All language subtitles for The.Underground.Railroad.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,386 --> 00:00:13,596 - [low rumble] - [trembling breaths] 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,221 [footsteps] 3 00:00:23,816 --> 00:00:25,646 [Cora] It can't be. 4 00:00:25,735 --> 00:00:27,735 [Ellis] Sorry, ma'am, but it is. 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,242 You can't just leave me here. 6 00:00:34,326 --> 00:00:36,616 The station agent will be along. 7 00:00:36,704 --> 00:00:38,254 I'm sure of it. 8 00:00:48,466 --> 00:00:51,676 I wish I could give you more, ma'am, but this all I got. 9 00:00:51,761 --> 00:00:53,761 It'll tide you over for a while. 10 00:00:59,185 --> 00:01:01,055 [metal clinking] 11 00:01:03,773 --> 00:01:05,523 Where you come from, miss? 12 00:01:10,404 --> 00:01:11,494 Georgia. 13 00:01:11,572 --> 00:01:13,202 [huffs] 14 00:01:13,282 --> 00:01:15,492 You a long way from Georgia. 15 00:01:17,077 --> 00:01:19,077 Must be made of tough stuff. 16 00:01:26,086 --> 00:01:28,586 [grunts softly] 17 00:01:29,632 --> 00:01:32,092 You take care yourself now, Miss Cora. 18 00:01:35,846 --> 00:01:37,926 - [steam hissing] - [horn blows] 19 00:01:40,935 --> 00:01:43,935 [heavy clanking] 20 00:01:45,856 --> 00:01:47,726 [metallic screeching] 21 00:02:05,000 --> 00:02:07,040 [water dripping] 22 00:02:07,127 --> 00:02:10,127 [low rumble] 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,137 [echoing down tunnel] 24 00:02:30,734 --> 00:02:33,704 [distant clacking] 25 00:02:36,574 --> 00:02:39,544 [dripping] 26 00:02:48,377 --> 00:02:51,377 [dripping intensifies] 27 00:02:59,930 --> 00:03:01,970 [trickling] 28 00:03:08,063 --> 00:03:10,193 [slurping] 29 00:03:28,876 --> 00:03:30,876 [echoing down tunnel] 30 00:03:35,841 --> 00:03:37,431 [Martin] Who goes there? 31 00:03:37,509 --> 00:03:39,429 [glass shattering] 32 00:03:42,890 --> 00:03:44,890 This station is closed. 33 00:03:52,149 --> 00:03:54,609 I'm sure you saw the track ends there. 34 00:03:59,698 --> 00:04:02,788 And there are things here you'll need to know, 35 00:04:02,868 --> 00:04:04,948 whether you engage me or not. 36 00:04:08,624 --> 00:04:10,754 You the station agent? 37 00:04:16,256 --> 00:04:18,926 Yes, but... 38 00:04:19,009 --> 00:04:21,259 I'm not accepting any more passengers. 39 00:04:23,013 --> 00:04:26,183 I only came to leave this behind for whomever comes through. 40 00:04:26,266 --> 00:04:29,266 But I'm here. You're duty-bound to aid me. 41 00:04:40,197 --> 00:04:41,947 [Martin] Your name? 42 00:04:42,908 --> 00:04:44,488 [Cora] Cora Randall. 43 00:04:45,494 --> 00:04:47,124 From Georgia. 44 00:04:47,204 --> 00:04:49,254 My mama named Mabel. 45 00:04:50,582 --> 00:04:52,212 Run off before me. 46 00:04:53,711 --> 00:04:55,421 Run away with a friend. 47 00:04:55,504 --> 00:04:57,464 Two friends. 48 00:04:57,548 --> 00:05:00,468 I see. And-and who were they? 49 00:05:02,261 --> 00:05:04,181 C-Caesar... 50 00:05:04,263 --> 00:05:05,813 and Lovey. 51 00:05:06,807 --> 00:05:10,637 We took the Underground to Griffin back in South Carolina. 52 00:05:17,526 --> 00:05:19,396 Should've stayed there. 53 00:05:20,404 --> 00:05:22,784 - [low rumble] - [water dripping] 54 00:05:22,865 --> 00:05:24,865 [metal clinking] 55 00:05:34,835 --> 00:05:36,585 Where is your mama? 56 00:05:37,588 --> 00:05:40,588 She a freedwoman? Can she claim you? 57 00:05:54,813 --> 00:05:56,863 There's plenty of fresh water and light. 58 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 I've hidden provisions all about. 59 00:06:00,861 --> 00:06:02,991 I'll send word as soon as I am able. 60 00:06:03,072 --> 00:06:04,952 Could be a month, could be more. 61 00:06:05,032 --> 00:06:06,622 [Cora] No, no, no, no, no, no. 62 00:06:06,700 --> 00:06:08,990 I can't stay here. I can't. I just won't. 63 00:06:09,078 --> 00:06:11,498 There's no place for you here, you see? 64 00:06:12,706 --> 00:06:15,076 No. No. 65 00:06:17,920 --> 00:06:19,510 [whimpers] 66 00:06:23,467 --> 00:06:25,087 [sighs] 67 00:06:27,096 --> 00:06:29,386 [water dripping] 68 00:06:32,684 --> 00:06:34,694 [Cora's breath trembling] 69 00:06:36,480 --> 00:06:39,020 If we do this... 70 00:06:39,108 --> 00:06:43,398 I am not your master, but you must obey me. 71 00:06:44,404 --> 00:06:46,164 You understand? 72 00:06:52,496 --> 00:06:55,496 - [frogs ribbiting] - [insects trilling and buzzing] 73 00:06:57,793 --> 00:07:00,803 - [low humming] - [night birds calling] 74 00:07:06,218 --> 00:07:08,218 [carriage rattling] 75 00:07:14,393 --> 00:07:16,233 - [carriage stops] - [hooves clopping] 76 00:07:16,311 --> 00:07:18,561 [horse grunts] 77 00:07:18,647 --> 00:07:20,187 [heavy breathing] 78 00:07:20,274 --> 00:07:23,694 [Martin] It will be sunrise soon, but... 79 00:07:23,777 --> 00:07:25,737 you need to see this. 80 00:07:25,821 --> 00:07:27,661 [horse neighs] 81 00:07:38,917 --> 00:07:41,337 They call this the Freedom Trail. 82 00:07:42,629 --> 00:07:45,219 The bodies go all the way into town. 83 00:07:46,675 --> 00:07:48,585 [Cora] But why such horror? 84 00:07:49,887 --> 00:07:52,387 [Martin] A sign, warning. 85 00:07:53,390 --> 00:07:56,020 North Carolina outlawed Negroes. 86 00:07:57,352 --> 00:08:00,562 They are simply not allowed nor tolerated. 87 00:08:02,482 --> 00:08:05,492 - [Cora] Even slaves? - [Martin] Especially slaves. 88 00:08:09,489 --> 00:08:12,529 The savagery a man is capable of... 89 00:08:14,036 --> 00:08:17,036 ...when he believes his cause to be just. 90 00:08:25,172 --> 00:08:27,132 We must continue on. 91 00:08:27,216 --> 00:08:28,926 [horse snorts] 92 00:08:43,857 --> 00:08:45,777 - [whip cracks] - [horse neighs] 93 00:08:45,859 --> 00:08:47,859 [carriage rattles] 94 00:08:49,863 --> 00:08:51,873 ♪ ♪ 95 00:09:14,554 --> 00:09:16,684 - [birds chirping] - [chatter in distance] 96 00:09:16,765 --> 00:09:19,725 - [rooster crows] - [goat bleating] 97 00:09:19,810 --> 00:09:22,060 [hammering] 98 00:09:23,063 --> 00:09:25,073 [bell rings] 99 00:09:29,945 --> 00:09:31,945 [children laughing] 100 00:09:34,449 --> 00:09:37,449 [indistinct chatter] 101 00:09:42,040 --> 00:09:44,040 ♪ ♪ 102 00:09:46,753 --> 00:09:48,763 [children laughing] 103 00:09:50,882 --> 00:09:52,882 - [dogs barking] - [horse grunts] 104 00:09:59,933 --> 00:10:01,563 [horse grunts] 105 00:10:04,646 --> 00:10:06,146 [Cora] This is it? 106 00:10:06,231 --> 00:10:08,361 No, no. [shushes] 107 00:10:09,901 --> 00:10:11,901 [horse neighs] 108 00:10:14,072 --> 00:10:15,782 You must wait. 109 00:10:22,039 --> 00:10:24,039 [creaking] 110 00:10:27,085 --> 00:10:29,295 [wooden latch closes] 111 00:10:29,379 --> 00:10:32,129 [squeaking] 112 00:10:51,318 --> 00:10:53,198 [cow moos] 113 00:10:57,074 --> 00:10:59,374 [hammering in distance] 114 00:11:08,251 --> 00:11:10,251 [chickens clucking] 115 00:11:27,521 --> 00:11:30,691 [indistinct chatter in distance] 116 00:11:46,248 --> 00:11:48,918 [breath trembling] 117 00:11:51,962 --> 00:11:55,382 [footsteps approaching] 118 00:11:57,384 --> 00:11:59,304 [man in distance] Next one up! 119 00:11:59,386 --> 00:12:01,296 [breathing heavily] 120 00:12:06,476 --> 00:12:08,346 [Cora gasps] 121 00:12:08,437 --> 00:12:10,017 We must hurry. 122 00:12:12,566 --> 00:12:14,566 - [dog barking] - [hammering] 123 00:12:37,757 --> 00:12:40,757 ♪ ♪ 124 00:13:04,284 --> 00:13:07,294 [shaky breathing] 125 00:13:27,724 --> 00:13:29,894 [sighs] 126 00:13:29,976 --> 00:13:33,146 [door slams] 127 00:13:33,230 --> 00:13:35,230 - [door opens] - [doors shuts] 128 00:13:39,236 --> 00:13:40,776 [Ethel] Martin? 129 00:13:40,862 --> 00:13:42,282 [footsteps] 130 00:13:42,364 --> 00:13:44,374 - Martin? - Ethel? 131 00:13:48,078 --> 00:13:49,248 What? 132 00:13:50,288 --> 00:13:52,668 [Martin] There's something I need to tell you. 133 00:13:53,667 --> 00:13:55,747 What is it you need to tell me? 134 00:13:57,295 --> 00:13:59,375 What is it you need to tell me? 135 00:13:59,464 --> 00:14:01,804 I had no choice, but... 136 00:14:01,883 --> 00:14:04,013 What is it you need to tell me? 137 00:14:04,094 --> 00:14:07,564 - Please, Ethel, calm down. - Where is it? Where did you put it? 138 00:14:07,639 --> 00:14:09,809 Calm down. Ethel, you'll scare her. 139 00:14:20,068 --> 00:14:22,068 [sighs] 140 00:14:25,740 --> 00:14:27,830 You just got us all killed. 141 00:14:34,457 --> 00:14:36,127 I told you to hurry. 142 00:14:36,209 --> 00:14:37,919 [door slams] 143 00:14:38,003 --> 00:14:40,133 Ethel? Ethel, I couldn't very well 144 00:14:40,213 --> 00:14:41,973 leave her there to die. 145 00:14:42,048 --> 00:14:43,588 So you brought her here? 146 00:14:43,675 --> 00:14:45,465 For us to die with her? 147 00:14:45,552 --> 00:14:47,472 - I did no such thing. - Out, out. 148 00:14:47,554 --> 00:14:49,394 I did no such thing! 149 00:14:51,057 --> 00:14:53,057 [breathing heavily] 150 00:14:56,730 --> 00:14:58,320 [creaking] 151 00:14:58,398 --> 00:15:00,398 [footsteps] 152 00:15:03,903 --> 00:15:07,323 You remember, do exactly as I say. 153 00:15:08,325 --> 00:15:09,695 [breathing heavily] 154 00:15:09,784 --> 00:15:10,994 Ethel? 155 00:15:11,995 --> 00:15:13,905 Ethel. 156 00:15:13,997 --> 00:15:15,997 I had no choice. 157 00:15:16,082 --> 00:15:18,422 I had no choice, Ethel. 158 00:15:21,630 --> 00:15:23,630 ♪ ♪ 159 00:15:36,019 --> 00:15:38,519 - [clunking] - [creaking] 160 00:15:50,116 --> 00:15:52,196 [Martin] Please, this way. 161 00:16:20,105 --> 00:16:23,775 It's very important you don't disturb anything in this attic. 162 00:16:25,402 --> 00:16:30,202 I'll bring, uh, food up at night after our house girl leaves. 163 00:16:30,281 --> 00:16:33,701 And, uh, I'll empty your cis pot as well. 164 00:16:33,785 --> 00:16:35,695 Girl? 165 00:16:35,787 --> 00:16:38,207 You said there were no Negroes here. 166 00:16:38,289 --> 00:16:39,829 Irish took your place. 167 00:16:41,292 --> 00:16:43,092 Can't expect these people to suddenly 168 00:16:43,169 --> 00:16:44,999 learn to do for themselves. 169 00:16:47,048 --> 00:16:48,628 And your wife? 170 00:16:49,634 --> 00:16:51,304 She gonna turn me in? 171 00:16:51,386 --> 00:16:53,136 Oh, no, no, no, no, no. 172 00:16:54,723 --> 00:16:57,183 You saw on the trail... 173 00:16:57,267 --> 00:17:00,727 if they catch you here, they hang us all. 174 00:17:04,774 --> 00:17:06,364 I'm sorry. 175 00:17:10,613 --> 00:17:12,953 You're not my worst secret. 176 00:17:17,370 --> 00:17:19,660 I have no choice but to trust you. 177 00:17:28,548 --> 00:17:31,298 Daddy built a false ceiling. 178 00:17:33,303 --> 00:17:35,103 [Martin coughs] 179 00:17:37,599 --> 00:17:40,689 You need to stay up in the crawlspace 180 00:17:40,769 --> 00:17:43,099 unless I expressly give you permission 181 00:17:43,188 --> 00:17:45,108 to be down in the attic. 182 00:17:47,442 --> 00:17:51,072 Remember, Grace will guide you. 183 00:17:56,493 --> 00:17:58,503 Foot goes in here. 184 00:18:02,123 --> 00:18:04,083 I came up here before... 185 00:18:05,460 --> 00:18:09,300 ...so she's prepared for your arrival. 186 00:18:14,761 --> 00:18:16,391 Just hang it. 187 00:18:22,560 --> 00:18:24,150 [creaking] 188 00:18:25,605 --> 00:18:28,725 [wood slides, clunks] 189 00:18:30,735 --> 00:18:34,155 [footsteps] 190 00:18:36,199 --> 00:18:38,159 You don't fit up here. 191 00:18:40,161 --> 00:18:42,161 I sleep by the front. 192 00:18:42,247 --> 00:18:44,537 You can have anything across from me. 193 00:18:45,875 --> 00:18:48,085 [whispers] "Grace will guide you." 194 00:18:49,671 --> 00:18:51,971 You Grace? 195 00:18:55,969 --> 00:18:58,049 Chamber pot's behind you. 196 00:18:59,055 --> 00:19:01,095 I keeps it covered with a rag. 197 00:19:02,100 --> 00:19:03,640 Specially in summer. 198 00:19:03,726 --> 00:19:04,976 Summer? 199 00:19:05,061 --> 00:19:06,601 - How long you... - Stop. 200 00:19:06,688 --> 00:19:08,728 [floorboard creaks] 201 00:19:08,815 --> 00:19:10,225 That one... 202 00:19:11,860 --> 00:19:13,700 It's loud. 203 00:19:13,778 --> 00:19:15,358 Remember that. 204 00:19:20,535 --> 00:19:22,535 [floorboard creaks] 205 00:19:25,790 --> 00:19:27,460 Thank you. 206 00:19:27,542 --> 00:19:29,132 Wasn't a gift. 207 00:19:29,210 --> 00:19:32,210 I don't want to end up hanging from no tree. 208 00:19:39,679 --> 00:19:41,679 ♪ ♪ 209 00:20:07,498 --> 00:20:09,498 ♪ ♪ 210 00:20:15,089 --> 00:20:16,719 [Ethel] Come down here. 211 00:20:18,468 --> 00:20:20,428 Come down here now. 212 00:20:40,114 --> 00:20:42,124 [crickets chirping] 213 00:20:56,589 --> 00:20:59,089 [inhales deeply] 214 00:20:59,175 --> 00:21:01,585 I figure a nigger's got to eat. 215 00:21:04,222 --> 00:21:05,812 Here. 216 00:21:09,477 --> 00:21:11,017 Thank you. 217 00:21:16,818 --> 00:21:18,398 Aren't you hungry? 218 00:21:20,154 --> 00:21:21,994 Yes'm, I am. 219 00:21:29,122 --> 00:21:30,792 Where's Mr. Martin? 220 00:21:35,545 --> 00:21:37,295 He's sleeping. 221 00:21:45,096 --> 00:21:47,016 Thank you. 222 00:21:47,098 --> 00:21:49,018 Martin probably neglected to warn you 223 00:21:49,100 --> 00:21:52,100 we have an Irish girl that comes by and by. 224 00:21:53,104 --> 00:21:54,524 Fiona. 225 00:21:55,898 --> 00:21:57,728 They're all liars, you know. 226 00:21:58,735 --> 00:22:01,985 If she hears you, she'll turn us in, and they'll kill us. 227 00:22:04,407 --> 00:22:05,907 Yes'm. 228 00:22:08,578 --> 00:22:10,538 To make hell hotter, our daughter and her husband 229 00:22:10,621 --> 00:22:12,421 are coming by for the ceremony tomorrow. 230 00:22:12,498 --> 00:22:15,748 They can't know you're here, either, you understand me? 231 00:22:17,795 --> 00:22:19,585 I understand. 232 00:22:20,798 --> 00:22:23,468 How long will it take for y'all to get me out of... 233 00:22:23,551 --> 00:22:25,551 - [Cora grunts] - [clattering] 234 00:22:31,142 --> 00:22:33,142 You stupid... 235 00:22:35,688 --> 00:22:37,518 ...stupid thing. 236 00:22:42,361 --> 00:22:44,991 While you are up there, not a sound. 237 00:22:45,990 --> 00:22:49,580 Not a single, solitary sound. 238 00:23:11,307 --> 00:23:14,477 [choir] ♪ In death, O Lord ♪ 239 00:23:14,560 --> 00:23:21,570 ♪ Abide with me ♪♪ 240 00:23:26,989 --> 00:23:29,699 [Jamison] I awoke this morning full of vigor... 241 00:23:31,327 --> 00:23:33,497 ...knowing that today 242 00:23:33,579 --> 00:23:35,669 we would gather here once again... 243 00:23:37,041 --> 00:23:39,591 ...at the site of our community's founding 244 00:23:39,669 --> 00:23:43,209 to celebrate our good fortune. 245 00:23:43,297 --> 00:23:45,167 Our purity. 246 00:23:46,425 --> 00:23:51,305 To thank and celebrate our heroic protectors. 247 00:23:51,389 --> 00:23:53,389 Put your hands together, y'all. 248 00:23:53,474 --> 00:23:55,484 [applause] 249 00:23:57,145 --> 00:23:58,725 [chuckles] 250 00:24:00,189 --> 00:24:04,279 Today, we have the pleasure of welcoming a new recruit. 251 00:24:04,360 --> 00:24:07,740 A young man from a fine family 252 00:24:07,822 --> 00:24:10,372 who joined the ranks of the night riders 253 00:24:10,449 --> 00:24:12,659 this very week. 254 00:24:12,743 --> 00:24:14,753 Come on up, Richard. 255 00:24:17,081 --> 00:24:19,631 Let them have a look at ya. Come on. 256 00:24:19,709 --> 00:24:21,379 There we go. 257 00:24:21,460 --> 00:24:23,000 Don't be shy. 258 00:24:23,087 --> 00:24:24,417 [chuckles] 259 00:24:25,506 --> 00:24:27,626 How do you do, Richard? 260 00:24:27,717 --> 00:24:29,797 - Fine, sir. - [scoffs] 261 00:24:29,886 --> 00:24:31,926 Just fine, huh? 262 00:24:32,013 --> 00:24:33,643 [groans] 263 00:24:33,723 --> 00:24:35,733 I'll tell you what, now. 264 00:24:35,808 --> 00:24:40,688 Young Richard here is doing more than fine. 265 00:24:40,771 --> 00:24:42,191 Oh, yes, now. 266 00:24:42,273 --> 00:24:44,983 Plenty more than fine. 267 00:24:50,573 --> 00:24:52,243 [woman yelps] 268 00:24:53,659 --> 00:24:55,289 [groans] 269 00:24:55,369 --> 00:24:57,579 [sobs] 270 00:24:57,663 --> 00:24:59,713 [Jamison] To hear tell it, 271 00:24:59,790 --> 00:25:02,590 Richard was searching the hold of a steamship... 272 00:25:03,878 --> 00:25:06,458 ...and found this rascal hiding below. 273 00:25:06,547 --> 00:25:08,547 Louisa is her name. 274 00:25:08,633 --> 00:25:10,133 [sobbing] 275 00:25:10,218 --> 00:25:13,508 She absconded in the confusion of the great state 276 00:25:13,596 --> 00:25:16,596 of North Carolina's reorganization, 277 00:25:16,682 --> 00:25:19,442 believing that she could escape 278 00:25:19,518 --> 00:25:21,808 the logic of our system. 279 00:25:22,813 --> 00:25:24,773 Now, in the deathless dark, 280 00:25:24,857 --> 00:25:29,067 our Southern heritage lies defenseless and imperiled, 281 00:25:29,153 --> 00:25:32,783 - susceptible to contamination - [Louisa sobbing] 282 00:25:32,865 --> 00:25:36,365 by heathens like Louisa here. 283 00:25:36,452 --> 00:25:40,082 Eager to sprout 50 more little niggers to lie about... 284 00:25:41,499 --> 00:25:43,499 ...pock up our state. 285 00:25:44,961 --> 00:25:48,171 To that, I say no. 286 00:25:48,256 --> 00:25:50,416 [shaky breathing] 287 00:25:50,508 --> 00:25:51,928 Not here... 288 00:25:52,009 --> 00:25:54,929 in the great white state of North Carolina. 289 00:25:56,264 --> 00:25:58,524 Pure in every way 290 00:25:58,599 --> 00:26:00,889 as the Lord intended 291 00:26:00,977 --> 00:26:03,517 in his vision of his people 292 00:26:03,604 --> 00:26:06,574 before the Black Plague was imported to our shores. 293 00:26:09,026 --> 00:26:11,736 Some, like our... 294 00:26:11,821 --> 00:26:16,451 our brothers yonder in South Carolina, 295 00:26:16,534 --> 00:26:19,704 have embraced the notion 296 00:26:19,787 --> 00:26:21,787 of nigger uplift. 297 00:26:23,416 --> 00:26:25,246 [scoffs] 298 00:26:25,334 --> 00:26:28,254 I'll say it's harder to teach a nigger to reason 299 00:26:28,337 --> 00:26:30,047 than a hog arithmetic. 300 00:26:30,131 --> 00:26:32,131 [congregation laughs] 301 00:26:33,551 --> 00:26:35,971 But then, we don't teach hogs arithmetic 302 00:26:36,053 --> 00:26:38,603 - in this great state, now. - [laughter] 303 00:26:38,681 --> 00:26:40,681 - Do we? - [congregation] No, sir. 304 00:26:42,560 --> 00:26:44,270 [Jamison] That's right. 305 00:26:44,353 --> 00:26:46,273 - Hogs... - [Louisa whimpering] 306 00:26:46,355 --> 00:26:47,725 we slaughter. 307 00:26:48,774 --> 00:26:50,284 [muffled scream] 308 00:26:52,862 --> 00:26:55,032 So why should niggers be any different? 309 00:26:55,114 --> 00:26:57,494 [Louisa groans] 310 00:26:58,534 --> 00:26:59,994 [Louisa yelps] 311 00:27:00,995 --> 00:27:03,405 [groaning] 312 00:27:03,497 --> 00:27:05,327 - [Louisa shrieks] - [gasps] 313 00:27:05,416 --> 00:27:07,416 - [Louisa groans] - [congregation applauds] 314 00:27:08,419 --> 00:27:10,419 [breathes shakily] 315 00:27:17,970 --> 00:27:20,260 Should've told you about that part. 316 00:27:24,852 --> 00:27:27,192 I'm gonna get us out of here. 317 00:27:27,271 --> 00:27:28,691 I promise. 318 00:27:32,068 --> 00:27:33,688 Yeah, but... 319 00:27:34,820 --> 00:27:36,820 ...where's it for us to go? 320 00:27:56,842 --> 00:27:58,842 [indistinct chatter] 321 00:28:06,102 --> 00:28:08,102 [clanking] 322 00:28:13,234 --> 00:28:14,784 [Ethel] Pardon. 323 00:28:17,113 --> 00:28:18,613 Thank you. 324 00:28:20,950 --> 00:28:23,990 You're sweet to help, Mother, but you should enjoy the party. 325 00:28:24,078 --> 00:28:27,038 I always do, dear. 326 00:28:27,123 --> 00:28:29,383 That's what you have Fiona for. 327 00:28:30,960 --> 00:28:33,300 You take care to trust these micks any more 328 00:28:33,379 --> 00:28:35,379 than you would trust a common nigger, Jane. 329 00:28:35,464 --> 00:28:37,014 [Jane] Mother. 330 00:28:39,051 --> 00:28:40,971 [Ethel] What? 331 00:28:41,053 --> 00:28:44,473 I've said nothing that is untoward 332 00:28:44,557 --> 00:28:46,597 or untrue. 333 00:28:49,645 --> 00:28:52,855 [Jane] Fiona, I'll tend to that. 334 00:28:52,940 --> 00:28:54,940 Please go eat your supper. 335 00:29:06,996 --> 00:29:09,036 [Martin] Well, Jane most certainly takes after her mother 336 00:29:09,123 --> 00:29:11,133 - in that regard. - [man] You don't have to tell me twice, sir. 337 00:29:11,208 --> 00:29:13,168 - I may have noticed. - You might have noticed. 338 00:29:13,252 --> 00:29:14,882 Without speaking too out of turn... 339 00:29:14,962 --> 00:29:17,212 - Gentlemen. - Yeah. 340 00:29:17,298 --> 00:29:18,798 What do we have here? 341 00:29:18,883 --> 00:29:21,433 These here are apricots, Mother's recipe, 342 00:29:21,510 --> 00:29:23,180 and these are ginger. 343 00:29:23,262 --> 00:29:25,062 - Thank you, ma'am. - Very kind of you. Thank you. 344 00:29:25,139 --> 00:29:27,179 - Lovely. - Thank you, ma'am. 345 00:29:28,559 --> 00:29:30,519 But... 346 00:29:30,603 --> 00:29:32,903 the Republicans... 347 00:29:32,980 --> 00:29:36,530 are gaining speed, and I have to say, 348 00:29:36,609 --> 00:29:38,939 they have several persuasive arguments. 349 00:29:39,945 --> 00:29:44,025 After that old Missouri Compromise horseshit, 350 00:29:44,116 --> 00:29:46,236 we need all the help we can get. 351 00:29:46,327 --> 00:29:47,697 Pardon my language, missus. 352 00:29:47,786 --> 00:29:49,496 Oh. 353 00:29:49,580 --> 00:29:52,540 I'm not the one with, uh, the delicate ears in this house. 354 00:29:52,625 --> 00:29:54,625 - [chuckling] - [Jamison] Is that so? 355 00:29:55,628 --> 00:29:56,998 No. Thank you, ma'am. 356 00:29:57,087 --> 00:29:59,417 My ears are just fine, Constable. 357 00:30:00,883 --> 00:30:03,513 But they do bristle at the sound of war 358 00:30:03,594 --> 00:30:05,474 and... 359 00:30:05,554 --> 00:30:07,524 and death. 360 00:30:07,598 --> 00:30:10,228 Who spoke of death? 361 00:30:10,309 --> 00:30:11,729 No one. 362 00:30:11,810 --> 00:30:14,230 I was just, uh... 363 00:30:14,313 --> 00:30:16,903 just remembering that girl out there. 364 00:30:23,489 --> 00:30:25,069 [Ethel] Pardon me. 365 00:30:33,874 --> 00:30:36,884 You take offense at our ceremony, Martin? 366 00:30:39,713 --> 00:30:41,973 No, no, I-I take no offense. 367 00:30:42,967 --> 00:30:44,717 Wouldn't be here if I had. 368 00:30:45,719 --> 00:30:48,929 I've seen Oklahoma, 369 00:30:49,014 --> 00:30:50,854 Indiana. 370 00:30:52,142 --> 00:30:54,142 Have you, Constable? 371 00:30:57,856 --> 00:31:00,986 No. Afraid I haven't. 372 00:31:01,986 --> 00:31:04,146 Hmm. 373 00:31:05,531 --> 00:31:07,201 I don't see the point. 374 00:31:08,200 --> 00:31:11,950 North Carolina is God's vision of America. 375 00:31:12,037 --> 00:31:14,577 As he intended. 376 00:31:15,833 --> 00:31:17,333 Pure. 377 00:31:22,840 --> 00:31:25,720 So, then, what has you a-bristling, my friend? 378 00:31:27,928 --> 00:31:29,388 Excuse me? 379 00:31:31,390 --> 00:31:34,100 - What has you... - I have no problems 380 00:31:34,184 --> 00:31:36,274 with our shared prerogative. 381 00:31:37,271 --> 00:31:39,061 But I do sometimes wonder 382 00:31:39,148 --> 00:31:41,978 if maybe we should reconsider our methods. 383 00:31:56,540 --> 00:31:57,960 [chuckles] 384 00:32:06,425 --> 00:32:07,925 Indeed. 385 00:32:16,935 --> 00:32:19,935 - [bell chiming] - [birds chirping] 386 00:32:25,319 --> 00:32:27,069 [door opens] 387 00:32:30,366 --> 00:32:32,276 [indistinct chatter] 388 00:32:32,368 --> 00:32:33,908 [dog barking] 389 00:32:34,912 --> 00:32:37,922 [bell continues chiming] 390 00:33:03,273 --> 00:33:05,363 What's that? 391 00:33:07,069 --> 00:33:08,699 What kind of seeds is that? 392 00:33:14,993 --> 00:33:16,413 Okra. 393 00:33:17,413 --> 00:33:18,503 Okra? 394 00:33:19,998 --> 00:33:22,128 Why you carrying around okra? 395 00:33:22,209 --> 00:33:23,879 'Cause they mine. 396 00:33:31,176 --> 00:33:33,006 My mama sowed 'em. 397 00:33:34,346 --> 00:33:36,216 And her mama. 398 00:33:36,306 --> 00:33:38,056 So you a planter? 399 00:33:39,977 --> 00:33:42,977 I knew it, Cora. I could feel it. 400 00:33:43,063 --> 00:33:45,523 - You got soil all in your... - [distant door creaks open] 401 00:33:45,607 --> 00:33:47,897 [shushing] 402 00:33:47,985 --> 00:33:51,025 They going to the grave to see Mr. Martin's daddy. 403 00:33:51,113 --> 00:33:54,203 Fiona the witch ain't here, neither. 404 00:33:59,079 --> 00:34:01,669 You should plant 'em, you know? 405 00:34:03,375 --> 00:34:05,665 Ain't no point in carrying 'em around like that. 406 00:34:07,004 --> 00:34:08,884 Ain't what they meant for. 407 00:34:10,299 --> 00:34:12,219 [dog barking in distance] 408 00:34:12,301 --> 00:34:13,971 [footsteps] 409 00:34:14,052 --> 00:34:16,512 [crash downstairs] 410 00:34:16,597 --> 00:34:18,347 [door creaking] 411 00:34:18,432 --> 00:34:20,432 Shh. Stop. 412 00:34:20,517 --> 00:34:23,347 [door creaks shut] 413 00:34:24,354 --> 00:34:27,324 [footsteps] 414 00:34:32,780 --> 00:34:35,820 [clattering downstairs] 415 00:34:39,077 --> 00:34:42,657 [rattling] 416 00:34:42,748 --> 00:34:44,748 [scoffs] Cheap fucking thing. 417 00:34:55,886 --> 00:34:57,506 [sighs] 418 00:35:00,682 --> 00:35:02,682 [rattling nearby] 419 00:35:04,728 --> 00:35:06,688 [breathing heavily] 420 00:35:06,772 --> 00:35:08,982 [floor creaking] 421 00:35:21,078 --> 00:35:23,078 [creaking] 422 00:35:29,253 --> 00:35:31,883 Place smells like piss and camphor. 423 00:36:04,413 --> 00:36:06,423 [footsteps downstairs] 424 00:36:14,339 --> 00:36:16,929 [door opens and closes] 425 00:36:18,260 --> 00:36:19,760 I hate her. 426 00:36:22,931 --> 00:36:24,931 I hate all of them. 427 00:36:31,940 --> 00:36:33,940 ♪ ♪ 428 00:36:37,696 --> 00:36:39,486 [sighs] 429 00:36:52,127 --> 00:36:54,127 [panting] 430 00:37:11,104 --> 00:37:13,074 [grunts] 431 00:37:28,413 --> 00:37:30,043 [grunts] 432 00:37:31,625 --> 00:37:33,745 [panting] 433 00:37:36,964 --> 00:37:39,174 [bird squawks] 434 00:38:05,200 --> 00:38:07,490 ♪ ♪ 435 00:38:35,147 --> 00:38:38,147 ♪ ♪ 436 00:39:05,177 --> 00:39:08,177 ♪ ♪ 437 00:39:22,903 --> 00:39:24,323 [coughs] 438 00:39:26,698 --> 00:39:29,368 [coughing] 439 00:39:47,469 --> 00:39:49,469 [footsteps approaching] 440 00:40:04,736 --> 00:40:06,656 - Mr. Martin? - Yes, Fiona? 441 00:40:06,738 --> 00:40:08,488 Would you like me to return later 442 00:40:08,573 --> 00:40:10,283 and empty the tub when you're done? 443 00:40:10,367 --> 00:40:12,237 N-No, no, no, that'll be just fine. 444 00:40:12,327 --> 00:40:14,617 I-I'll, uh... thank you, uh... 445 00:40:14,704 --> 00:40:17,544 I-I'll tend to that after the culling. 446 00:40:18,542 --> 00:40:20,592 [Fiona] As you wish, Mr. Martin. 447 00:40:20,669 --> 00:40:22,049 Have a good day, now. 448 00:40:22,129 --> 00:40:23,839 You as well, Fiona. 449 00:40:35,767 --> 00:40:38,397 [door opens and closes] 450 00:40:49,906 --> 00:40:52,906 [footsteps approaching] 451 00:41:04,546 --> 00:41:06,456 I brought chicken. 452 00:41:06,548 --> 00:41:08,548 Bring me the box. 453 00:41:29,696 --> 00:41:31,656 [panting] 454 00:41:33,992 --> 00:41:36,292 Something wrong with my body. 455 00:41:36,369 --> 00:41:38,119 I need fresh air. 456 00:41:40,999 --> 00:41:44,419 Ethel and I are headed to a book culling later. 457 00:41:44,502 --> 00:41:46,552 You two should take a bath. 458 00:41:48,006 --> 00:41:49,666 Do you hear me? 459 00:41:49,758 --> 00:41:51,638 I'm coming on sick. 460 00:41:52,636 --> 00:41:56,136 Th-The water may not have held its warmth, but... 461 00:41:56,223 --> 00:41:58,313 I hope you'll find it suitable. 462 00:41:58,391 --> 00:42:01,141 We'll leave the fire going in the hearth. 463 00:42:01,228 --> 00:42:02,978 Just don't... 464 00:42:03,063 --> 00:42:05,483 don't walk about with candles. 465 00:42:05,565 --> 00:42:07,315 Bath time, miss. 466 00:42:08,735 --> 00:42:11,565 Let Grace be your guide, as always. 467 00:42:11,655 --> 00:42:13,615 You said a month. 468 00:42:13,698 --> 00:42:15,868 It's been much more. 469 00:42:15,951 --> 00:42:17,661 We need to leave here. 470 00:42:21,539 --> 00:42:23,379 Look at me. 471 00:42:24,793 --> 00:42:26,213 Look at me. 472 00:42:30,173 --> 00:42:33,053 Skin all dry, gums bleeding. 473 00:42:33,134 --> 00:42:35,644 We can't last up here in the winter. 474 00:42:39,349 --> 00:42:40,729 I'm gonna, I'm gonna bring you 475 00:42:40,809 --> 00:42:42,849 a glass of lemon juice every morning, 476 00:42:42,936 --> 00:42:45,356 - and you need to drink it. - No. You can... 477 00:42:45,438 --> 00:42:47,898 you can get us into the wagon, take us to the railroad, 478 00:42:47,983 --> 00:42:49,903 and maybe we can just wait and see what they... 479 00:42:49,985 --> 00:42:52,895 I can't! I told you not to come here, didn't I? 480 00:42:52,988 --> 00:42:55,278 I told you. 481 00:42:55,365 --> 00:42:56,945 I begged you. 482 00:42:59,577 --> 00:43:01,407 [sighs] 483 00:43:11,756 --> 00:43:13,336 Forgive me. 484 00:43:15,093 --> 00:43:16,683 Ethel's waiting. 485 00:43:23,059 --> 00:43:24,389 [door closes] 486 00:43:24,477 --> 00:43:26,397 [choral singing] 487 00:43:26,479 --> 00:43:28,479 [crickets chirping] 488 00:43:36,323 --> 00:43:38,533 [indistinct chatter] 489 00:43:51,338 --> 00:43:54,338 [applause] 490 00:44:04,100 --> 00:44:06,480 [Jamison] So the Scripture says: 491 00:44:06,561 --> 00:44:10,111 "And it came to pass, as soon as he had made an end 492 00:44:10,190 --> 00:44:12,530 of offering the burnt offering, 493 00:44:12,609 --> 00:44:15,779 that Jehu said to the guard and to the captain, 494 00:44:15,862 --> 00:44:18,492 'You go in and slay them. 495 00:44:18,573 --> 00:44:20,333 Let none come forth.' 496 00:44:20,408 --> 00:44:22,948 And they smote them with the edge of the sword, 497 00:44:23,036 --> 00:44:25,286 and the guard and the captains cast them out 498 00:44:25,372 --> 00:44:27,922 and went to the city of the house of Baal. 499 00:44:27,999 --> 00:44:29,879 And they brought forth the images 500 00:44:29,959 --> 00:44:33,549 out of the house of Baal and burned them. 501 00:44:33,630 --> 00:44:36,050 And they brought forth the images 502 00:44:36,132 --> 00:44:38,642 out of the house of Baal 503 00:44:38,718 --> 00:44:40,848 and burned them." 504 00:44:40,929 --> 00:44:43,219 Burn them, my brothers and sisters. 505 00:44:44,224 --> 00:44:45,814 Be like Jehu. 506 00:44:46,810 --> 00:44:49,770 I rebuke this sinful text in the name of the Lord. 507 00:44:49,854 --> 00:44:52,154 - [all] Amen. - You have no place here. 508 00:44:52,232 --> 00:44:53,692 [all] Amen. 509 00:44:53,775 --> 00:44:55,775 "And they brake down the images of Baal, 510 00:44:55,860 --> 00:44:57,860 and they brake down the house of Baal, 511 00:44:57,946 --> 00:45:00,406 and they made it a draughthouse unto this day. 512 00:45:00,490 --> 00:45:03,160 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel. 513 00:45:03,243 --> 00:45:04,953 And they brought forth the images 514 00:45:05,036 --> 00:45:07,286 out of the house of Baal, 515 00:45:07,372 --> 00:45:09,672 and they burned them. 516 00:45:09,749 --> 00:45:12,379 And they brought forth the images 517 00:45:12,460 --> 00:45:15,880 out of the house of Baal, 518 00:45:15,964 --> 00:45:19,724 and they burned them, and they burned them, 519 00:45:19,801 --> 00:45:21,801 and they burned them." 520 00:45:23,138 --> 00:45:24,638 Can I get an amen? 521 00:45:24,722 --> 00:45:26,062 [all] Amen! 522 00:45:26,141 --> 00:45:28,101 One more. Give me another "amen." 523 00:45:28,184 --> 00:45:30,814 - [all] Amen! - [Jamison] Amen. 524 00:45:30,895 --> 00:45:32,895 Amen. 525 00:45:34,941 --> 00:45:37,531 We have been baptized in fire. 526 00:45:37,610 --> 00:45:42,160 And the Lord is with each and every one of you. 527 00:45:47,662 --> 00:45:50,672 [Cora singing softly in foreign language] 528 00:46:20,570 --> 00:46:23,570 [breathing deeply] 529 00:46:32,415 --> 00:46:34,825 [panting] 530 00:46:34,918 --> 00:46:36,208 [Grace] Cora? 531 00:46:36,294 --> 00:46:38,304 [shuddering] 532 00:46:39,506 --> 00:46:41,416 [groaning] 533 00:46:41,508 --> 00:46:43,178 Here, some water. 534 00:46:44,427 --> 00:46:46,637 I can't. I can't. 535 00:46:48,681 --> 00:46:50,271 [shudders] 536 00:46:54,020 --> 00:46:55,770 [groaning] 537 00:47:01,945 --> 00:47:03,945 ♪ ♪ 538 00:47:22,048 --> 00:47:24,048 [coughs] 539 00:47:25,093 --> 00:47:26,763 [groans] 540 00:47:28,054 --> 00:47:30,894 Fiona, would you mind getting me some bitters? 541 00:47:32,225 --> 00:47:33,805 Of course, sir. 542 00:47:33,893 --> 00:47:35,403 [coughing] 543 00:47:53,329 --> 00:47:56,119 [retching] 544 00:47:56,207 --> 00:47:57,207 [gasps] 545 00:47:57,292 --> 00:47:59,882 - Martin! - [Fiona] Mr. Wells. 546 00:47:59,961 --> 00:48:02,011 - Don't touch him! Martin! - Ethel, please, no. 547 00:48:02,088 --> 00:48:04,008 - Stay away! Stay away! - Let's go. 548 00:48:04,090 --> 00:48:05,010 It's a pox if I've ever seen one. 549 00:48:05,091 --> 00:48:06,471 I should stay and clean up. 550 00:48:06,551 --> 00:48:08,091 Sure to get it if it hadn't been through you already. 551 00:48:08,177 --> 00:48:09,677 Wouldn't surprise me if I was the one what gave it to him. 552 00:48:09,762 --> 00:48:11,852 Killed half a village down in Hispaniola. 553 00:48:11,931 --> 00:48:13,851 - Who'll look after the house? I can still cook... - No, that won't be necessary. 554 00:48:13,933 --> 00:48:15,853 When Martin is better, I will send for you. 555 00:48:15,935 --> 00:48:17,645 [door slams] 556 00:48:20,023 --> 00:48:22,033 [crickets chirping] 557 00:48:27,030 --> 00:48:30,030 ♪ ♪ 558 00:48:46,633 --> 00:48:48,643 [fireplace crackling] 559 00:48:55,642 --> 00:48:57,312 I'd pity you... 560 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 ...if you weren't already so pitiful. 561 00:49:19,957 --> 00:49:22,417 What other option did we have? 562 00:49:32,637 --> 00:49:34,257 [door slams] 563 00:49:37,266 --> 00:49:40,266 ♪ ♪ 564 00:49:43,648 --> 00:49:45,268 [sighs] 565 00:49:46,776 --> 00:49:48,776 [rooster crows] 566 00:50:03,376 --> 00:50:04,626 [Ethel] My parents taught me... 567 00:50:06,254 --> 00:50:09,514 "We are all in need of our Savior's grace." 568 00:50:14,512 --> 00:50:17,642 Wouldn't be very Christian of me to let a heathen in my house 569 00:50:17,724 --> 00:50:20,024 and not share the Lord's word. 570 00:50:22,979 --> 00:50:25,359 It's been shared, ma'am. 571 00:50:25,440 --> 00:50:27,940 Mr. Wells got me a Bible to read. 572 00:50:28,025 --> 00:50:29,895 [Ethel] And you understood it? 573 00:50:29,986 --> 00:50:32,026 Without proper instruction? 574 00:50:35,825 --> 00:50:37,825 [lively chatter outside] 575 00:50:57,513 --> 00:50:58,973 I don't know... 576 00:50:59,056 --> 00:51:00,976 [Cora grunts] 577 00:51:01,058 --> 00:51:03,938 ...why the world is the way it is. 578 00:51:06,981 --> 00:51:08,731 In some ways... 579 00:51:10,026 --> 00:51:12,276 ...we are all God's children, and yet he's damned 580 00:51:12,361 --> 00:51:15,071 some more than others, whether the Irish or... 581 00:51:16,073 --> 00:51:18,493 ...niggers, lepers and the insane. 582 00:51:21,704 --> 00:51:23,374 But... 583 00:51:23,456 --> 00:51:25,366 the answer is always in Scripture. 584 00:51:25,458 --> 00:51:27,838 It's why the Lord has brought you here. 585 00:51:33,049 --> 00:51:34,379 Please. 586 00:51:38,262 --> 00:51:40,062 Let me read to you. 587 00:51:45,853 --> 00:51:50,023 "For he established a testimony in Jacob, 588 00:51:50,107 --> 00:51:53,357 and appointed a law in Israel, 589 00:51:53,444 --> 00:51:55,864 which he commanded our fathers, 590 00:51:55,947 --> 00:51:59,527 that they should make them known to their children. 591 00:51:59,617 --> 00:52:02,497 That the generation to come might know them, 592 00:52:02,578 --> 00:52:05,118 even the children which should be born, 593 00:52:05,206 --> 00:52:08,706 who should arise and declare them to their children. 594 00:52:08,793 --> 00:52:12,463 That they might set their hope in God 595 00:52:12,547 --> 00:52:15,257 and not forget the works of God 596 00:52:15,341 --> 00:52:16,881 but keep his commandments. 597 00:52:16,968 --> 00:52:20,718 That they might set their hope in God." 598 00:52:22,932 --> 00:52:24,432 My dear. 599 00:52:32,900 --> 00:52:34,610 You are damned. 600 00:52:36,612 --> 00:52:38,282 That much is certain. 601 00:52:40,366 --> 00:52:42,906 But if you'll follow me and listen to the Lord, 602 00:52:42,994 --> 00:52:45,004 you, too, can be saved. 603 00:52:47,498 --> 00:52:50,918 It's the word of God. 604 00:52:51,002 --> 00:52:52,502 You see? 605 00:53:05,308 --> 00:53:06,928 I see... 606 00:53:09,353 --> 00:53:11,193 ...the wicked in you, girl. 607 00:53:14,525 --> 00:53:16,645 In your kind. 608 00:53:17,695 --> 00:53:20,155 Your being here... 609 00:53:20,239 --> 00:53:22,069 it's God's will. 610 00:53:23,701 --> 00:53:25,411 He sent you. 611 00:53:28,915 --> 00:53:30,915 He sent you to me. 612 00:53:34,962 --> 00:53:36,882 And I am grateful. 613 00:53:42,345 --> 00:53:45,345 ♪ ♪ 614 00:54:15,711 --> 00:54:18,711 ♪ ♪ 615 00:54:25,513 --> 00:54:27,523 [door opens] 616 00:54:30,393 --> 00:54:32,983 [door shuts] 617 00:54:33,062 --> 00:54:34,902 [gasps] 618 00:54:43,948 --> 00:54:45,948 [Martin retching] 619 00:54:50,788 --> 00:54:52,788 [coughing] 620 00:55:00,381 --> 00:55:01,631 [horse neighs] 621 00:55:01,716 --> 00:55:03,716 [Martin coughing] 622 00:55:22,194 --> 00:55:24,204 ♪ ♪ 623 00:55:42,256 --> 00:55:43,666 [squishing] 624 00:55:43,758 --> 00:55:45,678 In the name of the Father, 625 00:55:45,760 --> 00:55:47,890 the Son... 626 00:55:47,970 --> 00:55:49,970 the Son and the Holy Ghost. 627 00:55:53,309 --> 00:55:55,229 [Jamison] They live in that house. 628 00:55:55,311 --> 00:55:57,611 [lively chatter] 629 00:55:57,688 --> 00:55:59,358 Check that one. 630 00:56:04,653 --> 00:56:05,823 Morning. 631 00:56:09,033 --> 00:56:11,453 [coughing] 632 00:56:11,535 --> 00:56:12,995 Martin. 633 00:56:13,079 --> 00:56:15,539 What you doing now? Working on your memoirs? 634 00:56:15,623 --> 00:56:18,543 [Martin] Not quite, Constable, not quite. 635 00:56:18,626 --> 00:56:21,496 Uh, this gentleman here is after 636 00:56:21,587 --> 00:56:23,167 a very particular bit of property, 637 00:56:23,255 --> 00:56:25,255 a nigger run all the way from Georgia. 638 00:56:25,341 --> 00:56:28,511 That's good and well, but o-of course, Constable, 639 00:56:28,594 --> 00:56:30,604 you know there are no niggers here, 640 00:56:30,679 --> 00:56:34,309 and, as you can see, I am, uh, quite infirm with pox. 641 00:56:34,391 --> 00:56:36,441 It's best the patroller 642 00:56:36,519 --> 00:56:39,359 - not risk contamination... - I'm no patroller. 643 00:56:42,191 --> 00:56:43,361 [Ethel] Yea, though I walk through the valley 644 00:56:43,442 --> 00:56:45,072 of the shadow of death, I will fear no evil, 645 00:56:45,152 --> 00:56:47,532 for thou art with me. 646 00:56:47,613 --> 00:56:50,663 Thy rod and thy staff... 647 00:56:50,741 --> 00:56:52,991 they comfort me. 648 00:56:53,077 --> 00:56:54,247 [Jamison] And the nigger girl 649 00:56:54,328 --> 00:56:55,868 Mr. Ridgeway is in pursuit of 650 00:56:55,955 --> 00:56:57,915 is responsible for the murder of a white boy. 651 00:56:57,998 --> 00:56:59,918 - [Ridgeway] That's right. - So... 652 00:57:00,000 --> 00:57:01,500 Martin, we must grant him a look at each house. 653 00:57:01,585 --> 00:57:03,085 [coughs] Well, 654 00:57:03,170 --> 00:57:06,420 as I s-said... 655 00:57:06,507 --> 00:57:10,047 [coughing] 656 00:57:10,136 --> 00:57:11,846 Hey! Get your hand off me. 657 00:57:11,929 --> 00:57:14,219 Thou preparest a table before me... 658 00:57:15,224 --> 00:57:18,354 [men arguing outside] 659 00:57:36,370 --> 00:57:40,000 [Martin] You should not allow this gentleman to risk his life. 660 00:57:40,082 --> 00:57:41,832 - [Jamison] No, we are not... - [Ridgeway] Back on the porch! 661 00:57:41,917 --> 00:57:44,457 [Martin] Why don't you come back another day, sir? 662 00:57:44,545 --> 00:57:46,795 Why don't you come back another day, sir? 663 00:57:46,881 --> 00:57:50,181 - [Jamison] Would you just get back up on the porch right now? - [Martin coughing] 664 00:57:50,259 --> 00:57:53,049 Please get back up on the porch right now. Sit down. Martin. 665 00:57:54,096 --> 00:57:55,676 Here. Get up. 666 00:58:02,146 --> 00:58:04,766 ♪ ♪ 667 00:58:26,337 --> 00:58:29,337 ♪ ♪ 668 00:58:44,021 --> 00:58:47,071 This nigger! He snuck into my house! 669 00:58:47,149 --> 00:58:49,239 Help me, help me! 670 00:58:49,318 --> 00:58:50,528 [crowd clamoring] 671 00:58:50,611 --> 00:58:52,611 [Jamison] Now, look here, look here. 672 00:58:52,696 --> 00:58:53,736 This man is an officer of the law, 673 00:58:53,822 --> 00:58:55,622 and the nigger here with him 674 00:58:55,699 --> 00:58:59,119 - is just to do with as he pleases, now, y'all! - [Fiona] Liar! 675 00:58:59,203 --> 00:59:01,753 I knew they was hoarding some kind of filth in there! 676 00:59:01,830 --> 00:59:04,330 [Jamison] The boy is with him. Martin and Ethel have accounted 677 00:59:04,416 --> 00:59:07,206 for themselves, and I have no reason to doubt their word. 678 00:59:07,294 --> 00:59:09,554 [Fiona] Then why would she make such a big roast... 679 00:59:09,630 --> 00:59:12,590 [Cora] It's gonna be all right. It's gonna be all right. 680 00:59:14,885 --> 00:59:17,885 [Fiona] Who was eating all that food, huh? 681 00:59:17,972 --> 00:59:21,312 And he... he was always looking up at the ceiling. 682 00:59:21,392 --> 00:59:23,442 What was you looking at, huh? 683 00:59:23,519 --> 00:59:26,059 [Homer] I saw her going up in the attic, boss! 684 00:59:26,146 --> 00:59:27,896 It must be searched. 685 00:59:27,982 --> 00:59:29,942 - No. Please, please. - It'll be searched. 686 00:59:30,025 --> 00:59:31,855 - Out of my way. - Please, sir. 687 00:59:31,944 --> 00:59:33,324 - I said out of my way! - Please, sir. 688 00:59:33,404 --> 00:59:35,494 - Come on, let's search. - I beg you. Please. 689 00:59:35,572 --> 00:59:37,572 [onlookers gasping] 690 00:59:57,052 --> 01:00:00,062 ♪ ♪ 691 01:00:06,854 --> 01:00:07,814 Get her! 692 01:00:07,896 --> 01:00:09,816 [guns cock] 693 01:00:09,898 --> 01:00:11,318 - [gunshot] - [shouts] 694 01:00:11,400 --> 01:00:12,940 What the hell is that? 695 01:00:13,027 --> 01:00:15,527 - I'm sorry. I'm sorry. - What the hell is that? 696 01:00:15,612 --> 01:00:17,412 - I'm sorry. I'm sorry. - [Ridgeway] Now listen here! 697 01:00:18,449 --> 01:00:21,199 This here is my property to make good with 698 01:00:21,285 --> 01:00:24,075 by the powers granted to me 699 01:00:24,163 --> 01:00:26,963 under the laws and governance 700 01:00:27,041 --> 01:00:30,211 of the state of Georgia and the federal union. 701 01:00:30,294 --> 01:00:31,754 - [man] Hang her. - [man 2] Like hell it is! 702 01:00:31,837 --> 01:00:33,587 [man 3] Get that nigger away from here! 703 01:00:33,672 --> 01:00:34,972 [woman] Keep North Carolina pure! 704 01:00:35,049 --> 01:00:37,379 - With pleasure. With pleasure. - [man 4] Get her! 705 01:00:37,468 --> 01:00:39,218 [Ridgeway] Come on, move, come on. 706 01:00:39,303 --> 01:00:41,263 What about them? 707 01:00:43,140 --> 01:00:44,730 What about them? 708 01:00:44,808 --> 01:00:46,518 - [woman 2] Hang her! - What about them?! 709 01:00:46,602 --> 01:00:48,102 Hold, hold. 710 01:00:56,362 --> 01:00:58,572 How did it get here? 711 01:00:59,573 --> 01:01:00,783 Huh? 712 01:01:00,866 --> 01:01:02,326 How did it get here? 713 01:01:02,409 --> 01:01:04,579 The rail... the railroad. 714 01:01:11,752 --> 01:01:13,752 [crowd heckling] 715 01:01:15,381 --> 01:01:17,421 - [man 5] Traitor! - [woman 1] Keep North Carolina pure! 716 01:01:17,508 --> 01:01:19,008 [woman grunts] 717 01:01:19,093 --> 01:01:22,013 - [man 1] Hang her. - [woman 2] Hang her! 718 01:01:22,096 --> 01:01:24,596 - [man 4] Get her! - [Jamison] Pick her up! 719 01:01:24,681 --> 01:01:27,771 - He leads me beside quiet waters. - [man 6] Ready to get up? 720 01:01:27,851 --> 01:01:29,901 I will fear no evil. 721 01:01:31,146 --> 01:01:33,436 He leads me beside quiet waters. 722 01:01:33,524 --> 01:01:35,654 I will fear no evil. 723 01:01:38,237 --> 01:01:39,567 Get out of my way! 724 01:01:39,655 --> 01:01:42,235 - [man 7] Blasphemer! - [man 8] Burn the witch! 725 01:01:43,951 --> 01:01:45,951 [crowd clamoring] 726 01:01:55,712 --> 01:01:57,882 [screams] 727 01:02:03,220 --> 01:02:06,180 [screaming] 728 01:02:08,976 --> 01:02:10,976 ♪ ♪ 729 01:02:19,319 --> 01:02:21,319 [Grace screaming] 730 01:02:32,332 --> 01:02:34,002 - [horse neighs] - Get in there! 731 01:02:36,170 --> 01:02:37,590 [horse neighs] 732 01:02:38,589 --> 01:02:40,049 Step up. 733 01:03:00,402 --> 01:03:02,402 [carriage stops] 734 01:03:15,209 --> 01:03:17,209 [Martin sobbing] 735 01:03:32,392 --> 01:03:34,142 Where is it? 736 01:03:36,396 --> 01:03:38,936 - That is a pile of rubble. - It's there. 737 01:03:39,024 --> 01:03:41,744 It's there. I swear it. 738 01:03:41,818 --> 01:03:43,738 He done something to it. 739 01:03:43,820 --> 01:03:46,030 [Ridgeway] Huh? What have you done? 740 01:03:46,114 --> 01:03:47,704 Huh? 741 01:03:47,783 --> 01:03:49,243 What have you done?! 742 01:03:50,744 --> 01:03:52,254 What have you done?! 743 01:03:52,329 --> 01:03:53,959 [yelping] 744 01:03:54,039 --> 01:03:56,119 I damned it. I... 745 01:03:56,208 --> 01:03:59,958 I... I damned it with dynamite. 746 01:04:02,422 --> 01:04:04,422 - No. - [sobbing] 747 01:04:04,508 --> 01:04:07,508 No, no, no. 748 01:04:07,594 --> 01:04:09,054 - No! - Hey! 749 01:04:09,137 --> 01:04:11,267 - [crying] - [Ridgeway] Get up! 750 01:04:11,348 --> 01:04:12,598 Get up! 751 01:04:16,019 --> 01:04:18,689 I will damn you! 752 01:04:18,772 --> 01:04:21,112 To goddamn hell! 753 01:04:24,111 --> 01:04:26,111 [sobbing] 754 01:04:30,117 --> 01:04:32,117 [Cora crying] 755 01:04:34,913 --> 01:04:36,963 [panting] 756 01:04:38,292 --> 01:04:40,542 [grunting] 757 01:04:40,627 --> 01:04:43,297 [sobbing] 758 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 I'm sorry. 759 01:04:50,804 --> 01:04:53,684 I'm sorry. I'm sorry. 760 01:04:53,765 --> 01:04:56,095 I'm sorry. 761 01:04:56,184 --> 01:04:58,194 [crying] 762 01:05:02,274 --> 01:05:03,694 I'm sorry. 763 01:05:08,530 --> 01:05:11,530 - [low rumbling] - [water dripping] 764 01:05:27,424 --> 01:05:29,434 [low rumbling continues] 765 01:05:54,117 --> 01:05:56,037 Cora, I'm sorry! 766 01:05:58,163 --> 01:05:59,713 I'm sorry. 767 01:06:02,417 --> 01:06:04,627 Forgive me, Father. 768 01:06:12,219 --> 01:06:13,929 [sighs] 769 01:06:17,974 --> 01:06:20,644 Well, go ahead. 770 01:06:20,727 --> 01:06:22,227 Speak it. 771 01:06:24,231 --> 01:06:26,071 How'd you find me? 772 01:06:31,988 --> 01:06:33,568 Find you? 773 01:06:39,705 --> 01:06:41,455 See, that's the thing. 774 01:06:43,625 --> 01:06:45,745 I do not think that I did. 775 01:06:48,338 --> 01:06:50,258 I think... 776 01:06:50,340 --> 01:06:53,930 you found me. 777 01:07:04,563 --> 01:07:06,403 I truly do. 778 01:07:14,698 --> 01:07:17,698 ♪ ♪ 779 01:07:33,216 --> 01:07:36,136 [♪ Marvin Gaye: "Wholy Holy"] 780 01:07:36,219 --> 01:07:38,259 ♪ Wholy ♪ 781 01:07:39,264 --> 01:07:42,274 ♪ Holy ♪ 782 01:07:46,313 --> 01:07:49,653 ♪ Come together ♪ 783 01:07:49,733 --> 01:07:53,403 ♪ Wholy holy ♪ 784 01:07:55,155 --> 01:08:00,405 ♪ People, we all gotta come together ♪ 785 01:08:02,370 --> 01:08:05,710 ♪ 'Cause we need the strength ♪ 786 01:08:05,791 --> 01:08:07,711 ♪ Power ♪ 787 01:08:09,628 --> 01:08:12,418 ♪ All the feeling ♪ 788 01:08:16,176 --> 01:08:18,796 ♪ Wholy ♪ 789 01:08:18,887 --> 01:08:20,847 ♪ Holy ♪ 790 01:08:23,058 --> 01:08:25,938 ♪ Oh, Lord ♪ 791 01:08:26,019 --> 01:08:29,939 ♪ Get together ♪ 792 01:08:30,023 --> 01:08:32,693 ♪ One another ♪ 793 01:08:36,112 --> 01:08:39,992 ♪ Wholy holy ♪ 794 01:08:40,992 --> 01:08:43,582 ♪ Wholy holy ♪ 795 01:08:43,662 --> 01:08:49,382 ♪ We proclaim love ♪ 796 01:08:49,459 --> 01:08:51,419 ♪ Our salvation ♪ 797 01:08:51,503 --> 01:08:59,013 ♪ Oh-oh, ooh... ♪♪ 798 01:09:02,180 --> 01:09:05,180 ♪ ♪ 799 01:09:35,046 --> 01:09:37,506 ♪ ♪ 800 01:09:54,566 --> 01:09:56,566 ♪ ♪ 48825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.