All language subtitles for Ti-Koyo.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,909 --> 00:02:07,604 I am Ti-Koyo, the one with the shark. 2 00:02:08,152 --> 00:02:10,325 That's how they call me on our islands, 3 00:02:10,445 --> 00:02:12,837 the Tuamotu in the Pacific Ocean. 4 00:02:17,558 --> 00:02:22,425 In the days of fishing, seeing a shark is a fear that every man knows. 5 00:02:22,636 --> 00:02:24,441 It is a ruthless struggle. 6 00:02:26,579 --> 00:02:30,676 I too, as a child, dreamed of having some exploits to tell. 7 00:02:31,076 --> 00:02:33,800 But my story was different. 8 00:02:33,995 --> 00:02:37,876 It was so amazing that, even today, people wonder whether it's a legend. 9 00:02:37,960 --> 00:02:44,040 "Ti-Koyo and his Shark ' 10 00:04:43,605 --> 00:04:47,801 I was born in this village, from a family of fishermen, the Okunis. 11 00:04:47,849 --> 00:04:50,800 I was still a child when my brothers had already grownup. 12 00:04:50,900 --> 00:04:52,377 My parents had 12 children... 13 00:04:52,713 --> 00:04:54,560 and Punua was the oldest. 14 00:04:54,671 --> 00:04:57,259 All had learned to fish from him. 15 00:04:57,428 --> 00:04:58,873 He was the best. 16 00:04:58,958 --> 00:05:00,704 And for us he was like a father. 17 00:05:00,782 --> 00:05:03,794 He decided whether to go fishing with nets in the ocean, 18 00:05:03,897 --> 00:05:08,572 or the lagoon with long harpoons, the "Patià". And with goggles. 19 00:05:12,497 --> 00:05:16,193 Sometimes the fishermen of my island had great luck: 20 00:05:16,365 --> 00:05:19,872 They found the precious mother-of-pearl oysters: nacre. 21 00:05:20,016 --> 00:05:23,194 Left in the sun on the beach, they became more polished, 22 00:05:23,266 --> 00:05:26,439 and were then sold for a lot of money to passing ships. 23 00:05:26,534 --> 00:05:31,677 When I was young, it was rare that a ship visited our village. 24 00:05:34,399 --> 00:05:39,736 There at the end, in a hut serving as his home and shop, lived Cocoyo. 25 00:05:40,608 --> 00:05:43,132 In his shop, Cocoyo sold a bit of everything. 26 00:05:43,161 --> 00:05:47,377 And in exchange for the goods received from ships, he gave bags of copra. 27 00:05:47,419 --> 00:05:52,258 The copra, coconut pulp, was the only product of our land. 28 00:05:52,526 --> 00:05:54,830 And Cocoyo bought it up every season. 29 00:05:54,907 --> 00:05:59,404 Take a note of this: there are 82 sacks of copra ready. 30 00:05:59,947 --> 00:06:01,996 What prices did you mark this morning? 31 00:06:02,116 --> 00:06:07,193 Oh no! First open your ears and then use your head. 32 00:06:07,361 --> 00:06:11,969 How often do I have to tell you? If in the evening the radio says that the dollar goes up... 33 00:06:12,264 --> 00:06:15,781 "goes up" (you understand?), the stuff must cost more. 34 00:06:16,033 --> 00:06:20,336 And if the price ends in a zero, you have to add another. 35 00:06:20,653 --> 00:06:25,986 If you don't understand this, it means you're not cut out for business. 36 00:06:28,091 --> 00:06:32,727 What fascinated me in Cocoyo, was that before going into business, he had been a medicine-man. 37 00:06:32,784 --> 00:06:36,637 Back then, at the time of my childhood, many of us were joking about it. 38 00:06:36,706 --> 00:06:41,573 But no one was leaving for the open sea or lagoon without going by his hut. 39 00:06:41,629 --> 00:06:44,197 To get a word for good luck. 40 00:06:44,771 --> 00:06:48,195 Please send them a good catch and bring them back safely. 41 00:06:48,315 --> 00:06:52,204 They say they're not afraid of anything, but they need your help. 42 00:06:55,057 --> 00:06:56,349 All done! 43 00:06:56,578 --> 00:06:59,369 Someone is watching over you. Be confident! 44 00:06:59,556 --> 00:07:00,914 Good luck! 45 00:07:01,034 --> 00:07:03,319 And good fishing! Good fishing! 46 00:07:09,437 --> 00:07:11,352 Ah! That's done! 47 00:07:21,392 --> 00:07:22,540 And that's me. 48 00:07:22,595 --> 00:07:25,826 Because there was no room in the hut, I as the youngest of the brothers, 49 00:07:25,908 --> 00:07:28,561 slept in an old fish trap. 50 00:07:31,664 --> 00:07:33,697 They never call me! Never! 51 00:07:34,586 --> 00:07:36,838 It's going bad! Damn! 52 00:07:39,434 --> 00:07:40,809 It's already rotten! 53 00:07:41,428 --> 00:07:43,303 What a stink! 54 00:07:43,809 --> 00:07:45,388 Goodbye, Cocoyo! 55 00:08:00,512 --> 00:08:02,948 Ti-Koyo! Hey! What's up? 56 00:08:03,819 --> 00:08:06,512 You woke up late today, eh? 57 00:08:06,592 --> 00:08:08,696 And I told him to call me! 58 00:08:08,816 --> 00:08:13,390 Never mind! It means that this morning you can come with me to gather seaweed. 59 00:08:28,955 --> 00:08:32,048 The red algae is the best for toothache. 60 00:08:32,602 --> 00:08:35,464 As a child, they didn't take me fishing either. 61 00:08:35,649 --> 00:08:38,571 So I went to the shore and talked with the fishes. 62 00:08:38,644 --> 00:08:42,322 - And did the fish understand you? - Of course! They understood me very well! 63 00:08:42,442 --> 00:08:46,330 Once, long ago, men and fish were friends. 64 00:08:46,548 --> 00:08:48,910 If they met, they said hello! 65 00:08:48,992 --> 00:08:51,170 - And why not anymore ? - Eh... 66 00:08:58,420 --> 00:09:00,440 Now, they cast their nets here. 67 00:09:02,477 --> 00:09:05,109 When will I grow up and go fishing? 68 00:09:05,178 --> 00:09:09,373 First you need to understand that the fish cannot be brought home alive! 69 00:09:09,472 --> 00:09:12,225 And you shouldn't cry every time one has to be killed! 70 00:09:12,325 --> 00:09:15,902 I was 12 years old when they took me out fishing for the first time. 71 00:09:16,395 --> 00:09:18,616 - And were you good? - I was very good! 72 00:09:18,877 --> 00:09:23,615 Just think that right over there, a long time ago, I caught a moon-fish. 73 00:09:23,758 --> 00:09:26,368 Nobody ever succeeded! And you know why? 74 00:09:26,551 --> 00:09:30,737 Because when one is just about to seize him, the moon-fish sets! 75 00:09:31,006 --> 00:09:32,887 The moon-fish sets! 76 00:09:32,961 --> 00:09:35,860 In short, I would be there, in the middle of the sea, today! 77 00:09:35,980 --> 00:09:38,644 I would be the best fisherman of the islands, 78 00:09:38,723 --> 00:09:40,818 if I hadn't become a medicine-man. 79 00:09:41,771 --> 00:09:45,071 Before, you said that you talked with the fish. You still do? 80 00:09:45,879 --> 00:09:48,687 Oh no. The fish talk, but... 81 00:09:49,080 --> 00:09:51,394 no one understands them anymore. Me neither. 82 00:09:51,563 --> 00:09:53,835 What a pity! And what did the fish say? 83 00:09:54,694 --> 00:09:57,421 They came up to here to speak to me. 84 00:09:57,497 --> 00:10:00,220 Young and old alike. Even the sharks. 85 00:10:00,908 --> 00:10:03,871 Because back then they weren't all ferocious like nowadays. 86 00:10:03,942 --> 00:10:09,258 They think that some sharks led the fishermen where there was plenty of fish. 87 00:10:15,646 --> 00:10:18,215 Hold this, I have to go back to the village. 88 00:11:05,355 --> 00:11:09,032 - Here, I brought some more. - Very good. Necklaces are always in demand. 89 00:11:09,129 --> 00:11:10,635 I made them all myself. 90 00:11:10,720 --> 00:11:13,526 Good! Counting the others, that would be.... 91 00:11:13,905 --> 00:11:18,420 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21... 92 00:11:18,661 --> 00:11:22,640 Next time they'll want many more. - Oh, Mr. Yen! 93 00:11:22,790 --> 00:11:27,140 You aren't going to the ship on the dock? - No, I don't like the confusion. 94 00:11:27,260 --> 00:11:31,688 - More and more people arrive, and I... - Mr. Yen, shall I go to the ship and pick them up? 95 00:11:31,808 --> 00:11:33,532 - Go. - I'll bring them home. 96 00:11:33,603 --> 00:11:35,542 I offer a refreshment. Come. 97 00:11:58,624 --> 00:12:00,684 They have paid for having a good time. 98 00:12:00,804 --> 00:12:03,868 But each ship changes the looks of this island. 99 00:12:03,950 --> 00:12:08,836 I don't understand you. You profit from the strangers and then you complain. 100 00:12:09,201 --> 00:12:11,072 Sure. Business is business. 101 00:12:11,149 --> 00:12:14,813 The world is changing, and we must keep up with the pace. 102 00:12:14,894 --> 00:12:17,457 I just didn't think it would change that fast. 103 00:12:17,542 --> 00:12:20,599 In a few years we won't even recognize our island. 104 00:12:20,670 --> 00:12:24,096 The truth is that we are old. Old and alone. 105 00:12:24,216 --> 00:12:28,682 When we left our country, my son didn't feel like trying his fortune on this island. 106 00:12:28,761 --> 00:12:32,447 He wanted to go to America and soon earned a fortune. 107 00:12:32,567 --> 00:12:36,024 - Then, you know... - He died in an accident, if I remember right. 108 00:12:36,072 --> 00:12:41,188 Yes. And today his two kids are on the ship, they were in boarding school for 5 years. 109 00:12:41,355 --> 00:12:44,601 I didn't even dare to go meet them. 110 00:12:44,752 --> 00:12:48,725 Even their names are different from ours: Jeff and Diana. 111 00:13:21,386 --> 00:13:22,547 Hey, hello! 112 00:13:23,237 --> 00:13:24,955 Hello! Hello! 113 00:13:52,424 --> 00:13:54,271 My comb! 114 00:14:37,934 --> 00:14:39,110 Thanks! 115 00:14:42,219 --> 00:14:45,699 They're always at me. If they can spite me, they're happy. 116 00:14:48,603 --> 00:14:49,657 But I... 117 00:14:50,003 --> 00:14:53,917 I have another comb to give to that girl. Got it. 118 00:14:55,624 --> 00:14:56,597 Ah! 119 00:14:57,577 --> 00:14:58,711 Here! 120 00:16:14,728 --> 00:16:15,708 Hey! 121 00:16:17,690 --> 00:16:20,294 What are you doing here? This isn't your house! 122 00:16:20,430 --> 00:16:24,250 Look: a shark fin. I always comb my hair with these. 123 00:16:24,524 --> 00:16:27,524 - And it shows, too! - You want to try it? 124 00:16:27,604 --> 00:16:30,608 Don't come near: it could be polluted! 125 00:16:31,417 --> 00:16:34,870 I can't even figure out why you hold such a thing! 126 00:16:34,923 --> 00:16:36,579 What is "polluted"? 127 00:16:36,636 --> 00:16:38,286 - Why, don't you know? - No. 128 00:16:38,342 --> 00:16:39,256 Watch. 129 00:16:41,408 --> 00:16:43,352 Here, this game is not polluted. 130 00:16:43,423 --> 00:16:47,683 It's all plastic, completely sterilized. I bought it in America. 131 00:16:48,496 --> 00:16:52,873 But it's all fake. If you come with me to the village, 132 00:16:52,954 --> 00:16:55,530 I'll show you a real big shark instead! 133 00:16:55,615 --> 00:17:00,412 - My brothers killed it. - Granddad doesn't want me to go to the village. 134 00:17:07,244 --> 00:17:09,573 Okay, if you change your mind, look for me. 135 00:17:09,666 --> 00:17:13,564 You come to me for anything, I got it. You can trust me. 136 00:17:59,502 --> 00:18:00,792 Here it is! 137 00:18:02,599 --> 00:18:05,812 It was my brother Punua to strike first! 138 00:18:06,859 --> 00:18:11,829 Look at that big mouth of these beasts! It could swallow me whole. You want to see? 139 00:18:12,025 --> 00:18:15,329 In America on TV, there was even a bigger one. 140 00:18:15,924 --> 00:18:19,078 Yes, but this one was bad. He wanted to eat a fisherman. 141 00:18:19,181 --> 00:18:24,436 - That's why my brothers killed it. - Ugh! It's full of flies here! Let's get out! 142 00:18:24,526 --> 00:18:27,379 Then let's go to the other coast of the island. 143 00:18:28,808 --> 00:18:33,496 - There is a wonderful thing! - I'm tired of walking! 144 00:18:54,943 --> 00:18:56,671 Easy, they'll escape! 145 00:18:58,258 --> 00:19:01,685 - They can't possibly go far! - They run fast, you know? 146 00:19:02,289 --> 00:19:05,579 - I stay here. They scare me. - It is all right. 147 00:19:06,339 --> 00:19:08,855 It's a place where they come to sleep. 148 00:19:12,125 --> 00:19:15,331 If they go into the holes, it's easier to catch them. 149 00:19:18,712 --> 00:19:21,361 Curious of the leaf hanging on the wire, 150 00:19:21,481 --> 00:19:24,911 they keep flipping it in their claws, and they end up getting caught. Look! 151 00:19:25,031 --> 00:19:27,294 - Have you ever driven a go-kart? - What? 152 00:19:27,866 --> 00:19:29,874 Hey, look! It did bite! 153 00:19:30,325 --> 00:19:32,357 Look! Look how big it is! 154 00:19:32,445 --> 00:19:35,388 - Look, Diana! - Aren't you afraid you get pinched? 155 00:19:35,749 --> 00:19:38,247 It takes more to scare me! 156 00:20:26,221 --> 00:20:27,296 Hey! 157 00:20:27,444 --> 00:20:31,052 Ugh! This is the second time I have to do my braid! 158 00:20:31,434 --> 00:20:34,166 Nice way to have fun: attaching a coconut to a fish. 159 00:20:34,237 --> 00:20:38,195 They can't detach themselves, they remain afloat and in the end they die of starvation. 160 00:20:56,741 --> 00:20:57,962 Diana, look. 161 00:20:58,310 --> 00:21:00,227 Look at what I'm doing. 162 00:21:36,599 --> 00:21:37,916 Come, Diana. 163 00:22:52,401 --> 00:22:55,007 The day of the great fishing has finally arrived. 164 00:22:55,054 --> 00:22:57,660 The whole village is at the eastern lagoon. 165 00:22:57,723 --> 00:22:59,558 Also Mr. Yen and his grandchildren. 166 00:22:59,617 --> 00:23:03,331 For this type of fishing, they labor a lot, but with very poor results. 167 00:23:03,390 --> 00:23:08,067 Before encircling the fish they clap their shells, and reflect the light. 168 00:23:08,192 --> 00:23:10,729 It's then that they fish with nacre. 169 00:23:10,754 --> 00:23:14,847 Right. Look: they use them as a mirror. 170 00:23:14,967 --> 00:23:19,447 This way they frighten and drive out the fishes hidden in the corals. You see? 171 00:23:19,567 --> 00:23:23,233 Diana! Hey, Diana! Finally my brothers take me fishing! 172 00:23:23,353 --> 00:23:27,128 If the sun doesn't go away, with the nacre we will catch all the fish in the lagoon! 173 00:23:27,185 --> 00:23:30,379 - Watch out for sharks! - I'll be careful. 174 00:24:03,423 --> 00:24:06,494 Granddad, can you hold the umbrella? I'd like to take a picture. 175 00:24:06,542 --> 00:24:10,249 Sure. Look there: now they are closing the large circle. 176 00:25:29,995 --> 00:25:34,539 Run to the tool-shed and get the large round trap, of bamboo! - I'll run! 177 00:25:37,969 --> 00:25:39,323 The nets! 178 00:25:39,531 --> 00:25:40,613 Quickly! 179 00:25:55,070 --> 00:25:56,971 Harpoon, now harpoon! 180 00:27:36,386 --> 00:27:39,122 Great help you're giving! Why are you sitting there? Already tired? 181 00:27:39,242 --> 00:27:43,434 - Come on, let's go home! - One moment, I just can't cope anymore! 182 00:28:02,573 --> 00:28:05,792 I brought you a murena. I harpooned it down there! 183 00:28:14,702 --> 00:28:16,461 It's poisonous if it bites. 184 00:28:16,674 --> 00:28:20,489 However it's good food. Even if it's a bit hard. 185 00:28:21,400 --> 00:28:24,806 But you're a shark, you have good teeth. And many, right? 186 00:28:25,550 --> 00:28:27,367 Come here, Manidù. 187 00:28:35,303 --> 00:28:36,803 Eat, Manidù. 188 00:28:42,918 --> 00:28:46,287 You know what that means, "Manidù"? It means "brother". 189 00:29:00,748 --> 00:29:03,016 - Hello, Cocoyo. - Good morning. 190 00:29:03,457 --> 00:29:05,870 Do you want to buy something, Miss Diana? 191 00:29:05,990 --> 00:29:10,476 - No, I'm taking a walk. Are you fishing? - Yes, Miss Diana, I'm fishing. 192 00:29:13,747 --> 00:29:16,233 These fish, you eat them all by yourself? 193 00:29:16,925 --> 00:29:20,410 Not all, Miss Diana, otherwise I'd get a stomach ache. 194 00:29:25,831 --> 00:29:29,526 - So you catch them to sell them? - Yes, also to sell them. 195 00:29:30,108 --> 00:29:33,907 - You sell them at the market or the store? - The store. 196 00:29:55,499 --> 00:29:58,622 But if you sell them, it means that you don't like the fish. 197 00:29:59,794 --> 00:30:01,548 Whatever, Miss Diana... 198 00:30:01,705 --> 00:30:05,707 If you're waiting for Ti-Koyo, he goes to another friend now. 199 00:30:05,768 --> 00:30:07,640 Get that in your head! 200 00:30:16,953 --> 00:30:19,699 Hello, Manidù. Look, today I brought you three. 201 00:30:19,786 --> 00:30:22,950 Because by now you've grown. A hard work my friend! 202 00:30:29,834 --> 00:30:33,409 These are the last that I'll bring you. The last, you understand? 203 00:30:33,529 --> 00:30:35,877 You must learn to get by on your own. 204 00:30:35,962 --> 00:30:39,850 I deliberately put the live fish in the pool, so you learn. 205 00:30:40,090 --> 00:30:44,303 But you didn't even try to take them! It seems that you're afraid! 206 00:30:44,423 --> 00:30:49,653 Now you're a real shark, do you understand? And sharks are fierce. Everybody knows that. 207 00:30:56,778 --> 00:30:58,677 You are too good, Manidù. 208 00:30:58,858 --> 00:31:03,600 See? The fish are eating what I brought you from under your nose! It's absurd! 209 00:31:03,692 --> 00:31:07,142 And don't run away! Make them respect you, now that you're big! 210 00:31:13,734 --> 00:31:15,897 Oh! Now you begin to understand! 211 00:31:34,723 --> 00:31:38,345 Bad weather... No one has gone to sea for a week. 212 00:31:39,552 --> 00:31:40,949 No fishing. 213 00:31:41,828 --> 00:31:43,736 They sleep all day. 214 00:32:12,007 --> 00:32:13,793 Do you want to eat now? 215 00:32:14,409 --> 00:32:15,832 Yes, eh? Are you hungry? 216 00:32:24,199 --> 00:32:26,803 This is good. I caught it in the river. 217 00:32:30,181 --> 00:32:31,850 Now what? You don't like it? 218 00:32:31,929 --> 00:32:35,841 It's like a lobster. People are crazy about it, and you don't! 219 00:32:37,201 --> 00:32:38,719 I don't believe it! 220 00:32:38,990 --> 00:32:43,688 Incredible! I work so hard for you, and the fish eat it all! 221 00:32:47,715 --> 00:32:52,107 Now you have also learned to purr. You're a funny shark, Manidù! 222 00:32:53,951 --> 00:32:58,492 I'll go fish at night to find a fish that you like. Otherwise you'll complain. 223 00:32:58,586 --> 00:33:01,374 Next, you'll learn to talk 224 00:33:12,062 --> 00:33:14,139 Here. This one you'll like. 225 00:33:26,370 --> 00:33:30,411 Stop blowing and purring. You know you look like a cat? 226 00:33:35,117 --> 00:33:38,638 Purring isn't at all right for a shark, you know? 227 00:33:38,799 --> 00:33:40,875 It's really good, Manidù, isn't it? 228 00:33:41,623 --> 00:33:43,097 Eat! Eat! 229 00:33:50,088 --> 00:33:52,048 He winked! 230 00:33:53,437 --> 00:33:56,006 First purring and then a wink. 231 00:33:56,206 --> 00:33:59,190 Then Cocoyo is right: fish do understand. 232 00:33:59,300 --> 00:34:01,274 No, I must be wrong. 233 00:34:06,611 --> 00:34:08,093 Impossible! 234 00:34:25,556 --> 00:34:30,554 Hey! Slip the moorings, and drop all the bait in the water! 235 00:34:37,575 --> 00:34:40,588 My brother never took me fishing in the open sea. 236 00:34:40,740 --> 00:34:45,246 Today he changed his mind. He says I have to see how they hunt sharks with bait. 237 00:34:45,425 --> 00:34:48,305 To help the fishermen and let them work in peace. 238 00:34:48,383 --> 00:34:52,427 He says this is the most dangerous point of the lagoon. And he wants me to see. 239 00:34:52,774 --> 00:34:56,754 Put in all the pumpkins. Make sure the water is very hot! Scorching hot! 240 00:34:57,752 --> 00:34:59,889 - Here they come! - You think they'll eat? 241 00:35:00,009 --> 00:35:03,243 Sure. Once they sense blood, sharks will get hungry quickly. 242 00:35:03,303 --> 00:35:06,982 - And how many will come? - A lot. The bait will attract many. 243 00:35:07,059 --> 00:35:09,227 Get ready for the signal! 244 00:35:37,798 --> 00:35:39,670 Did you see how many came? 245 00:35:39,723 --> 00:35:42,019 - Are you afraid, Ti-Koyo? - No no. 246 00:35:51,347 --> 00:35:53,489 Throw in some more! All right, hurry up! 247 00:35:53,595 --> 00:35:55,011 Throw them all in! 248 00:36:03,387 --> 00:36:05,783 - All of them, quick!" - "Look, they're eating them! 249 00:36:05,853 --> 00:36:08,877 - Tell him to give the signal, now is the time! - Wait! 250 00:36:08,969 --> 00:36:11,664 First we must see if the trap works. 251 00:36:17,818 --> 00:36:19,472 Look how they eat. 252 00:36:19,507 --> 00:36:23,434 If they taste blood in the water, they'll try everything, bait and pumpkins. 253 00:36:23,658 --> 00:36:27,188 The water has cooled the surface, but inside the pulp burns like fire. 254 00:36:27,239 --> 00:36:30,101 And no one survives with that stuff in the belly. 255 00:36:47,525 --> 00:36:49,384 Now we can start working. 256 00:36:49,450 --> 00:36:50,909 Give the signal! 257 00:37:32,297 --> 00:37:35,125 They're all dead. It's just terrible! 258 00:37:35,376 --> 00:37:37,639 Good, but this applies to all. 259 00:37:37,998 --> 00:37:41,136 - All? - You know why I brought you here. 260 00:37:41,333 --> 00:37:45,150 Now that you've seen how sharks are, you'll get rid of your friend in that pool. 261 00:37:45,231 --> 00:37:48,309 You can't be friends with sharks, understood? 262 00:37:54,886 --> 00:37:56,990 But Manidù is different. 263 00:37:57,106 --> 00:37:59,403 I can't just give him a hot pumpkin. 264 00:37:59,428 --> 00:38:03,213 At least he'll always stay small, with what he eats. 265 00:38:05,781 --> 00:38:07,380 Fishing dogs! 266 00:38:44,076 --> 00:38:45,080 Get out! 267 00:38:51,097 --> 00:38:52,327 Evil beasts! 268 00:38:52,829 --> 00:38:54,509 Don't touch the shark! 269 00:38:54,669 --> 00:38:55,757 It's mine! 270 00:38:58,524 --> 00:38:59,512 Get out! 271 00:39:01,469 --> 00:39:02,550 Go away! 272 00:39:19,246 --> 00:39:21,539 But didn't you know that there were fishing dogs? 273 00:39:21,563 --> 00:39:24,520 We're all fishing on this island. Even dogs. 274 00:39:24,564 --> 00:39:28,777 They're after fish that rest in the shallow. You have to learn these things! 275 00:39:28,901 --> 00:39:30,935 Now I can't leave you here. 276 00:39:31,150 --> 00:39:35,713 Now they know the way. And there're others. There's Punua. 277 00:39:48,962 --> 00:39:51,364 Be brave Manidù. You have to go. 278 00:39:51,740 --> 00:39:54,352 I know you're sorry. What about me! 279 00:39:54,819 --> 00:39:59,197 Besides, when you grow up, you'll no longer fit in here. Sooner or later... 280 00:40:18,287 --> 00:40:19,651 Goodbye, Manidù. 281 00:40:51,845 --> 00:40:53,990 I have seen you, Manidù, don't panic. 282 00:40:54,068 --> 00:40:58,069 Now that you've grown up, you think I might not recognize you? 283 00:40:59,545 --> 00:41:00,621 Get out! 284 00:41:00,815 --> 00:41:04,939 I've asked you for months to stay in the open sea and not to come here. 285 00:41:08,700 --> 00:41:11,912 Now you're big, you grew up, you're dangerous. 286 00:41:15,512 --> 00:41:20,491 If they see you near the village, the fishermen will kill you. You know that, right? 287 00:41:20,603 --> 00:41:22,890 Get out! In the deep! Go, quickly! 288 00:41:31,775 --> 00:41:35,377 So you want me to follow you. That's all right. But tomorrow. 289 00:41:38,457 --> 00:41:42,623 Why on earth are you going this way? It's full of currents here. 290 00:41:47,928 --> 00:41:52,289 Stop, Manidù, let's go back. I don't know this part of the sea. 291 00:41:53,283 --> 00:41:55,453 There's nobody here. 292 00:41:56,912 --> 00:42:00,682 Don't you see? We can't pass. The lagoon is blocked by corals. 293 00:42:01,150 --> 00:42:04,128 So, you want me to dive with you? 294 00:43:11,228 --> 00:43:16,399 How did you find such a place? Here we can play safely! 295 00:43:18,202 --> 00:43:21,277 You must be a smart fish, Manidù! 296 00:43:58,378 --> 00:43:59,960 How's the fishing? 297 00:44:00,570 --> 00:44:04,035 Good, Mr. Yen. But don't get too close. 298 00:44:13,930 --> 00:44:18,246 - Is it better to go fishing in a canoe? - No, you lose time and it's more work. 299 00:44:18,331 --> 00:44:22,515 - But these savages don't understand. - You should motorize and organize them. 300 00:44:22,635 --> 00:44:26,463 No, you can't. They're attached to their boats like shellfish. 301 00:44:26,583 --> 00:44:28,275 You'll soon realize. 302 00:44:28,898 --> 00:44:30,994 Diana! Hey, Diana! 303 00:44:36,123 --> 00:44:38,623 - Diana! - Hey, Ti-Koyo! 304 00:44:38,757 --> 00:44:41,994 Come. I'll tell you something that I haven't told anyone. It's a secret. 305 00:44:42,086 --> 00:44:43,435 Then tell me. 306 00:44:43,523 --> 00:44:45,525 But here I can't. It's a secret. 307 00:44:45,645 --> 00:44:47,318 Just leave me alone! 308 00:44:50,564 --> 00:44:53,497 I have a real shark. A live one. Very big. 309 00:44:53,755 --> 00:44:56,355 - It's now in a lagoon that is all ours. - Ugh! 310 00:44:56,429 --> 00:44:59,451 Just stories! Your usual incredible stories! 311 00:44:59,500 --> 00:45:02,229 If you weren't always locked up in the house, I'd show you. 312 00:45:02,270 --> 00:45:05,038 Nice excuses you bring up! It's you that disappeared! 313 00:45:05,222 --> 00:45:10,325 - Get your mask and we'll go right now. - Wait a moment. 314 00:45:11,938 --> 00:45:14,303 This is Chinese hook without chrome. 315 00:45:14,942 --> 00:45:17,368 See? It is much lower in quality. 316 00:45:17,460 --> 00:45:21,794 Look at how they use them in those canoes there. See? 317 00:45:29,049 --> 00:45:31,941 I never came to you, because I couldn't leave him alone. 318 00:45:32,041 --> 00:45:34,518 Manidù, poor thing, was so small. 319 00:45:35,340 --> 00:45:38,400 - Who was so small? - Manidù. That's his name. 320 00:45:38,482 --> 00:45:41,933 To see him you wear a mask and you dive after me. 321 00:46:00,411 --> 00:46:04,777 I used pandanus leaves. It is a sign to find this lagoon. 322 00:46:04,897 --> 00:46:09,559 The wind lifts it above the trees so I see it from afar. 323 00:46:25,710 --> 00:46:27,495 Come quickly! Come! 324 00:46:39,976 --> 00:46:41,545 I made it for you. 325 00:46:48,908 --> 00:46:50,681 They are coral fish. 326 00:46:51,958 --> 00:46:54,098 - Did you catch them yourself? - Yes. 327 00:47:00,542 --> 00:47:02,519 Come, because Manidù is hungry. 328 00:47:11,233 --> 00:47:15,778 I keep a supply here, because he likes sun-dried fish best. 329 00:47:25,355 --> 00:47:27,276 Two for him, take it. 330 00:47:31,457 --> 00:47:32,952 There he is! Come! 331 00:47:34,640 --> 00:47:37,124 Don't be afraid, I told him about you. 332 00:47:39,282 --> 00:47:40,994 Really? And what did you tell him? 333 00:47:41,114 --> 00:47:44,123 I said I would like you to be my sister. 334 00:47:44,725 --> 00:47:48,046 It doesn't matter if you are Chinese or American. Fine with me. 335 00:47:49,854 --> 00:47:52,353 Look, Diana! Watch him eat! 336 00:47:57,922 --> 00:47:59,863 Good, he wags his tail! 337 00:47:59,983 --> 00:48:03,697 Show this Miss, studying in America, how good you are. 338 00:48:03,765 --> 00:48:05,361 Here, very good! 339 00:48:13,116 --> 00:48:15,897 Come. Get the mask. He wants to play. 340 00:48:48,878 --> 00:48:52,346 Now he's hiding. For fun. And I must find him. Watch. 341 00:49:19,734 --> 00:49:22,731 Now that Diana sees how Manidù and I play together, 342 00:49:22,851 --> 00:49:26,440 I hope she wants to come here every day. 343 00:49:43,540 --> 00:49:44,839 He likes it. Thank goodness. 344 00:49:44,932 --> 00:49:48,999 You have been really good and deserve this award. 345 00:49:51,642 --> 00:49:53,885 Now I'll let him rest a minute on the bottom... 346 00:49:53,942 --> 00:49:57,172 and then we'll show Dana the kite game. 347 00:49:57,364 --> 00:50:02,125 You have to caress him first. He likes it a lot and plays more willingly after. 348 00:51:17,927 --> 00:51:21,329 Your grandfather's boat! They're looking for you! 349 00:51:23,166 --> 00:51:26,336 - Will you take me here again? - Of course! Always! 350 00:51:31,449 --> 00:51:35,961 - The bags are packed, dear grandfather. - I'll accompany Mansho. 351 00:51:38,260 --> 00:51:41,929 You see? Now you're happy? Granddad is so angry that he's not even... 352 00:51:42,005 --> 00:51:44,860 - coming to the ship with us. - I know men! 353 00:51:44,949 --> 00:51:48,784 You'll see that he'll come, just give him a kiss and he 'll even start crying. 354 00:52:00,925 --> 00:52:02,916 What are you doing? Waiting for Ti-Koyo? 355 00:52:03,851 --> 00:52:07,280 - Do you want to run away again with that guy? - I didn't run away! 356 00:52:07,366 --> 00:52:11,608 I wanted to see a shark up close. I thought it would be useful for school. 357 00:52:11,698 --> 00:52:15,266 - We had to go back to school anyway, right? - Yes, fortunately. 358 00:52:15,354 --> 00:52:18,707 And if the holidays end badly, it's just because of you! 359 00:52:18,794 --> 00:52:20,584 Remember it well, Diana! 360 00:52:20,633 --> 00:52:23,373 Jeff, please leave me alone! 361 00:52:29,284 --> 00:52:31,486 Diana. Hey, Diana! 362 00:52:32,769 --> 00:52:34,380 Are you really leaving? 363 00:52:35,683 --> 00:52:36,762 Are you going away? 364 00:52:37,734 --> 00:52:38,738 Ssh. 365 00:52:53,978 --> 00:52:58,129 - Has the shark returned? - No! I don't think he'll return anymore. 366 00:52:58,249 --> 00:53:00,034 But I say that he returns. 367 00:53:00,098 --> 00:53:02,875 I say no. After so many days now. 368 00:53:02,995 --> 00:53:06,482 Maybe he didn't like it that I brought you in our lagoon. 369 00:53:06,556 --> 00:53:08,534 I know what he's like. 370 00:53:09,061 --> 00:53:11,439 And now you're going away too. 371 00:53:24,550 --> 00:53:26,829 I go to a boarding school in Los Angeles. 372 00:53:26,987 --> 00:53:28,679 And when you'll get back? 373 00:53:28,888 --> 00:53:30,069 I don't know. 374 00:55:16,304 --> 00:55:18,604 Looking back today, after so many years, 375 00:55:18,724 --> 00:55:22,848 I think that was the most important day in my life. 376 00:55:23,924 --> 00:55:25,799 My childhood ended there. 377 00:55:36,340 --> 00:55:38,379 Today the village is burning. 378 00:55:39,023 --> 00:55:43,403 It was young Jeff, old Yen's grandson, who ordered its destruction. 379 00:55:43,523 --> 00:55:48,407 He inherited the property of his grandfather, he resembles him like a bad copy. 380 00:55:48,660 --> 00:55:50,260 Jeff is always working. 381 00:55:50,339 --> 00:55:52,872 Recruiting men among us, organizing them. 382 00:55:52,992 --> 00:55:57,713 Wearing a white company cap with the word "Yen" in big letters. 383 00:56:05,028 --> 00:56:06,573 He wants to transform the island. 384 00:56:06,645 --> 00:56:11,030 He bought the village and is burning it down, to rebuild all houses in masonry. 385 00:56:11,150 --> 00:56:14,096 Already they begin to appear, next to the old huts. 386 00:56:14,216 --> 00:56:18,242 Only my brothers still resist. But without conviction. 387 00:56:31,270 --> 00:56:34,050 Day by day, the face of the island, 388 00:56:34,134 --> 00:56:37,094 as left by our forefathers, disappeared. 389 00:56:37,214 --> 00:56:39,559 Many adapted to this transformation. 390 00:56:39,628 --> 00:56:44,432 Even Cocoyo, my childhood's friend, conformed to the times by modernizing the hut. 391 00:56:44,552 --> 00:56:49,318 He traded with Jeff, and made good money. In fact, many were earning well. 392 00:56:54,193 --> 00:56:57,628 Here. The figures speak for themselves, Mr. Ayou. 393 00:56:57,748 --> 00:57:01,654 You know, most of the fishermen work for the company founded by my grandfather. 394 00:57:01,774 --> 00:57:04,757 It's now up to you, the new manager, to bring the fishing up to an industrial scale. 395 00:57:04,834 --> 00:57:08,712 I'll do my best. It's a real honor to work with a family like yours. 396 00:57:08,832 --> 00:57:11,778 At your leisure, I'd like to show you the lagoon, 397 00:57:11,898 --> 00:57:14,695 near the coast, offshore, and on the shoals of coral. 398 00:57:31,837 --> 00:57:34,155 Now Mr. Ayou, everything should be clear. 399 00:57:34,275 --> 00:57:37,232 My company already uses a fleet of fishing boats. 400 00:57:37,323 --> 00:57:41,604 But there are still stubborn fishermen working with sailing canoes. 401 00:57:44,870 --> 00:57:47,140 John: go down, please. 402 00:57:52,429 --> 00:57:54,078 I want you to see up close. 403 00:57:54,134 --> 00:57:58,993 Look: this is the group of more modern fishing boats that I bought in America. 404 00:57:59,675 --> 00:58:04,324 Look: they continue to work on their own. We have to convince them to work for us. 405 00:58:04,399 --> 00:58:07,116 Only then we'll double production. 406 00:58:12,607 --> 00:58:15,038 Always spying on us! Everyday! 407 00:58:19,747 --> 00:58:23,245 - It's 30 fathom. Slacken it slowly. - But I want to come too. 408 00:58:23,365 --> 00:58:26,549 I only trust you, for a dive like this. 409 00:58:46,393 --> 00:58:51,114 The competition of the fishing-boats forces us to go far from the lagoon. 410 00:58:51,234 --> 00:58:52,795 Dangerously. 411 00:58:52,960 --> 00:58:56,145 On this coral reef, the prey is the big Tonù, 412 00:58:56,254 --> 00:59:00,312 easy to approach, but difficult to catch with only spears. 413 00:59:07,687 --> 00:59:12,358 Such a Tonù you have to encircle, strike him with many shots. 414 00:59:24,287 --> 00:59:28,042 They hit the Tonù very well, but it's too heavy for their harpoons! 415 00:59:28,162 --> 00:59:30,491 The beast tries to escape before he dies. 416 00:59:30,554 --> 00:59:34,514 The long line imprisons Punuà and prevents him to go up. 417 00:59:38,241 --> 00:59:42,268 Just by its weight the Tonù drags Punuà towards the bottom. 418 00:59:42,343 --> 00:59:47,584 And I understand that my brother is in danger and I throw myself in the water. 419 00:59:53,506 --> 00:59:56,388 I stab a shark, attracted by the blood of the Tonù, 420 00:59:56,452 --> 00:59:58,823 while my brothers hoist Punuà aboard. 421 00:59:58,895 --> 01:00:01,265 - Easy - Let him breathe. 422 01:00:01,385 --> 01:00:02,875 Free the head! 423 01:00:04,581 --> 01:00:05,851 Here. 424 01:00:09,345 --> 01:00:11,320 I can't get out of the water now. 425 01:00:11,459 --> 01:00:13,432 I have to deal with the shark. 426 01:00:17,056 --> 01:00:18,548 Ti-Koyo remained below! 427 01:00:19,943 --> 01:00:21,652 Look! It's huge! 428 01:00:22,889 --> 01:00:24,557 Harpoons, quick! 429 01:00:29,104 --> 01:00:31,732 I turn around. His shadow is upon me. 430 01:00:35,108 --> 01:00:38,286 It's not possible! I feel something extraordinary. 431 01:00:38,982 --> 01:00:43,613 I can't believe it, but the memory gives me courage for an absurd decision: 432 01:00:43,733 --> 01:00:45,987 I leave the harpoon and face the shark. 433 01:00:46,050 --> 01:00:50,033 I graze him with a caress and he, once again, tamely comes close to me. 434 01:00:55,978 --> 01:01:00,326 I caress him a second time! It's him! It's him, Manidù! 435 01:01:01,503 --> 01:01:04,024 - It's amazing! - He's not attacking him! 436 01:01:04,741 --> 01:01:08,061 He still waits for something from me, an old sign of understanding. 437 01:01:08,136 --> 01:01:12,668 And when I wink, the beast rolls over out of joy. 438 01:01:15,301 --> 01:01:16,954 Careful! Over here! 439 01:01:16,995 --> 01:01:18,341 Here! Here it is! 440 01:01:18,405 --> 01:01:20,997 As soon as it’s near, hit the gills! 441 01:01:21,227 --> 01:01:23,080 Stop! Don't throw! 442 01:01:23,815 --> 01:01:25,347 He's not dangerous! 443 01:01:25,449 --> 01:01:26,568 It's mine! 444 01:01:26,688 --> 01:01:29,397 Stop! He is back! He recognized me! 445 01:01:35,203 --> 01:01:38,354 "His" shark? Has he gone completely mad? 446 01:01:39,323 --> 01:01:43,186 They lowered the harpoon, not sure if they could believe their eyes. 447 01:01:43,241 --> 01:01:46,937 And I go on, happy, and embraced my shark. 448 01:01:54,126 --> 01:01:59,310 In my canoe I went to the clear lagoons and atolls along the coral. 449 01:02:29,991 --> 01:02:32,713 Manidù! That's the coast of our lagoon. 450 01:02:35,757 --> 01:02:38,036 I brought you there before, remember? 451 01:02:41,202 --> 01:02:44,894 I was alone, my brothers had joined with the Chinese company, 452 01:02:45,014 --> 01:02:46,828 and were no longer free fishermen. 453 01:02:46,892 --> 01:02:50,566 But I still wanted to be free, that's why I had left. 454 01:02:50,641 --> 01:02:52,745 I left the island without regrets. 455 01:03:00,042 --> 01:03:01,922 I had a clear goal. 456 01:03:39,826 --> 01:03:41,697 Manidù, be good, come on! 457 01:03:54,749 --> 01:03:56,863 Okay, I understand. I'm coming! 458 01:03:58,383 --> 01:03:59,678 What a character! 459 01:04:05,603 --> 01:04:07,456 But listen, when you sleep... 460 01:04:07,708 --> 01:04:10,593 and struggle like that, you know that increases the hunger? 461 01:04:10,713 --> 01:04:13,617 Now that you've woken me up, will you at least let me have a swim? 462 01:04:13,713 --> 01:04:15,319 Thanks! 463 01:04:24,100 --> 01:04:25,491 Months and months passed. 464 01:04:26,599 --> 01:04:29,194 In my hut on the water, at the shore of the lagoon, 465 01:04:29,226 --> 01:04:33,689 I found the silence and the way of life our people once lived by. 466 01:04:33,809 --> 01:04:38,368 A life linked to the strength and generosity of the sea and the preys it offered. 467 01:04:49,457 --> 01:04:54,247 Using an ancient principle, where the tide lets schools of fish into my lagoon, 468 01:04:54,342 --> 01:04:59,484 I have closed off the water with a net which collects enough for me to live by each day. 469 01:05:15,253 --> 01:05:18,255 Manidù can't enter the enclosure, or he would eat everything. 470 01:05:18,298 --> 01:05:20,581 He waits patiently outside. 471 01:05:20,788 --> 01:05:23,317 I think he believes I'm a pilot fish. 472 01:05:23,381 --> 01:05:25,787 Or an inhabitant of the sea who's a friend of sharks. 473 01:05:25,907 --> 01:05:28,384 I couldn't explain his behavior otherwise. 474 01:05:28,504 --> 01:05:32,935 Although he has grown, if I don't take care of his meals, he won't. 475 01:05:32,969 --> 01:05:35,257 Just like when he was little. 476 01:06:04,919 --> 01:06:05,990 Wait, please! 477 01:06:06,134 --> 01:06:10,640 Not even time to get a knife and share with a friend, right? 478 01:06:12,832 --> 01:06:15,984 Eating your basket! You know it'll hurt you. 479 01:06:16,210 --> 01:06:19,141 Ah, this is the portion that you leave for me? 480 01:06:20,221 --> 01:06:21,932 Greedy pig! 481 01:06:25,342 --> 01:06:27,525 Needless to purr to be forgiven! 482 01:06:27,609 --> 01:06:32,097 You know well that I hang your pieces from the dock! Just go look! 483 01:06:32,745 --> 01:06:34,663 Ah, see that you know it? 484 01:06:35,749 --> 01:06:37,329 Blockhead! 485 01:06:42,337 --> 01:06:44,200 And if is not enough for you, take this! 486 01:06:44,484 --> 01:06:47,222 There's still one of your favorite bits. 487 01:06:52,085 --> 01:06:56,219 You see? With understanding it's not difficult to live together. 488 01:07:20,989 --> 01:07:23,187 Hey, Jeff! Jeff! 489 01:07:23,618 --> 01:07:25,659 It's Diana, she's back! 490 01:07:28,999 --> 01:07:31,457 - You had a good journey? - You look great, Jeff! 491 01:07:31,577 --> 01:07:33,638 You always look young, huh? 492 01:07:33,795 --> 01:07:37,181 Welcome, Miss Diana! We waited a long time for you. 493 01:08:04,987 --> 01:08:08,867 I went to the sandbanks downwind, where I wanted to gather nacre. 494 01:08:08,987 --> 01:08:11,244 To do shopping and see my brothers, 495 01:08:11,315 --> 01:08:14,000 I decided to go back to my village for 1 or 2 days 496 01:08:14,064 --> 01:08:17,601 For this I needed money. After a look at Manidù, 497 01:08:17,694 --> 01:08:19,303 I was going to dive. 498 01:08:19,357 --> 01:08:22,355 If I could find some of these shells, 499 01:08:22,439 --> 01:08:26,256 I could sell them and buy what I need. 500 01:08:42,457 --> 01:08:44,703 That lost lagoon in the middle of the sea, 501 01:08:44,786 --> 01:08:49,252 nobody had ever dived in to gather the precious nacre, for fear of sharks. 502 01:08:58,555 --> 01:09:02,040 My shark was near me, protecting me from danger. 503 01:09:02,578 --> 01:09:07,227 Nacre this large are very rare, and the whole bank was full of them. 504 01:09:12,497 --> 01:09:15,084 With Manidù always close, it was easy to pick them up. 505 01:09:15,142 --> 01:09:18,498 In between swims, I promised that in return for his help, 506 01:09:18,562 --> 01:09:21,547 we would do the cleaning in the lagoon after sunset. 507 01:09:21,667 --> 01:09:23,972 It was the thing he liked best. 508 01:09:37,434 --> 01:09:38,586 I'm coming! 509 01:09:39,097 --> 01:09:41,969 Let me clean these nacre. Wait a moment! 510 01:09:42,022 --> 01:09:43,404 Meanwhile get ready. 511 01:09:43,462 --> 01:09:46,666 And, when I return home, don't play the usual trick of hiding somewhere." 512 01:09:46,786 --> 01:09:51,360 Sharks like you have pilot fish happy to serve you. 513 01:09:51,530 --> 01:09:53,197 But you chose me. 514 01:09:53,476 --> 01:09:55,412 Make do with me. 515 01:09:59,292 --> 01:10:01,156 Come here. Get close! 516 01:10:01,601 --> 01:10:03,601 It's okay. I'll check. Open. 517 01:10:05,479 --> 01:10:07,257 Now are you crazy? 518 01:10:09,989 --> 01:10:12,370 You must be careful what you eat! 519 01:10:12,476 --> 01:10:15,869 Can't you distinguish a can from a fish? 520 01:10:18,312 --> 01:10:20,776 Not even an eel from the handle of a basket! 521 01:10:23,892 --> 01:10:25,251 Open your mouth. 522 01:10:25,971 --> 01:10:27,448 Let me have a look. 523 01:10:28,460 --> 01:10:30,822 Well, come closer! Come here! 524 01:10:32,406 --> 01:10:36,795 Let me see if you still have something between your teeth. Good Boy. 525 01:10:37,031 --> 01:10:38,716 Now go "rrrrr". 526 01:10:40,434 --> 01:10:42,701 Well, it's all clean. Now go! 527 01:10:43,810 --> 01:10:44,976 Oh, wait! 528 01:10:45,051 --> 01:10:49,578 Tomorrow I'll go to the village, you'd better stay here. Things have gotten ugly for you. 529 01:10:49,698 --> 01:10:50,780 Come on, go! 530 01:11:06,284 --> 01:11:09,540 What was once my quiet seaside village, 531 01:11:09,634 --> 01:11:11,218 I now don't recognize it anymore. 532 01:11:11,276 --> 01:11:12,632 Houses like anthills. 533 01:11:13,547 --> 01:11:15,674 Paved roads, shops... 534 01:11:16,680 --> 01:11:21,140 The people changed as well. Even the boys that were like me up to yesterday. 535 01:11:35,418 --> 01:11:37,938 - Those are your nacre? - Yes, I caught them myself. 536 01:11:38,024 --> 01:11:40,306 Show them to me. The largest. 537 01:11:50,839 --> 01:11:53,202 - 2,000 francs. - Fine with me. 538 01:11:56,893 --> 01:11:58,047 Here. 539 01:12:01,447 --> 01:12:03,247 - Mr. Jeff... - What? 540 01:12:03,444 --> 01:12:05,288 Look: do you recognize him? 541 01:12:06,292 --> 01:12:08,589 - Who is it? - The one with the shark. 542 01:12:08,709 --> 01:12:10,776 - Ah. - The famous Ti-Koyo. 543 01:12:22,244 --> 01:12:24,405 Ah, at last we meet again. 544 01:12:24,723 --> 01:12:26,709 What do you want, with that face? 545 01:12:26,773 --> 01:12:29,624 Preach at us because we work with the firm? 546 01:12:30,739 --> 01:12:33,980 Now get away! We have to finish the first shift. 547 01:12:39,174 --> 01:12:40,849 So these are now my brothers. 548 01:12:40,917 --> 01:12:44,680 Who, when out on the sea, seemed superhuman. 549 01:12:48,902 --> 01:12:51,015 Hey! Hey, look! 550 01:12:51,522 --> 01:12:54,149 - Your friend Ti-Koyo is in town. - But where? 551 01:12:54,228 --> 01:12:56,881 Over there, in Chinatown. 552 01:12:57,071 --> 01:13:00,767 After so long, he doesn't even turn up! Always the same! 553 01:13:01,393 --> 01:13:03,116 You can listen to American stations. 554 01:13:03,236 --> 01:13:05,830 No. Can I see that thing over there? 555 01:13:07,455 --> 01:13:08,616 - This one? - Yes. 556 01:13:08,686 --> 01:13:09,974 But it's old! 557 01:13:10,059 --> 01:13:12,225 Never mind. Let me listen to it. 558 01:13:18,697 --> 01:13:20,772 Here. You have to turn the handle. 559 01:13:21,865 --> 01:13:22,914 So. 560 01:13:23,133 --> 01:13:25,606 There's a record. Careful, it's new. 561 01:13:42,195 --> 01:13:43,670 So, how are you? 562 01:13:44,519 --> 01:13:46,876 - Well, what about you? - Like an old man now. 563 01:13:46,967 --> 01:13:48,706 Did you buy that stuff? 564 01:13:48,801 --> 01:13:51,008 These are all things I need on my island. 565 01:13:51,110 --> 01:13:54,029 And you exchanged it for nacre like these? This big? 566 01:13:54,411 --> 01:13:58,187 - Yes. They paid me 2,000 francs. - But these are worth a fortune! 567 01:13:58,267 --> 01:13:59,755 Don't be silly! 568 01:13:59,875 --> 01:14:02,145 And look at what I'm going to buy now. 569 01:14:03,219 --> 01:14:06,898 And you care for a thing... a wreck like that? 570 01:14:11,037 --> 01:14:13,504 Perhaps you learned how to live among the fish, 571 01:14:13,565 --> 01:14:16,942 but certainly you forgot how to live among men. 572 01:16:47,558 --> 01:16:49,075 Look, look... 573 01:16:51,759 --> 01:16:55,112 Look at that strange flower in this bush! 574 01:16:55,708 --> 01:16:58,879 But it's really true that there's no flower without a bumblebee. 575 01:17:00,997 --> 01:17:05,262 - I'm sorry I went in your garden. - You are Ti-Koyo! 576 01:17:05,645 --> 01:17:08,109 Yes, I am. And you're Diana, right? 577 01:17:09,995 --> 01:17:13,055 We own the same disc. Isn't that peculiar? 578 01:17:13,301 --> 01:17:14,499 Yes, I think so. 579 01:17:15,041 --> 01:17:18,139 See? My gramophone is different from yours. It's stereo. 580 01:17:18,218 --> 01:17:19,321 Stereo? 581 01:17:19,468 --> 01:17:23,650 Yes, it means that the music comes from two different channels. Here, look. 582 01:17:26,531 --> 01:17:29,999 From that speaker comes the sound of the violins. 583 01:17:30,349 --> 01:17:33,155 I bought the system in America. Everyone has one. 584 01:17:33,275 --> 01:17:37,177 And the bass sounds come from the second speaker. 585 01:17:37,297 --> 01:17:39,974 I recognized you right away. You haven't changed at all. 586 01:17:40,094 --> 01:17:43,468 No, I changed a little bit. Don't you think? 587 01:17:43,716 --> 01:17:45,764 Well, excuse me for a moment. 588 01:17:46,257 --> 01:17:47,563 I'll be right back. 589 01:17:55,424 --> 01:17:58,263 Now that I meet you and see you in this garden, 590 01:17:58,334 --> 01:18:01,021 it seems I left only one day ago. 591 01:18:01,070 --> 01:18:04,842 - Really. It seems just like yesterday. - It's been a long time! 592 01:18:12,184 --> 01:18:15,541 I've never forgotten the day that I left for boarding school in Los Angeles. 593 01:18:15,602 --> 01:18:19,265 You were as silent as now. You haven't changed at all, you know? 594 01:18:25,487 --> 01:18:27,403 And you still play with sharks, right? 595 01:18:27,482 --> 01:18:31,059 Well, you said that I haven't changed at all. 596 01:18:34,130 --> 01:18:37,827 - You need to keep your friend company? - Yes, we now live alone. 597 01:18:37,947 --> 01:18:41,512 - Does he like music? - Yes, but he doesn't know much about it. 598 01:18:44,182 --> 01:18:47,466 Neither do I, but I like this record. 599 01:18:47,586 --> 01:18:52,247 - Don't you get bored all day at the sea? - But no. I go fish with the shark, 600 01:18:52,378 --> 01:18:54,362 we stroll underwater. 601 01:18:54,405 --> 01:18:55,901 Even at night, in the dark. 602 01:18:55,947 --> 01:18:58,997 Even at night? But how can you see down there? 603 01:18:59,057 --> 01:19:01,987 My eyes are like those of a fish. 604 01:19:02,663 --> 01:19:05,247 At night I even saw the Tamanu. 605 01:19:06,577 --> 01:19:10,134 Do you remember, as a child, Cocoyo talking about "The god of the lagoon"? 606 01:19:10,222 --> 01:19:13,129 Black, large, with bat wings. It wasn't a legend. 607 01:19:13,180 --> 01:19:15,590 It's true, I have seen it many times. 608 01:19:15,936 --> 01:19:19,984 - You tell me that I should envy you? - Well, I don't know. 609 01:19:20,104 --> 01:19:22,692 Have you ever thought about getting married? 610 01:19:27,549 --> 01:19:29,651 It's difficult for someone like me. 611 01:19:31,472 --> 01:19:36,048 Of course, being on an island with a shark isn't very appealing to a woman! 612 01:19:38,428 --> 01:19:39,501 Right? 613 01:19:51,499 --> 01:19:53,164 - Good morning Mr. Jeff. - Hi. 614 01:19:53,217 --> 01:19:56,268 There was mail for you. I put it on your table. 615 01:19:56,619 --> 01:19:59,409 I hope you enjoyed it. Goodbye for now. 616 01:19:59,481 --> 01:20:01,053 Goodbye, Miss Diana. 617 01:20:02,336 --> 01:20:04,598 Where do you fish for nacre this big? 618 01:20:04,663 --> 01:20:08,419 Large or small, the sea is full. You just need to know how to pick them. 619 01:20:08,728 --> 01:20:13,466 If you decide to fish for the company, I can give you half of the profit. 620 01:20:13,530 --> 01:20:17,313 No, I'm sorry, Mr. Jeff. I won't wear the white cap of your firm. 621 01:20:17,355 --> 01:20:19,843 I work only when I feel like it. I fish on my own account. 622 01:20:19,967 --> 01:20:22,472 Think again. You can earn a lot by being with me! 623 01:20:22,506 --> 01:20:27,464 Your brothers understood, they are smarter than you! The whole island understood! 624 01:20:27,521 --> 01:20:31,251 - Come to me, if you change your mind. - Say hello to your shark! 625 01:20:50,601 --> 01:20:54,096 I wouldn't believe it if I hadn't seen it. A 30-foot shark... 626 01:20:54,216 --> 01:20:58,146 raced into the lagoon, and attached to the tail was Ti-Koyo. 627 01:20:58,266 --> 01:21:00,894 Today he went to Mr. Jeff, to his home. 628 01:21:01,014 --> 01:21:04,535 - He had some huge shells! - I want to know where he goes fishing. 629 01:21:04,621 --> 01:21:09,040 - I don't believe the story of the shark. It's kid stuff, I tell you. - Sure. 630 01:21:32,457 --> 01:21:35,978 You don't like it?! It's a record like that of Miss Diana. 631 01:21:36,692 --> 01:21:40,229 We heard it only 7 times, and you're already bored? 632 01:21:40,917 --> 01:21:42,875 If you don't like it, don't listen. 633 01:21:42,952 --> 01:21:46,134 You'd better get back to our lagoon. 634 01:21:46,553 --> 01:21:50,046 Good boy. There are motor boats around. Go away. 635 01:22:37,711 --> 01:22:39,431 Hey! Hey, wake up! 636 01:22:40,127 --> 01:22:42,026 - Wake up! - Diana? 637 01:22:42,458 --> 01:22:47,001 You said you spent the evenings underwater, but instead you're deep asleep. 638 01:22:47,121 --> 01:22:49,446 I didn't expect you'd come to see me. 639 01:22:49,519 --> 01:22:54,087 I sent the shark to sleep and waited for the sun to set, so I could dive. 640 01:22:54,181 --> 01:22:56,854 But what are you doing in the middle of the lagoon? 641 01:22:56,930 --> 01:23:00,905 - I came to see you, because this evening I'm going underwater with you. - Where? 642 01:23:00,986 --> 01:23:03,406 - Underwater. - But what you're saying? Seriously? 643 01:23:03,526 --> 01:23:07,778 No kidding. For two years I took a course of swimming and scuba diving in college. 644 01:23:07,898 --> 01:23:10,427 Are there even schools for scuba diving in America? 645 01:23:10,452 --> 01:23:13,758 Sure. It is a matter of technique. Also to swim faster. 646 01:23:13,861 --> 01:23:17,531 Put these fins on. And then we'll use another novelty. It's a secret. 647 01:23:17,691 --> 01:23:22,068 If Jeff finds out, he'll send me back to America! The "Japanese torch". 648 01:23:25,482 --> 01:23:28,397 - Excuse me, what's it for? - To make light underwater. 649 01:23:28,517 --> 01:23:31,874 My brother ordered them in Hong Kong to organize night fishing. 650 01:23:31,958 --> 01:23:35,367 And I've stolen two to come for a walk with you! 651 01:23:36,832 --> 01:23:39,186 - Help me, please? - Sure. 652 01:23:42,208 --> 01:23:45,757 - There's one thing that bothers me. - What? 653 01:23:46,596 --> 01:23:51,022 - You're sure your shark doesn't come back to look for you? - No, don't worry. 654 01:24:18,994 --> 01:24:21,459 I showed Diana two octopuses in love. 655 01:24:22,314 --> 01:24:26,703 They slid with two tentacles wrapped, as if holding hands. 656 01:24:44,575 --> 01:24:48,395 And suddenly Tamanu appeared. The god of the underworld. 657 01:24:49,542 --> 01:24:52,633 Risen from the bottom to inspect its lagoon. 658 01:24:56,641 --> 01:25:01,220 It grazed us with his wings, as if we were also sea creatures. 659 01:25:34,801 --> 01:25:38,371 How nice! I would never have believed it. It was wonderful. 660 01:25:40,669 --> 01:25:43,392 As the day of the kite, remember? 661 01:26:09,822 --> 01:26:11,554 Hey! Wake up! 662 01:26:15,874 --> 01:26:20,058 What are you doing? Don't you start too! Isn't the shark enough? 663 01:26:20,645 --> 01:26:22,477 Wake up, sleepyhead! 664 01:26:23,241 --> 01:26:28,020 Tell me the truth: were you dreaming of your lagoon, seashells, your shark? 665 01:26:28,370 --> 01:26:31,273 I dream what I want, not what I have. 666 01:26:31,355 --> 01:26:32,962 Then you dreamt of a woman. 667 01:26:33,571 --> 01:26:36,461 You guessed it. But I don't know if she really exists. 668 01:26:36,524 --> 01:26:38,357 But Manidù is real and a good friend. 669 01:26:38,404 --> 01:26:44,559 If that girl existed and you had to choose between the shark and her, what would you do? 670 01:26:44,920 --> 01:26:48,688 Nothing. Why should I choose? They could get along very well. 671 01:26:57,334 --> 01:27:00,308 This house has become worse than an office in America. 672 01:27:00,392 --> 01:27:03,045 Why? What don't you like? 673 01:27:03,642 --> 01:27:07,052 I wish they would leave us alone, at least at the table. Nice holiday! 674 01:27:07,123 --> 01:27:11,657 - What happens? - That Ti-Koyo is back in town with other nacre. Never seen such a big one. 675 01:27:11,723 --> 01:27:13,899 - You want a drink? - Yes, thanks. 676 01:27:14,116 --> 01:27:16,849 - Why didn't you bring them? Didn't he sell them? - Yes, some. 677 01:27:16,913 --> 01:27:19,861 But the most beautiful one he didn't want to sell, it's a rare specimen. 678 01:27:19,956 --> 01:27:24,167 If we located the place, with our industrial means we could fish a lot. 679 01:27:24,230 --> 01:27:27,910 - It would be a fortune, believe me. - They are as big as this dish. 680 01:27:28,078 --> 01:27:31,946 Ours are less than half. Like this at the most. 681 01:27:32,066 --> 01:27:35,646 With the most modern means available and all the fishermen, this is the difference... 682 01:27:35,697 --> 01:27:38,655 - between his and our nacre. A shame! - Yes, but he... 683 01:27:38,680 --> 01:27:39,742 What about him? 684 01:27:39,805 --> 01:27:42,010 But he has a shark that helps him. 685 01:27:42,065 --> 01:27:46,056 - And tells him where the biggest and prettiest are. - Let's go! 686 01:27:46,239 --> 01:27:50,687 It's true. The shark helps him to get down to banks where others fear to go. 687 01:27:50,719 --> 01:27:53,426 Because the shark stands guard and he's fierce. 688 01:27:53,539 --> 01:27:57,502 Listen to me: I give you one day, two, three, four. Even six or seven. 689 01:27:57,717 --> 01:28:01,489 - Well, one week. - Yes, and get rid of this shark! 690 01:28:02,358 --> 01:28:05,489 If that is what you want, don't worry: I'll take care of that 691 01:28:36,523 --> 01:28:37,576 Hey! 692 01:28:42,537 --> 01:28:44,029 I have something for you. 693 01:28:44,238 --> 01:28:47,095 That's why I asked you to come here. 694 01:28:47,347 --> 01:28:48,932 I don't recognize you. 695 01:28:49,447 --> 01:28:51,552 You're becoming complicated. 696 01:28:51,616 --> 01:28:54,871 I don't like mysteries. Why didn't you come to my house? 697 01:28:54,917 --> 01:28:57,859 - I rather not come to your house. - You rather not come there? 698 01:28:58,012 --> 01:29:01,190 What don't you like about my house? Can you tell me? 699 01:29:01,394 --> 01:29:06,280 Well, I live in my own way... and nobody really likes that. 700 01:29:13,903 --> 01:29:15,511 But it's wonderful! 701 01:29:16,449 --> 01:29:20,112 This nacre is the most beautiful I've seen. Such mother-of-pearl is rare. 702 01:29:20,212 --> 01:29:21,785 Never seen one like this. 703 01:29:21,970 --> 01:29:25,023 They are the largest of all. I kept these aside for you. 704 01:29:25,239 --> 01:29:28,670 Don't let your brother see it. He wouldn't be satisfied knowing that I fish these... 705 01:29:28,731 --> 01:29:31,055 shells on my own, without his organization. 706 01:29:31,175 --> 01:29:34,870 - You're wrong about Jeff. He wants you in his firm. - I know that. 707 01:29:34,952 --> 01:29:38,132 He would send you to study in America, to make you CEO. 708 01:29:38,317 --> 01:29:40,536 In America? No, it's too far. 709 01:29:40,881 --> 01:29:43,251 I go only where I can go in my canoe. 710 01:29:43,920 --> 01:29:45,973 You're the biggest blockhead I've ever seen! 711 01:29:46,816 --> 01:29:50,270 Yes, but tell Jeff that I don't want to depend on anyone. 712 01:29:50,390 --> 01:29:52,740 Living by the sea: I like that. 713 01:29:53,688 --> 01:29:54,974 Hey, look! 714 01:29:57,027 --> 01:29:58,620 There's a shark! 715 01:29:58,720 --> 01:29:59,871 It's huge! 716 01:30:00,472 --> 01:30:02,774 How calm it swims beneath the shore! 717 01:30:02,900 --> 01:30:05,294 Manidù, he's my friend. Don't you remember? 718 01:30:05,363 --> 01:30:07,629 And you play with that beast there? 719 01:30:08,348 --> 01:30:12,829 Well, if it is him who makes you find shells this big, I have to thank him. 720 01:30:12,971 --> 01:30:17,722 I have to thank you too. You were kind enough to not sell the most beautiful, 721 01:30:17,799 --> 01:30:19,630 and keep it and give it to me. 722 01:30:20,880 --> 01:30:23,610 Let me give you one every day. 723 01:30:24,303 --> 01:30:26,483 Ah! Listen! Why does it do that? 724 01:30:30,565 --> 01:30:34,775 - He rolls and purrs when he wants to play with me. - And if it bites? 725 01:30:35,312 --> 01:30:38,448 I wouldn't dare to approach a sea monster like that! 726 01:30:38,514 --> 01:30:40,201 He knows you are a friend. 727 01:30:40,279 --> 01:30:42,893 And when he calls, you jump at once. 728 01:30:42,959 --> 01:30:47,729 You know, it is best to oblige. Otherwise he gets annoyed and may get nasty. 729 01:30:48,257 --> 01:30:50,053 Wait a moment. 730 01:31:05,179 --> 01:31:07,483 An unexpected thing happened: 731 01:31:07,687 --> 01:31:09,092 Diana was jealous. 732 01:31:09,715 --> 01:31:12,102 Can you be jealous of a shark? 733 01:31:12,333 --> 01:31:13,972 Her jealousy was pride. 734 01:31:14,263 --> 01:31:18,355 She couldn't admit that something, if only for an instant, was more important than her. 735 01:31:29,671 --> 01:31:33,135 Hey, Ti-Koyo: This net doesn't even break by a shark like yours! 736 01:31:35,002 --> 01:31:37,461 It's strong, don't worry, it's strong. 737 01:31:52,194 --> 01:31:54,150 Ready? 738 01:31:55,860 --> 01:31:59,084 - Yes! - Yes! 739 01:32:09,101 --> 01:32:11,584 I was able to follow their maneuvers. 740 01:32:11,695 --> 01:32:15,229 But I couldn't prevent Manidù getting trapped in that great steel net, 741 01:32:15,284 --> 01:32:19,462 where they had lured him with lots of food, and closed it like a trap. 742 01:32:24,017 --> 01:32:27,218 Now they were waiting to pull in the net to kill him. 743 01:32:27,301 --> 01:32:31,570 And I had to act before it was full day and the other vessels arrived. 744 01:33:07,109 --> 01:33:11,944 I was as deep as possible and I started to cut the steel wires. 745 01:33:12,773 --> 01:33:16,544 Manidù had seen me and was confident to get close. 746 01:33:18,406 --> 01:33:23,420 The effort to open the net required much energy which diminished quickly. 747 01:33:24,986 --> 01:33:28,196 My eardrums rang, my sight blurred. 748 01:33:29,981 --> 01:33:33,684 Manidù had injured his mouth attempting to free himself. 749 01:33:33,784 --> 01:33:37,139 The net was strong and each cut took an increasing effort. 750 01:33:37,195 --> 01:33:39,953 I was crushed by a wall of water. 751 01:33:40,073 --> 01:33:44,354 When the mesh were open, I beckoned Manidù that he could pass. 752 01:34:04,746 --> 01:34:06,174 I lost all strength. 753 01:34:07,197 --> 01:34:11,215 My thoughts became confused and my body was terribly heavy. 754 01:34:11,601 --> 01:34:13,197 The images of Diana, 755 01:34:13,273 --> 01:34:17,647 everything I could remember, silently dispersed in the water. 756 01:34:18,609 --> 01:34:21,286 And while I thought that this was death, 757 01:34:21,360 --> 01:34:22,850 I ceased to think. 758 01:34:34,074 --> 01:34:35,203 Come in! 759 01:34:36,681 --> 01:34:38,566 Come on, this way. 760 01:34:39,394 --> 01:34:41,896 Can I come in? It's important. 761 01:34:41,990 --> 01:34:42,972 Enter. 762 01:34:43,236 --> 01:34:46,130 Oh, I'm sorry, I didn't think... I'll wait outside. 763 01:34:46,483 --> 01:34:47,719 But come on in! 764 01:34:49,819 --> 01:34:54,163 I want to tell about Operation Shark. It didn't go as we thought. 765 01:34:54,812 --> 01:34:57,479 The net was cut and the shark was able to escape. 766 01:34:57,590 --> 01:34:59,044 Incapable bunch! 767 01:35:00,133 --> 01:35:03,390 But next time he won't escape us. His master died. 768 01:35:03,496 --> 01:35:05,407 Dead? But are you crazy? 769 01:35:05,527 --> 01:35:08,349 It's not our fault. He dived under the net in order to cut it. 770 01:35:08,469 --> 01:35:13,659 We found the open mesh but no one has seen him surface. And at that depth... 771 01:35:13,731 --> 01:35:16,560 He must have surfaced elsewhere. The important thing is to look for him. 772 01:35:31,107 --> 01:35:32,199 Manidù! 773 01:35:32,799 --> 01:35:33,861 Manidù! 774 01:35:36,682 --> 01:35:39,260 You know where Ti-Koyo is. Take me to him! Guide me! 775 01:35:39,307 --> 01:35:42,771 You hear my voice, right? Manidù! Manidù, guide me! Go! 776 01:36:02,425 --> 01:36:03,619 Ti-Koyo! 777 01:36:17,200 --> 01:36:19,319 Ti-Koyo! Ti-Koyo! 778 01:36:42,123 --> 01:36:43,841 I had no strength left. 779 01:36:44,265 --> 01:36:46,480 And I couldn't recover. 780 01:36:48,063 --> 01:36:49,846 Diana had left me with Cocoyo, 781 01:36:49,886 --> 01:36:53,991 who had turned his shop in an infirmary in order to cure me. 782 01:37:06,625 --> 01:37:09,728 Every day Diana brought me American medicine. 783 01:37:09,819 --> 01:37:12,124 But also Cocoyo gave me: 784 01:37:12,936 --> 01:37:15,363 syrup of wings of flying fish, 785 01:37:16,010 --> 01:37:17,776 and chopped-up gull. 786 01:37:20,151 --> 01:37:23,387 Cocoyo had gone back to the oldest recipes and beliefs, 787 01:37:23,507 --> 01:37:25,882 those that seemed useless for a long time. 788 01:37:26,203 --> 01:37:30,331 Another friend stayed close, swimming under the stilts of the hut. 789 01:37:30,385 --> 01:37:33,611 He had his usual way to show his affection. 790 01:37:41,690 --> 01:37:43,074 The days passed. 791 01:37:43,639 --> 01:37:48,363 Cocoyo went and came from the village with spices and herbs to heal me completely. 792 01:37:48,573 --> 01:37:50,984 Diana took turns in keeping me company. 793 01:37:51,057 --> 01:37:56,547 She tried to be cheerful, but there was a restlessness in her that she couldn't hide. 794 01:37:57,056 --> 01:38:00,183 With her brother Jeff, as I knew... she no longer talked. 795 01:38:08,711 --> 01:38:12,487 Either by Cocoyo medicines or my hard skin I don't know, 796 01:38:12,542 --> 01:38:14,192 but I was better. 797 01:38:14,334 --> 01:38:18,443 And as soon as I got my strength back, I tried to convince my shark to leave. 798 01:38:18,635 --> 01:38:21,712 I knew how to make him understand that I was better now. 799 01:38:25,847 --> 01:38:28,431 He was quiet and moved away. 800 01:38:28,968 --> 01:38:33,318 He would wait for me at full sea. We could no longer remain on that island. 801 01:38:34,279 --> 01:38:36,442 And after having ignited the last offering, 802 01:38:36,562 --> 01:38:39,223 where once my hut had been, 803 01:38:39,289 --> 01:38:41,346 I was ready to leave forever. 804 01:39:22,912 --> 01:39:25,718 I only advised and not forced you to leave. 805 01:39:25,789 --> 01:39:27,554 "Advised", certainly. 806 01:39:28,425 --> 01:39:29,804 Yes it's true. 807 01:39:30,189 --> 01:39:33,358 It seems after all to be a good decision at this point. 808 01:39:33,449 --> 01:39:38,218 Of course. My holiday is over and I have no more reason to stay here. 809 01:39:38,318 --> 01:39:42,154 Do you know that I envy you for returning to America? Really. 810 01:39:42,239 --> 01:39:43,889 Stop lying, Jeff. 811 01:39:43,989 --> 01:39:45,751 It's hard to believe. 812 01:39:46,264 --> 01:39:49,233 You're very happy to be here, doing your business. 813 01:39:49,297 --> 01:39:51,002 Yes, my business. 814 01:39:51,460 --> 01:39:55,078 It's like you don't know that the well-being of us and the inhabitants of the island... 815 01:39:55,145 --> 01:39:59,064 is linked to our company. And don't think that I enjoy staying here. 816 01:39:59,104 --> 01:40:00,890 I know you work hard. 817 01:40:01,068 --> 01:40:05,731 But to achieve this "well-being", you believe that all means are legitimate? 818 01:40:05,851 --> 01:40:07,831 I am more than sure of it. 819 01:40:09,903 --> 01:40:10,930 Look, Diana... 820 01:40:11,656 --> 01:40:14,888 I wasn't interested at all for Ti-Koyo to join the company. 821 01:40:15,008 --> 01:40:17,805 It was just to give an example to others. 822 01:40:18,543 --> 01:40:19,654 You know... 823 01:40:19,710 --> 01:40:24,138 His marching to the beat of his own drum, on the pretext of his shark, was disturbing my business. 824 01:40:24,223 --> 01:40:27,098 That's why I asked you to convince him. 825 01:40:27,737 --> 01:40:29,527 And I tried, Jeff. 826 01:40:29,989 --> 01:40:31,278 Then I realized... 827 01:40:31,491 --> 01:40:36,559 it's not right that a man renounces himself for the business of someone else. 828 01:40:36,719 --> 01:40:40,766 No, Diana. That boy lives as if the sea and the sky are his own property. 829 01:40:40,886 --> 01:40:43,822 He's not a man. He's a savage, a fish, a seagull. 830 01:40:43,871 --> 01:40:47,773 Ti-Koyo reminds us of things that unfortunately we forgot. 831 01:40:47,977 --> 01:40:51,862 How defensive you get! For someone who doesn't care about anything! 832 01:40:51,982 --> 01:40:54,108 As if you were in love with him. 833 01:42:02,082 --> 01:42:03,846 Who is it? What happens? 834 01:42:14,012 --> 01:42:15,096 Ti-Koyo! 835 01:42:15,340 --> 01:42:16,837 What are you doing here? 836 01:42:17,385 --> 01:42:22,041 I walked in the dark, I stumbled and fell. I wanted to talk. 837 01:42:24,764 --> 01:42:27,247 Why? What happened to you? 838 01:42:31,315 --> 01:42:32,897 Nothing happened. 839 01:42:33,076 --> 01:42:35,487 Only... tomorrow you leave. 840 01:42:38,551 --> 01:42:43,101 Do you remember when you left the last time, for boarding school in Los Angeles? 841 01:42:44,113 --> 01:42:46,478 I came to say goodbye right here. 842 01:42:46,892 --> 01:42:48,965 I've never forgotten. Never. 843 01:42:49,266 --> 01:42:53,240 Nor have I forgotten. But then we didn't know yet how different we are. 844 01:42:53,423 --> 01:42:55,721 But today we know. It ruins everything. 845 01:42:56,343 --> 01:43:00,724 It's not just that, Diana. I'm leaving tomorrow as well. I will look for another island. 846 01:43:00,958 --> 01:43:04,795 - Here I did everything wrong. - Maybe we all did everything wrong. 847 01:43:06,948 --> 01:43:09,311 No. Jeff and the others are right. 848 01:43:09,378 --> 01:43:10,995 I've been thinking about it, Diana. 849 01:43:11,053 --> 01:43:12,427 I've been thinking. 850 01:43:13,316 --> 01:43:15,522 More than you can imagine. 851 01:43:17,699 --> 01:43:20,975 The old world of the islands is gone forever. 852 01:43:22,216 --> 01:43:25,292 You have to adapt to the new one. As everybody. 853 01:43:26,022 --> 01:43:30,540 But I don't know how to live differently. I can't change. And I want you to... 854 01:43:31,785 --> 01:43:33,662 Be happy, Miss Diana. 855 01:43:36,831 --> 01:43:37,912 Diana... 856 01:43:58,762 --> 01:44:00,232 Goodbye and thanks. 857 01:44:02,611 --> 01:44:04,479 Good trip, Miss Diana. 858 01:44:05,776 --> 01:44:07,997 - Wait here, eh? - Okay. 859 01:44:10,413 --> 01:44:15,122 So goodbye, Diana. I'm sure that you'll find your good mood back in Los Angeles. 860 01:44:15,938 --> 01:44:17,619 Good luck, Jeff. 861 01:45:08,825 --> 01:45:10,561 He stopped the boat! 862 01:45:15,875 --> 01:45:19,619 Close your eyes and answer: Do you want to come live with me forever? 863 01:45:19,667 --> 01:45:22,292 I know you want it. All you need is courage. 864 01:45:22,416 --> 01:45:24,520 Close your eyes and answer! 865 01:45:25,111 --> 01:45:27,663 I lacked the courage until now. 866 01:45:27,750 --> 01:45:32,452 Now with Manidù as a witness I answer with open eyes: I say yes! 867 01:45:32,572 --> 01:45:34,870 He's taking her away! You have to chase him! 868 01:45:34,990 --> 01:45:36,953 Let them do what they want! 869 01:45:40,999 --> 01:45:44,462 We will try a new island. The ocean is so big... 870 01:45:45,497 --> 01:45:47,905 I'm sure there are more. 871 01:45:48,969 --> 01:45:51,989 I want a distant and deserted island, just for us both. 872 01:45:52,109 --> 01:45:55,375 Great, because I must tell you everything that I haven't told you yet. 873 01:45:55,456 --> 01:45:59,075 And Manidù will make sure that no one will disturb us. 874 01:46:00,811 --> 01:46:03,752 But first we'll say goodbye to an old friend. Right, Manidù? 875 01:46:03,802 --> 01:46:06,793 Come on, lead me to him! And then off we go! 876 01:46:17,315 --> 01:46:18,588 Hey! 877 01:46:26,659 --> 01:46:29,595 That's Ti-Koyo, right? The friend of the shark. 878 01:46:30,527 --> 01:46:34,024 Why don't you teach me to talk to the sharks? 879 01:46:34,144 --> 01:46:37,250 Are you crazy? Isn't one pupil enough! 880 01:46:37,747 --> 01:46:40,804 It is almost unbelievable that it went well with him. 881 01:46:40,886 --> 01:46:43,411 Oh, yes! Just incredible! 882 01:46:45,094 --> 01:46:49,146 Goodbye, Ti-Koyo! Good luck! 883 01:46:51,600 --> 01:46:57,441 English subtitles by Subransu and editing by YRR 74257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.