All language subtitles for Time.Limit.1957.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,648 --> 00:03:31,229 I'm sorry to bother you again. 2 00:03:31,275 --> 00:03:34,233 I must be slow. I got a quarter after. 3 00:03:34,278 --> 00:03:36,518 No, lieutenant. 4:15. Right on the nose. 4 00:03:39,740 --> 00:03:41,276 You got a cigarette? I'm all out. 5 00:03:41,367 --> 00:03:43,403 Oh, here. Right there. Help yourself. 6 00:03:47,457 --> 00:03:49,413 Lieutenant, you want something to read? 7 00:03:49,459 --> 00:03:51,620 I got a nice esquire, right in the bottom drawer there. 8 00:03:51,669 --> 00:03:52,909 You sure? 9 00:04:09,561 --> 00:04:11,301 You looking for camp gee gee, lieutenant? 10 00:04:11,354 --> 00:04:13,595 Huh? Looking for camp gee gee? 11 00:04:13,690 --> 00:04:15,476 Why, is it on here? Oh, sure. 12 00:04:15,567 --> 00:04:18,087 We got all the red prison camps marked with pins. Now, let's see. 13 00:04:18,111 --> 00:04:20,568 Gee gee. Gee gee. 14 00:04:20,655 --> 00:04:22,440 Here we are. Forty-one degrees. 15 00:04:22,531 --> 00:04:24,817 That ought to put it somewhere around... let's see... 16 00:04:24,909 --> 00:04:29,528 Forty... here we are. Saman. No, no. Gee gee. 17 00:04:30,372 --> 00:04:32,237 There you are. Gee gee. 18 00:04:32,875 --> 00:04:34,490 Yeah. 19 00:04:34,585 --> 00:04:37,372 Well, I guess you don't need a map to remember that dump, huh? 20 00:04:38,589 --> 00:04:39,954 Guess not. 21 00:04:43,552 --> 00:04:45,363 The colonel will be along in a couple of minutes, lieutenant. 22 00:04:45,387 --> 00:04:46,967 That's what you said 20 minutes ago. 23 00:04:47,055 --> 00:04:49,546 Lieutenant, this is just a routine investigation. 24 00:04:49,641 --> 00:04:51,723 There's nothing to be nervous about. I'm not nervous. 25 00:04:51,768 --> 00:04:54,054 I just wanna know the story on all this business. 26 00:04:54,145 --> 00:04:55,976 I got a leave coming up. 27 00:04:56,064 --> 00:04:59,147 Are we all gonna have to hang around here and testify at this court-martial? 28 00:04:59,234 --> 00:05:02,772 Well, sir, there might not even be a court-martial. 29 00:05:02,904 --> 00:05:04,394 What does that mean? 30 00:05:04,489 --> 00:05:06,634 Well, you see, sir, the colonel is the investigating officer. 31 00:05:06,658 --> 00:05:10,866 Now, he just gets the facts together and makes a recommendation to the general. 32 00:05:10,953 --> 00:05:12,989 Now, it's up to the general to decide whether there's gonna be 33 00:05:12,996 --> 00:05:15,408 a court-martial or not. Yeah, but in a case like cargill's, 34 00:05:15,499 --> 00:05:17,080 there can't be any doubt, can there? 35 00:05:17,125 --> 00:05:19,867 Well, I wouldn't think so. You through with my cigarettes? 36 00:05:19,962 --> 00:05:22,328 Thank you. I just wish they'd get on with it. 37 00:05:22,422 --> 00:05:25,414 Lieutenant, don't worry. 38 00:05:25,467 --> 00:05:29,176 Colonel Edwards will give you every break he can, believe me. 39 00:05:29,263 --> 00:05:32,505 Now, you mustn't get the wrong idea about him, just because he's a staff officer. 40 00:05:32,599 --> 00:05:36,011 He wasn't always in the chair-borne infantry. 41 00:05:36,102 --> 00:05:38,593 You know, we were in the bulge together, him and me. 42 00:05:39,730 --> 00:05:41,220 A college man. 43 00:05:45,987 --> 00:05:49,525 She's got looks, brains, personality, everything. 44 00:05:49,574 --> 00:05:52,691 Just got one blind spot, can't go for sergeants. 45 00:06:09,009 --> 00:06:10,840 Colonel Edwards, it's a good thing you're back. 46 00:06:10,844 --> 00:06:13,256 Yeah. I'm sorry I kept Miller waiting. 47 00:06:13,305 --> 00:06:16,138 Oh, it's not that, sir. The general called. 48 00:06:16,766 --> 00:06:17,926 Twice. 49 00:06:19,853 --> 00:06:20,887 Oh. 50 00:06:30,279 --> 00:06:31,314 Yes? 51 00:06:33,073 --> 00:06:35,064 You sent for me, sir? 52 00:06:35,159 --> 00:06:38,526 Oh, yes, bill. Come in, come in. I've been waiting for you. 53 00:06:38,621 --> 00:06:41,488 I'm sorry, sir. I had to interview some people on the cargill case. 54 00:06:41,582 --> 00:06:42,913 Off the post? Yes, sir. 55 00:06:43,000 --> 00:06:44,759 That was the best way to see them. Civilians. 56 00:06:44,792 --> 00:06:47,659 Well, bill, you've been taking a lot more time than usual on this case. 57 00:06:47,754 --> 00:06:49,540 You've been on it for several months. 58 00:06:49,589 --> 00:06:50,749 Yes, I know. 59 00:06:50,798 --> 00:06:52,504 We got a lot of cases ahead of us. 60 00:06:52,592 --> 00:06:53,923 They're after me to get things moving. 61 00:06:53,926 --> 00:06:55,041 I understand, sir. 62 00:06:55,136 --> 00:06:56,376 Can't hold them up much longer. 63 00:06:56,429 --> 00:06:58,795 Not fair to the people involved. 64 00:06:58,890 --> 00:07:01,660 That's why I was hoping you'd wind this one up as soon as possible, huh? 65 00:07:01,684 --> 00:07:04,426 Well, I'll do my best, sir. I've got my last witness waiting for me now. 66 00:07:04,437 --> 00:07:05,437 Last one? Yes, sir. 67 00:07:05,521 --> 00:07:07,011 Good. That's what I want to hear. 68 00:07:07,106 --> 00:07:08,105 All right, sir. 69 00:07:13,111 --> 00:07:16,899 Boy, that's some gadget you got there, lieutenant. 70 00:07:16,948 --> 00:07:19,815 Let's see, may 15, 1954. 71 00:07:20,744 --> 00:07:22,450 Oh, full moon. 72 00:07:22,496 --> 00:07:24,157 How do you tell time with these things? 73 00:07:24,247 --> 00:07:25,612 That must have set you back plenty. 74 00:07:25,707 --> 00:07:26,867 I won it in a crap... baker. 75 00:07:26,958 --> 00:07:28,744 Yeah? Take this over to cic, will you? 76 00:07:28,835 --> 00:07:30,371 Yes, sir. 77 00:07:30,462 --> 00:07:33,248 Sit down, lieutenant. Sorry to keep you waiting. 78 00:07:33,339 --> 00:07:35,921 I didn't realize I'd be gone so long. That's all right, sir. 79 00:07:36,008 --> 00:07:40,126 This won't take too much longer, just a few routine questions. 80 00:07:40,221 --> 00:07:42,837 Let's see, where were we yesterday? 81 00:07:43,015 --> 00:07:44,846 Question, "had you known major cargill before" 82 00:07:44,934 --> 00:07:47,141 "you were prisoners together in camp gee gee?" 83 00:07:47,228 --> 00:07:49,014 Answer, "no, sir, none of us did." 84 00:07:49,105 --> 00:07:51,721 Thank you. All right. 85 00:07:51,816 --> 00:07:56,024 Now, how long were you at this camp before cargill was put into your shack? 86 00:07:56,111 --> 00:07:58,227 About four months, sir. Uh-huh. 87 00:07:58,321 --> 00:08:01,175 And that means you all lived together for nine months before it happened? 88 00:08:01,199 --> 00:08:02,735 Yes, sir, that's right. 89 00:08:02,826 --> 00:08:05,863 Well, tell me, lieutenant, how did it happen? 90 00:08:05,912 --> 00:08:08,824 Well, sir, it happened very suddenly. It took us all by surprise. 91 00:08:08,915 --> 00:08:10,906 Yes, but just how? 92 00:08:11,000 --> 00:08:13,241 Sir, you must know that. You must have it in there. 93 00:08:13,336 --> 00:08:16,828 I've got the testimony of 14 different witnesses in here, lieutenant. 94 00:08:16,923 --> 00:08:19,334 But I still need your own version of it. Yes, sir. 95 00:08:19,383 --> 00:08:21,223 Now let's hear it just the way you remember it. 96 00:08:21,260 --> 00:08:23,000 Yes, sir, just the way I remember it. 97 00:08:23,095 --> 00:08:27,839 Well, I remember it was real cold that day. It was cold. 98 00:08:27,933 --> 00:08:32,643 Man, you don't know what cold is till you've been cold in North Korea. 99 00:08:32,688 --> 00:08:34,679 Like every day, they got us up at dawn. 100 00:08:34,773 --> 00:08:38,766 Made us get out into the compound for one of those lectures. 101 00:08:38,861 --> 00:08:42,445 Just like any other day, except for one thing. 102 00:08:43,865 --> 00:08:45,526 Colonel Kim was late. 103 00:08:51,497 --> 00:08:53,988 Here comes old baldy. 104 00:08:54,041 --> 00:08:57,249 Yeah, the honorable colonel Kim. 105 00:08:57,336 --> 00:08:59,076 Wonder what he's done to cargill this time. 106 00:08:59,172 --> 00:09:01,413 What he always does. He's got him in the hole. 107 00:09:01,507 --> 00:09:04,374 Yeah, but I'll bet you first he tied old Kim up in knots again. 108 00:09:04,427 --> 00:09:06,338 Don't worry about cargill. 109 00:09:06,386 --> 00:09:10,049 You want to worry about somebody, you worry about Kim. 110 00:09:14,060 --> 00:09:15,891 Sit down, gentlemen. 111 00:09:22,569 --> 00:09:23,775 Sit down. 112 00:09:36,415 --> 00:09:40,408 Today we will review the lecture of yesterday. 113 00:09:40,461 --> 00:09:42,372 The history of all previous societies 114 00:09:42,421 --> 00:09:44,582 has been the history of class struggles. 115 00:09:44,632 --> 00:09:47,248 Struggles between the oppressors and oppressed. 116 00:10:00,146 --> 00:10:05,231 Now, repeat after me. "Communism is peace." Ready? 117 00:10:05,944 --> 00:10:07,525 Communism is... 118 00:10:17,371 --> 00:10:19,362 Well, comrades. 119 00:10:19,414 --> 00:10:22,747 Since you don't choose to listen to me, perhaps... 120 00:10:36,473 --> 00:10:39,556 Comrade cargill, the class is yours. 121 00:10:48,067 --> 00:10:51,309 I know this will come as a surprise to you, but... 122 00:10:52,488 --> 00:10:54,319 But I hope you will cooperate with me. 123 00:10:59,078 --> 00:11:00,784 For our first session, 124 00:11:00,830 --> 00:11:05,072 we'll approach the subject from a historical point of view. 125 00:11:06,251 --> 00:11:07,286 The... 126 00:11:08,962 --> 00:11:13,831 As colonel Kim has said, the history of all 127 00:11:13,884 --> 00:11:17,126 previous existing societies has been 128 00:11:17,220 --> 00:11:20,087 the history of the class struggle. 129 00:11:20,181 --> 00:11:25,050 The bourgeoisie, which owns and controls the means 130 00:11:25,103 --> 00:11:27,890 and instruments of production, has 131 00:11:27,981 --> 00:11:31,063 exploited the working class which depends upon it. 132 00:11:31,150 --> 00:11:35,234 But thereby 133 00:11:35,321 --> 00:11:39,860 the bourgeoisie has also forged the weapons of its own destruction. It... 134 00:11:42,453 --> 00:11:43,659 It... 135 00:11:43,746 --> 00:11:45,953 You're doing very well, major. 136 00:11:47,458 --> 00:11:50,791 He doesn't need me here. Continue. 137 00:11:50,878 --> 00:11:53,209 Oh, yes, a word of warning. 138 00:11:53,254 --> 00:11:58,248 Any harm to this comrade will bring reprisals on everyone. 139 00:12:16,902 --> 00:12:22,022 Thereby the bourgeoisie has also forged the weapons of its own destruction. 140 00:12:23,408 --> 00:12:25,569 It has created the men who are to wield the... 141 00:12:25,661 --> 00:12:27,117 Okay, he's gone. 142 00:12:30,666 --> 00:12:34,329 It has created the men who are to wield those weapons. 143 00:12:34,419 --> 00:12:38,833 These are the proletarians, the standard-bearers of the new civilization... 144 00:12:38,924 --> 00:12:40,459 He's gone. 145 00:12:42,134 --> 00:12:44,250 The new utopia. 146 00:12:44,345 --> 00:12:47,837 It is a cause to which all men of goodwill everywhere... 147 00:12:50,017 --> 00:12:56,684 Can dedicate their energies, their talents and their lives. 148 00:12:56,774 --> 00:13:00,232 In communism there is only one class and it works for peace. 149 00:13:01,570 --> 00:13:03,810 Communism is peace. 150 00:13:05,949 --> 00:13:09,783 Wait... look... Wait, listen to me. 151 00:13:11,871 --> 00:13:14,863 Don't be such heroes. 152 00:13:14,916 --> 00:13:18,579 This man means business now. He's got to show results. 153 00:13:23,466 --> 00:13:24,672 Miller, 154 00:13:26,386 --> 00:13:27,966 you understand? 155 00:13:32,975 --> 00:13:36,012 Miller! You do understand! 156 00:13:36,729 --> 00:13:38,560 I don't understand. 157 00:13:41,650 --> 00:13:44,983 Not even to this day, sir. I just don't understand. 158 00:13:50,575 --> 00:13:55,285 And that was the first indication that cargill had gone over, huh? 159 00:13:55,371 --> 00:13:58,158 Yes, sir, that's the first indication we had. 160 00:14:00,043 --> 00:14:04,582 After that one time, did he continue these activities? 161 00:14:04,672 --> 00:14:07,789 Yes, sir. Right up till the time we left gee gee to be exchanged. 162 00:14:07,842 --> 00:14:09,207 I see. 163 00:14:10,094 --> 00:14:12,176 Well, Miller, uh... 164 00:14:12,263 --> 00:14:15,595 What else did he do that you'd consider collaboration? 165 00:14:17,225 --> 00:14:20,558 Well, sir, we heard he made radio broadcasts for them saying 166 00:14:20,645 --> 00:14:23,432 the United States had used germ warfare. 167 00:14:23,523 --> 00:14:25,855 Of course, we only heard about that. 168 00:14:25,901 --> 00:14:28,062 I know he signed one of those germ warfare confessions, 169 00:14:28,070 --> 00:14:29,526 'cause I saw one of them. 170 00:14:32,365 --> 00:14:33,445 Like this? 171 00:14:36,119 --> 00:14:38,279 Yes, sir, that's it. 172 00:14:38,370 --> 00:14:40,281 Did he also make newsreels for the enemy? 173 00:14:40,372 --> 00:14:42,033 Newsreels? Yes. 174 00:14:42,124 --> 00:14:44,490 No, sir. No, he couldn't have. 175 00:14:47,963 --> 00:14:51,046 Miller, can you think of any reason why he went over? 176 00:14:52,635 --> 00:14:53,966 Well, sir, I've been thinking. 177 00:14:54,053 --> 00:14:57,170 Is it possible maybe he was a plant? 178 00:14:57,264 --> 00:14:59,050 You know, he was one of them all the time? 179 00:14:59,183 --> 00:15:01,423 You testified yesterday that nobody ever suspected him. 180 00:15:01,518 --> 00:15:03,179 Now do you want to change your testimony? 181 00:15:03,269 --> 00:15:05,601 No, sir. Now that I think about it, 182 00:15:05,688 --> 00:15:07,849 I guess he could have been, could he? 183 00:15:07,941 --> 00:15:11,854 Well, I mean, I no more expected Harry to go over than I would my own brother. 184 00:15:14,948 --> 00:15:17,485 Were you and cargill close friends? 185 00:15:17,534 --> 00:15:19,024 Cargill and me? No, sir. 186 00:15:19,077 --> 00:15:21,138 Well, the way you talk, I thought you might be close buddies. 187 00:15:21,162 --> 00:15:23,323 No, sir, we weren't any more friends than anybody else. 188 00:15:23,373 --> 00:15:25,058 Did he have any special friend in the compound? 189 00:15:25,082 --> 00:15:26,367 No, sir. 190 00:15:27,000 --> 00:15:29,241 Why? 191 00:15:29,336 --> 00:15:33,750 Well, in the 48 hours before cargill broke, two men died. 192 00:15:35,592 --> 00:15:38,584 Captain Connors and lieutenant... 193 00:15:38,679 --> 00:15:40,135 Harvey, sir? 194 00:15:40,180 --> 00:15:43,343 Yeah, that's right. Lieutenant Harvey. 195 00:15:43,433 --> 00:15:45,924 Incidentally, how did Harvey die? 196 00:15:46,019 --> 00:15:48,556 Oh, I thought you knew that, sir. No. 197 00:15:48,605 --> 00:15:51,391 Lieutenant Harvey died following an acute case of dysentery. 198 00:15:51,482 --> 00:15:54,519 And captain Connors? Same thing, sir. 199 00:15:54,610 --> 00:15:56,692 That dysentery must have been pretty rough, huh? 200 00:15:56,779 --> 00:15:59,361 Yes, sir, it was a real killer. 201 00:15:59,448 --> 00:16:03,157 In fact, sir, eight of the nine men that died in our shack died of dysentery. 202 00:16:04,453 --> 00:16:06,865 You see, sir, in cases of bacillary dysentery, 203 00:16:06,914 --> 00:16:09,121 the incidence of death is pretty high. 204 00:16:09,208 --> 00:16:11,073 Especially when there's no medicine. 205 00:16:11,127 --> 00:16:14,243 You see, what happens is dehydration sets in 206 00:16:14,296 --> 00:16:19,040 and the sick man suffers from a general wasting away. And then he just dies. 207 00:16:19,134 --> 00:16:21,921 I guess all of you got to be amateur medics, didn't you? 208 00:16:22,012 --> 00:16:24,799 Yes, sir. We had to be. 209 00:16:24,848 --> 00:16:29,012 It's a pretty shocking thing to see your friends die that way. 210 00:16:29,102 --> 00:16:32,265 Well, that's exactly what I meant, lieutenant. 211 00:16:32,314 --> 00:16:35,647 Seeing something like this could shock a man enough to crack him. 212 00:16:35,734 --> 00:16:38,896 Especially if the victim were a close friend of his. 213 00:16:38,944 --> 00:16:42,299 I see what you mean, sir, but I just told you, cargill didn't have any close friends. 214 00:16:42,323 --> 00:16:43,483 Why not? Well, sir, I... 215 00:16:43,574 --> 00:16:44,905 Was he cold? Unfriendly? 216 00:16:44,992 --> 00:16:47,358 No, sir, he was friendly enough. 217 00:16:47,453 --> 00:16:50,445 We used to kid him all the time. We called him professor. 218 00:16:50,539 --> 00:16:53,656 Not that he really was a professor, but he taught in some college. 219 00:16:53,751 --> 00:16:56,743 He was an instructor. Instructor, that's right. 220 00:16:56,795 --> 00:16:58,160 And when we called him professor, 221 00:16:58,214 --> 00:16:59,999 we weren't riding him or anything like that. 222 00:17:00,089 --> 00:17:02,250 Because, you see, all the men liked him, respected him. 223 00:17:02,300 --> 00:17:05,463 Right from the time he got to gee gee. 224 00:17:05,553 --> 00:17:08,044 In fact, sir, that's one of the most vivid memories I have 225 00:17:08,139 --> 00:17:09,174 of the entire war. 226 00:17:09,224 --> 00:17:10,885 What was that? 227 00:17:10,975 --> 00:17:14,217 The first time that cargill got to our shack. 228 00:17:14,312 --> 00:17:17,679 You see, one of the men had died during the night 229 00:17:17,774 --> 00:17:19,264 and we got permission to bury him. 230 00:17:19,359 --> 00:17:22,851 We stood around in the rain and somebody read from a Bible. 231 00:17:22,904 --> 00:17:26,441 And when we got ready to cover up the body, 232 00:17:26,531 --> 00:17:29,648 cargill steps to the edge of the grave and he says, 233 00:17:36,667 --> 00:17:40,410 From that time on, whenever he talked, we listened. 234 00:17:40,504 --> 00:17:44,463 You see, we trusted him, we respected him, you know? 235 00:17:44,549 --> 00:17:47,210 "My brother dies that I may live." 236 00:17:51,264 --> 00:17:54,256 That doesn't sound like their philosophy to me, lieutenant. 237 00:17:54,350 --> 00:17:56,110 Well, that's nine months before he went over. 238 00:17:56,185 --> 00:17:58,597 He had a lot of time to think. 239 00:17:59,563 --> 00:18:01,123 Sir, don't you know those guys like him, 240 00:18:01,148 --> 00:18:03,013 these guys that think too much? 241 00:18:03,109 --> 00:18:05,771 You know, they can kind of get taken in by that kind of stuff. 242 00:18:05,820 --> 00:18:08,527 Then you think cargill was "taken in"? Sir? 243 00:18:08,572 --> 00:18:13,156 Well, some of these men went over for personal gain or physical comfort. 244 00:18:13,243 --> 00:18:16,030 But you don't think it was that way in his case? 245 00:18:16,079 --> 00:18:18,070 No, sir, there's no indication of that. 246 00:18:18,123 --> 00:18:21,365 Then you think he really embraced their philosophy? 247 00:18:21,418 --> 00:18:22,999 Sir, I don't know. 248 00:18:23,086 --> 00:18:25,168 There's only one person who can tell you that. 249 00:18:26,089 --> 00:18:27,875 As you were. 250 00:18:27,924 --> 00:18:30,256 Bill, sergeant fleischacker told me there was a boy here from camp gee gee. 251 00:18:30,260 --> 00:18:32,717 Yes, sir. Lieutenant Miller, this is general Connors. 252 00:18:32,804 --> 00:18:35,920 Lieutenant, you must have known my son, captain Connors. 253 00:18:35,973 --> 00:18:37,759 Joe Connors. Oh, yes, sir. 254 00:18:37,850 --> 00:18:39,690 I know I'm interrupting. But I had to find out. 255 00:18:39,768 --> 00:18:40,888 That's quite all right, sir. 256 00:18:40,936 --> 00:18:43,723 Give me a minute, will you, bill? Yes, sure. 257 00:18:47,776 --> 00:18:49,016 Well. 258 00:18:50,821 --> 00:18:51,936 Mint? 259 00:18:53,282 --> 00:18:55,193 Thank you, sir. 260 00:18:55,284 --> 00:18:57,570 Did you know my son before gee gee? 261 00:18:57,619 --> 00:18:59,779 Oh, yes, sir. We were in the same outfit, you know. 262 00:18:59,871 --> 00:19:01,452 A fine outfit, lieutenant. 263 00:19:01,539 --> 00:19:03,279 You men made quite a record for yourselves. 264 00:19:03,374 --> 00:19:05,706 Thank you, sir. 265 00:19:05,793 --> 00:19:07,784 But it wouldn't have been the same without Joe. 266 00:19:09,172 --> 00:19:11,333 Well, in fact, sir, 267 00:19:11,424 --> 00:19:15,588 when Joe died, every man in the camp felt as though he'd lost a brother. 268 00:19:16,804 --> 00:19:18,465 You must have known him well. 269 00:19:18,556 --> 00:19:21,797 Well, sir, when you live together in a small shack that long... 270 00:19:21,892 --> 00:19:24,884 Yes, sir, I knew him very well, sir. 271 00:19:27,522 --> 00:19:29,459 Lieutenant, how about joining me for a drink at the club? 272 00:19:29,483 --> 00:19:31,815 Well, sir... I want to talk to you about Joe. 273 00:19:32,652 --> 00:19:34,267 Bill? Yes, sir? 274 00:19:34,363 --> 00:19:35,978 I asked for a minute, now I need an hour. 275 00:19:36,073 --> 00:19:37,483 Is that all right with you? 276 00:19:37,532 --> 00:19:40,615 Well, I was... Yes, of course, sir. 277 00:19:40,702 --> 00:19:42,613 We'll go on with this in the morning, Miller. 278 00:19:42,704 --> 00:19:44,160 Come on, son. 279 00:19:59,428 --> 00:20:02,636 How did fleischacker know that Miller was in here? 280 00:20:02,723 --> 00:20:05,430 Well, you know fleischacker, sir. 281 00:20:05,518 --> 00:20:07,725 He's a one-man radar system. 282 00:20:07,770 --> 00:20:09,805 Yeah. Sir, these are finished. 283 00:20:09,854 --> 00:20:11,264 Oh, thanks. 284 00:20:32,293 --> 00:20:34,658 Okay, baker, what's up? 285 00:20:34,711 --> 00:20:38,044 Why, nothing, sir. Nothing at all. 286 00:20:38,132 --> 00:20:41,374 Now, don't kid me. With you it's never nothing. 287 00:20:41,427 --> 00:20:43,668 Oh, that's a very unfriendly remark, sir. 288 00:20:43,762 --> 00:20:47,550 Indicates a complete lack of trust and confidence. 289 00:20:47,641 --> 00:20:50,508 Oh, I'm terribly sorry I hurt your feelings, baker. 290 00:20:50,644 --> 00:20:52,475 Now, what do you want? 291 00:20:52,563 --> 00:20:55,430 May I take that as permission to discuss this matter further? 292 00:20:55,482 --> 00:20:58,439 All I have to do is breathe and you take it as permission. 293 00:20:58,484 --> 00:21:01,647 All I'm trying to do is be cooperative, sir. 294 00:21:01,737 --> 00:21:04,444 I'm just trying to suggest, sir, that this case is so open-and-shut 295 00:21:04,532 --> 00:21:06,944 we don't even need a court-martial. 296 00:21:07,577 --> 00:21:09,113 On, I see. 297 00:21:09,203 --> 00:21:12,070 Look, sir. All we have to do is take a card, punch holes in it, 298 00:21:12,123 --> 00:21:14,705 one for each wrong thing this major cargill did, 299 00:21:14,792 --> 00:21:17,204 send it through an IBM machine and come up with the right answer. 300 00:21:17,211 --> 00:21:18,621 That's the kind of case this is. 301 00:21:18,713 --> 00:21:20,202 So? 302 00:21:20,297 --> 00:21:22,333 So the sooner it's over the better. 303 00:21:22,424 --> 00:21:23,459 Wh y? Sir? 304 00:21:23,508 --> 00:21:26,500 Why? You've got to have a reason. 305 00:21:26,595 --> 00:21:30,087 Well, if the colonel will forgive me for saying so, you're wrong. 306 00:21:30,182 --> 00:21:32,639 Look, sir, I'm no intellectual. I don't need a reason. 307 00:21:32,726 --> 00:21:35,496 But as long as the colonel has opened up the subject for further discussion, 308 00:21:35,520 --> 00:21:37,540 I would like to say that I don't like the whole idea 309 00:21:37,564 --> 00:21:40,351 of the colonel handling this case. This is a hot potato, sir. 310 00:21:40,442 --> 00:21:42,122 Baker, is there anything else on your mind? 311 00:21:42,194 --> 00:21:44,104 Yes, sir, as long... Just answer yes or no. 312 00:21:44,195 --> 00:21:45,731 Anything else on your mind? Yes, sir. 313 00:21:45,821 --> 00:21:47,277 Then shut up. 314 00:21:52,369 --> 00:21:53,484 Yes, sir. 315 00:21:57,666 --> 00:22:00,157 Well, wait. Wait a minute. 316 00:22:04,340 --> 00:22:06,296 If you really want to do something for me, 317 00:22:06,383 --> 00:22:07,776 go out to the machine and get us some coffee. 318 00:22:07,800 --> 00:22:08,835 Coffee, Evans? Yes, sir. 319 00:22:08,927 --> 00:22:10,087 Never mind, it's on me. 320 00:22:10,178 --> 00:22:13,136 Yeah, the colonel's throwing a farewell party. 321 00:22:17,060 --> 00:22:19,221 What's the matter with him today? 322 00:22:20,271 --> 00:22:22,227 Maybe it isn't baker. 323 00:22:22,273 --> 00:22:23,763 What? 324 00:22:23,858 --> 00:22:27,225 Well, sir, perhaps you're a bit touchy today. 325 00:22:27,278 --> 00:22:28,609 After all, it is possible. 326 00:22:28,696 --> 00:22:30,402 Oh, is it? 327 00:22:30,490 --> 00:22:33,356 Well, sir, if you'd really like my opinion, yes. 328 00:22:33,408 --> 00:22:36,445 Evans, I'm tired of being analyzed today. 329 00:22:36,537 --> 00:22:38,402 I'm tired of being told... 330 00:22:38,497 --> 00:22:41,580 I'm tired of being told how to do my job. 331 00:22:41,667 --> 00:22:43,874 And if I'm touchy and why. 332 00:22:55,846 --> 00:22:58,428 Sir, what are extenuating circumstances? 333 00:22:58,516 --> 00:22:59,801 Oh, I don't mean that. 334 00:22:59,850 --> 00:23:02,136 I mean, couldn't something be extenuating circumstances 335 00:23:02,186 --> 00:23:04,177 to one person and not to another, sir? 336 00:23:04,230 --> 00:23:07,063 That's always a matter of opinion, baker. 337 00:23:07,149 --> 00:23:09,686 Well, 338 00:23:09,777 --> 00:23:13,520 let's say that there's a general who had a son who died in a prison camp. 339 00:23:13,573 --> 00:23:16,235 That's just for the sake of argument. 340 00:23:16,284 --> 00:23:20,367 Let's say there's a major who's at this same camp who went over to the enemy 341 00:23:20,453 --> 00:23:23,195 to save his own neck and comes out of the whole deal alive. 342 00:23:23,248 --> 00:23:25,159 Baker, 343 00:23:25,208 --> 00:23:29,372 there is a prescribed routine in all cases involving possible court-martial, right? 344 00:23:29,462 --> 00:23:31,919 And if it takes a certain amount of time, we'll take that time, right? 345 00:23:31,923 --> 00:23:33,663 Right. 346 00:23:33,717 --> 00:23:35,695 But when it's done, it'll have been done with full regard for his rights 347 00:23:35,719 --> 00:23:38,335 under the uniform code of military justice. You understand? 348 00:23:38,388 --> 00:23:39,844 Mmm-hmm. 349 00:23:39,889 --> 00:23:43,346 That's very good, sir, as far as the book is concerned. 350 00:23:43,434 --> 00:23:44,765 Where the general is concerned... 351 00:23:44,810 --> 00:23:46,801 The general happens to be a friend of mine. 352 00:23:46,895 --> 00:23:49,557 Oh, but, sir, I happen to be a friend of sergeant fleischacker, 353 00:23:49,648 --> 00:23:51,263 who works in the general's office. 354 00:23:51,317 --> 00:23:53,399 It is sergeant fleischacker's opinion that... 355 00:23:53,485 --> 00:23:56,443 Baker, knock it off, will you? 356 00:23:56,488 --> 00:23:58,979 Okay. No more advice for you, though. 357 00:23:59,074 --> 00:24:01,030 Good. Sir... 358 00:24:01,076 --> 00:24:03,192 Major cargill is at the reception desk. 359 00:24:08,041 --> 00:24:10,248 Okay, have him come up. 360 00:24:29,269 --> 00:24:31,260 You can go up now, major. 361 00:24:55,211 --> 00:24:56,291 This way, major. 362 00:25:13,562 --> 00:25:14,927 Major cargill, sir. 363 00:25:15,022 --> 00:25:16,636 Come in, major. 364 00:25:17,941 --> 00:25:19,306 Sit down. 365 00:25:25,323 --> 00:25:28,235 Word certainly gets around, doesn't it? 366 00:25:28,326 --> 00:25:31,989 Well, I'm sure you're aware of the seriousness of the charges against you, 367 00:25:32,080 --> 00:25:33,695 aren't you, major? 368 00:25:36,876 --> 00:25:42,290 Now, first, let me review your rights under the uniform code of military justice. 369 00:25:42,381 --> 00:25:43,712 You don't have to answer... 370 00:25:43,799 --> 00:25:45,799 I don't have to answer any incriminating questions. 371 00:25:45,843 --> 00:25:48,926 I don't have to make any statements. I have the right to be represented by counsel. 372 00:25:48,929 --> 00:25:51,636 Article 31 of the code. I'm familiar with it. 373 00:25:51,765 --> 00:25:53,255 I'm willing to answer all questions 374 00:25:53,308 --> 00:25:55,674 and I don't want to be around when you question witnesses. 375 00:25:56,478 --> 00:25:58,560 Okay. 376 00:25:58,605 --> 00:26:02,848 Let's get on with it. Name. Rank. Serial number. 377 00:26:02,943 --> 00:26:06,275 Harry cargill, major. Artillery. 09432305. 378 00:26:06,362 --> 00:26:08,068 You're the same major Harry cargill 379 00:26:08,156 --> 00:26:09,862 who was imprisoned at camp gee gee in Korea? 380 00:26:09,866 --> 00:26:11,697 Yes, sir. 381 00:26:11,784 --> 00:26:14,196 You were captured during the breakthrough along the yalu river in North Korea? 382 00:26:14,203 --> 00:26:15,989 Yes, sir. 383 00:26:16,038 --> 00:26:17,641 You were hospitalized for two months and you were transferred 384 00:26:17,665 --> 00:26:18,745 to this camp gee gee? 385 00:26:18,833 --> 00:26:20,073 That's right. 386 00:26:21,836 --> 00:26:26,045 Well, major, certain charges have been made against you. 387 00:26:26,132 --> 00:26:27,338 I'll recite them, 388 00:26:27,425 --> 00:26:30,006 then you'll have the opportunity of making a statement. 389 00:26:30,093 --> 00:26:32,084 Now, first, it's alleged... May I smoke? 390 00:26:40,562 --> 00:26:43,520 First, it's alleged that during November, 1951, 391 00:26:43,565 --> 00:26:45,396 you made a radio broadcast for the enemy 392 00:26:45,484 --> 00:26:48,191 in which you admitted taking part in germ warfare. 393 00:26:54,825 --> 00:26:56,235 Well? 394 00:26:56,327 --> 00:26:59,660 Huh? Oh, I'm sorry. 395 00:27:00,748 --> 00:27:03,990 Would you repeat that, please? 396 00:27:04,084 --> 00:27:08,748 It's alleged that during November, 1951, you made a radio broadcast for the enemy 397 00:27:08,839 --> 00:27:12,502 in which you falsely admitted taking part in germ warfare. Is that true? 398 00:27:12,593 --> 00:27:14,458 Yes. 399 00:27:14,512 --> 00:27:17,378 It is further charged that you gave indoctrination lectures favorable to the enemy 400 00:27:17,388 --> 00:27:19,128 to your fellow prisoners. Is that true? 401 00:27:19,182 --> 00:27:20,797 Yes, sir. 402 00:27:22,393 --> 00:27:25,351 I have a statement here confessing to germ warfare 403 00:27:25,438 --> 00:27:27,895 which supposedly carries your signature. 404 00:27:27,941 --> 00:27:29,272 It's my signature. 405 00:27:30,610 --> 00:27:32,896 Well, look at it first, major. 406 00:27:37,450 --> 00:27:40,361 Mmm-hmm. Yeah, that's my signature. 407 00:27:43,497 --> 00:27:45,909 Did you ever make propaganda newsreels for the enemy? 408 00:27:45,958 --> 00:27:48,370 Yes. Yes, I did. 409 00:27:48,460 --> 00:27:52,203 Look, major. I've already advised you of your rights to counsel, 410 00:27:52,297 --> 00:27:55,960 so I suggest you get a lawyer before we proceed any further. 411 00:27:56,009 --> 00:27:58,905 I don't want a lawyer. I just want to get this over with as quickly as possible. 412 00:27:58,929 --> 00:28:01,511 Don't you realize you're being accused of treason? 413 00:28:01,598 --> 00:28:03,007 Yes, I realize that. 414 00:28:03,099 --> 00:28:05,306 And you still want to confess without consulting a lawyer? 415 00:28:05,309 --> 00:28:07,095 Why not? I'm guilty. Of everything? 416 00:28:07,186 --> 00:28:10,178 Yes, of everything. Including making newsreels for the enemy? 417 00:28:14,527 --> 00:28:17,860 Major, why are you trying to hang yourself? 418 00:28:17,947 --> 00:28:22,031 Why do you confess to something that you didn't do? 419 00:28:22,118 --> 00:28:25,326 Because, as I told you before, I want to get this over with as quickly as possible. 420 00:28:25,329 --> 00:28:27,740 Now, will that be all? No, not quite. 421 00:28:27,831 --> 00:28:29,976 The army not only wants to know if you did these things, 422 00:28:30,000 --> 00:28:32,036 but also why. So sit down. 423 00:28:39,843 --> 00:28:41,174 Well, major? 424 00:28:42,762 --> 00:28:44,468 Well what? Why'd you make those broadcasts, 425 00:28:44,514 --> 00:28:46,220 give those lectures? Because I had no choice. 426 00:28:46,224 --> 00:28:47,589 That mean you were tortured? Yes. 427 00:28:47,642 --> 00:28:49,178 How? Just tortured. 428 00:28:49,269 --> 00:28:51,246 Well, they must have done certain things to you. What? 429 00:28:51,270 --> 00:28:53,431 Well, they put me in the hole. What was it like? 430 00:28:53,480 --> 00:28:54,916 Just a hole scooped out of the ground, 431 00:28:54,940 --> 00:28:56,668 covered over with boards, like solitary confinement. 432 00:28:56,692 --> 00:28:58,253 How many times did they put you in the hole? 433 00:28:58,277 --> 00:29:00,422 I don't know. Nine, ten times, maybe. I don't remember exactly. 434 00:29:00,446 --> 00:29:02,687 That's what made you break? 435 00:29:04,783 --> 00:29:05,818 Yes. 436 00:29:08,412 --> 00:29:10,698 The day you broke, 437 00:29:10,789 --> 00:29:12,495 they put you in the hole that day? Yes. 438 00:29:12,541 --> 00:29:13,905 And the day before? Yes. 439 00:29:14,000 --> 00:29:15,536 And the day before that? Yes. 440 00:29:15,585 --> 00:29:18,292 That's a lie, major, and you know it. 441 00:29:18,379 --> 00:29:22,088 I've got the testimony of 14 witnesses here who deny you were in the hole 442 00:29:22,175 --> 00:29:26,043 on any one of those days. Now, what are you trying to do? 443 00:29:26,137 --> 00:29:28,378 What do all these details matter? I told you I'm guilty. 444 00:29:28,473 --> 00:29:30,555 That's the important thing, isn't it? 445 00:29:34,187 --> 00:29:37,223 Do you want to make any statement at all in your own defense? 446 00:29:37,314 --> 00:29:38,554 I do not. 447 00:29:41,526 --> 00:29:45,269 Well, in that case, there's no point in prolonging this, is there? 448 00:29:45,364 --> 00:29:46,604 None whatsoever. 449 00:29:46,698 --> 00:29:48,984 Oh, just one more thing, major. 450 00:30:01,796 --> 00:30:04,128 Today on our english-language news broadcast 451 00:30:04,215 --> 00:30:07,207 we have an interview with an officer of the United States army. 452 00:30:07,259 --> 00:30:11,218 The truth he speaks will be of interest to all asiatic peoples. 453 00:30:11,263 --> 00:30:14,175 I will now ask questions. Who are you? 454 00:30:14,266 --> 00:30:15,506 I'm major Harry cargill. 455 00:30:15,601 --> 00:30:17,182 What's the point of this? 456 00:30:17,269 --> 00:30:19,260 I want you to identify these voices for me. 457 00:30:19,313 --> 00:30:21,395 Those who listen will know that this is the truth, 458 00:30:21,482 --> 00:30:23,473 tell us your serial number. 459 00:30:23,567 --> 00:30:26,057 My serial number is 09432309. That's my voice. Okay? 460 00:30:26,111 --> 00:30:27,647 Who's the interrogator? 461 00:30:27,737 --> 00:30:29,048 Now, major, before you were captured... 462 00:30:29,072 --> 00:30:30,424 Colonel Kim, commandant of camp gee gee. 463 00:30:30,448 --> 00:30:31,884 Now, if that's all... No, that's not all. 464 00:30:31,908 --> 00:30:34,615 I thought you'd like to listen to the entire transcript, major. 465 00:30:34,661 --> 00:30:36,697 So you were with a bombing squadron. 466 00:30:36,788 --> 00:30:38,904 What was purpose of squadron? 467 00:30:38,999 --> 00:30:41,160 To drop bombs. Look, uh, 468 00:30:41,209 --> 00:30:44,872 couldn't we do this some other time? We've got to do it now. 469 00:30:44,921 --> 00:30:46,832 What kind of bombs? 470 00:30:47,632 --> 00:30:49,371 Bacteriological. 471 00:30:49,466 --> 00:30:53,960 You mean germs? Deadly germs? 472 00:30:54,138 --> 00:30:56,129 Yes, germs. Deadly germs. 473 00:30:56,181 --> 00:30:59,594 American airplanes have dropped deadly germs on innocent, helpless asiatic... 474 00:30:59,685 --> 00:31:01,300 Turn it off. 475 00:31:01,353 --> 00:31:03,153 Peoples of Korea. United States has engaged... 476 00:31:03,188 --> 00:31:04,348 Turn it off. 477 00:31:04,440 --> 00:31:05,709 In germ warfare against the people of Asia. 478 00:31:05,733 --> 00:31:07,348 That is so? Please turn it off. 479 00:31:07,401 --> 00:31:09,062 Was it so, major? The United States has... 480 00:31:09,153 --> 00:31:10,609 Turn it off! 481 00:31:13,072 --> 00:31:15,734 You swear on your honor that American bombers... 482 00:31:45,145 --> 00:31:46,931 That will be all, major. 483 00:31:50,108 --> 00:31:52,941 But you'll be called back tomorrow. 484 00:31:52,986 --> 00:31:56,774 Your testimony is interesting, but incomplete. 485 00:31:56,865 --> 00:32:00,732 You'll find that simply saying you're guilty is not enough. 486 00:32:05,873 --> 00:32:07,738 You don't understand. 487 00:32:09,210 --> 00:32:10,825 I am guilty. 488 00:32:38,530 --> 00:32:42,273 Hey, there's no pay for overtime in the army. 489 00:32:42,325 --> 00:32:45,165 Well, I thought you'd want cargill's testimony as soon as possible, sir. 490 00:32:45,203 --> 00:32:48,660 Yeah, I do. Come on. Let's get out of here. 491 00:33:04,680 --> 00:33:07,467 Baker been putting the pressure on you, too? 492 00:33:07,516 --> 00:33:10,006 What do you mean? About what a special case this is. 493 00:33:10,101 --> 00:33:11,841 Oh, no, sir. 494 00:33:11,936 --> 00:33:15,975 No lectures about what baker thinks fleischacker thinks the general thinks? 495 00:33:16,023 --> 00:33:19,015 No, sir. Why? Nothing. 496 00:33:19,110 --> 00:33:21,601 But just understand one thing, Evans. 497 00:33:21,696 --> 00:33:24,312 This is no different than any other case in this office. 498 00:33:24,407 --> 00:33:25,692 Yes, sir. 499 00:33:43,466 --> 00:33:45,957 What's the matter? 500 00:33:46,011 --> 00:33:48,343 I'm sorry, but I can't go with you. 501 00:33:48,430 --> 00:33:49,510 I've got to go back. 502 00:33:49,598 --> 00:33:52,761 That overtime? Yeah. Good night, Evans. 503 00:34:49,446 --> 00:34:50,811 Did you see this? 504 00:34:52,616 --> 00:34:54,677 What's the matter, you've been here all night, or what? 505 00:34:54,701 --> 00:34:56,987 What's the matter? What happened? 506 00:34:59,706 --> 00:35:02,539 What's the matter? Nothing's the matter. 507 00:35:04,294 --> 00:35:06,956 Take a look at that. What about it? 508 00:35:07,005 --> 00:35:11,043 What about it? That is an order from the general. 509 00:35:11,133 --> 00:35:14,250 Well, one thing's for certain, it's not an order from any sergeant, sergeant. 510 00:35:14,303 --> 00:35:16,965 Oh, come on now, no jokes. Look at that signature, will you? 511 00:35:17,014 --> 00:35:19,801 "Signed, Joseph Connors, lieutenant general commanding." 512 00:35:19,892 --> 00:35:22,349 Now, just any order would be signed by his adjutant. 513 00:35:22,436 --> 00:35:23,972 But when the general signs the order himself, 514 00:35:23,980 --> 00:35:26,392 that is significant, that is really significant. 515 00:35:26,482 --> 00:35:28,018 "In view of the backlog of work" 516 00:35:28,067 --> 00:35:30,308 "which has been observed in some divisions of this headquarters," 517 00:35:30,319 --> 00:35:32,149 "it is directed that all accumulated work" 518 00:35:32,237 --> 00:35:34,148 "be completed with efficiency and dispatch." 519 00:35:34,239 --> 00:35:35,900 "With efficiency and dispatch.โ€ 520 00:35:35,991 --> 00:35:38,573 Now, I'm telling you, the colonel is in trouble. 521 00:35:38,660 --> 00:35:40,992 You think this is really directed at the colonel? 522 00:35:41,079 --> 00:35:43,039 The only way the old man could make it any plainer 523 00:35:43,081 --> 00:35:44,821 would be to put up a neon sign saying, 524 00:35:44,874 --> 00:35:46,739 "don't waste time on the cargill case." 525 00:35:46,835 --> 00:35:49,952 Sergeant, I think you're jumping to conclusions. 526 00:35:51,423 --> 00:35:52,538 Am I? 527 00:35:53,967 --> 00:35:55,831 Hey, wait a minute, you can't do that. 528 00:35:55,884 --> 00:35:57,249 I know. 529 00:35:57,344 --> 00:35:59,676 That's an official document. I'll bring it back. 530 00:35:59,763 --> 00:36:01,157 I'm just gonna check it with fleischacker... 531 00:36:01,181 --> 00:36:03,297 Check what with fleischacker? 532 00:36:07,855 --> 00:36:10,642 Good morning, sir. Good morning. 533 00:36:10,733 --> 00:36:13,315 Just wanted to make sure it didn't get mislaid, sir, that's all. 534 00:36:13,360 --> 00:36:15,396 I'll bet. 535 00:36:15,487 --> 00:36:17,853 Maybe now you'll believe me when I tell you that the general... 536 00:36:17,865 --> 00:36:20,071 Baker, uh, will you get me some coffee? 537 00:36:20,158 --> 00:36:22,774 Sir, what about the memo? Just coffee, baker. 538 00:36:22,869 --> 00:36:25,906 One or two donuts? Just coffee, baker! 539 00:36:25,955 --> 00:36:28,742 Coffee. Just coffee, baker. Coffee, baker. 540 00:36:46,933 --> 00:36:50,471 Baker says the general really meant that memo for you. 541 00:36:50,562 --> 00:36:51,972 Baker says? 542 00:36:53,732 --> 00:36:57,520 Baker and confucius seem to enjoy the same standing around here. 543 00:36:57,611 --> 00:37:00,318 We will proceed on the assumption that this memo is exactly 544 00:37:00,405 --> 00:37:05,525 what it appears to be, a general order to spruce up the entire post. 545 00:37:05,619 --> 00:37:08,405 Yes, sir. We will proceed on the assumption. 546 00:37:09,914 --> 00:37:11,950 Well, if the general had wanted to say something, 547 00:37:11,999 --> 00:37:15,332 I'm sure he'd have come right out and said it. 548 00:37:17,296 --> 00:37:18,536 Yes, sir. 549 00:37:23,469 --> 00:37:26,552 Excuse me. 550 00:37:26,639 --> 00:37:29,847 It's all right, sir. I know you must be tired. 551 00:37:29,850 --> 00:37:31,510 I'm sorry, Evans. 552 00:37:31,601 --> 00:37:33,341 They didn't have any donuts. 553 00:37:33,395 --> 00:37:34,997 Are you finished with these, sir? Thanks. Yeah. 554 00:37:35,021 --> 00:37:39,390 Baker, will you take these to the library? Yeah. 555 00:37:39,484 --> 00:37:44,023 "Techniques used by north Koreans to indoctrinate United States personnel.โ€ 556 00:37:44,072 --> 00:37:45,437 Well... 557 00:37:45,532 --> 00:37:47,818 "Psychology of brainwashing methods." All right, baker. 558 00:37:47,867 --> 00:37:49,178 I didn't say anything. Just take them back, 559 00:37:49,202 --> 00:37:51,443 then go down to car pool and get a car. 560 00:37:51,538 --> 00:37:54,700 Are we going somewhere? Yep, we're going somewhere. 561 00:39:17,828 --> 00:39:19,910 Mrs. cargill? Yes? 562 00:39:19,997 --> 00:39:21,988 I'm colonel Edwards, investigating officer... 563 00:39:22,082 --> 00:39:24,289 My husband's on his way to your office. 564 00:39:24,376 --> 00:39:26,742 Yes, I know. That's why I'm here. 565 00:39:26,837 --> 00:39:28,872 I'd like to talk to you. 566 00:39:31,132 --> 00:39:32,622 May I come in? 567 00:39:57,741 --> 00:40:00,323 Well, you're much younger than I expected. 568 00:40:00,369 --> 00:40:03,076 I'm 32. You don't look it. 569 00:40:03,830 --> 00:40:05,240 I look it. 570 00:40:07,918 --> 00:40:10,751 Mrs. cargill, I... 571 00:40:10,837 --> 00:40:13,328 I know how painful all this must be for you, 572 00:40:13,423 --> 00:40:16,505 but unfortunately, it's necessary. 573 00:40:16,592 --> 00:40:19,959 I'm here because I'm trying very hard to be fair to your husband, 574 00:40:20,012 --> 00:40:24,426 to give him every chance, but I can't do it alone. I need help. 575 00:40:25,851 --> 00:40:28,513 How do you expect me to help? 576 00:40:28,604 --> 00:40:30,640 Believe me, I'm not your enemy. 577 00:40:30,731 --> 00:40:32,892 Or your husband's. 578 00:40:32,942 --> 00:40:38,278 But you must know he's facing serious charges and he refuses to defend himself. 579 00:40:39,990 --> 00:40:42,106 He refuses to defend himself? 580 00:40:42,784 --> 00:40:44,365 Didn't you know? 581 00:40:45,579 --> 00:40:47,035 No. 582 00:40:48,248 --> 00:40:49,829 You really didn't know, did you? 583 00:40:50,917 --> 00:40:54,580 No. 584 00:40:54,671 --> 00:40:58,755 Well, can you think of any reason why he won't defend himself? 585 00:40:58,842 --> 00:41:01,049 Have you come here to ask me to appear as a witness? 586 00:41:01,136 --> 00:41:05,504 Yes, I have. Because I think there's more to this case than we can see. 587 00:41:09,393 --> 00:41:12,351 Now, if you're afraid you might betray him 588 00:41:12,438 --> 00:41:14,303 or might hurt his chances in any way, 589 00:41:14,356 --> 00:41:16,597 just let me say that things couldn't be any worse for him 590 00:41:16,692 --> 00:41:19,399 than they are right now. 591 00:41:19,486 --> 00:41:21,727 What're you going to do to him? 592 00:41:21,780 --> 00:41:23,270 On the strength of what we've learned, 593 00:41:23,324 --> 00:41:25,565 I'm afraid he'll get the limit. 594 00:41:30,371 --> 00:41:31,986 So, you see, Mrs. cargill, 595 00:41:32,081 --> 00:41:34,572 you can only help him by telling everything you know. 596 00:41:37,670 --> 00:41:39,877 I don't know anything. 597 00:41:39,922 --> 00:41:43,915 Well, what has he said about his life in the prison camp? 598 00:41:44,010 --> 00:41:46,251 He hasn't said a thing. 599 00:41:46,346 --> 00:41:50,930 In all the months he's been back, he's said nothing? 600 00:41:51,016 --> 00:41:54,383 Maybe there are some things a man doesn't want to talk about. 601 00:41:54,478 --> 00:41:56,434 Or can't talk about. 602 00:41:56,605 --> 00:41:58,345 Even to his own wife? 603 00:42:00,525 --> 00:42:02,390 Especially to his own wife. 604 00:42:02,486 --> 00:42:07,071 Well, didn't you ask? Weren't you curious? 605 00:42:07,115 --> 00:42:11,028 He was gone two years, eight months and seventeen days. 606 00:42:12,788 --> 00:42:14,527 Yes, I was curious. 607 00:42:16,707 --> 00:42:19,665 Oh, I thought it would come in time. 608 00:42:19,752 --> 00:42:22,915 That if he wanted to tell me, he would. 609 00:42:23,005 --> 00:42:25,462 But he never has. What does he talk about? 610 00:42:25,549 --> 00:42:29,588 Oh, what do people talk about when they don't want to talk? 611 00:42:29,679 --> 00:42:33,342 Little things, meaningless things. Nothing worth remembering. 612 00:42:33,432 --> 00:42:36,139 Well, since he's been back, hasn't he... 613 00:42:36,227 --> 00:42:39,263 Hasn't he revealed something accidentally? 614 00:42:39,312 --> 00:42:41,928 No. You know, a slip of some kind? 615 00:42:41,981 --> 00:42:43,892 A story he started to tell and didn't finish, 616 00:42:43,983 --> 00:42:45,564 anything like that? 617 00:42:45,652 --> 00:42:47,313 No. 618 00:42:47,404 --> 00:42:50,817 He's told you absolutely nothing? 619 00:42:50,907 --> 00:42:55,526 Well, I remember something that he said on his first day back. 620 00:42:57,288 --> 00:43:02,953 He said, "why is it that most people can only belong to" 621 00:43:03,043 --> 00:43:08,128 โ€œa family, a country, a religion?" 622 00:43:08,173 --> 00:43:12,337 "Why can't they all belong to just one thing, the human race?" 623 00:43:14,680 --> 00:43:19,595 Mrs. cargill, a man who felt that way might be ripe for a cause, 624 00:43:19,685 --> 00:43:21,329 and if it were the wrong cause, I'm afraid... 625 00:43:21,353 --> 00:43:23,139 So you really think he went over to them? 626 00:43:23,188 --> 00:43:24,678 No, no, no. I didn't say that. 627 00:43:24,815 --> 00:43:26,679 But you think it's possible? Isn't it? 628 00:43:26,733 --> 00:43:28,815 Is that what they've done? 629 00:43:28,901 --> 00:43:32,268 Have they twisted our thinking so that a man has to be afraid 630 00:43:32,363 --> 00:43:33,978 of a decent instinct? 631 00:43:34,073 --> 00:43:37,281 So that he has to be ashamed to show some concern for his fellow man? 632 00:43:37,368 --> 00:43:39,609 I'm sorry, Mrs. cargill, but it's an old trick to 633 00:43:39,704 --> 00:43:42,787 hide an ugly reality behind a beautiful phrase. 634 00:43:42,874 --> 00:43:45,115 He's been through so much. Why don't you let him go? 635 00:43:45,209 --> 00:43:47,450 The fact that he's been through so much is no defense. 636 00:43:47,503 --> 00:43:50,209 For his own sake, we've got to make him talk. 637 00:43:50,297 --> 00:43:52,709 But can't you understand how he feels? 638 00:43:52,799 --> 00:43:56,383 He's a very sensitive man and he's been deeply hurt. 639 00:43:56,470 --> 00:43:57,926 Nobody wants him. 640 00:43:57,971 --> 00:43:59,962 His own men have turned against him. 641 00:44:00,056 --> 00:44:02,923 He's nobody. He has no place to stand. 642 00:44:04,519 --> 00:44:06,976 Oh, colonel, please give him a place. 643 00:44:07,147 --> 00:44:08,387 Give him a place! 644 00:44:08,482 --> 00:44:11,394 I can't do a thing, Mrs. Cargill, until I know his story. 645 00:44:11,485 --> 00:44:13,395 He's got to talk. 646 00:44:14,695 --> 00:44:17,607 And you want me to make him talk. Is that all? 647 00:44:17,656 --> 00:44:19,396 Yes. 648 00:44:19,492 --> 00:44:20,777 Colonel... 649 00:44:22,828 --> 00:44:28,368 Colonel, he's been home five months. Five months. 650 00:44:28,459 --> 00:44:34,079 And in all that time, we haven't even been to bed together. 651 00:44:37,008 --> 00:44:39,465 And you want me to make him talk. 652 00:44:49,229 --> 00:44:51,220 Mrs. cargill, please. 653 00:44:53,608 --> 00:44:54,768 Please, please, Mrs. cargill. 654 00:44:54,859 --> 00:44:57,976 Colonel, somebody's got to help him. 655 00:45:00,489 --> 00:45:02,696 There must be a way. There must! 656 00:45:02,783 --> 00:45:05,570 I'm trying, Mrs. cargill. Believe me, I'm trying. 657 00:45:12,000 --> 00:45:13,456 I'm sorry. 658 00:45:13,502 --> 00:45:16,084 No, no, no, that's quite all right. 659 00:45:24,428 --> 00:45:27,920 Before I go, I've got to ask you just one more question. 660 00:45:29,100 --> 00:45:30,681 Yes. 661 00:45:30,768 --> 00:45:34,260 Was there any particular thing of which your husband was afraid? 662 00:45:34,313 --> 00:45:36,770 Afraid? Yes, did he have any experiences 663 00:45:36,816 --> 00:45:39,603 during the war or even before that might have given him 664 00:45:39,652 --> 00:45:42,644 a strong fear, an anxiety of some kind? 665 00:45:43,865 --> 00:45:45,856 A fear? Mmm-hmm. 666 00:45:46,742 --> 00:45:50,029 No, I don't think so. 667 00:45:50,120 --> 00:45:55,740 No, the only time I remember him even mentioning the word was 668 00:45:55,834 --> 00:45:58,325 once in a letter and I don't suppose that's what you mean. 669 00:45:58,420 --> 00:46:01,412 No, no, no, go on. You tell me. 670 00:46:01,506 --> 00:46:06,466 Well, he just said, "I have finally become afraid." 671 00:46:06,553 --> 00:46:08,464 Yes? 672 00:46:08,555 --> 00:46:12,092 I remember it because he'd never written anything like that before. 673 00:46:12,182 --> 00:46:14,798 Why was he afraid? Did he say why? 674 00:46:16,270 --> 00:46:18,056 No, I don't think so. 675 00:46:20,357 --> 00:46:22,348 It's been such a long time. Nine years. 676 00:46:22,443 --> 00:46:25,901 Please. Whatever you can remember might be of some help. 677 00:46:29,783 --> 00:46:32,866 I remember how he ended the letter. 678 00:46:32,912 --> 00:46:34,572 It was a quotation of some sort. 679 00:46:34,662 --> 00:46:36,198 Mmm-hmm. 680 00:46:36,289 --> 00:46:42,034 He said, "who kills one man kills the whole world." 681 00:46:42,128 --> 00:46:46,997 And then he added, "how many worlds have I killed?" 682 00:46:49,552 --> 00:46:54,171 "Who kills one man kills the whole world." 683 00:46:56,643 --> 00:46:58,928 "How many worlds have I killed?" 684 00:47:00,187 --> 00:47:02,428 Does that help you in some way? 685 00:47:04,107 --> 00:47:06,018 I don't know, Mrs. cargill. 686 00:47:06,109 --> 00:47:08,065 I'm not sure, but it might. 687 00:47:08,153 --> 00:47:10,485 Well, thank you very much for talking to me. 688 00:47:10,572 --> 00:47:12,938 I'm sorry I had to bother you. Thank you. 689 00:47:13,033 --> 00:47:14,318 Goodbye. 690 00:47:19,873 --> 00:47:22,659 Colonel. Yes? 691 00:47:31,092 --> 00:47:36,712 Colonel, if you do find out anything, 692 00:47:36,764 --> 00:47:39,426 I mean, if he tells you anything, 693 00:47:40,393 --> 00:47:42,975 you will let me know, won't you? 694 00:47:44,146 --> 00:47:46,136 Yes, of course I will. 695 00:47:48,525 --> 00:47:49,856 Thank you. 696 00:47:52,320 --> 00:47:54,026 I'll be waiting. 697 00:47:56,032 --> 00:47:57,988 Goodbye, Mrs. cargill. 698 00:47:59,119 --> 00:48:00,234 Bye. 699 00:48:20,514 --> 00:48:22,846 I'll call for you when I'm ready. 700 00:48:36,904 --> 00:48:39,441 Major cargill's waiting, sir. I know. 701 00:48:53,421 --> 00:48:55,252 Evans, he's two different men. Sir? 702 00:48:55,339 --> 00:48:58,205 The man we saw here yesterday and the man his wife described. 703 00:48:58,258 --> 00:48:59,498 Two different men. His wife? 704 00:48:59,593 --> 00:49:01,709 Yeah, I was just talking to her. 705 00:49:01,762 --> 00:49:05,380 And I'm glad I did, too, because that man out there and her cargill... 706 00:49:06,600 --> 00:49:09,091 Well, her cargill just doesn't commit treason. 707 00:49:09,186 --> 00:49:10,596 Well, maybe her cargill changed, sir. 708 00:49:10,604 --> 00:49:12,811 Of course he changed. But how? Why? 709 00:49:12,898 --> 00:49:15,059 Well, perhaps it was a causative factor that... 710 00:49:15,150 --> 00:49:18,938 "Causative factor"? Evans, where'd you ever dig up a dusty phrase like that? 711 00:49:18,987 --> 00:49:20,851 Well, my father was a lawyer. 712 00:49:22,156 --> 00:49:23,191 Really? 713 00:49:24,200 --> 00:49:25,690 It's not so unusual, sir. 714 00:49:25,743 --> 00:49:27,654 There are about 200,000 lawyers in this country. 715 00:49:27,703 --> 00:49:30,069 So it shouldn't surprise you so. 716 00:49:33,542 --> 00:49:37,376 Everything about you surprises me, Evans. 717 00:49:37,463 --> 00:49:41,172 Sir, we were talking about a causative factor. 718 00:49:41,258 --> 00:49:43,964 Oh, yeah. Yeah, we were. 719 00:49:44,052 --> 00:49:47,761 What I was going to say is that something happened to change cargill. 720 00:49:47,847 --> 00:49:51,840 Something big and obviously rather sudden because... 721 00:49:53,978 --> 00:49:55,468 Hey, wait a minute. Yes, sir? 722 00:49:55,563 --> 00:49:57,724 Miller's testimony yesterday. Yes, sir. 723 00:49:57,816 --> 00:50:00,273 There was something in there when he was describing how cargill went over. 724 00:50:00,276 --> 00:50:04,189 Didn't he say something like, "somebody..." 725 00:50:04,239 --> 00:50:06,275 "Somebody means business now." Wasn't that it? 726 00:50:06,366 --> 00:50:07,730 Well, if he said it, I can find it. 727 00:50:07,741 --> 00:50:08,741 Good. 728 00:50:18,502 --> 00:50:20,333 You got it? Here it is, sir. 729 00:50:23,132 --> 00:50:25,874 I can't read this. I'm sorry. 730 00:50:25,926 --> 00:50:28,884 "Don't be such heroes, this man means business now." 731 00:50:29,763 --> 00:50:32,094 That's it. That's it. That's it. 732 00:50:32,181 --> 00:50:35,048 "This man means business now." 733 00:50:35,101 --> 00:50:37,342 And this man has got to be colonel Kim. 734 00:50:37,436 --> 00:50:40,678 Colonel Kim means business now. 735 00:50:40,773 --> 00:50:42,934 And it happened suddenly. They all said suddenly, didn't they? 736 00:50:42,942 --> 00:50:44,273 I think so, sir. I'll check. 737 00:50:44,360 --> 00:50:46,476 And the important word is now. 738 00:50:46,571 --> 00:50:49,358 Not a month ago or a week ago, but now. 739 00:50:49,532 --> 00:50:51,488 That's the word. You got it? 740 00:50:51,576 --> 00:50:54,658 "The thing happened very suddenly, it took us all by surprise." 741 00:50:54,744 --> 00:51:00,239 "It happened suddenly. It took us all by surprise." 742 00:51:00,333 --> 00:51:02,039 Suddenly, suddenly, suddenly, suddenly... 743 00:51:02,127 --> 00:51:03,367 Sir. What? 744 00:51:03,461 --> 00:51:04,897 I don't want to interfere with your train of thought... 745 00:51:04,921 --> 00:51:06,582 No, don't worry about that, go ahead. What've you got? 746 00:51:06,590 --> 00:51:09,081 Well, sir, speaking of repetitive wordage... 747 00:51:09,134 --> 00:51:10,795 What do you mean, repetitive wordage? 748 00:51:10,886 --> 00:51:13,197 Well, sir, it's true they all said it happened very suddenly. 749 00:51:13,221 --> 00:51:14,961 But there's something else, too. What? 750 00:51:15,056 --> 00:51:17,047 Well, when you were talking about... 751 00:51:17,100 --> 00:51:19,055 When the men were describing the... 752 00:51:19,143 --> 00:51:21,099 The deaths of Harvey and Connors, 753 00:51:21,187 --> 00:51:22,802 they all used very similar phrases 754 00:51:22,897 --> 00:51:25,354 in describing the disease and its consequences 755 00:51:25,441 --> 00:51:28,433 like bacillary dysentery and dehydration... 756 00:51:28,527 --> 00:51:30,630 Well, that's only natural. They didn't have any doctors, 757 00:51:30,654 --> 00:51:33,521 they had to be familiar with all kinds of... 758 00:51:34,992 --> 00:51:37,859 Repetitive wordage. 759 00:51:37,912 --> 00:51:40,449 Did you make a note of those places, Evans? Yes, sir, I did. 760 00:51:43,249 --> 00:51:45,205 Captain Mike Stewart's testimony, sir. 761 00:51:45,293 --> 00:51:47,329 All right. 762 00:51:47,420 --> 00:51:49,536 "Question. How did lieutenant Harvey die?" 763 00:51:49,631 --> 00:51:52,998 "Answer. He died following an acute case of dysentery." 764 00:51:54,260 --> 00:51:55,796 Mmm-hmm. 765 00:51:55,887 --> 00:51:58,094 "Bacillary dysentery, dehydration." 766 00:51:58,139 --> 00:52:00,676 You got another one, Evans? Lieutenant poleska's. 767 00:52:00,767 --> 00:52:03,679 "Died following an acute case of dysentery." 768 00:52:03,770 --> 00:52:05,634 "Bacillary dysentery." 769 00:52:05,687 --> 00:52:07,928 What's this one? And here, sir, lieutenant Harper's. 770 00:52:07,981 --> 00:52:11,018 "Died following an acute case of dysentery." 771 00:52:12,778 --> 00:52:15,019 An acute case. 772 00:52:15,113 --> 00:52:17,229 Never a bad case or a violent case, 773 00:52:17,324 --> 00:52:19,986 it's always an acute case. Yes, sir, I know. 774 00:52:20,077 --> 00:52:24,116 I think you're right, Evans. There are too many witnesses using exactly the same words. 775 00:52:24,164 --> 00:52:25,620 I thought it was significant, sir. 776 00:52:25,707 --> 00:52:27,243 You see, when you type the same phrase 777 00:52:27,292 --> 00:52:30,124 over and over, it begins to make an impression. 778 00:52:30,211 --> 00:52:34,170 Corporal, any time you want to interfere with my train of thought, 779 00:52:34,257 --> 00:52:37,920 I mean, if you notice anything that strikes you as being peculiar... 780 00:52:37,969 --> 00:52:40,176 So your father was a lawyer, huh? 781 00:52:40,930 --> 00:52:42,261 Yes, sir. 782 00:52:45,893 --> 00:52:48,885 I hope I'm not interrupting anything, bill, but I want to talk to you. 783 00:52:48,938 --> 00:52:50,769 Yes, of course, sir. 784 00:52:55,568 --> 00:52:57,505 Didn't you tell me that lieutenant Miller was your last witness 785 00:52:57,529 --> 00:52:59,895 on the cargill case? That's right, sir. 786 00:52:59,948 --> 00:53:04,237 Then why did you go to see cargill's wife? 787 00:53:04,286 --> 00:53:07,006 There's not much around this post that escapes sergeant fleischacker, 788 00:53:07,080 --> 00:53:09,116 you should know that. 789 00:53:09,207 --> 00:53:12,244 Well, cargill refuses to defend himself. I... 790 00:53:12,335 --> 00:53:14,371 I thought his wife might be helpful. 791 00:53:14,462 --> 00:53:16,668 So now you're concerned with his defense? 792 00:53:16,755 --> 00:53:18,395 Well, sir, if I'm to do my job fairly I... 793 00:53:18,465 --> 00:53:21,298 Are you suggesting that I'm asking you not to do your job fairly? 794 00:53:21,385 --> 00:53:26,254 No, sir. Bill, we've worked together for years. 795 00:53:26,348 --> 00:53:28,509 You know me as well as anyone does. I... 796 00:53:28,600 --> 00:53:31,307 I try to be fair-minded. You are. 797 00:53:31,353 --> 00:53:33,264 I've let you take your time even when I thought 798 00:53:33,355 --> 00:53:35,687 you were taking more time than was necessary. 799 00:53:35,774 --> 00:53:38,586 But Mrs. cargill is hardly a competent witness to something that happened 800 00:53:38,610 --> 00:53:41,476 in a Korean prison camp 9,000 miles away. 801 00:53:42,655 --> 00:53:45,146 Bill, I don't want to do this, 802 00:53:45,199 --> 00:53:48,032 but now I feel compelled to ask you officially for the first time, 803 00:53:48,077 --> 00:53:49,783 what's going on in this case? 804 00:53:49,871 --> 00:53:53,534 I just can't make any recommendation, sir, until I have all the facts. 805 00:53:53,624 --> 00:53:55,080 Then get 'em. Fast. 806 00:53:55,168 --> 00:53:57,784 Finish your investigation and let's have the court-martial. 807 00:53:57,879 --> 00:54:01,588 General, we can't investigate fairly if we start out by saying 808 00:54:01,674 --> 00:54:03,335 there's going to be a court-martial. 809 00:54:03,426 --> 00:54:05,416 That's prejudging the evidence. 810 00:54:05,510 --> 00:54:08,798 You mean there's even a possibility you'll not recommend a court-martial? 811 00:54:08,889 --> 00:54:12,723 Well, all I'm saying, sir, is that it's too early to tell. 812 00:54:12,809 --> 00:54:15,266 When there is clear evidence of collaboration? 813 00:54:15,312 --> 00:54:17,678 Photostats of his signature on confessions, 814 00:54:17,773 --> 00:54:20,640 recordings of his own voice making broadcasts for them? 815 00:54:20,734 --> 00:54:22,770 There are unexplained things, too, sir. 816 00:54:22,861 --> 00:54:25,318 Insufficient motive, for one. Insufficient motive? 817 00:54:25,405 --> 00:54:26,895 Yes, sir. 818 00:54:26,990 --> 00:54:28,550 Maybe the motive was so obvious it hasn't occurred to you. 819 00:54:28,574 --> 00:54:30,656 Maybe it was planned this way. 820 00:54:30,743 --> 00:54:32,984 Sir? I think cargill may have been one of them 821 00:54:33,037 --> 00:54:35,244 before he ever got to camp gee gee. 822 00:54:35,289 --> 00:54:38,122 Well, there's nothing in the records to indicate that, sir. 823 00:54:38,167 --> 00:54:41,375 And I see nothing to indicate otherwise. 824 00:54:41,545 --> 00:54:44,082 They could make a big thing out of an American officer, a major, 825 00:54:44,131 --> 00:54:47,464 a mature, responsible man going over to them. 826 00:54:47,510 --> 00:54:52,924 Bill, this would be a lot easier on both of us, certainly on me, 827 00:54:53,014 --> 00:54:56,256 if this case had been assigned to another post. 828 00:54:56,309 --> 00:54:58,550 But the Pentagon assigned it here and here it is. 829 00:54:58,603 --> 00:55:00,594 We can't change that. 830 00:55:00,688 --> 00:55:03,930 I know. I understand that, sir. 831 00:55:04,025 --> 00:55:08,485 All right, then let's get it finished up with efficiency and dispatch. 832 00:55:10,281 --> 00:55:13,944 After all, bill, there's a human side to this, too. 833 00:55:14,035 --> 00:55:16,150 Those men, 834 00:55:16,245 --> 00:55:19,078 after the hell they went through in that prison camp, 835 00:55:19,123 --> 00:55:21,114 now we keep it hanging over them. 836 00:55:21,208 --> 00:55:24,700 The knowledge that they'll have to relive it all by testifying. 837 00:55:24,753 --> 00:55:27,085 That's quite an ordeal. 838 00:55:27,131 --> 00:55:28,942 Believe me, if you could have seen that lieutenant Miller 839 00:55:28,966 --> 00:55:32,584 yesterday at the officer's club, you'd know what I mean. 840 00:55:32,678 --> 00:55:35,385 Why, he almost broke down and... 841 00:55:35,472 --> 00:55:39,089 He almost broke down and cried when he talked about my boy. 842 00:55:41,144 --> 00:55:44,307 Told me that one of the men at the camp had died. 843 00:55:45,148 --> 00:55:47,230 At the funeral, when they... 844 00:55:47,316 --> 00:55:49,227 When they were covering up the body, 845 00:55:49,318 --> 00:55:52,776 Joe stood there at the grave site and said, 846 00:55:52,822 --> 00:55:55,655 "my brother dies that I may live." 847 00:55:57,160 --> 00:55:59,617 "May I be worthy of his sacrifice." 848 00:56:05,333 --> 00:56:07,039 Yes, that's a... 849 00:56:08,420 --> 00:56:10,832 That's a very fine sentiment, sir. 850 00:56:12,883 --> 00:56:15,124 Well, I... 851 00:56:15,177 --> 00:56:17,884 I don't mean to talk about my son. 852 00:56:17,929 --> 00:56:19,294 The only point I was making is 853 00:56:19,347 --> 00:56:21,008 we can't keep these innocent men sweating it out. 854 00:56:21,016 --> 00:56:22,881 It isn't fair to them. 855 00:56:22,934 --> 00:56:24,515 So let's get this over with fast 856 00:56:24,603 --> 00:56:27,218 and let them pick up their lives again. That's all I'm asking. 857 00:56:27,313 --> 00:56:29,349 I'll try, sir. Good. 858 00:56:30,441 --> 00:56:31,476 I knew you would. 859 00:56:33,611 --> 00:56:36,853 But I still have to be thorough. 860 00:56:36,947 --> 00:56:39,939 Thorough? I think you better get cargill's file 861 00:56:40,034 --> 00:56:41,865 and come to my office immediately. 862 00:57:05,934 --> 00:57:08,050 He said immediately, sir. 863 00:57:08,937 --> 00:57:10,222 I know. 864 00:57:36,630 --> 00:57:38,540 The cargill file, sir. 865 00:57:46,180 --> 00:57:47,295 Yeah. 866 00:57:53,813 --> 00:57:55,916 Hey, sir... get cargill in here before Miller shows up. 867 00:57:55,940 --> 00:57:57,771 I don't want those two meeting yet. 868 00:57:57,858 --> 00:57:59,223 Sir, what about the general... 869 00:57:59,277 --> 00:58:02,393 Look, baker, just this once, let me handle it, will you? 870 00:58:03,363 --> 00:58:04,899 Okay, sir. 871 00:58:07,117 --> 00:58:09,153 What's going on here, huh? 872 00:58:13,915 --> 00:58:16,156 The general's fanning his tail, huh? 873 00:58:16,251 --> 00:58:17,661 Hello, reception, Scotty? 874 00:58:17,752 --> 00:58:20,243 Scotty, you got a major cargill down there? 875 00:58:20,297 --> 00:58:23,289 Yeah. Send him up, will you? Right. 876 00:58:24,258 --> 00:58:26,840 What's happening? 877 00:58:26,927 --> 00:58:29,589 Okay. All right, don't tell me. 878 00:58:29,638 --> 00:58:32,220 You know, I don't have to be a genius to figure this one out. 879 00:58:32,308 --> 00:58:34,264 He's bucking a general. 880 00:58:34,310 --> 00:58:37,302 He's sticking his neck out for a traitor who won't even defend himself. 881 00:58:37,354 --> 00:58:39,766 Won't even tell him the truth, right? 882 00:58:39,815 --> 00:58:41,476 Right. 883 00:58:41,525 --> 00:58:45,438 I tell you, I've been in this man's army a long time and when... 884 00:58:47,197 --> 00:58:49,938 Well, excuse me, sir. 885 00:58:50,033 --> 00:58:54,276 Sir, the colonel asked if you wouldn't like to wait in his office, sir. 886 00:58:58,958 --> 00:59:01,540 Baker... Hey, you stay out of this. 887 00:59:12,429 --> 00:59:17,093 Major, sit down, sir. Make yourself comfortable. 888 00:59:23,190 --> 00:59:24,896 Like a cigarette, sir? 889 00:59:24,983 --> 00:59:26,336 Baker, would you file these for me, please? 890 00:59:26,360 --> 00:59:28,692 Oh, come on. Outside, later, huh? 891 00:59:31,073 --> 00:59:33,689 All right, all right, have it your way. 892 00:59:34,701 --> 00:59:36,440 Sir, 893 00:59:36,535 --> 00:59:40,995 we have what is commonly known as a situation around here. 894 00:59:41,082 --> 00:59:43,619 As a matter of fact, the colonel is down in the general's office 895 00:59:43,709 --> 00:59:45,449 right this minute. 896 00:59:45,544 --> 00:59:51,039 And he's in the act of what's described in military language as getting... 897 00:59:51,133 --> 00:59:54,717 He's being chewed out, as they say, sir, severely chewed out. 898 00:59:54,804 --> 00:59:56,782 Now, this doesn't seem to bother you at all, does it? 899 00:59:56,806 --> 00:59:58,467 Baker, please. Now, half the army knows 900 00:59:58,557 --> 01:00:01,673 the general is blowing his top, why shouldn't he? 901 01:00:02,435 --> 01:00:05,723 I beg your pardon, sir. 902 01:00:05,814 --> 01:00:07,249 Sure you don't want a cigarette? No, thank you. 903 01:00:07,273 --> 01:00:09,229 King size? Filter top? No, no. No, thank you. 904 01:00:09,317 --> 01:00:11,649 Oh, you can't catch anything from these things, major. 905 01:00:11,695 --> 01:00:13,651 It's got 100% purified cellulose, 906 01:00:13,738 --> 01:00:16,855 it's got activated charcoal, 907 01:00:18,159 --> 01:00:19,820 radioactive m3. 908 01:00:19,911 --> 01:00:22,402 I mean, you positively couldn't catch a thing from these. 909 01:00:22,497 --> 01:00:25,408 After all, sir, I wouldn't want to see you get cancer of the lungs. 910 01:00:25,499 --> 01:00:27,060 That's very kind of you to be so solicitous. 911 01:00:27,084 --> 01:00:29,120 Oh, sir, this is the... 912 01:00:29,211 --> 01:00:31,167 This is the most solicitous branch in the army. 913 01:00:31,255 --> 01:00:34,793 You know what we do around here, sir? We worry, don't we? 914 01:00:34,842 --> 01:00:37,128 Even about traitors. 915 01:00:37,177 --> 01:00:40,010 Take the colonel, for example. He worries about you. 916 01:00:40,055 --> 01:00:43,718 He's knocking himself out on your case and I mean out. 917 01:00:43,767 --> 01:00:45,473 So, you know what I was thinking, sir? 918 01:00:45,561 --> 01:00:47,551 Well, you're obviously a very deep thinker, sergeant. 919 01:00:47,562 --> 01:00:49,644 I wouldn't even try to guess. 920 01:00:51,774 --> 01:00:55,016 I was thinking, sir, that you could show your appreciation for 921 01:00:55,069 --> 01:00:56,789 what the colonel's doing for you by talking, 922 01:00:56,821 --> 01:00:58,607 you know, just start to tell him the truth. 923 01:00:58,698 --> 01:00:59,904 Of course, if you don't feel like doing that, sir, 924 01:00:59,907 --> 01:01:01,192 I've got another suggestion for you. 925 01:01:01,200 --> 01:01:02,656 What would you suggest? 926 01:01:02,702 --> 01:01:04,863 Well, I'm very glad you asked me because I'll tell you. 927 01:01:04,954 --> 01:01:06,473 I'll tell you why I wouldn't want you to get cancer of the lungs, sir. 928 01:01:06,497 --> 01:01:07,612 It just takes too long. 929 01:01:07,665 --> 01:01:09,155 Baker. Leave him alone, corporal. 930 01:01:09,208 --> 01:01:11,869 Thank you, sir. Now, if you'd like my suggestion, 931 01:01:11,918 --> 01:01:16,457 get a heart attack, get run over, get lost, get something. 932 01:01:16,506 --> 01:01:17,746 That's what you can do, sir. 933 01:01:17,841 --> 01:01:19,297 Baker, that's insubordination. 934 01:01:19,384 --> 01:01:20,794 Oh, is it? 935 01:01:20,886 --> 01:01:23,127 You know what happens to colonels who buck generals? 936 01:01:23,221 --> 01:01:25,462 You let the general give him one bad efficiency rating 937 01:01:25,515 --> 01:01:27,201 and he's stuck at colonel for the rest of his time. 938 01:01:27,225 --> 01:01:29,090 Well, if that's the worst thing that can happen... 939 01:01:29,102 --> 01:01:32,185 Oh, but it isn't. Comes a time when he's forced to retire. 940 01:01:32,272 --> 01:01:34,136 So? Well, now, that might be all right with you, 941 01:01:34,148 --> 01:01:35,888 but it wouldn't be all right with him. 942 01:01:35,983 --> 01:01:38,003 I'm going to explain something to you, miss phi beta kappa. 943 01:01:38,027 --> 01:01:39,642 When one is retired by the army, 944 01:01:39,695 --> 01:01:41,731 one does not put an ad in the New York times saying, 945 01:01:41,739 --> 01:01:45,197 "us army man with top experience wants a job in another army." 946 01:01:45,284 --> 01:01:47,070 There's only one army in this country. 947 01:01:47,161 --> 01:01:48,617 It's a monopoly. 948 01:01:48,704 --> 01:01:50,911 It might be illegal but it's true. 949 01:01:50,956 --> 01:01:54,619 So for an ex-army man, there's no other place to go. 950 01:01:54,710 --> 01:01:56,575 Now, the army needs guys like the colonel, 951 01:01:56,670 --> 01:01:58,330 because he's fair, he listens 952 01:01:58,421 --> 01:01:59,957 and he'll give a guy a break. 953 01:02:00,048 --> 01:02:02,318 So for the army's sake, I wouldn't want to see him get fouled up 954 01:02:02,342 --> 01:02:05,300 and especially not because of anybody like you. 955 01:02:06,054 --> 01:02:07,464 You got it, sir? 956 01:02:24,780 --> 01:02:28,113 You know, he's right about one thing. 957 01:02:29,910 --> 01:02:32,617 If you talked, you'd make it easier for the colonel. 958 01:02:34,706 --> 01:02:38,073 Look, all he's asking you to do is tell the truth, 959 01:02:38,126 --> 01:02:40,242 so he can make a fair recommendation. 960 01:02:40,295 --> 01:02:43,378 Truth? It can only help you. 961 01:02:43,465 --> 01:02:46,331 Why does everybody put such store in the truth? 962 01:02:46,425 --> 01:02:50,134 Why is truth considered to be so bright and shining and wonderful? 963 01:02:50,179 --> 01:02:53,888 Truth can be rotten and destructive and more vicious than any lie. 964 01:02:53,975 --> 01:02:57,217 Because a lie might die one day, but the truth never dies. 965 01:02:57,311 --> 01:02:59,472 So don't urge the truth on me. I've seen it. 966 01:02:59,564 --> 01:03:02,431 The filth, the torture, the misery, 967 01:03:02,483 --> 01:03:04,724 what one man can do to another. 968 01:03:05,528 --> 01:03:07,484 There's your truth. 969 01:03:07,572 --> 01:03:09,257 But if it could save you or if it could help you in some way... 970 01:03:09,281 --> 01:03:11,693 You can take a piece of granite and put it under pressure 971 01:03:11,783 --> 01:03:13,819 until the heat that's created will turn that stone to liquid. 972 01:03:13,827 --> 01:03:16,034 Did you know that? Granite! 973 01:03:16,121 --> 01:03:18,077 They call that a scientific phenomenon. 974 01:03:18,164 --> 01:03:19,654 Well, there's another phenomenon. 975 01:03:19,708 --> 01:03:21,394 It has to do with something much less durable than granite. 976 01:03:21,418 --> 01:03:23,374 It has to do with the mind of man. 977 01:03:23,461 --> 01:03:26,043 Now, you put that under enough pressure and it turns to water. 978 01:03:26,131 --> 01:03:28,401 When that happens, they don't call that a scientific phenomenon. 979 01:03:28,425 --> 01:03:31,258 They just say he's a coward, no good, rotten. 980 01:03:32,511 --> 01:03:33,717 They never understand. 981 01:03:33,762 --> 01:03:35,468 Well, the colonel wants to understand. 982 01:03:35,556 --> 01:03:38,548 He wants to know what kind of pressure was put on you. 983 01:03:38,726 --> 01:03:41,183 Look, you can talk to him. 984 01:03:41,270 --> 01:03:44,307 Why don't you defend yourself? Why don't you care anymore? 985 01:03:44,315 --> 01:03:47,307 It isn't any one thing that makes a man not care anymore. 986 01:03:47,401 --> 01:03:50,484 It isn't that simple. So nobody's asking for any simple answers. 987 01:03:50,529 --> 01:03:52,190 There aren't any answers! 988 01:03:54,700 --> 01:03:56,564 Just let it go at that. 989 01:04:12,050 --> 01:04:13,586 Sit down, cargill. 990 01:04:16,846 --> 01:04:19,382 If I remember correctly, you smoke, don't you, major? 991 01:04:20,891 --> 01:04:22,006 No, thank you. 992 01:04:24,478 --> 01:04:27,060 I want to apologize for yesterday. 993 01:04:27,230 --> 01:04:29,596 I mean about running that tape recording so long. 994 01:04:29,691 --> 01:04:31,571 I didn't realize you were so sensitive about it. 995 01:04:32,903 --> 01:04:35,144 I only hope you've recovered sufficiently 996 01:04:35,238 --> 01:04:38,025 so that today you can answer some questions. 997 01:04:38,075 --> 01:04:39,995 I don't know any more today than I did yesterday. 998 01:04:40,035 --> 01:04:42,715 Then perhaps today you'll tell me a little more of what you do know. 999 01:04:42,746 --> 01:04:44,281 Look, I told you yesterday, I'm guilty. 1000 01:04:44,372 --> 01:04:47,034 Now I don't see any point in going over the same ground again. 1001 01:04:47,124 --> 01:04:51,288 Oh, we're not going over the same ground, major. 1002 01:04:51,379 --> 01:04:54,246 I'd like to touch on some things that we didn't even mention yesterday. 1003 01:04:56,634 --> 01:05:00,673 Like a certain sequence of events which becomes very striking. 1004 01:05:00,763 --> 01:05:03,403 Sequence of events? A definite pattern of life in that prison camp. 1005 01:05:03,474 --> 01:05:05,931 Brainwashing, starvation, sickness, death. 1006 01:05:06,018 --> 01:05:08,975 For nine months. Yet no man broke. 1007 01:05:09,062 --> 01:05:12,145 And there was a period of three months when nobody died. 1008 01:05:12,774 --> 01:05:14,514 And then suddenly, 1009 01:05:14,567 --> 01:05:18,685 very suddenly, as a matter of fact, in a 48-hour period, 1010 01:05:18,780 --> 01:05:22,648 lieutenant Harvey died, captain Connors died, 1011 01:05:24,327 --> 01:05:25,327 and you broke. 1012 01:05:25,996 --> 01:05:27,952 That's right. 1013 01:05:28,039 --> 01:05:29,517 Was there any connection between the deaths of Harvey and Connors 1014 01:05:29,541 --> 01:05:31,531 and your breaking? None. 1015 01:05:31,625 --> 01:05:33,581 Your breaking followed their deaths so closely, 1016 01:05:33,627 --> 01:05:35,083 I think there must be a connection. 1017 01:05:35,170 --> 01:05:36,785 I'm telling you there wasn't. 1018 01:05:39,508 --> 01:05:40,508 All right. 1019 01:05:42,094 --> 01:05:43,709 I accept it. 1020 01:05:43,804 --> 01:05:45,965 Incidentally, how did Harvey die? 1021 01:05:48,726 --> 01:05:50,387 I don't remember. 1022 01:05:50,477 --> 01:05:52,308 You don't remember? 1023 01:05:52,396 --> 01:05:53,676 A man can't remember everything. 1024 01:05:55,273 --> 01:05:57,764 No, of course not. 1025 01:05:57,817 --> 01:06:01,150 Major, at whose burial did you say, "my brother dies that I may live. 1026 01:06:01,237 --> 01:06:03,193 "May I be worthy of his sacrifice"? 1027 01:06:04,782 --> 01:06:06,113 They told you that, did they? 1028 01:06:06,159 --> 01:06:08,387 There can't be any harm in admitting you said it, can there? 1029 01:06:08,411 --> 01:06:09,992 I said it. Why? 1030 01:06:11,497 --> 01:06:14,660 If you were to give some reason as to why you broke, 1031 01:06:14,751 --> 01:06:16,332 what would that reason be? 1032 01:06:17,836 --> 01:06:20,122 I suppose that some men are weaker than others. 1033 01:06:20,213 --> 01:06:22,920 You mean then, that you were the weakest man in your shack? 1034 01:06:23,008 --> 01:06:24,623 Evidently. You signed confessions, 1035 01:06:24,676 --> 01:06:26,070 you made broadcasts, you gave lectures, 1036 01:06:26,094 --> 01:06:28,050 all because you were weak? 1037 01:06:28,930 --> 01:06:30,215 A man wants to stay alive. 1038 01:06:30,307 --> 01:06:32,514 And in your desire to stay alive, 1039 01:06:32,601 --> 01:06:34,637 you didn't think of the effect of what you did? 1040 01:06:34,728 --> 01:06:37,390 Effect? It didn't trouble you that probably 200 million asiatics 1041 01:06:37,481 --> 01:06:39,187 were hanging in the balance? 1042 01:06:39,274 --> 01:06:41,229 That your words were weapons against everything 1043 01:06:41,275 --> 01:06:42,669 you ever believed in. That didn't matter? 1044 01:06:42,693 --> 01:06:44,649 No. It didn't matter. It didn't matter 1045 01:06:44,779 --> 01:06:46,815 that you might be endangering the lives of millions of your own countrymen, 1046 01:06:46,822 --> 01:06:49,108 because that's what it'll cost if Asia falls to the enemy. 1047 01:06:49,116 --> 01:06:50,427 That didn't matter? I told you before. 1048 01:06:50,451 --> 01:06:52,345 How many times do I have to tell you? It didn't matter. 1049 01:06:52,369 --> 01:06:55,532 Well, tell me again, major Harry cargill, specialist on germ warfare. 1050 01:06:55,623 --> 01:06:57,830 Shut up! 1051 01:06:57,875 --> 01:07:00,116 What's the matter, major? Don't you like the sound of it? 1052 01:07:00,920 --> 01:07:02,581 Do you know what I think? 1053 01:07:02,671 --> 01:07:05,377 I think you were frightened by that recording yesterday, 1054 01:07:05,423 --> 01:07:07,414 because it haunts you. 1055 01:07:07,467 --> 01:07:10,504 I think you're haunted by the ghosts of dead minds as well as dead bodies. 1056 01:07:10,553 --> 01:07:13,215 Minds that you helped to kill by your broadcast. 1057 01:07:13,306 --> 01:07:15,262 Minds that were pushed over the brink by you. 1058 01:07:15,350 --> 01:07:16,840 Isn't that right, major? 1059 01:07:16,935 --> 01:07:18,141 I told you to shut up! Answer me. Isn't that right? 1060 01:07:18,144 --> 01:07:19,384 I don't have to answer. Answer me! 1061 01:07:19,395 --> 01:07:20,790 What kind of an inquisition is this? 1062 01:07:20,814 --> 01:07:22,179 You'd like it to be an inquisition, wouldn't you? 1063 01:07:22,190 --> 01:07:23,805 But it's not going to be. 1064 01:07:23,858 --> 01:07:25,849 You're going to be defended, whether you like it or not, 1065 01:07:25,860 --> 01:07:29,272 because we've got a standard of justice we'll follow in spite of you. 1066 01:07:29,321 --> 01:07:30,936 Standard of justice? 1067 01:07:30,989 --> 01:07:33,571 You poor fool. That's ancient history, colonel. 1068 01:07:33,659 --> 01:07:35,399 You're out of style, you and your standards. 1069 01:07:35,494 --> 01:07:36,904 You're obsolete. 1070 01:07:36,995 --> 01:07:40,988 It's a new kind of world. Kill, destroy, dog eat dog. 1071 01:07:41,083 --> 01:07:42,352 And maybe that's the way it ought to be, 1072 01:07:42,376 --> 01:07:44,336 because I don't think mankind deserves any better. 1073 01:07:44,378 --> 01:07:46,460 You really believe that? Yes, I believe that! 1074 01:07:47,881 --> 01:07:49,997 "Who kills one man kills the whole world. 1075 01:07:50,050 --> 01:07:51,665 "How many worlds have I killed"? 1076 01:07:55,763 --> 01:07:57,128 Where did you hear that? 1077 01:07:57,723 --> 01:07:58,758 Your wife. 1078 01:07:59,684 --> 01:08:01,140 My wife? 1079 01:08:01,185 --> 01:08:02,925 You leave her out of this... 1080 01:08:02,979 --> 01:08:04,890 I'll get my information any way I can, cargill. 1081 01:08:04,939 --> 01:08:06,304 Now get in here. 1082 01:08:06,399 --> 01:08:07,668 You had no right. I don't care what you do to me, 1083 01:08:07,692 --> 01:08:09,332 but you've got no... Now, that's an order! 1084 01:08:17,534 --> 01:08:19,024 Miller here yet? Yes, sir. 1085 01:08:19,119 --> 01:08:20,325 All right, get him in here. Sir, here are the carbons 1086 01:08:20,328 --> 01:08:21,784 from Miller's testimony. Okay, thanks. 1087 01:08:21,788 --> 01:08:23,028 Get baker, too. Yes, sir. 1088 01:08:43,517 --> 01:08:44,517 Come in, lieutenant. 1089 01:08:50,733 --> 01:08:51,733 Sit down. 1090 01:08:54,945 --> 01:08:56,731 There isn't much we have to cover today. 1091 01:08:56,822 --> 01:08:58,466 I was just going over your testimony last night. 1092 01:08:58,490 --> 01:09:01,448 I'd like to clear up a few minor points. 1093 01:09:03,494 --> 01:09:05,530 Well, I'll do anything I can to help, sir. 1094 01:09:05,622 --> 01:09:08,614 That's fine. I knew you would. 1095 01:09:08,708 --> 01:09:11,950 Now first, when cargill said, "this man means business now," 1096 01:09:13,004 --> 01:09:14,210 what was he referring to? 1097 01:09:15,632 --> 01:09:18,795 Cargill said that? That's what you told me yesterday. 1098 01:09:18,885 --> 01:09:20,750 No, sir. I don't think I said that. Oh, yes. 1099 01:09:20,845 --> 01:09:22,551 Yes, you did, lieutenant. You said... 1100 01:09:23,765 --> 01:09:25,096 You said, "cargill said," 1101 01:09:25,141 --> 01:09:29,429 "don't be such heroes. This man means business now." 1102 01:09:29,519 --> 01:09:31,559 Well, if it's in there, I guess I must have said it. 1103 01:09:32,231 --> 01:09:33,767 I'm sorry, sir. I forgot, I guess. 1104 01:09:33,815 --> 01:09:35,430 What did he mean by that? 1105 01:09:35,525 --> 01:09:37,285 Well, that's pretty obvious, isn't it? Is it? 1106 01:09:38,195 --> 01:09:39,776 Well, yes. 1107 01:09:39,863 --> 01:09:42,946 The way I figure, colonel Kim must have been getting impatient. 1108 01:09:43,033 --> 01:09:46,150 You know, all that time had gone by, nobody cracked or anything, 1109 01:09:46,203 --> 01:09:49,036 so he's getting ready for his showdown. And was he? 1110 01:09:49,122 --> 01:09:52,363 I don't know, sir. It was cargill that said it, not me. 1111 01:09:53,125 --> 01:09:54,125 Yes. 1112 01:09:55,336 --> 01:09:58,078 Speaking of things cargill said. 1113 01:09:58,130 --> 01:10:03,124 "My brother dies that I may live. May I be worthy of his sacrifice." 1114 01:10:03,177 --> 01:10:05,338 Did cargill say that? Yes, sir. 1115 01:10:05,388 --> 01:10:07,003 Or did captain Connors say that? 1116 01:10:07,098 --> 01:10:08,429 No, sir. Cargill said it. 1117 01:10:08,474 --> 01:10:10,089 But you told the general his son said it. 1118 01:10:11,560 --> 01:10:13,642 Sir, with all... 1119 01:10:13,729 --> 01:10:15,309 With all due respect to the general, 1120 01:10:15,397 --> 01:10:17,957 he must've misunderstood me, because it was cargill that said it. 1121 01:10:19,067 --> 01:10:20,147 I see. 1122 01:10:21,236 --> 01:10:23,318 Now another thing, Miller. 1123 01:10:23,405 --> 01:10:26,397 In the 48 hours before cargill broke, two men died. 1124 01:10:26,491 --> 01:10:28,072 Lieutenant Harvey and captain Connors. 1125 01:10:28,159 --> 01:10:29,899 That's right, sir. I told you about that yesterday, sir. 1126 01:10:29,911 --> 01:10:33,403 Yes, I know you did. Now I wonder if you'd mind telling me how Harvey died. 1127 01:10:33,498 --> 01:10:34,908 I told you that, too. Yesterday. 1128 01:10:35,000 --> 01:10:37,457 You can tell me again, can't you? 1129 01:10:37,585 --> 01:10:38,915 Yes, sir. Go ahead. 1130 01:10:41,922 --> 01:10:45,130 Lieutenant Harvey died following an acute case of dysentery. 1131 01:10:45,217 --> 01:10:46,377 And Connors? Same thing. 1132 01:10:46,468 --> 01:10:47,708 An acute case of dysentery? 1133 01:10:47,803 --> 01:10:48,905 Yes, sir. You're sure of this? 1134 01:10:48,929 --> 01:10:51,045 Yes, sir, I'm sure. I was there. 1135 01:10:58,355 --> 01:10:59,355 Come in. 1136 01:11:04,694 --> 01:11:05,694 By the door, baker. 1137 01:11:08,281 --> 01:11:09,521 All right, major, come in. 1138 01:11:20,418 --> 01:11:21,418 Stand over there. 1139 01:11:34,222 --> 01:11:35,712 Now, Miller, I'd like you to tell me 1140 01:11:35,807 --> 01:11:39,095 how lieutenant Harvey and captain Connors died. 1141 01:11:39,186 --> 01:11:41,051 I told you. I want to hear it again. 1142 01:11:41,104 --> 01:11:43,024 Not everyone seems to have the same memory of it. 1143 01:11:47,652 --> 01:11:49,733 They died of dysentery. 1144 01:11:50,988 --> 01:11:53,400 You see, sir, in cases of bacillary dysentery, 1145 01:11:53,491 --> 01:11:55,903 the incidence of death is pretty high. 1146 01:11:57,328 --> 01:11:58,818 Especially when there's no medicine. 1147 01:12:01,332 --> 01:12:03,072 You see, what happens is... 1148 01:12:05,920 --> 01:12:07,956 Dehydration sets in. 1149 01:12:17,263 --> 01:12:18,469 Dehydration sets in. 1150 01:12:19,974 --> 01:12:21,134 And a sick man suffers. 1151 01:12:22,268 --> 01:12:24,850 He suffers from a general wasting away. 1152 01:12:34,864 --> 01:12:36,273 Go ahead, lieutenant. 1153 01:12:47,626 --> 01:12:48,706 Well... 1154 01:12:50,879 --> 01:12:52,961 You see, sir, there wasn't much anything we could do. 1155 01:12:53,507 --> 01:12:55,213 He's... 1156 01:12:55,300 --> 01:12:57,291 We didn't have any choice. 1157 01:12:59,304 --> 01:13:00,303 Well... 1158 01:13:01,055 --> 01:13:02,055 We had to... 1159 01:13:02,974 --> 01:13:05,215 We had to pool our rice... 1160 01:13:05,309 --> 01:13:07,516 And we had to pool our water and we... 1161 01:13:07,603 --> 01:13:09,844 We tried to keep the sick ones alive. We... 1162 01:13:12,692 --> 01:13:14,273 You told him, didn't you? 1163 01:13:15,194 --> 01:13:17,435 Didn't you? You told him, didn't you? 1164 01:13:17,530 --> 01:13:19,316 I didn't tell him anything. 1165 01:13:19,365 --> 01:13:21,981 Yes, he did tell me. He told me he doesn't remember 1166 01:13:22,034 --> 01:13:23,864 Harvey and Connors dying of dysentery. 1167 01:13:23,910 --> 01:13:25,400 He doesn't remember that at all. 1168 01:13:25,495 --> 01:13:27,360 So, come on, Miller, the truth! Come on, let's have it! 1169 01:13:27,372 --> 01:13:28,862 Talk. Don't! 1170 01:13:28,915 --> 01:13:30,200 Come on, the truth. No lies. 1171 01:13:30,250 --> 01:13:32,582 No memorized speeches, just the truth. Spill it. 1172 01:13:32,627 --> 01:13:34,413 Don't say anything! I told him nothing. 1173 01:13:34,463 --> 01:13:36,103 It wasn't only me. You gotta believe that. 1174 01:13:36,131 --> 01:13:37,211 All right, it wasn't only you. Now, come on, everything. 1175 01:13:37,215 --> 01:13:39,001 The rest of it. Everything. 1176 01:13:39,092 --> 01:13:42,084 We were all in it together. All of us. I swear that's the truth! 1177 01:13:42,137 --> 01:13:43,422 We all voted for it! 1178 01:13:43,513 --> 01:13:45,049 We had to do it. 1179 01:13:45,098 --> 01:13:46,978 Everybody agreed to do it. Everybody except him! 1180 01:13:48,893 --> 01:13:49,893 You can't do it! 1181 01:13:51,687 --> 01:13:53,097 Now, this is it. 1182 01:13:53,189 --> 01:13:55,180 You can't draw lots for a man's life. 1183 01:13:55,274 --> 01:13:57,014 Why not? He's guilty. 1184 01:13:57,109 --> 01:13:59,566 Now you had your say, and you got outvoted. 1185 01:13:59,612 --> 01:14:01,022 Now shut up. 1186 01:14:05,784 --> 01:14:10,653 Whoever gets this one, he's the man. 1187 01:14:15,210 --> 01:14:17,371 Now, we're all in this together. 1188 01:14:17,462 --> 01:14:19,544 Nobody talks. Ever. 1189 01:14:22,300 --> 01:14:23,915 That includes you, cargill. 1190 01:14:25,929 --> 01:14:26,929 Understand? 1191 01:14:36,647 --> 01:14:37,978 You better understand. 1192 01:14:39,358 --> 01:14:40,358 Come on. 1193 01:14:41,193 --> 01:14:42,193 Come on. 1194 01:14:49,368 --> 01:14:51,029 Hurry up. Hurry up, he's coming. 1195 01:14:53,080 --> 01:14:54,160 Take one. 1196 01:14:59,252 --> 01:15:00,332 Come on. 1197 01:15:00,378 --> 01:15:01,618 Miller. 1198 01:15:07,635 --> 01:15:09,115 Remember, we're all in this together. 1199 01:15:14,517 --> 01:15:15,517 Okay. 1200 01:15:18,938 --> 01:15:19,938 Who's got it? 1201 01:15:21,898 --> 01:15:22,898 Come on. 1202 01:15:24,025 --> 01:15:25,025 Harper. 1203 01:15:27,362 --> 01:15:28,568 Not me. 1204 01:15:39,040 --> 01:15:40,120 Miller. 1205 01:15:55,973 --> 01:15:57,008 Hurry up! 1206 01:15:58,684 --> 01:16:00,094 You know what to do. 1207 01:16:01,562 --> 01:16:04,099 Miller, no. You can't do this. 1208 01:16:07,568 --> 01:16:10,058 Don't do it... 1209 01:16:19,495 --> 01:16:20,575 Hi. 1210 01:16:24,959 --> 01:16:25,959 Hi, fellas. 1211 01:16:42,601 --> 01:16:43,601 Tough couple of days. 1212 01:16:45,562 --> 01:16:46,893 Really put me through the wringer. 1213 01:16:53,945 --> 01:16:54,945 Connors, get out... 1214 01:17:00,368 --> 01:17:01,368 Hey, what's wrong? 1215 01:17:13,673 --> 01:17:14,673 Miss anybody? 1216 01:17:21,554 --> 01:17:22,634 No, nobody. 1217 01:17:24,432 --> 01:17:25,432 Well, take another look. 1218 01:17:26,768 --> 01:17:27,848 Take a good look. 1219 01:17:30,897 --> 01:17:35,516 Yeah, while you're looking around, Connors, take a look in that corner. 1220 01:17:55,421 --> 01:17:56,421 Where's Harvey? 1221 01:18:02,177 --> 01:18:04,543 Where do you think he is, Connors? He's dead. 1222 01:18:07,432 --> 01:18:09,343 Last night I told him not to try to escape. 1223 01:18:10,685 --> 01:18:11,685 It was suicide. 1224 01:18:12,854 --> 01:18:14,164 It was just one chance in a thousand. 1225 01:18:14,188 --> 01:18:16,108 You're wrong, Connors. He didn't have any chance. 1226 01:18:17,525 --> 01:18:19,265 What do you mean? You know what we mean. 1227 01:18:23,030 --> 01:18:24,030 Shut up! 1228 01:18:26,617 --> 01:18:27,948 You hear me? Shut up! 1229 01:18:28,035 --> 01:18:29,741 Will you? 1230 01:18:29,829 --> 01:18:32,228 How did they know that Harvey planned to make a break for it? 1231 01:18:33,790 --> 01:18:35,155 I don't know. 1232 01:18:35,208 --> 01:18:37,164 I never mentioned his name. What did you mention? 1233 01:18:37,794 --> 01:18:39,455 Nothing. Then how did they know? 1234 01:18:40,505 --> 01:18:41,620 I don't know. 1235 01:18:41,715 --> 01:18:43,831 Well, someone tipped them off. 1236 01:18:43,925 --> 01:18:47,292 And you're the only guy who's been out of this shack since yesterday morning. 1237 01:18:47,345 --> 01:18:50,553 The only one, Connors. That doesn't prove a thing. 1238 01:18:50,640 --> 01:18:54,007 Ten guys tried breaking out of here, not one of them made it. 1239 01:18:54,060 --> 01:18:56,095 Harvey didn't have a chance. You guys know that. 1240 01:18:57,313 --> 01:18:59,144 There's something you ought to know. 1241 01:18:59,231 --> 01:19:00,846 Harvey never tried to escape. 1242 01:19:02,234 --> 01:19:03,770 What? 1243 01:19:03,861 --> 01:19:06,603 Harvey wasn't going to make a break for it. We talked him out of it. 1244 01:19:06,697 --> 01:19:08,312 He'd be alive now except for you. 1245 01:19:09,200 --> 01:19:11,191 No, no, no... 1246 01:19:11,952 --> 01:19:13,362 Shh! 1247 01:19:13,412 --> 01:19:15,223 You told them, Connors, because when they came here, 1248 01:19:15,247 --> 01:19:16,783 they knew exactly what to look for. 1249 01:19:16,874 --> 01:19:18,704 They were looking for a guy with a knife on him. 1250 01:19:18,708 --> 01:19:20,811 They found the knife on Harvey and they shot him in the back 1251 01:19:20,835 --> 01:19:22,371 because you tipped them off. 1252 01:19:22,462 --> 01:19:23,918 No, listen. Kim promised he wouldn't do it. 1253 01:19:23,922 --> 01:19:25,787 He promised he wouldn't kill him. He told... 1254 01:19:25,882 --> 01:19:26,962 Honest! 1255 01:19:32,430 --> 01:19:33,670 No, no! 1256 01:19:37,644 --> 01:19:38,644 Okay, hold him. 1257 01:19:41,606 --> 01:19:42,811 No, Miller! 1258 01:19:46,401 --> 01:19:47,401 Hold him. 1259 01:19:48,654 --> 01:19:49,814 No, no, no! 1260 01:19:52,574 --> 01:19:53,574 No, Miller! 1261 01:19:53,617 --> 01:19:55,198 No, no. 1262 01:19:55,285 --> 01:19:59,779 No, Miller. Miller, no. No! No! 1263 01:20:20,518 --> 01:20:25,933 I didn't want to. I didn't want to. I didn't. 1264 01:20:26,691 --> 01:20:28,477 I had to do it. 1265 01:20:31,152 --> 01:20:35,145 I had to. I swear that's the truth. 1266 01:20:38,326 --> 01:20:41,033 I'm sorry I had to do this to you. 1267 01:20:46,209 --> 01:20:50,168 I don't care. I'm glad I told. 1268 01:20:52,716 --> 01:20:55,001 It's no rotten secret anymore. 1269 01:21:00,681 --> 01:21:03,593 Will they try me for murder? 1270 01:21:03,684 --> 01:21:05,424 No, I don't think so. 1271 01:21:09,231 --> 01:21:11,438 You sure? 1272 01:21:11,525 --> 01:21:13,481 Evans, the notes. 1273 01:21:15,279 --> 01:21:17,064 Miller, I want you to see this. 1274 01:21:19,115 --> 01:21:21,777 There'll be no record in the file. 1275 01:21:21,868 --> 01:21:24,280 We'll just forget it. The evidence is inadmissible. 1276 01:21:24,370 --> 01:21:25,370 Baker. 1277 01:21:26,205 --> 01:21:27,786 Come on, lieutenant. 1278 01:21:27,832 --> 01:21:30,289 Lieutenant, come on, sir. 1279 01:21:32,629 --> 01:21:35,336 George, I'm sorry. Don't you touch me. 1280 01:21:39,344 --> 01:21:42,801 Lieutenant, lieutenant. Come on, sir. Come on, sir. 1281 01:21:46,892 --> 01:21:48,723 Let me go. 1282 01:21:53,482 --> 01:21:57,100 All right, cargill, that's part of the story. Now, what's the rest of it? 1283 01:21:57,194 --> 01:21:59,685 It wouldn't help. It might help you. 1284 01:21:59,738 --> 01:22:01,215 You just take my word for it. It wouldn't. 1285 01:22:01,239 --> 01:22:02,900 What happened after Connors was killed? 1286 01:22:02,991 --> 01:22:04,480 There were no more stool pigeons. 1287 01:22:04,533 --> 01:22:06,489 Don't stall. The other men were there, 1288 01:22:06,577 --> 01:22:08,067 they know what happened. They'll talk. 1289 01:22:08,079 --> 01:22:09,535 Will they? Oh, no, colonel. 1290 01:22:09,580 --> 01:22:11,536 Whatever Miller did, they're accessories to it. 1291 01:22:11,624 --> 01:22:13,936 Now, what are you gonna do, force it out of them, too, and then apologize? 1292 01:22:13,960 --> 01:22:16,201 Just talk. Fast. There's no time anymore. 1293 01:22:16,295 --> 01:22:18,081 I just don't care. Well, you're gonna have to care. 1294 01:22:18,089 --> 01:22:19,750 What happened after Connors was killed? 1295 01:22:19,924 --> 01:22:21,380 You're wasting your time. Talk! 1296 01:22:21,425 --> 01:22:23,381 Please, colonel Edwards. It wouldn't do any good. 1297 01:22:23,427 --> 01:22:24,758 Please, colonel Edwards. 1298 01:22:24,804 --> 01:22:26,323 Let me in there, please. Colonel Edwards... 1299 01:22:26,347 --> 01:22:27,427 Lieutenant... 1300 01:22:27,515 --> 01:22:29,095 Only get them into trouble. 1301 01:22:29,140 --> 01:22:31,301 Believe me, they're good men, decent men. 1302 01:22:31,393 --> 01:22:33,871 But when the pressure got too much for them, they started killing each other. 1303 01:22:33,895 --> 01:22:35,385 Well, I can't condemn them for that. 1304 01:22:35,480 --> 01:22:38,722 I'm not condemning or condoning. I'm only trying to help you. 1305 01:22:38,775 --> 01:22:40,766 All right, then tell me this. 1306 01:22:40,902 --> 01:22:43,942 What's gonna happen when they start putting pressure on the whole human race? 1307 01:22:45,865 --> 01:22:47,343 Sergeant? Colonel Edwards! Now, look, 1308 01:22:47,367 --> 01:22:49,528 the only thing that counts now is the truth. When we... 1309 01:22:51,204 --> 01:22:52,818 All right, take it easy. Take it easy. 1310 01:22:52,871 --> 01:22:54,991 They're gonna try me for murder. All right. All right. 1311 01:22:55,082 --> 01:22:59,075 I'm not the only one. We were all in it together. 1312 01:22:59,169 --> 01:23:00,909 Tell 'em. Tell 'em. 1313 01:23:01,005 --> 01:23:02,666 Knock that off, will you? 1314 01:23:02,715 --> 01:23:04,734 What's the matter with you? You too good for the rest of the world? 1315 01:23:04,758 --> 01:23:06,589 Too good to kill a lousy stool pigeon? 1316 01:23:06,635 --> 01:23:08,591 But in the end, you were the traitor. Not us. 1317 01:23:08,637 --> 01:23:12,380 Now they're gonna try me for murder, well, they won't. 1318 01:23:13,976 --> 01:23:15,465 What do you mean, murder? 1319 01:23:16,477 --> 01:23:18,217 Murder... 1320 01:23:18,730 --> 01:23:20,686 Who was murdered? 1321 01:23:20,815 --> 01:23:21,975 The lousy stool pigeon. 1322 01:23:22,025 --> 01:23:23,686 Miller, shut up. Let him talk. 1323 01:23:23,776 --> 01:23:26,130 Look, sir, the man's in no condition to talk about anything. 1324 01:23:26,154 --> 01:23:28,110 We killed him, that's what about. 1325 01:23:28,197 --> 01:23:30,779 He told on some poor guy who was planning to escape 1326 01:23:30,825 --> 01:23:34,909 and so we killed him. And your son, your wonderful son... 1327 01:23:37,123 --> 01:23:39,113 All right. All right, come on. 1328 01:23:39,166 --> 01:23:40,576 Come on, lieutenant. Come on. 1329 01:23:43,211 --> 01:23:46,248 All right, baker, get him out of here. Yeah. 1330 01:23:52,804 --> 01:23:54,214 What was he going to say? 1331 01:23:54,306 --> 01:23:56,137 Sir, the man was hysterical. 1332 01:23:56,183 --> 01:23:58,014 Anything he was going to say would have meant absolutely nothing. 1333 01:23:58,018 --> 01:24:01,977 You wouldn't have hit him if you didn't know what he was going to say. 1334 01:24:04,190 --> 01:24:06,727 It was something about my son planning to escape. 1335 01:24:06,776 --> 01:24:07,776 What was it? 1336 01:24:10,362 --> 01:24:13,195 It wouldn't do any good, sir. 1337 01:24:13,240 --> 01:24:14,968 Colonel, I'm ordering you to give me information 1338 01:24:14,992 --> 01:24:17,153 relative to a case under my jurisdiction. 1339 01:24:18,245 --> 01:24:19,735 Do you refuse? 1340 01:24:23,709 --> 01:24:26,199 No, sir. Very well, then. 1341 01:24:26,294 --> 01:24:29,001 The name of the man who betrayed my son. 1342 01:24:30,215 --> 01:24:33,082 You see what I mean about the truth? 1343 01:24:33,176 --> 01:24:36,043 You keep your clever remarks to yourself, major. 1344 01:24:36,096 --> 01:24:38,678 Believe me, sir, I was not trying to be clever. 1345 01:24:38,723 --> 01:24:41,135 That's all for now, cargill. You're excused. 1346 01:24:42,936 --> 01:24:44,847 Just a moment, major. 1347 01:24:46,898 --> 01:24:49,980 You feel pretty safe and smug here, don't you, cargill? 1348 01:24:50,067 --> 01:24:52,353 Hiding behind due process of law. Please, sir. 1349 01:24:52,444 --> 01:24:55,151 It galls me to see traitors like you being coddled here. 1350 01:24:55,239 --> 01:24:56,945 Sir, I beg you to leave this man alone. 1351 01:24:56,990 --> 01:24:58,355 Suppose you tell me who betrayed my son, major? 1352 01:24:58,367 --> 01:24:59,573 I insist you leave him alone. 1353 01:24:59,660 --> 01:25:02,026 I'm interrogating him, colonel. 1354 01:25:03,789 --> 01:25:05,996 All right, major. Who was it? 1355 01:25:06,041 --> 01:25:07,702 Who betrayed my son? 1356 01:25:11,797 --> 01:25:13,332 I can't answer that, sir. 1357 01:25:13,422 --> 01:25:17,256 Can't you? Honor among traitors, is that it? 1358 01:25:17,301 --> 01:25:20,589 One dirty swine protecting another? One lousy collaborating... 1359 01:25:20,680 --> 01:25:22,341 Damn it, sir, stop it! 1360 01:25:26,602 --> 01:25:28,263 I'm sorry, sir. But I... 1361 01:25:28,354 --> 01:25:31,115 I just couldn't let you go on that way. Not without knowing the truth. 1362 01:25:33,109 --> 01:25:34,724 Your son wasn't betrayed. 1363 01:25:36,445 --> 01:25:38,776 He wasn't killed by the enemy. 1364 01:25:39,990 --> 01:25:42,322 He was killed by his own men. 1365 01:25:44,619 --> 01:25:48,237 He was the stool pigeon. 1366 01:25:55,839 --> 01:25:58,455 It's a lie. No, sir. It's the truth. 1367 01:25:58,508 --> 01:26:00,873 It's a lie you made up to protect this man. 1368 01:26:00,926 --> 01:26:02,632 It's the truth, sir. 1369 01:26:02,720 --> 01:26:04,836 You have no proof. I have. 1370 01:26:05,973 --> 01:26:07,838 Conclusive proof. 1371 01:26:38,838 --> 01:26:41,124 Every man has his limit, sir. 1372 01:26:43,218 --> 01:26:45,834 There's no crime in being human. 1373 01:27:09,409 --> 01:27:12,320 He was my son. 1374 01:27:12,411 --> 01:27:16,074 He was raised to know better, to be better. 1375 01:27:18,417 --> 01:27:22,501 I can't forgive cowardice, especially in my own son. 1376 01:27:23,089 --> 01:27:24,204 Why? 1377 01:27:28,094 --> 01:27:31,131 That's right. Why? 1378 01:27:31,180 --> 01:27:33,512 Why are we always so much quicker to blame those we love 1379 01:27:33,599 --> 01:27:35,338 rather than those we hate? 1380 01:27:35,392 --> 01:27:37,849 Is it because weakness in them is somehow weakness in ourselves? 1381 01:27:37,852 --> 01:27:40,309 Is that it? 1382 01:27:40,397 --> 01:27:42,729 I didn't love your son, general, but I didn't hate him, either. 1383 01:27:42,732 --> 01:27:45,519 So maybe I'll be allowed to speak a few words on his behalf. 1384 01:27:47,112 --> 01:27:49,273 A man can be a hero all his life, 1385 01:27:49,364 --> 01:27:53,323 but if in the last month of it or the last week or even the last minute, 1386 01:27:53,410 --> 01:27:56,948 the pressure becomes too great and he breaks, then he's branded for life. 1387 01:27:56,997 --> 01:27:58,987 You can't ask a man to be a hero forever. 1388 01:27:59,081 --> 01:28:00,617 There ought to be a time limit. 1389 01:28:00,708 --> 01:28:03,199 There is no defense for treason. 1390 01:28:03,252 --> 01:28:05,743 I wouldn't use words like treason if I were you. 1391 01:28:05,838 --> 01:28:08,750 And I would never set myself up to judge anybody. 1392 01:28:08,841 --> 01:28:11,708 Just don't be a hero on somebody else's time, general. 1393 01:28:11,760 --> 01:28:15,002 And don't ever hate a man for what he does under pressure. 1394 01:28:15,097 --> 01:28:18,464 Your son was a hero. I give you my word. 1395 01:28:18,517 --> 01:28:22,510 Hundreds of days he was a hero. And only one day did he break. 1396 01:28:22,604 --> 01:28:26,471 Well, in the name of god, aren't all those other days worth something? 1397 01:28:26,524 --> 01:28:28,185 Does he lose his standing in the human race 1398 01:28:28,192 --> 01:28:30,899 because he broke on that one last day? 1399 01:28:33,281 --> 01:28:35,522 They didn't understand, so they killed him. 1400 01:28:35,616 --> 01:28:38,028 But at least they thought they had a reason. 1401 01:28:38,119 --> 01:28:39,950 To save their lives. 1402 01:28:40,038 --> 01:28:43,747 But what reason have you got, general? A set of rules, a code? 1403 01:28:43,791 --> 01:28:45,327 Well, it's not enough. 1404 01:28:45,418 --> 01:28:48,500 Because you don't have a code that fits a man to face them. 1405 01:28:48,587 --> 01:28:51,249 Your code doesn't have all the answers. Not all the answers. 1406 01:28:51,340 --> 01:28:53,046 All right, major, you've said enough. 1407 01:28:53,091 --> 01:28:55,423 No, sir, I've not said enough. 1408 01:28:55,510 --> 01:28:58,422 Your son was a human being, and somebody's going to speak for him. 1409 01:28:58,930 --> 01:29:00,761 My son is dead. 1410 01:29:00,849 --> 01:29:04,091 And there's a dignity in that, no matter how he died. 1411 01:29:04,144 --> 01:29:06,100 But you, major, are alive. 1412 01:29:06,146 --> 01:29:08,826 And I'll be damned if I'll stand here and allow you to attack a code 1413 01:29:08,857 --> 01:29:11,313 that better men than you have lived and died by. 1414 01:29:11,400 --> 01:29:13,982 The code? The... how much does the code ask of a man? 1415 01:29:14,070 --> 01:29:17,654 Everything, if the man is a soldier. His life. 1416 01:29:17,740 --> 01:29:21,278 His life? You think that's the most that a man can lose? 1417 01:29:21,327 --> 01:29:23,113 What are you talking about? 1418 01:29:35,173 --> 01:29:37,505 I'll tell you. 1419 01:29:37,592 --> 01:29:40,504 I'll tell you what I'm talking about. 1420 01:29:40,553 --> 01:29:42,919 You're in a prison camp. Nobody breaks. 1421 01:29:43,014 --> 01:29:46,757 Months and months of cold and torture and starvation and nobody breaks. 1422 01:29:46,851 --> 01:29:49,968 And then one day, a man does break and his own men kill him for it. 1423 01:29:50,021 --> 01:29:51,581 And the commander of the camp is furious 1424 01:29:51,606 --> 01:29:54,643 because he's been robbed of the one victory he's been able to achieve. 1425 01:29:54,734 --> 01:29:57,020 So he calls in the ranking officer and he says to him, 1426 01:29:57,112 --> 01:29:59,523 "ll have reached the limit of my Patience." 1427 01:29:59,571 --> 01:30:02,938 "Either you cooperate or I kill all sixteen men." 1428 01:30:06,078 --> 01:30:08,740 What would you do, general, huh? 1429 01:30:08,831 --> 01:30:10,992 I want an answer. What would you do? 1430 01:30:11,083 --> 01:30:13,825 Stand fast? Let them all be killed? 1431 01:30:13,877 --> 01:30:15,959 That is a chance you have to take. 1432 01:30:16,046 --> 01:30:21,256 Maybe. Maybe. 1433 01:30:21,300 --> 01:30:25,669 Maybe that's the answer, for heroes. 1434 01:30:25,763 --> 01:30:27,879 But I was no hero. 1435 01:30:29,142 --> 01:30:32,259 I couldn't take that chance. 1436 01:30:32,311 --> 01:30:36,270 To me, those sixteen men, the wives, the families, 1437 01:30:37,150 --> 01:30:38,981 they seemed important. 1438 01:30:39,902 --> 01:30:41,984 They still seem important. 1439 01:30:48,910 --> 01:30:51,447 How many lies for a man's life, huh? 1440 01:30:53,707 --> 01:30:58,542 I don't know. I just gave them everything they wanted. 1441 01:31:01,548 --> 01:31:02,913 Everything. 1442 01:31:13,142 --> 01:31:16,509 I had a feeling, sir. 1443 01:31:16,604 --> 01:31:19,846 On his record, he wasn't the kind of man who'd do something like this 1444 01:31:19,940 --> 01:31:21,771 for a selfish reason. 1445 01:31:23,777 --> 01:31:27,315 He couldn't defend himself without incriminating sixteen other men. 1446 01:31:30,326 --> 01:31:34,785 I'm sorry about this man and everything that's happened to him. 1447 01:31:34,871 --> 01:31:39,911 And it's precisely because I'm sorry that I know why we need the code. 1448 01:31:39,959 --> 01:31:42,541 I want your recommendation at once. 1449 01:31:44,422 --> 01:31:48,665 General, this is an extremely harsh application of the rule. 1450 01:31:48,718 --> 01:31:50,925 Is it? This man's had it. 1451 01:31:51,554 --> 01:31:53,590 No man's exempt. 1452 01:31:53,681 --> 01:31:55,217 Not this man, 1453 01:31:55,266 --> 01:31:57,722 not my son, no one. 1454 01:31:57,809 --> 01:32:00,676 Because after you've said everything that could be said, 1455 01:32:00,771 --> 01:32:04,889 the fact would remain, he did help the enemy. 1456 01:32:04,983 --> 01:32:06,814 Sir, I think it's only fair to tell you, 1457 01:32:06,902 --> 01:32:09,564 if he's brought to trial, I'd like to defend him. 1458 01:32:13,951 --> 01:32:15,657 That's your privilege, bill. 1459 01:32:17,663 --> 01:32:18,869 Major cargill, 1460 01:32:23,417 --> 01:32:25,123 you asked me a question. 1461 01:32:25,211 --> 01:32:28,078 You at least deserve an answer. 1462 01:32:28,130 --> 01:32:30,997 The choice that you had to make in that prison camp was no different 1463 01:32:31,092 --> 01:32:34,550 than the choice that confronts every military leader. 1464 01:32:34,595 --> 01:32:37,257 The decision involving the life or death of his men. 1465 01:32:38,891 --> 01:32:43,350 You're a sensitive man. A humane man. 1466 01:32:43,436 --> 01:32:48,180 I sympathize with that man. But you're also a soldier. 1467 01:32:48,275 --> 01:32:52,393 And as a soldier, you have failed, just as my son failed. 1468 01:32:52,487 --> 01:32:54,819 You talk to me of sixteen men. 1469 01:32:54,906 --> 01:33:00,117 Multiply that by thousands. Try carrying that weight on your shoulders. 1470 01:33:00,203 --> 01:33:03,411 Try sleeping with the cries of those wives and children in your ears. 1471 01:33:04,124 --> 01:33:05,910 I've done that, major. 1472 01:33:05,959 --> 01:33:08,540 Every wartime commander has done it. 1473 01:33:08,586 --> 01:33:11,919 Because until a better world is built, it's got to be done. 1474 01:33:13,257 --> 01:33:16,124 That is why we have the code, major. 1475 01:33:16,218 --> 01:33:19,710 The code is our Bible and thank god for it. 1476 01:33:23,892 --> 01:33:26,929 I'll be waiting for your recommendation, bill. 1477 01:33:27,021 --> 01:33:28,540 Under the circumstances, I will, of course, 1478 01:33:28,564 --> 01:33:29,724 disqualify myself. 1479 01:33:42,785 --> 01:33:44,901 The general's right. 1480 01:33:44,996 --> 01:33:46,827 I was wrong and I should be tried. 1481 01:33:47,832 --> 01:33:49,868 Reasons don't matter. 1482 01:33:49,959 --> 01:33:51,574 Reasons do matter. 1483 01:33:53,630 --> 01:33:56,587 When a man's mind is attacked, how does he protect himself? 1484 01:33:56,715 --> 01:33:58,626 How does he fight back? 1485 01:34:02,554 --> 01:34:06,388 You didn't tell the other men why you went over, did you? 1486 01:34:06,475 --> 01:34:08,386 Part of your deal with colonel Kim? 1487 01:34:13,273 --> 01:34:15,264 Evans, take this, will you? 1488 01:34:15,359 --> 01:34:17,849 Concerning the charges in the case of major Harry cargill, 1489 01:34:17,943 --> 01:34:20,355 recommendation is as follows. 1490 01:34:20,404 --> 01:34:22,065 Considerable evidence has been amassed 1491 01:34:22,114 --> 01:34:25,902 to prove that major cargill willingly collaborated with the enemy. 1492 01:34:25,993 --> 01:34:30,111 There is now also evidence to indicate that he did so unselfishly 1493 01:34:30,206 --> 01:34:33,573 and to preserve the lives of his fellow prisoners. 1494 01:34:33,668 --> 01:34:36,284 Although he was mistaken in his judgment, 1495 01:34:38,214 --> 01:34:40,330 he was surely no traitor. 1496 01:34:42,092 --> 01:34:45,004 Therefore, I personally recommend that all charges be dropped 1497 01:34:45,053 --> 01:34:48,466 and no court-martial be convened. 1498 01:34:48,556 --> 01:34:51,298 Now, don't let that recommendation fool you. 1499 01:34:52,435 --> 01:34:54,471 There'll be a court-martial. 1500 01:34:55,271 --> 01:34:56,852 Oh, I expect that. 1501 01:34:58,566 --> 01:35:02,684 It's just good to know that somebody understands. 1502 01:35:02,779 --> 01:35:04,565 Well, we've got a long way to go. 1503 01:35:05,447 --> 01:35:07,938 Can you be here tomorrow morning? 1504 01:35:08,033 --> 01:35:10,399 Yes, sir, I'll be here. We free at 8:00, Evans? 1505 01:35:10,494 --> 01:35:12,450 Yes, sir, we're free. 1506 01:35:12,913 --> 01:35:14,949 8:00, then. 1507 01:35:20,045 --> 01:35:21,455 And, major, 1508 01:35:24,967 --> 01:35:27,379 give my regards to your wife. 1509 01:35:31,305 --> 01:35:32,511 Yes, sir. 1510 01:35:38,771 --> 01:35:43,811 Colonel, do you think we can get the answers this way? 1511 01:35:45,069 --> 01:35:48,186 Well, I can promise you one thing, major. 1512 01:35:48,281 --> 01:35:50,522 They'll know we asked the questions. 120067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.