All language subtitles for To.Life.2014.FRENCH.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,916 --> 00:00:50,000 January 17, 1945. 2 00:00:50,250 --> 00:00:53,958 The Germans evacuate Auschwitz concentration camp. 3 00:02:42,416 --> 00:02:43,833 Rose! 4 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 Walk... 5 00:03:02,750 --> 00:03:04,291 I can't walk. 6 00:03:11,125 --> 00:03:12,208 Come on! 7 00:03:58,666 --> 00:04:03,583 TO LIFE 8 00:05:04,250 --> 00:05:08,750 Paris, 6 months later 9 00:05:28,000 --> 00:05:29,666 Sugar! 10 00:05:45,958 --> 00:05:48,875 Turns out it was a good job they sealed the door. 11 00:05:50,791 --> 00:05:52,458 Thank you, the French police! 12 00:05:57,041 --> 00:05:59,250 Drop by for dinner whenever you want. 13 00:08:14,208 --> 00:08:16,666 Hello, I'd like to place a classified ad. 14 00:08:17,083 --> 00:08:18,708 Take a seat, dear lady. 15 00:08:29,916 --> 00:08:31,833 You were deported? 16 00:08:32,833 --> 00:08:34,583 Auschwitz, was it? 17 00:08:35,875 --> 00:08:38,583 Goodness, you left your youth 18 00:08:39,083 --> 00:08:40,458 over there. 19 00:08:40,791 --> 00:08:42,541 Did your parents survive? 20 00:08:44,166 --> 00:08:45,083 How awful. 21 00:08:46,458 --> 00:08:47,500 What's your name? 22 00:08:47,708 --> 00:08:48,916 Hélène Krakoupetch. 23 00:08:50,083 --> 00:08:51,125 That's pretty. 24 00:08:51,333 --> 00:08:52,750 It's very pretty. 25 00:08:53,000 --> 00:08:54,583 It's amusing, 26 00:08:54,833 --> 00:08:56,625 and jolly at the same time. 27 00:08:58,625 --> 00:09:01,541 And the name of the person you're looking for? 28 00:09:02,666 --> 00:09:04,625 Lili Levy, née Kupfermann. 29 00:09:06,125 --> 00:09:08,000 A friend I met in the camps. 30 00:09:08,791 --> 00:09:11,083 We were separated after the liberation, 31 00:09:11,333 --> 00:09:12,791 during the death march. 32 00:09:14,750 --> 00:09:16,458 She lived in Amsterdam. 33 00:09:17,916 --> 00:09:19,541 She was a sister to me. 34 00:09:20,458 --> 00:09:21,666 I'd love to find her. 35 00:09:23,000 --> 00:09:24,083 There we are. 36 00:09:25,166 --> 00:09:28,541 You've written your ad all by yourself. 37 00:09:29,000 --> 00:09:31,833 All that's left is to translate it into Yiddish. 38 00:09:32,750 --> 00:09:34,916 - She does speak Yiddish? - Fluently. 39 00:09:35,166 --> 00:09:36,333 And even German. 40 00:09:36,541 --> 00:09:39,833 That's how she saved us, by getting us jobs in the kitchens. 41 00:09:40,791 --> 00:09:43,083 Me and another friend, Rose, 42 00:09:44,083 --> 00:09:45,666 who couldn't do the march. 43 00:09:45,875 --> 00:09:47,125 She died in the camp. 44 00:09:48,166 --> 00:09:52,083 I can't promise that you'll find her right away. 45 00:09:53,125 --> 00:09:56,166 But the newspaper goes all over the world. 46 00:09:56,958 --> 00:09:58,833 Perhaps your friend will read it. 47 00:09:59,250 --> 00:10:00,125 Thank you. 48 00:10:22,583 --> 00:10:24,541 Hi, Hélène, how are you? 49 00:10:25,625 --> 00:10:27,041 A new customer for you. 50 00:10:27,250 --> 00:10:29,166 Treat him well, he's my brother. 51 00:10:29,416 --> 00:10:30,916 Hélène, this is Raymond. 52 00:10:31,166 --> 00:10:32,583 - Hello. - Hi, comrade. 53 00:10:32,833 --> 00:10:33,958 She's not in the Party. 54 00:10:34,166 --> 00:10:36,208 No, but I'm a sympathizer. 55 00:10:37,375 --> 00:10:40,666 He's from up north and been promoted in the Post Office. 56 00:10:41,000 --> 00:10:42,541 He needs a new suit. 57 00:10:43,791 --> 00:10:45,875 I brought the fabric, Miss... 58 00:10:46,541 --> 00:10:47,875 What should I call you? 59 00:10:48,125 --> 00:10:50,083 Keep it simple, we're all friends here. 60 00:10:50,291 --> 00:10:51,416 Come in, sir. 61 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 Jacket off, I'll measure you up. 62 00:11:04,750 --> 00:11:05,750 Like that. 63 00:11:10,333 --> 00:11:12,041 So you were in Auschwitz? 64 00:11:15,541 --> 00:11:16,791 How do you like Paris? 65 00:11:17,000 --> 00:11:18,333 I'm not sure. 66 00:11:18,875 --> 00:11:21,833 With my new job, I haven't had time to think about it. 67 00:11:24,375 --> 00:11:26,250 How did you make it out alive? 68 00:11:26,791 --> 00:11:28,958 Thanks to two friends I met there. 69 00:11:30,500 --> 00:11:32,041 When do you need your suit? 70 00:11:32,875 --> 00:11:34,541 I don't want to rush you. 71 00:11:37,583 --> 00:11:40,250 You know how long people wait for a phone? 72 00:11:40,958 --> 00:11:43,541 Two years. If you can pull strings. 73 00:11:44,791 --> 00:11:46,541 I can get it for you in two days. 74 00:11:49,291 --> 00:11:51,875 After all your suffering, you deserve it. 75 00:11:52,708 --> 00:11:54,125 More than the usual profiteers. 76 00:11:54,750 --> 00:11:56,791 We didn't resist for nothing, dammit! 77 00:11:58,166 --> 00:12:00,583 You're a real Parisienne. Stands out a mile. 78 00:12:00,833 --> 00:12:02,625 I was born in Poland. 79 00:12:03,458 --> 00:12:06,333 Stop wriggling, I can't take your measurements. 80 00:12:10,833 --> 00:12:12,500 86. 81 00:12:13,583 --> 00:12:14,916 30. 82 00:12:16,166 --> 00:12:18,375 Want to come to the Party festival? 83 00:12:18,666 --> 00:12:19,458 Why not? 84 00:12:20,208 --> 00:12:23,000 I'm not the phone. You won't get me in two days. 85 00:13:25,583 --> 00:13:27,666 - What do you all want? - Lemonade. 86 00:13:27,875 --> 00:13:29,166 One, two, three, four... 87 00:13:29,375 --> 00:13:31,791 - Four lemonades, please. - Coming right up. 88 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 I know you. 89 00:13:35,708 --> 00:13:37,416 You're the concierge at n° 72. 90 00:13:38,083 --> 00:13:40,333 You're still a waiter at Chartier's? 91 00:13:40,583 --> 00:13:41,583 Good memory! 92 00:13:42,250 --> 00:13:44,125 Don't rat on me, I'm a communist mole. 93 00:13:50,416 --> 00:13:52,166 You haven't heard from Hélène? 94 00:13:53,708 --> 00:13:55,750 Can I get you something else? 95 00:14:03,250 --> 00:14:04,791 Hélène Krakoupetch. 96 00:14:05,375 --> 00:14:07,125 Henri Koumerski. 97 00:14:07,500 --> 00:14:09,000 My little sweetheart. 98 00:14:09,250 --> 00:14:10,833 Aren't you beautiful! 99 00:14:19,041 --> 00:14:20,083 Sorry. 100 00:14:21,166 --> 00:14:22,625 I'm sorry. 101 00:14:28,333 --> 00:14:30,208 We didn't come to sit around. 102 00:14:30,500 --> 00:14:32,291 Let's go hear Maurice speak. 103 00:14:32,833 --> 00:14:35,875 On behalf of the Communist Party Central Committee... 104 00:14:39,833 --> 00:14:41,958 In the camp, I looked for you. 105 00:14:42,166 --> 00:14:43,458 I was told you were dead. 106 00:14:45,291 --> 00:14:47,000 Why didn't you get in touch? 107 00:14:49,625 --> 00:14:51,166 I wrote you at Drancy detention camp, 108 00:14:51,416 --> 00:14:54,875 but the letter came back marked, Not known at this address. 109 00:14:57,791 --> 00:14:59,416 Can I have a coffee, please? 110 00:15:01,250 --> 00:15:02,625 I'd like to see you again. 111 00:15:04,625 --> 00:15:06,083 Your wife didn't come back? 112 00:15:07,416 --> 00:15:08,875 And your little girl? 113 00:15:19,291 --> 00:15:21,125 Have you met someone new? 114 00:15:23,125 --> 00:15:24,291 Me neither. 115 00:15:24,916 --> 00:15:26,708 I can't talk to people. 116 00:15:35,000 --> 00:15:36,375 You're allowed to start over. 117 00:15:42,791 --> 00:15:45,083 I can't be intimate with a woman now. 118 00:16:20,333 --> 00:16:21,125 3... 119 00:16:21,416 --> 00:16:22,208 2... 120 00:16:22,541 --> 00:16:23,458 1... 121 00:16:24,166 --> 00:16:25,416 Happy New Year! 122 00:16:26,833 --> 00:16:27,875 Happy New Year, honey! 123 00:16:29,416 --> 00:16:31,375 Happy New Year, kids! 124 00:16:33,666 --> 00:16:35,083 Health and Happiness! 125 00:16:38,125 --> 00:16:41,000 Well, I know what I wish for in 1946. 126 00:16:42,041 --> 00:16:43,125 Another baby. 127 00:16:44,416 --> 00:16:46,291 It'd be my pleasure, sweetheart. 128 00:16:46,625 --> 00:16:48,291 Let's grow the working class! 129 00:16:48,500 --> 00:16:50,666 Raymond, what do you wish for? 130 00:16:51,041 --> 00:16:52,250 Don't be so shy. 131 00:16:54,458 --> 00:16:55,666 Hélène! 132 00:16:56,625 --> 00:16:58,791 Every week, we go to the cell meeting. 133 00:16:59,541 --> 00:17:01,708 On Sundays, we sell the Party newspaper, 134 00:17:02,333 --> 00:17:03,875 before lunch at my sister's. 135 00:17:05,041 --> 00:17:06,708 We go postering twice a month 136 00:17:06,958 --> 00:17:10,208 and hand out flyers in the Metro. We're inseparable. 137 00:17:11,750 --> 00:17:12,833 So... 138 00:17:15,916 --> 00:17:18,083 Wouldn't it be easier to live together? 139 00:17:21,541 --> 00:17:23,000 You are so adorable! 140 00:17:24,875 --> 00:17:26,000 Happy New Year! 141 00:17:29,333 --> 00:17:32,458 I just thought it'd be convenient. It doesn't matter. 142 00:17:33,916 --> 00:17:36,125 Hélène, do you know what you wish for? 143 00:17:38,833 --> 00:17:40,083 I love your champagne! 144 00:17:46,791 --> 00:17:47,875 We're closed, miss. 145 00:17:48,083 --> 00:17:49,416 Please... 146 00:17:58,791 --> 00:18:00,458 Henri Koumerski! 147 00:18:02,916 --> 00:18:04,708 Come down here if you're a man! 148 00:21:40,458 --> 00:21:41,625 Just there. 149 00:21:44,750 --> 00:21:46,208 I won't be long. 150 00:21:52,750 --> 00:21:55,625 Hélène Krakoupetch, just because it's you, 151 00:21:56,083 --> 00:21:58,875 I'll run your ad in bold. 152 00:21:59,833 --> 00:22:01,208 Every year! 153 00:22:01,916 --> 00:22:03,625 Thank you very much, sir. 154 00:22:22,000 --> 00:22:23,708 I've found Lili. 155 00:22:34,333 --> 00:22:37,000 Berck-Plage, July 1962 156 00:23:04,625 --> 00:23:07,166 I spent every vacation here as a kid. 157 00:23:07,416 --> 00:23:08,833 It's unrecognizable! 158 00:23:09,083 --> 00:23:10,916 It was rebuilt after the war. 159 00:23:11,166 --> 00:23:12,375 Go on, cross! 160 00:23:51,416 --> 00:23:53,583 It was going for a song in '45. 161 00:23:54,291 --> 00:23:56,250 Now, prices have rocketed. 162 00:23:57,666 --> 00:24:00,875 It's mostly my sister that uses it, with the kids. 163 00:24:21,250 --> 00:24:23,250 It's lovely. Feels like home. 164 00:24:23,500 --> 00:24:25,250 You ain't seen nothing yet. 165 00:24:26,000 --> 00:24:27,666 Wonderful! 166 00:24:30,458 --> 00:24:32,875 Why should the sea air only be for the rich? 167 00:24:37,500 --> 00:24:39,250 It's weird seeing you here. 168 00:24:40,041 --> 00:24:42,250 Can I let you into a secret, comrade? 169 00:24:42,541 --> 00:24:44,541 I bought this place with you in mind. 170 00:24:45,500 --> 00:24:47,458 Who knows why I'm telling you now! 171 00:24:48,791 --> 00:24:50,000 The couch folds out? 172 00:24:50,291 --> 00:24:51,166 Of course. 173 00:24:51,625 --> 00:24:52,500 Look... 174 00:24:55,916 --> 00:24:57,708 Careful not to trap your fingers. 175 00:24:59,291 --> 00:25:01,083 This way, your own room each. 176 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 It's a good mattress. 177 00:25:08,375 --> 00:25:10,916 We could have slept together, just once! 178 00:25:11,708 --> 00:25:14,083 Raymond, you know that was impossible. 179 00:25:14,333 --> 00:25:15,541 Why? 180 00:25:15,875 --> 00:25:18,333 Why? I've no idea, I don't remember. 181 00:25:18,583 --> 00:25:19,875 It was 15 years ago. 182 00:25:24,333 --> 00:25:25,833 The keys are on the table. 183 00:25:26,500 --> 00:25:29,375 You have my parents' number. I won't be very far. 184 00:25:30,083 --> 00:25:31,208 I have to get back. 185 00:25:31,416 --> 00:25:32,750 I'll see you out. 186 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Last one in's a sissy! 187 00:26:08,416 --> 00:26:09,416 You're all alone? 188 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 No, I'm waiting for a friend. 189 00:27:28,416 --> 00:27:29,666 Lili! 190 00:27:35,041 --> 00:27:36,791 Hélène, sweetie! 191 00:27:45,375 --> 00:27:46,916 Let me look at you. 192 00:27:49,208 --> 00:27:51,375 You've filled out a bit, haven't you? 193 00:27:58,000 --> 00:27:59,666 I have a surprise for you. 194 00:28:08,291 --> 00:28:09,583 Rose? 195 00:28:09,916 --> 00:28:11,416 Reizele! 196 00:28:14,083 --> 00:28:16,750 Why didn't you say? You're out of your mind! 197 00:28:20,791 --> 00:28:22,958 We wanted it to be a surprise. 198 00:28:23,166 --> 00:28:24,166 You're dead. 199 00:28:24,375 --> 00:28:25,708 Don't talk to me! 200 00:28:41,208 --> 00:28:44,375 What if I had a weak heart? Did you think of that? 201 00:29:02,083 --> 00:29:03,458 Did you have a good trip? 202 00:29:03,750 --> 00:29:05,000 - Yes. - No. 203 00:29:28,791 --> 00:29:31,250 We squabbled the whole way. 204 00:29:31,541 --> 00:29:33,458 Let's face it, she's not wrong. 205 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 How come you packed so much for 3 days? 206 00:29:36,541 --> 00:29:39,166 But what does it matter to her? 207 00:29:39,416 --> 00:29:41,458 I'm not a little girl anymore! 208 00:29:41,791 --> 00:29:43,041 Sorry to harp on, 209 00:29:43,291 --> 00:29:45,958 but when we left you in the camp, you were dying. 210 00:29:46,250 --> 00:29:48,166 I'd like to know why you're not dead! 211 00:29:48,416 --> 00:29:49,750 She won't talk about it. 212 00:29:50,458 --> 00:29:51,625 I won't talk about it. 213 00:29:56,458 --> 00:29:57,916 A quick break? 214 00:30:11,375 --> 00:30:14,875 I can still hear you singing in the camp kitchens. 215 00:30:16,750 --> 00:30:19,375 It gave us all the strength to keep working. 216 00:30:19,666 --> 00:30:20,750 Listen... 217 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Let's get this straight right away. 218 00:30:25,166 --> 00:30:26,958 We won't talk about the camps. 219 00:30:27,458 --> 00:30:30,791 We're here to have fun, go to the beach, eat fish... 220 00:30:34,958 --> 00:30:36,541 I feel like an ice cream. 221 00:30:36,791 --> 00:30:37,833 Don't you? 222 00:30:38,166 --> 00:30:39,125 Come on! 223 00:30:40,583 --> 00:30:43,833 I'll have vanilla, strawberry, chocolate and pistachio. 224 00:30:44,500 --> 00:30:45,833 In Montreal, it's 3 scoops. 225 00:30:46,083 --> 00:30:48,083 Do they get sunshine in Montreal? 226 00:30:48,333 --> 00:30:50,333 Anyway, what about you, miss? 227 00:30:50,583 --> 00:30:51,708 Coffee for me. 228 00:30:51,916 --> 00:30:53,250 And in the back there? 229 00:30:53,500 --> 00:30:54,625 Strawberry and lemon. 230 00:30:54,833 --> 00:30:56,250 - I'm buying. - No way. 231 00:30:56,500 --> 00:30:57,958 My idea, I'm paying. 232 00:30:58,208 --> 00:31:00,250 Don't fight over me. Here you go. 233 00:31:00,708 --> 00:31:03,416 It's on the house. You're my first customers. 234 00:31:04,916 --> 00:31:07,583 Three scoops for the lady. Big ones. 235 00:31:08,500 --> 00:31:11,166 Have a good day in the sun, in Berck! 236 00:31:12,625 --> 00:31:15,208 If this isn't heaven, I don't know what is. 237 00:32:10,875 --> 00:32:12,083 Here, look! 238 00:32:28,291 --> 00:32:29,583 Disappointed? 239 00:32:31,291 --> 00:32:32,500 You don't like it? 240 00:32:32,750 --> 00:32:35,166 It's fine, sweetie. It beats Auschwitz. 241 00:32:37,166 --> 00:32:39,500 So, who's sleeping where? 242 00:32:40,041 --> 00:32:41,625 I'll take the sofa-bed. 243 00:32:50,666 --> 00:32:52,375 I'll take the bottom bunk. 244 00:32:52,625 --> 00:32:54,500 You used to prefer the top bunk. 245 00:32:54,708 --> 00:32:56,666 Now I prefer the bottom bunk. 246 00:33:01,416 --> 00:33:02,416 Look! 247 00:33:06,041 --> 00:33:07,625 You take the closet. 248 00:33:16,125 --> 00:33:18,041 There's no room, it's full. 249 00:33:19,875 --> 00:33:21,750 Maybe I brought too much. 250 00:33:23,666 --> 00:33:25,333 Do I look screwy to you? 251 00:33:27,208 --> 00:33:28,875 You look alive to me. 252 00:33:42,958 --> 00:33:44,583 Not much, but from the heart. 253 00:33:44,833 --> 00:33:46,083 Thank you! 254 00:33:53,000 --> 00:33:54,375 I wasn't sure about the size, 255 00:33:54,625 --> 00:33:57,583 but it won't need much adjusting. Try it on. 256 00:33:58,541 --> 00:34:00,666 After lunch. Thanks. 257 00:34:01,541 --> 00:34:03,458 I brought some Dutch delicacies. 258 00:34:03,708 --> 00:34:04,875 And me, maple syrup. 259 00:34:05,416 --> 00:34:06,666 Thanks very much. 260 00:34:06,875 --> 00:34:09,375 I hope the herring survived the journey. 261 00:34:09,666 --> 00:34:12,250 Smoked sausage, cabbage, gouda, 262 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 and strudel I made myself. 263 00:34:14,458 --> 00:34:15,583 Tuck in. 264 00:34:22,458 --> 00:34:23,916 To life! 265 00:34:24,875 --> 00:34:28,083 Just think, our first real meal together. 266 00:34:36,083 --> 00:34:37,541 Take a herring. 267 00:34:39,875 --> 00:34:40,958 Take one. 268 00:34:41,833 --> 00:34:43,000 Schmaltz herring 269 00:34:44,416 --> 00:34:47,458 is eaten like this, with your fingers. 270 00:34:54,291 --> 00:34:56,791 Me throwing my blanket away, when it's -15. 271 00:34:57,291 --> 00:34:59,833 Not your blanket, sweetie. You had a jacket. 272 00:35:01,166 --> 00:35:04,041 I swear, I was given a blanket, leaving the camp, 273 00:35:04,333 --> 00:35:07,166 and I couldn't keep it because it was too heavy. 274 00:35:08,375 --> 00:35:11,916 Have it your way. I'm sure you had a jacket. 275 00:35:15,500 --> 00:35:17,666 I had a very long journey. 276 00:35:18,541 --> 00:35:20,125 I need to get some sleep. 277 00:35:20,333 --> 00:35:22,708 And you two keep yakking away! 278 00:35:43,791 --> 00:35:46,333 Do you remember saying to me at one point, 279 00:35:46,583 --> 00:35:49,625 "Hélène, we're like two soldiers at the front, 280 00:35:49,958 --> 00:35:51,541 "we must keep going. 281 00:35:51,750 --> 00:35:54,666 "If you fall, I won't pick you up"? 282 00:35:55,541 --> 00:35:56,458 I don't remember. 283 00:35:56,666 --> 00:35:59,250 You must! I can't have made that up. 284 00:35:59,875 --> 00:36:01,750 "Two soldiers at the front!" 285 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Then you said 286 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 you had to find your husband and little girl, Chaya. 287 00:36:08,750 --> 00:36:11,583 And I thought you'd betrayed me. 288 00:36:12,875 --> 00:36:15,333 I was so mad at you, so mad, 289 00:36:16,458 --> 00:36:18,500 that I walked and walked. 290 00:36:20,291 --> 00:36:23,833 That's what gave me the strength to stick it out to the end. 291 00:36:25,541 --> 00:36:28,166 Sorry, sweetie. We're going to bed now. 292 00:36:53,458 --> 00:36:56,750 I gave my testimony in '46. I cannot be mistaken. 293 00:36:57,083 --> 00:36:58,708 It's impossible. 294 00:37:00,583 --> 00:37:04,166 You're not eating the maple syrup? Come on, it's delicious. 295 00:37:05,291 --> 00:37:07,708 We arrived in Montreal with nothing. 296 00:37:08,375 --> 00:37:10,625 Nathan bought a consignment of mittens. 297 00:37:11,083 --> 00:37:12,750 They were going cheap, 298 00:37:12,958 --> 00:37:14,791 but they were all left hands. 299 00:37:15,625 --> 00:37:16,958 He sold every one. 300 00:37:19,500 --> 00:37:22,166 Now we have a small leather goods store 301 00:37:23,000 --> 00:37:24,083 in the main shopping street. 302 00:37:27,000 --> 00:37:29,958 He's a natural. He'd sell glasses to a blind man! 303 00:37:31,208 --> 00:37:33,791 Sweetie, all blind people wear glasses. 304 00:37:36,708 --> 00:37:38,708 You have no idea... 305 00:37:39,583 --> 00:37:41,208 He's so even-tempered, 306 00:37:41,416 --> 00:37:43,833 considerate, great with the kids... 307 00:37:45,041 --> 00:37:45,916 Two sugars, please. 308 00:37:51,500 --> 00:37:53,541 Every morning since our wedding day, 309 00:37:53,833 --> 00:37:55,583 he brings me breakfast in bed. 310 00:37:57,500 --> 00:37:59,833 He finds no end of little treats for me. 311 00:38:00,416 --> 00:38:02,583 For example, last winter, 312 00:38:02,875 --> 00:38:05,291 he took us all skating on the St. Lawrence. 313 00:38:05,541 --> 00:38:08,208 You're telling us you enjoy ice-skating? 314 00:38:08,500 --> 00:38:09,291 No but... 315 00:38:09,500 --> 00:38:10,291 Honey anyone? 316 00:38:10,500 --> 00:38:12,291 What I like is that he's so sporty. 317 00:38:13,125 --> 00:38:14,583 Guess what he calls me. 318 00:38:15,208 --> 00:38:16,041 Bubele. 319 00:38:16,958 --> 00:38:18,333 My little granny. 320 00:38:22,375 --> 00:38:24,666 It's simple. I married a one-in-a-million. 321 00:38:25,416 --> 00:38:27,000 We won't throw that out. 322 00:38:35,458 --> 00:38:39,416 I promise you, sweetie, that went out of fashion in the 50s. 323 00:38:39,708 --> 00:38:40,833 Trust me. 324 00:38:41,333 --> 00:38:43,333 What's wrong with it? It's just fine. 325 00:38:43,625 --> 00:38:44,416 She's right. 326 00:38:44,666 --> 00:38:46,625 Your Granny would have worn that. 327 00:38:48,041 --> 00:38:50,625 She was too busy getting raped by Cossacks 328 00:38:51,041 --> 00:38:52,583 to go to the beach. 329 00:38:57,000 --> 00:38:58,708 - What do you think? - Great! 330 00:38:59,583 --> 00:39:02,083 Modern, simple. I have one just like it. 331 00:39:03,458 --> 00:39:05,041 Take it off, it's drab! 332 00:39:06,375 --> 00:39:09,458 It does nothing for you. It makes you look flat-chested. 333 00:39:11,041 --> 00:39:14,083 You don't have a two-piece? In a bright check? 334 00:39:15,291 --> 00:39:16,500 I'm not wearing a bikini. 335 00:39:16,708 --> 00:39:17,791 Try it, sweetie. 336 00:39:21,583 --> 00:39:22,833 I'm buying this one. 337 00:39:23,041 --> 00:39:26,083 Buy whichever you want, but try this one first. 338 00:39:26,416 --> 00:39:27,583 Please. 339 00:39:31,500 --> 00:39:33,166 Look what I bought. 340 00:39:33,666 --> 00:39:35,166 A real bargain, too. 341 00:39:40,208 --> 00:39:42,500 For that price, I'd buy the whole store. 342 00:39:42,750 --> 00:39:43,833 I can do what I want. 343 00:39:44,750 --> 00:39:46,250 Don't you have enough clothes? 344 00:39:46,500 --> 00:39:48,375 Stop treating me like a little girl! 345 00:39:48,625 --> 00:39:50,583 I'm a married woman with children! 346 00:39:56,375 --> 00:39:57,708 - Well? - What happened? 347 00:39:57,958 --> 00:39:58,958 You want a photo? 348 00:40:00,833 --> 00:40:01,958 Sorry. 349 00:40:04,750 --> 00:40:07,375 How come, in the camp, I never saw you naked? 350 00:40:07,916 --> 00:40:09,875 You must have, when we got washed. 351 00:40:10,125 --> 00:40:12,166 Just for me, go talk to her. 352 00:40:12,416 --> 00:40:14,083 Something's eating her up. 353 00:40:14,291 --> 00:40:15,750 I really don't think so. 354 00:40:16,458 --> 00:40:18,333 Or if I did see you, 355 00:40:19,583 --> 00:40:22,208 I didn't notice you, in the state you were in. 356 00:41:22,291 --> 00:41:24,500 I feel like everybody's looking at me. 357 00:41:24,750 --> 00:41:25,958 That's the point. 358 00:41:27,250 --> 00:41:29,875 It's hardly a very communist swimsuit. 359 00:41:31,416 --> 00:41:33,250 Can you pass the sun lotion? 360 00:41:40,500 --> 00:41:42,666 Watch what you can do on a trampoline. 361 00:41:42,916 --> 00:41:45,458 Never try this when I'm not here. Promise? 362 00:42:01,833 --> 00:42:03,500 You have an admirer. 363 00:42:04,083 --> 00:42:05,666 He's a country bumpkin. 364 00:42:06,583 --> 00:42:07,833 I think he's cute. 365 00:42:08,458 --> 00:42:10,208 Can you put some on my back? 366 00:43:10,875 --> 00:43:12,041 I missed you terribly. 367 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Why didn't you look for me after the war? 368 00:43:15,666 --> 00:43:16,458 I did. 369 00:43:17,250 --> 00:43:18,791 You were already married. 370 00:43:19,666 --> 00:43:21,625 You'd changed your name, sweetie. 371 00:43:24,500 --> 00:43:25,958 I'm not happy, Lili. 372 00:43:28,875 --> 00:43:30,666 Remember Block 10 in Auschwitz? 373 00:43:30,916 --> 00:43:33,875 Where Clauberg did experiments on sterilization? 374 00:43:37,583 --> 00:43:39,125 Henri spent two months there. 375 00:43:40,291 --> 00:43:42,458 They started on him with radiation. 376 00:43:43,750 --> 00:43:45,500 In the end, they castrated him. 377 00:43:48,500 --> 00:43:50,375 We've never made love. He can't. 378 00:43:50,958 --> 00:43:54,000 He holds me, he caresses me but... 379 00:43:55,833 --> 00:43:57,875 I was a virgin when we married... 380 00:43:59,958 --> 00:44:00,875 And you still are? 381 00:44:01,083 --> 00:44:01,875 Sure. 382 00:44:02,791 --> 00:44:05,125 You knew when you married him? 383 00:44:05,791 --> 00:44:06,625 Yes. 384 00:44:07,708 --> 00:44:08,875 You went ahead anyway? 385 00:44:09,125 --> 00:44:09,916 Sure. 386 00:44:10,125 --> 00:44:12,041 I had to insist. He didn't want to. 387 00:44:12,875 --> 00:44:15,041 Why'd you do that, sweetie? 388 00:44:15,291 --> 00:44:17,208 Henri is the love of my life. 389 00:44:18,500 --> 00:44:20,333 I've loved him since I was 13. 390 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 I was a kid when he married before the war. 391 00:44:27,791 --> 00:44:29,583 His wife and his little girl 392 00:44:30,208 --> 00:44:32,208 were gassed on arrival at the camp. 393 00:44:32,666 --> 00:44:35,416 So, when we bumped into each other in '45, 394 00:44:36,625 --> 00:44:38,291 I had lost my parents, 395 00:44:39,333 --> 00:44:41,375 and we were both on our own. 396 00:44:42,291 --> 00:44:43,666 I was 20 years old. 397 00:44:48,125 --> 00:44:50,291 C'mon, let's go for a swim. 398 00:45:08,083 --> 00:45:10,375 Not too far. I'm scared! 399 00:45:12,666 --> 00:45:15,250 There's nothing to be scared of. Know what? 400 00:45:15,625 --> 00:45:17,958 Lie back, just let yourself bob. 401 00:45:21,416 --> 00:45:23,375 You'll see, you won't sink. 402 00:45:26,041 --> 00:45:27,416 Just float along. 403 00:45:32,333 --> 00:45:33,583 Float! Don't be scared. 404 00:45:39,166 --> 00:45:40,458 Just float along. 405 00:45:42,458 --> 00:45:45,625 Really good, wonderful weather. The beach all day. 406 00:45:47,708 --> 00:45:49,666 No, I'm not short of cash. 407 00:45:50,250 --> 00:45:52,166 They're being so kind to me. 408 00:45:52,833 --> 00:45:55,416 No, I don't need money. Stop that! 409 00:46:06,208 --> 00:46:08,250 I don't mean to upset you, 410 00:46:09,000 --> 00:46:10,500 but back at the camp, 411 00:46:10,750 --> 00:46:13,291 you took care of Rose after her trauma. 412 00:46:13,958 --> 00:46:17,041 You got out of the camp and did the same with Henri. 413 00:46:20,000 --> 00:46:23,333 You're not tired of being Auschwitz's customer care service? 414 00:46:25,666 --> 00:46:27,250 I can't change how I am. 415 00:46:27,500 --> 00:46:28,375 Did you? 416 00:46:29,250 --> 00:46:30,291 Yes. 417 00:46:33,250 --> 00:46:34,958 Put yourself first, sweetie. 418 00:46:38,125 --> 00:46:40,583 I don't want him giving you chocolate before bed. 419 00:46:40,791 --> 00:46:42,833 If you don't listen, I'll hang up. 420 00:46:43,125 --> 00:46:44,125 I'm hanging up! 421 00:46:57,750 --> 00:46:59,958 Hélène isn't happy with Henri. 422 00:47:00,166 --> 00:47:02,041 She loves him, but she's unhappy. 423 00:47:03,083 --> 00:47:04,333 Why? 424 00:47:06,666 --> 00:47:09,375 Henri can't have intercourse. 425 00:47:15,083 --> 00:47:16,666 Anything to do with... 426 00:47:19,125 --> 00:47:20,208 Yes. 427 00:48:41,333 --> 00:48:42,625 I'm cold. 428 00:48:54,000 --> 00:48:55,166 I'm out of cigarettes. 429 00:48:56,208 --> 00:48:57,541 I won't be long. 430 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 - We'll wait. - No, don't bother. 431 00:49:00,083 --> 00:49:01,125 Whatever you say. 432 00:49:28,125 --> 00:49:30,500 Madame Simone, it's Hélène. Can I speak to my husband? 433 00:49:30,750 --> 00:49:33,500 Don't keep him chatting. We're busy! 434 00:49:33,708 --> 00:49:34,625 Henri! 435 00:49:36,750 --> 00:49:37,916 Coming. 436 00:49:51,625 --> 00:49:53,916 I just wanted to say I love you. 437 00:49:54,166 --> 00:49:56,875 It's too noisy here. I didn't hear you. 438 00:49:57,166 --> 00:49:59,833 I just wanted to say I love you. 439 00:50:00,083 --> 00:50:01,291 Still can't hear you. 440 00:50:04,583 --> 00:50:05,375 Sorry? 441 00:50:05,750 --> 00:50:08,791 Quit playing games, you heard every word. 442 00:50:09,625 --> 00:50:12,750 But they felt even better hearing you repeat them. 443 00:50:13,833 --> 00:50:15,416 I send you a Groisser Kish. 444 00:51:22,375 --> 00:51:23,250 Reizele. 445 00:51:24,625 --> 00:51:25,458 Are you awake? 446 00:51:29,958 --> 00:51:31,541 Penny for your thoughts. 447 00:51:34,500 --> 00:51:35,750 It's Nathan. 448 00:51:40,208 --> 00:51:42,041 He has nightmares. 449 00:51:44,541 --> 00:51:46,916 He wakes up every night, screaming. 450 00:51:48,125 --> 00:51:49,833 It's hell. 451 00:51:52,666 --> 00:51:54,958 Why not sleep in separate rooms? 452 00:51:56,625 --> 00:51:59,500 He can't bear sleeping alone at night. 453 00:52:01,541 --> 00:52:04,250 While I'm gone, he's sleeping with the kids. 454 00:52:07,916 --> 00:52:10,833 And with the kids, I just can't cope. 455 00:52:12,458 --> 00:52:13,708 I'm too harsh on them. 456 00:52:15,958 --> 00:52:18,708 However hard I try, I can't help myself. 457 00:52:23,458 --> 00:52:25,583 It's as if I don't love them. 458 00:52:29,291 --> 00:52:32,208 Tell me, why did we go and marry camp survivors? 459 00:52:32,500 --> 00:52:33,625 I don't know. 460 00:52:34,833 --> 00:52:37,666 We have a thing for stripy pajamas? 461 00:52:39,166 --> 00:52:40,833 Don't be silly. 462 00:52:43,333 --> 00:52:44,625 Time to get up. 463 00:52:45,208 --> 00:52:47,333 I'm first in the bathroom. 464 00:52:53,125 --> 00:52:54,958 Why are you sitting in the dark? 465 00:52:55,166 --> 00:52:57,958 The blind's jammed. I can't open it. 466 00:53:08,041 --> 00:53:09,583 Can I make a call? 467 00:53:09,833 --> 00:53:12,125 Hold on, let me call Raymond first. 468 00:53:23,291 --> 00:53:25,708 Say, the living room blind is jammed. 469 00:53:29,666 --> 00:53:31,750 That's sweet of you. We'll be here. 470 00:54:35,708 --> 00:54:36,875 Personally, 471 00:54:37,833 --> 00:54:39,583 when I got out of Auschwitz, 472 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I swore I'd be a free woman. 473 00:54:43,833 --> 00:54:46,125 Never bowing to anyone's will. 474 00:54:46,916 --> 00:54:49,000 I couldn't stand my husband anymore. 475 00:54:50,000 --> 00:54:52,333 It wasn't easy, but I got a divorce. 476 00:54:54,750 --> 00:54:57,541 My books exasperate the Jewish community. 477 00:54:58,541 --> 00:55:01,500 I don't care. My publisher's very supportive. 478 00:55:03,125 --> 00:55:06,208 In fact, I'm going to make it even worse for myself. 479 00:55:06,750 --> 00:55:10,750 My next book's about the right of women to become rabbis. 480 00:55:11,125 --> 00:55:12,625 The title's She-Rabbi! 481 00:55:13,041 --> 00:55:15,375 Nobody will make me change it. 482 00:55:17,333 --> 00:55:18,708 You live with someone? 483 00:55:20,416 --> 00:55:24,416 Since my divorce, I've not been a very respectable woman. 484 00:55:27,041 --> 00:55:28,291 Why do you say that? 485 00:55:57,708 --> 00:55:58,750 You okay, sweetie? 486 00:55:59,625 --> 00:56:01,708 No! We finish yesterday's first. 487 00:56:02,000 --> 00:56:03,416 We're not throwing it out. 488 00:56:03,625 --> 00:56:05,000 Whatever you say. 489 00:56:13,458 --> 00:56:14,916 Another cup of tea? 490 00:56:15,166 --> 00:56:16,333 That'd be nice. 491 00:56:18,625 --> 00:56:22,125 So you agreed with Stalin's Jewish policy? 492 00:56:22,625 --> 00:56:23,958 I agreed with Stalin. 493 00:56:24,666 --> 00:56:26,625 No omelet without breaking eggs. 494 00:56:27,083 --> 00:56:29,333 After all, the Russians saved us. 495 00:56:30,625 --> 00:56:32,083 Raymond, pay no attention. 496 00:56:32,666 --> 00:56:35,000 Raymond's a wonderful fellow. 497 00:56:35,916 --> 00:56:39,041 He's kind, generous, ready to help... 498 00:56:39,791 --> 00:56:40,916 Courageous! 499 00:56:41,083 --> 00:56:44,041 On a march, police batons don't scare him. 500 00:56:45,791 --> 00:56:47,666 It's simple, if I didn't love Henri, 501 00:56:47,916 --> 00:56:49,458 he's the man I'd marry. 502 00:56:56,000 --> 00:56:57,916 Quite the handyman, too! 503 00:56:59,708 --> 00:57:01,000 Not wishing to impose, 504 00:57:01,250 --> 00:57:03,833 but I'll jump into my trunks and come for a dip. 505 00:57:04,125 --> 00:57:05,958 They can wait for me for lunch. 506 00:57:26,458 --> 00:57:28,375 He's a really nice guy. 507 00:57:28,833 --> 00:57:30,125 Why haven't you... 508 00:57:31,958 --> 00:57:33,208 Both of them. 509 00:57:34,083 --> 00:57:35,833 What do you think, Lili? 510 00:57:37,250 --> 00:57:38,416 He's a schmuck. 511 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 It's freezing! 512 00:58:02,833 --> 00:58:04,333 Great! Cools you off! 513 00:58:04,500 --> 00:58:05,666 I'd best be going. 514 00:58:06,416 --> 00:58:07,791 Lots of love. 515 00:58:14,583 --> 00:58:15,750 I'll go say bye. 516 00:58:16,250 --> 00:58:17,416 While you're at it... 517 00:58:21,708 --> 00:58:23,833 - Reds back to Moscow! - You idiot! 518 00:58:24,166 --> 00:58:25,458 Give me my pants! 519 00:58:25,791 --> 00:58:28,750 Shout "Long live De Gaulle" or they go in the sea. 520 00:58:29,041 --> 00:58:30,333 No, down with De Gaulle. 521 00:58:30,583 --> 00:58:31,875 You asked for it. 522 00:58:32,500 --> 00:58:33,458 Pierre! 523 00:58:33,916 --> 00:58:35,416 - Long live De Gaulle. - See! 524 00:58:36,875 --> 00:58:38,500 That didn't kill you. 525 00:58:43,958 --> 00:58:45,208 He makes me laugh. 526 00:58:46,166 --> 00:58:47,250 He's a great kid. 527 00:58:48,583 --> 00:58:50,625 He turned up in Berck aged 7, 528 00:58:50,875 --> 00:58:52,250 with tuberculosis, 529 00:58:53,875 --> 00:58:55,083 an orphan... 530 00:58:55,291 --> 00:58:57,041 The boy who never got a break. 531 00:58:59,375 --> 00:59:01,375 He grew up at the Maritime Hospital. 532 00:59:01,625 --> 00:59:03,208 He was raised by his aunt. 533 00:59:10,791 --> 00:59:13,833 By the way, I was touched by what you said about me. 534 00:59:14,208 --> 00:59:15,500 I really meant it. 535 00:59:19,625 --> 00:59:21,833 My little Party comrade, we should kiss. 536 00:59:23,125 --> 00:59:24,250 Drive safely. 537 00:59:25,208 --> 00:59:27,750 Take care. If you need anything, you know... 538 00:59:28,833 --> 00:59:29,750 Okay. 539 00:59:37,916 --> 00:59:39,125 This is great! 540 00:59:40,291 --> 00:59:41,875 - Warm enough? - Sure. 541 00:59:47,541 --> 00:59:49,000 We won't scare you off? 542 00:59:49,416 --> 00:59:50,833 We love children! 543 00:59:51,583 --> 00:59:52,791 C'mon, Jeannot, 544 00:59:53,041 --> 00:59:55,041 in life, you have to take the plunge. 545 00:59:55,958 --> 00:59:58,708 René! Not on the same team as your brother. 546 00:59:59,416 --> 01:00:00,750 What's wrong? 547 01:00:06,250 --> 01:00:07,791 See, you're a brave boy! 548 01:00:10,875 --> 01:00:13,833 If you stop crying, I'll teach you to twist. 549 01:00:14,708 --> 01:00:15,708 Deal? 550 01:00:17,125 --> 01:00:18,666 Go dry off, kid. 551 01:00:21,166 --> 01:00:22,083 Do you twist? 552 01:00:22,291 --> 01:00:23,791 No, I'm not up with fashion. 553 01:00:24,333 --> 01:00:25,958 Give the others a chance, huh? 554 01:00:28,333 --> 01:00:29,916 Won't you introduce me? 555 01:00:30,250 --> 01:00:32,875 Sure. This is Lili from Amsterdam. 556 01:00:33,125 --> 01:00:35,000 And Rose, who's from Montreal. 557 01:00:35,791 --> 01:00:37,000 I come from Paris. 558 01:00:38,916 --> 01:00:40,541 We met in circumstances... 559 01:00:42,416 --> 01:00:43,958 I'm not allowed to mention it. 560 01:00:44,583 --> 01:00:46,541 And you? How do you know Raymond? 561 01:00:47,083 --> 01:00:49,083 His apartment belonged to my aunt, 562 01:00:49,291 --> 01:00:50,750 back when I was a kid. 563 01:00:53,750 --> 01:00:55,000 You're very beautiful. 564 01:00:57,166 --> 01:00:59,083 And you're a bit young, Pierre. 565 01:00:59,416 --> 01:01:00,833 I'm a married woman. 566 01:01:02,458 --> 01:01:03,791 Let's find some shade. 567 01:01:18,333 --> 01:01:20,708 Everybody, it's time to twist! 568 01:01:22,583 --> 01:01:23,916 Get in position! 569 01:01:24,166 --> 01:01:25,666 Little ones in front. 570 01:01:25,833 --> 01:01:26,875 That's right. 571 01:01:36,958 --> 01:01:38,041 Here we go. 572 01:01:38,291 --> 01:01:39,833 Are you ready to twist? 573 01:01:40,458 --> 01:01:41,375 Let's go! 574 01:02:37,041 --> 01:02:38,208 I'm going to dance. 575 01:03:02,791 --> 01:03:03,625 You're serious? 576 01:03:06,416 --> 01:03:07,541 Thanks! 577 01:04:15,208 --> 01:04:18,375 It's not a real Shabbat. There's nothing kosher. 578 01:04:18,833 --> 01:04:21,416 And we don't have a man to say the prayer. 579 01:04:21,666 --> 01:04:22,875 We don't need one. 580 01:04:23,958 --> 01:04:27,375 It's time women stopped being the outcasts of Judaism. 581 01:04:27,958 --> 01:04:29,666 I'll say the prayer. 582 01:04:30,166 --> 01:04:32,708 Make sure you char the eggplant all over. 583 01:04:35,750 --> 01:04:39,958 "Lili, give me a bit more for my little Frenchies." 584 01:04:41,125 --> 01:04:44,791 "Hélène, do you have any idea of the risks I run for you?" 585 01:04:46,458 --> 01:04:48,666 It's true. You always wanted more. 586 01:04:51,583 --> 01:04:54,333 Where does it say a woman can't be a rabbi? 587 01:04:54,666 --> 01:04:55,958 In the Bible. 588 01:04:57,208 --> 01:04:58,250 We forgot the onions. 589 01:04:59,458 --> 01:05:01,875 "We" didn't forget the onions. 590 01:06:11,208 --> 01:06:12,666 Why four place settings? 591 01:06:13,916 --> 01:06:15,583 That's the poor man's place. 592 01:06:16,791 --> 01:06:17,916 You look stunning. 593 01:06:18,125 --> 01:06:19,791 Thank you. So do you. 594 01:06:42,500 --> 01:06:43,541 Shit! 595 01:06:53,375 --> 01:06:55,125 I'm glad you could make it. 596 01:07:04,708 --> 01:07:06,125 Good evening. 597 01:07:07,708 --> 01:07:09,666 I appreciate the invitation. 598 01:07:09,875 --> 01:07:10,833 Thank you. 599 01:07:15,666 --> 01:07:18,291 Thanks. Did you bring Club Mickey? 600 01:07:19,500 --> 01:07:21,250 Sit down, we were expecting you. 601 01:07:21,791 --> 01:07:24,500 - The poor man's place. - How can I refuse? 602 01:07:24,791 --> 01:07:27,416 - You interrupted the prayer. - It's Shabbat. 603 01:07:27,666 --> 01:07:30,583 The traditional Friday evening meal for Jews. 604 01:07:31,291 --> 01:07:33,333 You'll see, Hélène made everything. 605 01:07:35,750 --> 01:07:36,541 Keep going. 606 01:07:36,750 --> 01:07:38,041 He must cover his head. 607 01:07:45,166 --> 01:07:46,166 There. 608 01:07:47,958 --> 01:07:49,875 Club Mickey does Shabbat. 609 01:08:11,875 --> 01:08:14,041 I thought you were a Communist. 610 01:08:15,083 --> 01:08:17,083 We do Shabbat, but we're not believers. 611 01:08:17,333 --> 01:08:19,500 Speak for yourself. I believe. 612 01:08:21,458 --> 01:08:23,083 I believe you can take that off. 613 01:08:24,500 --> 01:08:25,625 I'll serve you. 614 01:08:27,708 --> 01:08:29,625 You were sent to the camps? 615 01:08:30,041 --> 01:08:31,208 We met in Auschwitz. 616 01:08:32,166 --> 01:08:33,875 I'd been there 6 months. 617 01:08:34,125 --> 01:08:36,833 Serve it up, before it gets cold. 618 01:08:39,000 --> 01:08:40,875 Rose and I were on the same convoy 619 01:08:41,458 --> 01:08:43,291 and followed each other in. 620 01:08:44,208 --> 01:08:46,666 That's why my number is A5586, 621 01:08:47,750 --> 01:08:49,541 and Rose's number is A5591. 622 01:08:50,291 --> 01:08:51,541 It's off limits. 623 01:08:51,750 --> 01:08:53,791 Rose, you're a pain in the ass! 624 01:08:54,041 --> 01:08:55,875 We haven't met for 15 years. 625 01:08:56,166 --> 01:08:58,500 You can't decide what's on or off limits. 626 01:08:58,708 --> 01:09:00,083 You're not alone here! 627 01:09:13,333 --> 01:09:14,500 It's something I said? 628 01:09:15,166 --> 01:09:16,833 It's nothing to do with you. 629 01:09:20,125 --> 01:09:23,666 Sweetheart, it's quite simple, what's happening to you. 630 01:09:24,458 --> 01:09:26,500 You cannot bear to be alive 631 01:09:26,791 --> 01:09:28,833 because you let your baby die. 632 01:09:30,250 --> 01:09:31,500 You're not to blame. 633 01:09:31,750 --> 01:09:34,458 Get that into your head. It wasn't your fault. 634 01:09:36,291 --> 01:09:37,708 Until you understand that, 635 01:09:37,958 --> 01:09:40,458 you'll ruin your life and your kids' lives. 636 01:09:44,666 --> 01:09:47,750 I completely agree but that was out of line. 637 01:09:51,083 --> 01:09:52,625 You must think we're nuts. 638 01:09:54,083 --> 01:09:55,750 Yes, a little bit. 639 01:09:56,750 --> 01:09:58,416 Come on, let's eat. 640 01:10:02,958 --> 01:10:03,750 Yummy! 641 01:10:04,833 --> 01:10:06,125 It's kneidlach soup. 642 01:10:06,750 --> 01:10:08,791 With dumplings made of matzo meal. 643 01:10:09,791 --> 01:10:11,416 That's eggplant purée. 644 01:10:12,000 --> 01:10:13,125 Chopped liver. 645 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 And that's tzibele, 646 01:10:14,916 --> 01:10:16,791 eggs with diced onions. 647 01:10:23,291 --> 01:10:25,000 Won't you be drafted to Algeria? 648 01:10:26,375 --> 01:10:28,916 Stroke of luck, as a kid, I got tuberculosis. 649 01:10:29,916 --> 01:10:31,166 Medical discharge. 650 01:10:32,375 --> 01:10:34,708 So you grew up in the Maritime Hospital? 651 01:10:35,250 --> 01:10:37,583 I see Raymond spilled the beans. 652 01:10:38,500 --> 01:10:39,875 What else do you know? 653 01:10:40,125 --> 01:10:42,250 You came to Berck for treatment 654 01:10:42,958 --> 01:10:44,916 because of the pure air here. 655 01:10:45,500 --> 01:10:48,333 That's why my folks sent me to summer camp here. 656 01:10:48,666 --> 01:10:50,333 I know you were orphaned 657 01:10:50,875 --> 01:10:52,083 and raised by your aunt. 658 01:10:54,916 --> 01:10:57,541 My intuition tells me you never left Berck. 659 01:10:58,000 --> 01:10:59,291 Bullseye! 660 01:11:23,208 --> 01:11:24,583 I had a baby. 661 01:11:26,375 --> 01:11:28,083 When I got off the train. 662 01:11:34,666 --> 01:11:37,541 I heard inmates whispering to us... 663 01:11:40,250 --> 01:11:42,375 "Don't stand near the old folks!" 664 01:11:43,500 --> 01:11:45,541 "Don't stand near the old folks!" 665 01:11:46,583 --> 01:11:47,583 "Give them your kids!" 666 01:11:57,666 --> 01:11:59,541 My baby was a little girl. 667 01:12:01,666 --> 01:12:02,666 Dina. 668 01:12:06,791 --> 01:12:08,500 In fact, she was gassed 669 01:12:09,333 --> 01:12:11,125 as soon as we arrived at the camp. 670 01:12:17,791 --> 01:12:20,375 That's what allowed me to survive. 671 01:12:35,375 --> 01:12:37,166 That's when I met her. 672 01:12:38,000 --> 01:12:39,291 She was frantic. 673 01:12:40,250 --> 01:12:42,000 As she was breastfeeding, 674 01:12:43,083 --> 01:12:45,666 she had so much milk it hurt terribly. 675 01:13:02,500 --> 01:13:05,958 At Berck-Plage, we're so happy 676 01:13:06,791 --> 01:13:09,916 The light is clear, the air is pure 677 01:13:11,041 --> 01:13:14,458 The refectory and white beds 678 01:13:18,125 --> 01:13:21,000 Not to mention our benefactress 679 01:13:21,291 --> 01:13:24,666 Good old Mrs. Janofski 680 01:13:25,000 --> 01:13:27,958 You always had to thank your benefactors. 681 01:13:29,166 --> 01:13:31,625 In the case of Mrs. Janofski, we hated her. 682 01:13:31,916 --> 01:13:33,375 She was a real bitch. 683 01:13:34,666 --> 01:13:36,166 She died in the camps. 684 01:13:37,250 --> 01:13:38,333 Poor woman. 685 01:13:48,958 --> 01:13:51,625 To good old Mrs. Janofski! 686 01:13:55,750 --> 01:13:58,208 On your feet, everybody, let's go dancing! 687 01:14:20,583 --> 01:14:21,625 I'm not coming. 688 01:14:22,583 --> 01:14:23,666 What's wrong? 689 01:14:26,208 --> 01:14:27,708 I'm too tipsy to go out. 690 01:14:27,958 --> 01:14:29,500 No, you can't back out now. 691 01:14:30,208 --> 01:14:32,666 It's nothing fancy, our weekly summer dance. 692 01:14:33,541 --> 01:14:35,041 My mind's made up. 693 01:14:36,208 --> 01:14:38,666 Don't spoil the evening. I want to have some fun. 694 01:14:39,125 --> 01:14:40,333 I'll stay with you. 695 01:14:41,333 --> 01:14:43,666 In that case, I'll stay here too. 696 01:14:46,041 --> 01:14:48,541 It's dumb, with a party going on outside. 697 01:14:50,791 --> 01:14:53,166 I won't go either. I can't go alone. 698 01:14:54,791 --> 01:14:56,916 I'm going to bed. I'm exhausted. 699 01:15:03,083 --> 01:15:05,000 You're so complicated, both of you. 700 01:15:07,500 --> 01:15:09,333 Come on, I'll take you dancing. 701 01:15:13,500 --> 01:15:14,916 Let me doll myself up. 702 01:15:16,208 --> 01:15:17,750 You're fine as you are. 703 01:15:23,416 --> 01:15:24,500 I'll be off then. 704 01:15:57,458 --> 01:15:58,916 No, I can't tomorrow. 705 01:16:00,708 --> 01:16:02,000 Can I take tomorrow off? 706 01:16:02,250 --> 01:16:03,875 No! I need everybody in. 707 01:16:04,125 --> 01:16:06,208 Simone, I never asked for a favor. 708 01:16:07,833 --> 01:16:09,500 Thanks, I'll remember that. 709 01:16:10,291 --> 01:16:12,333 Nothing doing. I'll be there Sunday. 710 01:16:13,291 --> 01:16:14,416 Is that okay? 711 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 I send you a Groisser Kish. 712 01:16:18,666 --> 01:16:19,750 Me too. 713 01:16:21,041 --> 01:16:22,250 Me too. 714 01:16:35,666 --> 01:16:36,625 Goodnight. 715 01:16:36,833 --> 01:16:38,041 Stay with me. 716 01:16:38,833 --> 01:16:40,708 That way, we can keep talking. 717 01:16:52,041 --> 01:16:53,291 Fed up, right? 718 01:17:07,166 --> 01:17:08,250 Let's sleep. 719 01:17:41,541 --> 01:17:43,000 So, how did it go? 720 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Can I turn the light on? 721 01:17:52,458 --> 01:17:54,333 You're sleeping there, the two of you? 722 01:17:58,875 --> 01:18:00,416 You both should have come. 723 01:18:01,250 --> 01:18:02,708 He's a lovely boy. 724 01:18:03,541 --> 01:18:05,583 Very sweet, very deep. 725 01:18:06,375 --> 01:18:07,916 And dances like a god. 726 01:18:09,375 --> 01:18:11,375 He was very sad you didn't come. 727 01:18:14,375 --> 01:18:16,041 I think he's fallen for you. 728 01:18:17,208 --> 01:18:18,916 Sure, he's no intellectual, 729 01:18:19,125 --> 01:18:20,375 but maybe... 730 01:18:23,291 --> 01:18:26,000 Both of them, see what I mean? 731 01:18:26,833 --> 01:18:28,208 Give me a break. 732 01:18:28,458 --> 01:18:29,500 He's a kid! 733 01:18:29,708 --> 01:18:30,541 Precisely. 734 01:18:31,041 --> 01:18:33,666 It's every woman's dream. A boy-toy! 735 01:18:35,541 --> 01:18:38,083 He's like your child, but isn't. 736 01:18:41,541 --> 01:18:42,833 If I were you... 737 01:18:44,375 --> 01:18:46,083 I'd get dressed 738 01:18:46,916 --> 01:18:48,250 and I'd go join him. 739 01:18:50,041 --> 01:18:51,750 For once, I agree with Rose. 740 01:18:52,958 --> 01:18:53,958 Go on! 741 01:18:55,125 --> 01:18:56,583 I'll sleep in my own bed. 742 01:20:48,208 --> 01:20:49,583 Sorry, I dozed off. 743 01:20:50,666 --> 01:20:52,625 No matter, I'll come back later. 744 01:20:59,625 --> 01:21:00,958 I'm sorry. 745 01:21:02,916 --> 01:21:04,208 I'm no good at this. 746 01:21:13,916 --> 01:21:14,958 Come on. 747 01:21:30,833 --> 01:21:32,208 I don't have any coffee. 748 01:21:33,250 --> 01:21:34,583 Cranberry juice? 749 01:21:49,125 --> 01:21:50,625 I move in here in summer. 750 01:21:51,291 --> 01:21:53,250 From my room at the Maritime Hospital. 751 01:21:53,791 --> 01:21:55,333 I'm a nurse. 752 01:22:19,458 --> 01:22:21,250 I've never made love. 753 01:24:42,000 --> 01:24:45,375 Sweetie, how long does it to take you to buy cigarettes? 754 01:24:45,708 --> 01:24:47,958 Your husband's been waiting 15 minutes. 755 01:24:50,916 --> 01:24:51,750 You okay? 756 01:24:52,958 --> 01:24:54,791 I stopped off for an ice cream. 757 01:24:56,250 --> 01:24:57,416 I won't be a second. 758 01:24:59,458 --> 01:25:00,625 Did it taste good? 759 01:25:01,958 --> 01:25:02,916 A cup of tea? 760 01:25:05,750 --> 01:25:06,583 Well? 761 01:25:06,791 --> 01:25:08,583 Now then, where was I... 762 01:25:09,125 --> 01:25:12,166 That's right, I couldn't go with Hélène and Lili 763 01:25:12,458 --> 01:25:14,125 because I couldn't stand up. 764 01:25:15,250 --> 01:25:17,250 When the Russians entered the camp, 765 01:25:18,041 --> 01:25:21,166 they left us in the care of inmates from Birkenau. 766 01:25:21,583 --> 01:25:23,333 One of them came into the infirmary, 767 01:25:23,583 --> 01:25:25,875 picked me up and carried me out. 768 01:25:26,666 --> 01:25:28,458 I weighed 35 kilos. 769 01:25:29,166 --> 01:25:30,083 Six months later, 770 01:25:30,291 --> 01:25:31,500 he proposed to me. 771 01:25:32,250 --> 01:25:33,291 It was Nathan. 772 01:25:34,125 --> 01:25:35,750 A beautiful story, right? 773 01:25:37,125 --> 01:25:39,791 Now, we can't shut her up about the camps. 774 01:25:42,333 --> 01:25:44,625 What about you? How did you get away? 775 01:25:44,875 --> 01:25:46,041 I negotiated a day off. 776 01:25:46,291 --> 01:25:48,708 I went to see Simone, the boss where I work, 777 01:25:48,958 --> 01:25:52,583 and I said, "Simone, give me the day off, 778 01:25:53,625 --> 01:25:54,583 "or I resign." 779 01:25:55,208 --> 01:25:56,125 And? 780 01:25:56,375 --> 01:25:57,958 She accepted my resignation. 781 01:25:59,000 --> 01:26:00,333 Now I'm a free man. 782 01:26:02,416 --> 01:26:03,375 Come on... 783 01:26:19,833 --> 01:26:23,333 It's the war. Hitler's staring at England, and he can't get across. 784 01:26:23,625 --> 01:26:24,875 It's driving him nuts. 785 01:26:25,291 --> 01:26:28,208 One day, Moses stands there next to him. 786 01:26:28,458 --> 01:26:31,000 Hitler says, "How'd you part the Red Sea?" 787 01:26:31,291 --> 01:26:33,583 Moses replies, "Simple. God gave me a stick. 788 01:26:33,833 --> 01:26:36,041 "I went like that and the sea parted." 789 01:26:36,875 --> 01:26:38,916 "Wonderful! Give me your stick!" 790 01:26:39,208 --> 01:26:41,208 "It's over there, in the British Museum." 791 01:27:03,291 --> 01:27:05,250 The sea air does wonders for you. 792 01:27:06,833 --> 01:27:09,750 I've got a joke for you. Listen up, it's a quickie. 793 01:27:10,625 --> 01:27:12,416 Two Jews meet up after the war. 794 01:27:13,583 --> 01:27:14,416 The first Jew 795 01:27:15,583 --> 01:27:16,666 says to the other, 796 01:27:17,041 --> 01:27:18,041 "Remember me? 797 01:27:20,125 --> 01:27:22,000 "You don't remember me? 798 01:27:22,875 --> 01:27:23,750 "Isaac... 799 01:27:23,958 --> 01:27:25,000 "Auschwitz!" 800 01:27:25,208 --> 01:27:26,250 His friend goes... 801 01:27:46,833 --> 01:27:47,833 Was it good? 802 01:27:48,625 --> 01:27:49,583 It was... 803 01:27:52,916 --> 01:27:54,083 Mazel tov! 804 01:27:55,458 --> 01:27:57,333 What are you two plotting? 805 01:28:07,000 --> 01:28:08,416 I have to tell you, Henri... 806 01:28:09,250 --> 01:28:11,958 It's rude here, but in Quebec we talk straight... 807 01:28:12,208 --> 01:28:13,666 I think you're a nice man. 808 01:28:14,500 --> 01:28:15,875 Let me give you a kiss. 809 01:28:19,333 --> 01:28:21,708 Thank you. I think you're very nice too. 810 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 What have you done to my Hélène? 811 01:28:24,250 --> 01:28:25,500 She's all of a fluster. 812 01:28:25,750 --> 01:28:27,541 She doesn't want us to part. 813 01:28:30,416 --> 01:28:31,458 Goodnight. 814 01:28:35,958 --> 01:28:37,625 I'll take the bottom bunk. 815 01:28:38,291 --> 01:28:39,333 Of course! 816 01:28:41,083 --> 01:28:42,458 Sorry, forgive me, 817 01:28:43,250 --> 01:28:44,291 I'm drunk. 818 01:31:32,375 --> 01:31:33,708 May I throw it out now? 819 01:31:37,583 --> 01:31:38,958 I'll take the luggage down. 820 01:31:39,208 --> 01:31:40,583 That's sweet of you. 821 01:31:44,250 --> 01:31:47,125 I wouldn't leave Henri. I'd keep both. 822 01:31:48,208 --> 01:31:49,000 She won't. 823 01:31:49,916 --> 01:31:51,333 She's too communist. 824 01:31:52,000 --> 01:31:52,958 She can't lie. 825 01:31:53,625 --> 01:31:55,125 Am I allowed an opinion? 826 01:31:55,500 --> 01:31:56,541 Henri's a good guy. 827 01:31:56,750 --> 01:31:59,000 If she leaves him, he'll never get over it. 828 01:32:00,625 --> 01:32:04,000 He survived Auschwitz, he'll survive you leaving him. 829 01:32:04,708 --> 01:32:06,416 How come you brought so much? 830 01:32:06,666 --> 01:32:08,333 It's Nathan. He worries about me. 831 01:32:09,541 --> 01:32:11,250 That's all of it, nothing left. 832 01:32:11,458 --> 01:32:12,875 I'll go ahead. 833 01:32:14,375 --> 01:32:15,500 What will you do? 834 01:32:16,208 --> 01:32:17,416 I don't know. 835 01:33:05,000 --> 01:33:06,250 Sweeties, 836 01:33:06,666 --> 01:33:08,333 I owe you both an apology. 837 01:33:12,291 --> 01:33:15,791 The shoes we brought to the infirmary, me and Hélène, 838 01:33:16,083 --> 01:33:18,333 so you could leave with us... 839 01:33:21,000 --> 01:33:23,416 I took them off the feet of little Suzie. 840 01:33:27,625 --> 01:33:29,250 She was still alive. 841 01:33:32,708 --> 01:33:34,125 She looked at me. 842 01:33:36,875 --> 01:33:39,458 At first, she didn't grasp what I was doing. 843 01:33:41,166 --> 01:33:44,708 Maybe it was the last thing she saw before she died. 844 01:33:47,791 --> 01:33:50,875 And you couldn't even walk one step in those shoes. 845 01:33:52,041 --> 01:33:54,750 Subconsciously, I always resented you for it. 846 01:34:00,541 --> 01:34:03,125 That's why I didn't tell you Rose was alive, 847 01:34:03,416 --> 01:34:05,541 the first time we spoke again. 848 01:34:15,875 --> 01:34:17,291 That's enough of that. 849 01:34:33,208 --> 01:34:36,125 Can you take a photo of the three of us? 850 01:34:53,333 --> 01:34:55,000 I'll let you see them off. 851 01:35:08,208 --> 01:35:09,958 I'd like to say something. 852 01:35:11,291 --> 01:35:12,625 I suggest, sweeties, 853 01:35:12,833 --> 01:35:15,833 that all three of us meet up once a year 854 01:35:16,708 --> 01:35:19,208 for a few days together like we just had. 855 01:35:19,958 --> 01:35:21,375 Here, in Berck. 856 01:35:22,500 --> 01:35:23,750 What do you say? 857 01:36:12,291 --> 01:36:13,083 Shit! 858 01:36:13,291 --> 01:36:15,166 I left my sunglasses on the beach. 859 01:36:15,416 --> 01:36:16,791 I know where they are. 860 01:37:07,666 --> 01:37:09,166 Did you hear what I said? 861 01:37:09,458 --> 01:37:10,750 Can we go swimming? 862 01:37:11,083 --> 01:37:11,875 No. 863 01:38:18,416 --> 01:38:19,583 Did you do that? 864 01:38:20,250 --> 01:38:22,125 You're sick. You need treatment! 865 01:38:54,208 --> 01:38:56,250 Remind me to stop for gas. 866 01:38:57,958 --> 01:38:59,208 We need to fill up. 867 01:39:26,125 --> 01:39:29,625 At Berck-Plage, we're so happy 868 01:39:29,875 --> 01:39:33,208 The light is clear, the air pure 869 01:39:33,625 --> 01:39:36,416 The refectory and white beds 870 01:39:37,333 --> 01:39:40,500 The dormitory and white beds 871 01:39:40,916 --> 01:39:43,666 Every Thursday is mail day 872 01:39:44,208 --> 01:39:47,125 When we all write our parents 873 01:39:47,583 --> 01:39:50,166 To tell them we're having fun 874 01:39:50,416 --> 01:39:53,583 And we want to stay even longer 875 01:39:54,000 --> 01:39:56,791 But when the day to leave comes 876 01:39:57,250 --> 01:40:00,333 We all say our sad farewells 877 01:40:00,958 --> 01:40:04,333 Because we really hate to leave 878 01:40:04,875 --> 01:40:07,958 The summer camp kids find swell 879 01:40:08,916 --> 01:40:12,625 Not to mention our benefactors 880 01:40:12,958 --> 01:40:16,250 Including Mrs. Janofski 881 01:40:26,958 --> 01:40:28,583 Let's hear it for Mrs. Janofski! 882 01:40:28,791 --> 01:40:29,875 Poor woman! 883 01:40:30,625 --> 01:40:32,583 She left this world long ago. 55607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.