Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
[insects trilling]
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,300
- [bird caws]
- [wind whistles]
3
00:00:14,265 --> 00:00:16,305
♪ ♪
4
00:00:40,082 --> 00:00:41,082
[Ridgeway] So...
5
00:00:42,001 --> 00:00:43,881
She left the okra.
6
00:00:45,171 --> 00:00:46,211
But...
7
00:00:49,049 --> 00:00:50,719
...took the seeds.
8
00:00:53,137 --> 00:00:56,887
Took her mother's birthright...
9
00:00:58,809 --> 00:01:03,109
...because she doesn't know
where her mammy is.
10
00:01:05,274 --> 00:01:07,234
She's not running to somewhere.
11
00:01:08,736 --> 00:01:10,196
Just running away.
12
00:01:13,324 --> 00:01:14,624
That's good.
13
00:01:15,618 --> 00:01:17,238
Homer, take this down.
14
00:01:17,328 --> 00:01:18,868
[sniffles]
15
00:01:20,080 --> 00:01:23,880
Escaped from her legal master
in Georgia.
16
00:01:26,670 --> 00:01:30,300
Slave girl,
by the name of Cora.
17
00:01:31,884 --> 00:01:36,394
Of medium height
and dark complexion.
18
00:01:36,472 --> 00:01:37,562
[Homer]
"Has a star-shaped mark
19
00:01:37,640 --> 00:01:40,230
on her temple from an injury.
20
00:01:40,309 --> 00:01:42,809
Possessed of a spirited
nature...
21
00:01:42,895 --> 00:01:45,435
and devious method."
22
00:01:48,150 --> 00:01:51,280
[Mr. Fields] For the first time
ever, these savages
23
00:01:51,362 --> 00:01:53,862
from the darkest
jungles of Africa
24
00:01:53,948 --> 00:01:57,618
are traveling on the vast ocean.
25
00:01:57,701 --> 00:02:02,161
They've never seen the ocean
like that before.
26
00:02:02,248 --> 00:02:03,748
For the first time ever,
27
00:02:03,833 --> 00:02:05,883
they spoke with the white man,
28
00:02:05,960 --> 00:02:07,800
- [murmuring]
- and learned his language,
29
00:02:07,878 --> 00:02:11,128
instead of the gobbledygook
that they used to speak
30
00:02:11,215 --> 00:02:13,295
in darkest Africa.
31
00:02:13,384 --> 00:02:17,144
For the first time ever,
they had a proper cup of tea.
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,601
[children] Mmm!
33
00:02:18,681 --> 00:02:20,391
And guess what they drank out of
34
00:02:20,474 --> 00:02:22,564
in the depths
of the darkest Africa?
35
00:02:23,561 --> 00:02:25,651
- Human skulls.
- [gasping]
36
00:02:25,729 --> 00:02:27,729
[Mr. Fields] Ooh...
37
00:02:27,815 --> 00:02:30,225
[children laughing]
38
00:02:30,317 --> 00:02:32,317
[indistinct chatter]
39
00:02:38,659 --> 00:02:40,659
♪ ♪
40
00:02:55,384 --> 00:02:56,974
[Iris] You got a dress
for Saturday?
41
00:02:57,052 --> 00:02:59,142
[Betty] Mm-hmm, you seen it.
The pink one.
42
00:02:59,221 --> 00:03:01,771
I had to use scrip,
but, uh, it was worth it.
43
00:03:01,849 --> 00:03:04,439
- [Iris] Girl, scrip will be
the death of me.
- [Betty] Mm-hmm.
44
00:03:04,518 --> 00:03:06,598
Ain't never gonna get
out of debt.
45
00:03:06,687 --> 00:03:09,147
[Betty] Hey, Bessie,
you got a dress yet?
46
00:03:09,231 --> 00:03:11,821
You even going to the social,
Miss Bookworm?
47
00:03:11,901 --> 00:03:13,941
Mm-mmm. If Christian gonna
be there, then you gots to go.
48
00:03:14,028 --> 00:03:15,858
- [Betty] Mm.
- [Cora] Don't be silly.
49
00:03:15,946 --> 00:03:19,026
- He's sweet on you.
- We're friends, is all.
50
00:03:19,116 --> 00:03:22,036
Child, that man look at you
like a puppy.
51
00:03:22,119 --> 00:03:26,039
Mm-hmm. A puppy
that want to hump your leg.
52
00:03:26,123 --> 00:03:29,463
- [laughter]
- [knocking]
53
00:03:30,502 --> 00:03:32,922
- Good work today, ladies.
- [tapping on book]
54
00:03:33,005 --> 00:03:35,465
- [women] Thank you, Mr. Fields.
- Yes, yes, yes.
55
00:03:35,549 --> 00:03:37,929
Now, Bessie, listen,
I want you to work
56
00:03:38,010 --> 00:03:41,850
on channeling
that African spirit, you see?
57
00:03:41,931 --> 00:03:45,141
Uh, remember that "authenticity"
is our watchword, yes?
58
00:03:45,225 --> 00:03:46,845
All these people
that come here,
59
00:03:46,936 --> 00:03:48,766
they think they know
what this life was like,
60
00:03:48,854 --> 00:03:51,274
but we got to show
them what it was really like.
61
00:03:51,357 --> 00:03:54,607
Yes? For us, by us, huh?
62
00:03:54,693 --> 00:03:56,783
"FUBU," huh? [chuckles]
63
00:03:56,862 --> 00:03:58,282
Very good, very good.
64
00:03:58,364 --> 00:03:59,624
Yes, yes.
65
00:03:59,698 --> 00:04:01,698
♪ ♪
66
00:04:02,993 --> 00:04:05,003
- [indistinct chatter]
- [horses neigh]
67
00:04:10,626 --> 00:04:11,916
[horse snorts]
68
00:04:21,512 --> 00:04:23,472
- [laughter]
- [busy chatter]
69
00:04:33,983 --> 00:04:35,693
[busy chatter continues]
70
00:04:56,088 --> 00:04:58,088
♪ ♪
71
00:05:05,889 --> 00:05:07,889
♪ ♪
72
00:05:29,496 --> 00:05:31,246
[train whistles]
73
00:05:33,333 --> 00:05:35,343
[indistinct shouting]
74
00:05:42,801 --> 00:05:44,801
[loud explosion]
75
00:05:46,680 --> 00:05:49,020
- [Deacon] It's your damn fault!
- [Jacob] Man, don't you lie
on me, goddamn it.
76
00:05:49,099 --> 00:05:51,979
- [men grunting]
- [man] Shut it all down!
Shut it down!
77
00:05:52,061 --> 00:05:54,271
- Get off me!
- Mind your damn business, fool.
78
00:05:54,354 --> 00:05:57,404
Goddamn it! When I say
I wants it done which way,
79
00:05:57,483 --> 00:05:59,613
that's the way I wants it done.
80
00:05:59,693 --> 00:06:01,953
You two fighting what make
that machine get bogged?
81
00:06:03,113 --> 00:06:05,823
You two fighting what make
that machine get bogged?
82
00:06:05,908 --> 00:06:08,698
I'm-a have you kicked back
to what hell you came from.
83
00:06:09,703 --> 00:06:12,163
They did it like you said, boss.
84
00:06:12,247 --> 00:06:13,747
Hell no, they didn't.
85
00:06:13,832 --> 00:06:15,252
Uh, sorry, Mr. Abraham.
86
00:06:16,502 --> 00:06:17,802
Y'all get back to work.
87
00:06:19,671 --> 00:06:21,671
[indistinct chatter]
88
00:06:28,639 --> 00:06:30,389
See, now, it says right here.
89
00:06:34,394 --> 00:06:35,694
New process.
90
00:06:37,564 --> 00:06:39,154
First take...
91
00:06:39,233 --> 00:06:42,533
You trying to tell me
how to read, boy?
92
00:06:45,989 --> 00:06:47,159
No, sir.
93
00:06:50,494 --> 00:06:53,124
Looks like we got us
a genius on deck, boys.
94
00:06:54,373 --> 00:06:57,383
Genius. Get back to work.
95
00:07:00,629 --> 00:07:02,629
[indistinct shouting]
96
00:07:06,093 --> 00:07:08,103
[insects trilling]
97
00:07:17,437 --> 00:07:19,437
[quiet chatter]
98
00:07:27,322 --> 00:07:31,872
[man] A gentleman removes
his hat when entering a room,
99
00:07:31,952 --> 00:07:34,042
when ladies are present.
100
00:07:34,121 --> 00:07:37,961
When he meets a lady, he should
raise his hat gracefully.
101
00:07:40,502 --> 00:07:42,382
Good.
102
00:07:42,462 --> 00:07:44,552
Henrietta, would you try...
103
00:07:50,012 --> 00:07:51,932
Sorry I'm late, Miss Lucy.
104
00:08:02,733 --> 00:08:05,033
Page 60 in your primer.
105
00:08:07,738 --> 00:08:10,068
Henrietta, please continue.
106
00:08:12,284 --> 00:08:13,994
I...
107
00:08:14,077 --> 00:08:16,657
- dey waits...
- [laughter]
108
00:08:18,290 --> 00:08:22,420
In Georgia, what we are
doing here is a crime.
109
00:08:22,502 --> 00:08:25,302
I would be fined $100,
110
00:08:25,380 --> 00:08:28,760
and you all would receive
39 lashes.
111
00:08:28,842 --> 00:08:30,932
That's from the law.
112
00:08:33,180 --> 00:08:35,180
[footsteps approaching]
113
00:08:37,559 --> 00:08:39,849
It's hard to start from nothing.
114
00:08:41,063 --> 00:08:45,283
A few weeks ago, some of you
were where Henrietta is now.
115
00:08:47,444 --> 00:08:50,534
It takes time, patience.
116
00:08:54,993 --> 00:08:57,003
Isn't that right, Bessie?
117
00:09:03,585 --> 00:09:06,125
Good night. Good night.
118
00:09:07,631 --> 00:09:08,881
Bessie.
119
00:09:08,966 --> 00:09:12,046
Uh, I believe you were asking
after this?
120
00:09:13,762 --> 00:09:15,312
- You can borrow it.
- [chuckles softly]
121
00:09:16,848 --> 00:09:19,428
Gulliver's Travels, huh?
122
00:09:19,518 --> 00:09:21,058
I never heard of it.
123
00:09:22,437 --> 00:09:25,767
- Go on.
- Oh. Thank you, Miss Lucy.
124
00:09:25,857 --> 00:09:27,437
I hope you enjoy it.
125
00:09:29,194 --> 00:09:31,534
- [chuckles]
- Bessie?
126
00:09:32,739 --> 00:09:34,029
Keep your head up.
127
00:09:38,870 --> 00:09:40,870
[busy chatter]
128
00:09:56,680 --> 00:09:58,600
That's gonna look real nice
on you, Bessie.
129
00:10:00,684 --> 00:10:02,194
[chuckles]
130
00:10:02,269 --> 00:10:03,599
Mm-hmm.
131
00:10:03,687 --> 00:10:05,727
Gonna look like
the Queen of Egypt.
132
00:10:21,038 --> 00:10:23,038
[bell tolling]
133
00:10:42,142 --> 00:10:44,232
Mr. Christian Markson.
134
00:10:44,311 --> 00:10:46,191
The doctor will see you now.
135
00:10:48,982 --> 00:10:49,982
[door opens]
136
00:10:51,693 --> 00:10:54,153
[Dr. Campbell] Ah, yes.
Please come forward.
137
00:10:55,864 --> 00:10:57,914
- This won't take long.
- [door closes]
138
00:10:57,991 --> 00:11:00,491
We are required to examine
every Negro involved
139
00:11:00,577 --> 00:11:01,787
in a work-related incident.
140
00:11:01,870 --> 00:11:04,160
Your name is Christian Markson,
yes?
141
00:11:04,247 --> 00:11:05,537
Yes, sir.
142
00:11:06,875 --> 00:11:08,585
Where are you from, Christian?
143
00:11:11,546 --> 00:11:12,706
From...
144
00:11:13,757 --> 00:11:15,047
It's okay.
145
00:11:15,133 --> 00:11:16,683
I'm not like the rest of them.
146
00:11:21,848 --> 00:11:24,768
Born in Delaware,
raised in Mississippi, sir.
147
00:11:24,851 --> 00:11:26,481
Mississippi?
148
00:11:28,397 --> 00:11:30,227
I haven't spent
as much time in the South
149
00:11:30,315 --> 00:11:32,185
as some of my colleagues,
but I...
150
00:11:32,275 --> 00:11:34,315
I wouldn't have taken you
for Mississippi.
151
00:11:36,196 --> 00:11:37,986
It should be in the file,
Doctor.
152
00:11:41,326 --> 00:11:43,656
It's not, actually.
153
00:11:43,745 --> 00:11:46,245
The proctors hold your past.
154
00:11:46,331 --> 00:11:49,001
We're only concerned
with your future.
155
00:11:49,084 --> 00:11:51,554
Aptitude, not history.
156
00:11:51,628 --> 00:11:53,878
I've never known
a white man to show much concern
157
00:11:53,964 --> 00:11:56,264
for what Negroes are
mentally capable of.
158
00:11:58,385 --> 00:12:00,175
You know what aptitude means.
159
00:12:02,764 --> 00:12:04,984
How long have you
been able to read?
160
00:12:07,060 --> 00:12:08,100
Uh...
161
00:12:10,480 --> 00:12:12,190
Th-th-they teaching us.
162
00:12:14,109 --> 00:12:16,779
I doubt "aptitude"
is part of the curriculum.
163
00:12:18,572 --> 00:12:20,952
You seemed taken with this one.
164
00:12:23,076 --> 00:12:24,786
Locked on to it
when you came in.
165
00:12:24,870 --> 00:12:26,460
You gave yourself away.
166
00:12:27,456 --> 00:12:29,956
The Odyssey isn't approved
for Negro reading.
167
00:12:30,041 --> 00:12:31,461
It's okay.
168
00:12:33,086 --> 00:12:35,796
No one cares
that you can read, here.
169
00:12:35,881 --> 00:12:39,261
Why, then, must they
be concerned with what I read?
170
00:12:41,219 --> 00:12:42,299
Take the book.
171
00:12:48,185 --> 00:12:51,765
I will write you a note
on official stationary.
172
00:12:53,064 --> 00:12:54,904
No one will bother about it.
173
00:12:57,777 --> 00:12:58,897
Thank you, Doctor.
174
00:13:00,030 --> 00:13:01,530
Don't thank me, Christian.
175
00:13:02,574 --> 00:13:03,994
Earn it.
176
00:13:06,912 --> 00:13:08,292
Excuse me, sir?
177
00:13:10,081 --> 00:13:13,041
I want you to come be
my assistant.
178
00:13:14,669 --> 00:13:16,669
You can write and read
179
00:13:16,755 --> 00:13:19,085
far beyond the level
of the typical Negro.
180
00:13:20,467 --> 00:13:22,677
And I think there's
an opportunity here
181
00:13:22,761 --> 00:13:27,141
for tremendous research
and unlimited progress.
182
00:13:29,392 --> 00:13:34,442
I've got a, um, special project,
that needs a lot of help.
183
00:13:36,775 --> 00:13:38,645
Welcome to your future.
184
00:13:38,735 --> 00:13:40,735
♪ ♪
185
00:13:51,540 --> 00:13:52,710
Sir.
186
00:14:01,841 --> 00:14:03,841
[bell tolling]
187
00:14:09,891 --> 00:14:11,891
[lively chatter]
188
00:14:13,186 --> 00:14:15,186
[string quartet playing]
189
00:14:39,546 --> 00:14:42,256
Quite a contraption
you have here, sir.
190
00:14:42,340 --> 00:14:43,680
Why, thank you.
191
00:14:43,758 --> 00:14:46,968
One of a handful of such devices
in the entire state.
192
00:15:12,537 --> 00:15:14,077
There's a train coming.
193
00:15:14,164 --> 00:15:15,544
Leaves tomorrow evening.
194
00:15:16,916 --> 00:15:18,376
Have you told Cora?
195
00:15:19,711 --> 00:15:21,001
No.
196
00:15:21,087 --> 00:15:23,127
I haven't had a chance to.
197
00:15:23,214 --> 00:15:25,514
As you might imagine,
she doesn't take too kindly
198
00:15:25,592 --> 00:15:27,642
to the idea
of having her portrait taken.
199
00:15:34,434 --> 00:15:36,564
All right, come a little closer?
200
00:15:36,645 --> 00:15:38,645
- [lively chatter]
- [laughter]
201
00:15:44,861 --> 00:15:46,281
[Caesar] Milady?
202
00:15:47,906 --> 00:15:50,946
May I have this dance,
Miss Carpenter?
203
00:15:53,203 --> 00:15:54,583
You may.
204
00:15:58,708 --> 00:16:00,708
[flash powder ignites]
205
00:16:00,794 --> 00:16:02,844
[Caesar] You're looking
mighty fine tonight,
206
00:16:02,921 --> 00:16:05,551
Miss Bessie Carpenter.
207
00:16:06,549 --> 00:16:09,049
Same to you, Christian Markson.
208
00:16:10,637 --> 00:16:12,257
Is that so?
209
00:16:14,224 --> 00:16:15,564
Yes, it is.
210
00:16:21,481 --> 00:16:23,151
Fine things suit you.
211
00:16:27,987 --> 00:16:31,737
And you, Mr. Markson.
212
00:16:33,660 --> 00:16:34,830
And you.
213
00:16:37,455 --> 00:16:39,455
♪ ♪
214
00:16:41,668 --> 00:16:43,668
[crickets chirping]
215
00:16:44,713 --> 00:16:46,463
[Caesar] Sam said
there's another train.
216
00:16:49,217 --> 00:16:50,887
Leaves tomorrow night.
217
00:16:52,303 --> 00:16:53,813
[Cora] He know
where it's headed?
218
00:16:54,889 --> 00:16:56,139
[Caesar] No.
219
00:16:57,016 --> 00:16:58,056
Didn't say.
220
00:17:01,563 --> 00:17:03,233
Do you like it here?
221
00:17:07,068 --> 00:17:08,108
Yeah.
222
00:17:09,696 --> 00:17:10,946
I do.
223
00:17:13,491 --> 00:17:14,781
The South is the South.
224
00:17:16,453 --> 00:17:17,873
But...
225
00:17:17,954 --> 00:17:19,834
I got a new job.
226
00:17:21,332 --> 00:17:22,672
Start Monday.
227
00:17:24,043 --> 00:17:27,593
Working for one of the doctors
down in the Griffin building.
228
00:17:29,132 --> 00:17:31,092
Well, I'm not surprised.
229
00:17:32,677 --> 00:17:34,757
You got a shine in you, Caesar.
230
00:17:35,805 --> 00:17:37,385
Always have.
231
00:17:37,474 --> 00:17:39,274
I don't know about all that.
232
00:17:42,771 --> 00:17:45,521
Just glad to be out
of that factory.
233
00:17:47,233 --> 00:17:49,653
Glad to have the chance,
maybe...
234
00:17:52,113 --> 00:17:53,913
...to use my mind for once.
235
00:18:01,372 --> 00:18:03,502
Maybe we should stay.
236
00:18:07,545 --> 00:18:09,375
We'll always have to pretend.
237
00:18:10,632 --> 00:18:13,092
Some way, part ways.
238
00:18:13,176 --> 00:18:14,966
Too much behind us.
239
00:18:15,053 --> 00:18:16,473
But this...
240
00:18:18,848 --> 00:18:20,558
...this is real, Cora.
241
00:18:22,811 --> 00:18:24,481
You here.
242
00:18:24,562 --> 00:18:27,402
I'm here. We here.
243
00:18:28,399 --> 00:18:29,859
Together.
244
00:18:48,461 --> 00:18:50,671
Please forgive me
if I was too bold.
245
00:18:50,755 --> 00:18:52,465
[inhales sharply]
246
00:18:52,549 --> 00:18:53,839
But when we danced...
247
00:18:56,302 --> 00:18:58,262
...all the sudden
I saw our future.
248
00:18:59,389 --> 00:19:02,389
Me coming home from work
to spend the night in your arms.
249
00:19:02,475 --> 00:19:06,395
Us arguing over whether to call
our baby Ajarry or...
250
00:19:06,479 --> 00:19:09,649
something from the Bible,
or whatever you want.
251
00:19:11,651 --> 00:19:13,241
It may be a lie.
252
00:19:17,407 --> 00:19:22,747
But Markson is a name given
in a way damn well
253
00:19:22,829 --> 00:19:26,039
more honorable than any
what was given by our masters.
254
00:19:40,722 --> 00:19:43,642
One kiss and you're talking
about babies, huh?
255
00:19:43,725 --> 00:19:45,225
[laughs]
256
00:19:56,446 --> 00:19:58,526
If you want to stay...
257
00:19:58,615 --> 00:19:59,865
we stay.
258
00:20:02,327 --> 00:20:04,747
I'm not getting
on that train without you.
259
00:20:06,915 --> 00:20:08,495
We in this together.
260
00:20:22,972 --> 00:20:24,972
♪ ♪
261
00:20:32,649 --> 00:20:36,489
What we are doing here
in Griffin is unprecedented.
262
00:20:36,569 --> 00:20:39,489
It is in the very best interests
of the Negro people,
263
00:20:39,572 --> 00:20:43,282
and it would not be possible
without our generous sponsors,
264
00:20:43,368 --> 00:20:46,958
- so let's give them all
a hand now.
- [cheering]
265
00:20:50,458 --> 00:20:52,498
Together, we are building
266
00:20:52,585 --> 00:20:56,545
a better Negro mind,
body and soul.
267
00:20:56,631 --> 00:20:58,721
For the practical betterment.
268
00:20:58,800 --> 00:21:00,550
[all] For the practical
betterment.
269
00:21:00,635 --> 00:21:03,965
- Of Negro life!
- [all] Of Negro life!
270
00:21:04,055 --> 00:21:07,225
- [Meg] No!
- [gasping]
- [murmuring]
271
00:21:07,308 --> 00:21:09,268
They taking my babies!
272
00:21:09,352 --> 00:21:11,022
They taking my babies! [sobbing]
273
00:21:11,104 --> 00:21:14,944
No. They taking my babies.
274
00:21:15,024 --> 00:21:16,864
- They taking my babies!
- You. Play, play.
275
00:21:16,943 --> 00:21:18,863
You... you taking my babies!
276
00:21:18,945 --> 00:21:22,525
- You... It's not right,
you can't...
- [shushing]
277
00:21:22,615 --> 00:21:24,865
You can't...
you can't take my babies!
278
00:21:24,951 --> 00:21:27,661
- [whispering]
- [muffled cries]
Stop it, stop it.
279
00:21:27,745 --> 00:21:29,865
[crying] That's my babies.
280
00:21:29,956 --> 00:21:32,206
Why, why? Why would you...
281
00:21:32,291 --> 00:21:34,541
Why would you do that?
Why would you do that?
282
00:21:34,627 --> 00:21:35,587
Why?
283
00:21:35,670 --> 00:21:37,670
[crying]
284
00:21:40,133 --> 00:21:42,143
[operatic singing]
285
00:21:54,981 --> 00:21:56,981
♪ ♪
286
00:22:12,999 --> 00:22:14,999
♪ ♪
287
00:22:26,429 --> 00:22:28,509
- [whip cracks]
- [Mr. Fields] You see?
288
00:22:32,268 --> 00:22:33,848
- [whip cracks]
- Now that's-that's,
that's good,
289
00:22:33,936 --> 00:22:36,896
but you-you're a bit stiff.
Loosen up.
290
00:22:36,981 --> 00:22:39,731
Look behind you. Yeah.
291
00:22:39,817 --> 00:22:41,527
- [whip cracks]
- That's-that's...
It's better. Better.
292
00:22:41,611 --> 00:22:44,361
Still, you look like you're
painting a fence. Loosen it up.
293
00:22:44,447 --> 00:22:46,567
- [whip cracks]
- Albert, l-look.
294
00:22:47,700 --> 00:22:48,740
There's room for improvement.
295
00:22:48,826 --> 00:22:50,996
You... you mind? May I?
296
00:22:52,038 --> 00:22:53,748
Look here.
297
00:22:56,125 --> 00:22:58,375
- You see? Let it flow.
- Yeah.
298
00:22:58,461 --> 00:23:00,461
And if you like...
You don't have to
299
00:23:00,546 --> 00:23:02,876
if you don't feel comfortable,
but you could...
300
00:23:02,965 --> 00:23:05,965
you could add some dialogue,
you know? Like...
301
00:23:06,052 --> 00:23:07,142
"Stupid animal!"
302
00:23:08,179 --> 00:23:10,179
- [whip cracks]
- How you like that, huh?
303
00:23:10,264 --> 00:23:11,644
[whip cracks]
304
00:23:11,724 --> 00:23:13,274
How that feel, huh?
305
00:23:14,102 --> 00:23:16,562
- [whip cracks]
- Pick your quota!
306
00:23:16,646 --> 00:23:19,146
You gonna pick your quota today,
307
00:23:19,232 --> 00:23:23,782
or I'm gonna take the hide off
of every last one of you!
308
00:23:26,447 --> 00:23:29,487
Those are just a few examples,
of course.
309
00:23:29,575 --> 00:23:31,945
- [laughs]
- [Albert] Oh, that's
mighty impressive.
310
00:23:32,036 --> 00:23:34,116
- Thank you.
- Oh, you've done this before,
I take it?
311
00:23:34,205 --> 00:23:35,995
Ah, well, there was...
312
00:23:36,082 --> 00:23:37,382
That was a lifetime ago.
313
00:23:37,458 --> 00:23:39,168
[laughter]
314
00:23:39,252 --> 00:23:40,922
[Mr. Fields] Remember, stay...
stay loose.
315
00:23:41,003 --> 00:23:42,763
[Albert] Yes, sir.
316
00:23:44,423 --> 00:23:45,343
[whip cracks]
317
00:23:45,424 --> 00:23:46,594
[murmuring]
318
00:23:46,676 --> 00:23:48,506
[Albert] You'll make your quota!
319
00:23:50,471 --> 00:23:52,601
- Work!
- [whip cracks]
320
00:23:56,561 --> 00:23:58,561
[whip cracking continues]
321
00:24:01,357 --> 00:24:03,357
♪ ♪
322
00:24:17,373 --> 00:24:18,623
[whip cracks]
323
00:24:18,708 --> 00:24:21,878
[Betty] Ooh, child, it is hot
under them lights.
324
00:24:23,296 --> 00:24:26,086
There she go, putting on
them gloves again.
325
00:24:26,174 --> 00:24:28,974
You must be going to see
them white folks.
326
00:24:29,051 --> 00:24:30,931
Doctor's appointment.
327
00:24:31,012 --> 00:24:33,472
Hmm, who you got? Dr. Sinclair?
328
00:24:34,348 --> 00:24:36,098
I don't know anymore.
329
00:24:36,184 --> 00:24:38,694
Seem like it's a different one
every time.
330
00:24:38,769 --> 00:24:41,269
- Ain't that the truth.
- Hmm.
331
00:24:41,355 --> 00:24:43,895
My mama had a thing
with her heart.
332
00:24:43,983 --> 00:24:45,073
Would've gave anything
in the world
333
00:24:45,151 --> 00:24:47,781
to see one of
them white doctors.
334
00:24:47,862 --> 00:24:50,872
Lord, if she could see me now.
335
00:24:52,491 --> 00:24:53,581
What's wrong?
336
00:24:56,120 --> 00:24:57,160
Nothing.
337
00:24:58,206 --> 00:24:59,786
Just keep thinking
about that girl
338
00:24:59,874 --> 00:25:02,134
that went crazy at the social.
339
00:25:02,210 --> 00:25:04,960
Yeah, they say the tests say
she had bad blood.
340
00:25:12,303 --> 00:25:13,433
Hmm.
341
00:25:13,512 --> 00:25:15,512
[busy chatter]
342
00:25:16,849 --> 00:25:18,849
[horse whinnies]
343
00:25:38,704 --> 00:25:40,714
[elevator whirring]
344
00:25:48,047 --> 00:25:49,717
Sure hope you ain't denting
that brass,
345
00:25:49,799 --> 00:25:51,339
'cause it'll come out of my pay.
346
00:25:53,344 --> 00:25:55,604
- [shaky breathing]
- [gears squeal]
347
00:25:55,680 --> 00:25:57,970
- [bell dings]
- [doors open]
348
00:26:00,893 --> 00:26:02,903
[indistinct chatter]
349
00:26:08,150 --> 00:26:09,530
Oh, good afternoon, sir.
350
00:26:09,610 --> 00:26:12,070
- How you doing?
- Very well, thank you.
351
00:26:20,079 --> 00:26:21,959
[horse neighs in distance]
352
00:26:34,468 --> 00:26:35,968
How much is this?
353
00:26:36,929 --> 00:26:38,759
Ah, let's see.
354
00:26:41,017 --> 00:26:42,517
It's about...
355
00:26:43,436 --> 00:26:44,556
...50 cents.
356
00:26:47,606 --> 00:26:49,356
I could give it to you on scrip.
357
00:26:49,442 --> 00:26:50,862
How much on scrip?
358
00:26:51,902 --> 00:26:53,952
- Dollar 25.
- [scoffs]
359
00:26:54,030 --> 00:26:56,370
Razor only costs you ten cents.
360
00:26:56,449 --> 00:26:59,989
Yeah, and a whole mess of pain.
361
00:27:05,875 --> 00:27:08,625
- Thank you, sir.
- [register bell dings]
362
00:27:08,711 --> 00:27:10,461
[register drawer closes]
363
00:27:13,591 --> 00:27:15,221
Hey, what's that?
364
00:27:15,301 --> 00:27:17,221
"Vitamins," they call it.
365
00:27:17,303 --> 00:27:19,513
Like root doctor
on the plantation.
366
00:27:19,597 --> 00:27:21,767
Putting them in every bag.
They free.
367
00:27:21,849 --> 00:27:23,929
Supposed to be good
for your blood.
368
00:27:26,187 --> 00:27:27,857
- All right.
- All right, now.
369
00:27:29,440 --> 00:27:31,190
[horse neighs]
370
00:27:32,360 --> 00:27:34,360
[cowbell ringing]
371
00:27:37,740 --> 00:27:39,740
♪ ♪
372
00:27:44,080 --> 00:27:46,080
- [horses neighing]
- [busy chatter]
373
00:28:12,525 --> 00:28:14,025
[door opens]
374
00:28:15,027 --> 00:28:16,317
Bessie Carpenter?
375
00:28:18,572 --> 00:28:19,702
Hi.
376
00:28:19,782 --> 00:28:21,332
Bessie Carpenter.
377
00:28:29,708 --> 00:28:32,708
Now, if you can, uh,
please try to relax.
378
00:28:48,227 --> 00:28:49,147
[gasps]
379
00:28:49,228 --> 00:28:51,228
[crying]
380
00:28:52,898 --> 00:28:54,898
[shaky breathing]
381
00:29:07,997 --> 00:29:10,327
The body, um...
382
00:29:10,416 --> 00:29:14,546
records things
that have happened to us.
383
00:29:15,546 --> 00:29:17,336
[panting]
384
00:29:17,423 --> 00:29:19,223
Your master?
385
00:29:21,010 --> 00:29:23,970
My questions aren't
meant to be cruel.
386
00:29:24,054 --> 00:29:26,854
I'm-I'm trying to determine,
as best as I can,
387
00:29:26,932 --> 00:29:28,892
whether you can bear children.
388
00:29:30,352 --> 00:29:32,402
Assuming that's
something you want.
389
00:29:35,941 --> 00:29:38,071
After my mama left,
a bunch of older boys
390
00:29:38,152 --> 00:29:41,322
took to calling me names,
bothering after me.
391
00:29:42,656 --> 00:29:46,326
- [gasping] No.
- One night, they carried
me into the woods.
392
00:29:46,410 --> 00:29:49,710
[sobbing] No. No, no, no.
393
00:29:49,788 --> 00:29:51,368
No, no.
394
00:29:55,878 --> 00:30:00,508
Well, uh, I'm pleased
to tell you about
395
00:30:00,591 --> 00:30:03,431
a new procedure that can...
396
00:30:04,762 --> 00:30:08,392
...free you from the burden
of childbirth.
397
00:30:10,809 --> 00:30:15,269
It's a surgical technique
wherein the tubes inside a woman
398
00:30:15,356 --> 00:30:18,936
are severed to prevent
the birth of a child.
399
00:30:19,026 --> 00:30:21,946
The procedure is simple,
permanent and without risk.
400
00:30:23,822 --> 00:30:26,912
This is a gift
to the Negro race.
401
00:30:27,952 --> 00:30:29,952
What if I don't want to?
402
00:30:30,037 --> 00:30:31,827
The choice is yours, of course.
403
00:30:33,457 --> 00:30:36,587
As of right now, it is mandatory
for some in the state, uh,
404
00:30:36,669 --> 00:30:40,299
Negro women who have already
birthed more than two children,
405
00:30:40,381 --> 00:30:43,801
in the name of population
control-- imbeciles,
406
00:30:43,884 --> 00:30:46,184
mentally unfit,
habitual criminals--
407
00:30:46,262 --> 00:30:48,432
but that doesn't apply to you,
Bessie.
408
00:30:48,514 --> 00:30:50,814
This is just a chance for you
409
00:30:50,891 --> 00:30:53,481
to take control
over your own destiny.
410
00:30:57,022 --> 00:30:59,612
Now, I do need
to draw some blood.
411
00:31:00,609 --> 00:31:03,899
Dr. Forster took about a pitcher
of my blood two weeks ago.
412
00:31:04,905 --> 00:31:08,775
Probably felt like it,
but, uh...
413
00:31:08,867 --> 00:31:11,367
I'm guessing it wasn't
quite that much.
414
00:31:12,413 --> 00:31:14,373
Make a fist for me.
415
00:31:14,456 --> 00:31:15,456
Please.
416
00:31:19,169 --> 00:31:23,719
Now, on three, I want you
to take a deep breath.
417
00:31:24,925 --> 00:31:29,005
- One, two, three.
- [gasps softly]
418
00:31:35,936 --> 00:31:37,936
[busy chatter]
419
00:31:42,276 --> 00:31:44,276
- [children laughing]
- [excited chatter]
420
00:31:47,489 --> 00:31:48,869
[child whoops]
421
00:31:51,452 --> 00:31:53,452
- [excited chatter continues]
- [whooping]
422
00:32:03,339 --> 00:32:05,339
♪ ♪
423
00:32:24,902 --> 00:32:26,282
[proprietor] May I help you?
424
00:32:29,657 --> 00:32:31,407
Where are the penny candies?
425
00:32:31,492 --> 00:32:32,702
Ma'am?
426
00:32:32,785 --> 00:32:35,655
The penny candies,
for the childrens.
427
00:32:35,746 --> 00:32:37,076
Penny candies?
428
00:32:38,165 --> 00:32:40,125
Never had none in here.
429
00:32:41,168 --> 00:32:43,708
But y'all got to have candy
somewhere.
430
00:32:43,796 --> 00:32:46,876
I'm sorry, ma'am.
We don't carry candy.
431
00:32:49,843 --> 00:32:51,473
Oh.
432
00:33:02,690 --> 00:33:04,690
[paper rustles]
433
00:33:07,695 --> 00:33:09,695
- [coughing]
- [indistinct chatter]
434
00:33:22,376 --> 00:33:24,376
[coughing continues]
435
00:33:38,642 --> 00:33:40,642
Hey.
436
00:33:40,728 --> 00:33:43,058
- [wheezes]
- Take 'em.
437
00:33:44,189 --> 00:33:46,359
I been taking 'em, you hear?
438
00:33:46,442 --> 00:33:47,902
Well, take some more.
439
00:33:48,902 --> 00:33:50,452
I'm fine, I don't need 'em.
440
00:33:52,156 --> 00:33:54,656
Anything I can do
to help get you well.
441
00:34:06,545 --> 00:34:08,545
[sobs]
442
00:34:08,630 --> 00:34:10,550
[Meg crying]
443
00:34:10,632 --> 00:34:13,052
No. No, no...
444
00:34:13,135 --> 00:34:16,135
- Goddamn it.
- [screams]
445
00:34:16,221 --> 00:34:18,771
[crying] That's my baby.
446
00:34:18,849 --> 00:34:20,099
My baby.
447
00:34:23,061 --> 00:34:25,021
[indistinct chatter]
448
00:34:25,105 --> 00:34:27,855
[Meg] They taking him from me!
449
00:34:27,941 --> 00:34:28,981
[man] It wasn't upstairs.
450
00:34:29,067 --> 00:34:29,987
[woman] Haven't seen you
here before.
451
00:34:30,068 --> 00:34:31,948
[laughter]
452
00:34:33,947 --> 00:34:35,947
- [liquid pouring]
- [bounty hunter sighs]
453
00:34:38,160 --> 00:34:39,790
[Meg crying in distance]
454
00:34:39,870 --> 00:34:42,830
[grunts, exhales]
455
00:34:42,915 --> 00:34:45,375
[bartender] That your nigger
screaming out there?
456
00:34:47,211 --> 00:34:48,341
It is.
457
00:34:49,671 --> 00:34:51,631
People's complaining.
458
00:34:51,715 --> 00:34:54,835
Yeah, well, let 'em complain.
459
00:34:56,053 --> 00:34:57,933
I got a business to run.
460
00:35:00,140 --> 00:35:03,440
And here I thought niggers were
this state's business.
461
00:35:04,853 --> 00:35:07,113
- [Meg] They taking my babies.
- Best be moving on
462
00:35:07,189 --> 00:35:09,229
fore the sheriff comes.
463
00:35:09,316 --> 00:35:11,776
Bring him.
I'll buy him a drink.
464
00:35:13,737 --> 00:35:15,277
Whoa, whoa, whoa.
465
00:35:15,364 --> 00:35:16,954
He can't be in here.
466
00:35:17,991 --> 00:35:20,121
- There's a boarding house
right down the street.
- Sit down.
467
00:35:20,202 --> 00:35:22,872
It has cheap whiskey and lets
niggers sleep on the floor.
468
00:35:23,956 --> 00:35:25,116
Thank you kindly.
469
00:35:25,207 --> 00:35:27,877
I'll pass that on
to any niggers I see.
470
00:35:27,960 --> 00:35:30,170
What about this
little nigger here?
471
00:35:31,213 --> 00:35:32,513
Hmm?
472
00:35:33,799 --> 00:35:37,339
Why, he is a nigger, indeed,
I'll grant you that.
473
00:35:37,427 --> 00:35:39,007
Huh.
474
00:35:39,096 --> 00:35:42,176
But he ain't sleeping
on no floor.
475
00:35:42,266 --> 00:35:44,556
Not lest he chooses so his self.
476
00:35:45,644 --> 00:35:47,904
[Meg] They're taking him
from me.
477
00:35:47,980 --> 00:35:49,610
Cletus?
478
00:35:50,816 --> 00:35:51,856
Cletus!
479
00:35:51,942 --> 00:35:53,362
- [Cletus] Yes, sir!
- Watch the bar
480
00:35:53,443 --> 00:35:56,073
- while I go fetch the sheriff.
- Yes, sir.
481
00:35:58,866 --> 00:36:02,116
[mumbling] Little nigger's up
in my bar.
482
00:36:02,202 --> 00:36:04,452
Got him a little ole
nigger hat on.
483
00:36:04,538 --> 00:36:06,788
[muttering]
484
00:36:08,750 --> 00:36:10,290
[door opens]
485
00:36:10,377 --> 00:36:11,747
[door closes]
486
00:36:16,884 --> 00:36:18,594
What you want?
487
00:36:31,648 --> 00:36:33,068
[bottles rattle]
488
00:36:33,150 --> 00:36:34,690
- [glasses rattling]
- Here.
489
00:36:34,776 --> 00:36:36,566
Whiskey?
490
00:36:36,653 --> 00:36:38,203
Mm-hmm.
491
00:36:40,365 --> 00:36:44,575
So, I take it catching
slaves is your business?
492
00:36:45,495 --> 00:36:47,655
Whatever pays is my business.
493
00:36:49,291 --> 00:36:51,291
We hunting a murderer.
494
00:36:52,377 --> 00:36:54,757
- [bounty hunter] That right?
- Yes, sir.
495
00:36:54,838 --> 00:36:56,208
Huh.
496
00:36:57,257 --> 00:36:58,377
Seen 'em?
497
00:37:08,060 --> 00:37:09,730
Can't say that I have.
498
00:37:12,105 --> 00:37:14,185
[Meg crying]
499
00:37:15,359 --> 00:37:20,199
So, the one outside,
the... cheery one.
500
00:37:21,156 --> 00:37:22,406
That belong to you?
501
00:37:22,491 --> 00:37:24,081
[bounty hunter sighs]
502
00:37:24,159 --> 00:37:27,499
- Yeah.
- [Meg] My babies...
503
00:37:27,579 --> 00:37:31,249
She was living
in a strange town.
504
00:37:32,292 --> 00:37:34,712
They got something
called a "skyscraper,"
505
00:37:34,795 --> 00:37:39,045
and niggers all parading
around in fancy clothes.
506
00:37:39,132 --> 00:37:41,472
A skyscraper?
507
00:37:43,595 --> 00:37:44,885
[Homer] It's a house, boss.
508
00:37:45,973 --> 00:37:48,183
Like a big old house.
509
00:37:48,266 --> 00:37:50,136
Bigger and higher
than you've ever seen.
510
00:37:51,436 --> 00:37:52,936
Touches the sky, almost.
511
00:37:54,481 --> 00:37:55,861
Huh.
512
00:38:02,948 --> 00:38:05,158
Where is this skyscraper?
513
00:38:06,618 --> 00:38:08,158
[bounty hunter] It's not
too far.
514
00:38:08,245 --> 00:38:09,865
Day or two ride.
515
00:38:11,748 --> 00:38:13,168
Hmm.
516
00:38:17,796 --> 00:38:19,796
♪ ♪
517
00:38:23,468 --> 00:38:25,468
[metallic whirring]
518
00:38:32,894 --> 00:38:34,604
[elevator rattles]
519
00:38:34,688 --> 00:38:36,688
[bell dings]
520
00:38:40,318 --> 00:38:42,318
[baby crying]
521
00:38:53,331 --> 00:38:55,331
[crying continues]
522
00:39:12,434 --> 00:39:14,444
[crying intensifies]
523
00:39:22,194 --> 00:39:24,204
[typing]
524
00:39:43,840 --> 00:39:45,840
[woman screams]
525
00:39:45,926 --> 00:39:47,926
- [murmuring]
- [woman crying]
526
00:40:02,275 --> 00:40:04,275
Uh-uh, uh-uh, uh-uh.
527
00:40:08,740 --> 00:40:10,950
- [crying] Where's my baby?!
- [others shushing]
528
00:40:11,034 --> 00:40:14,584
I want my baby!
529
00:40:14,663 --> 00:40:17,173
[crying]
530
00:40:19,167 --> 00:40:20,207
[shushing]
531
00:40:20,293 --> 00:40:22,303
[man coughing]
532
00:40:28,260 --> 00:40:30,260
[coughing intensifies]
533
00:40:33,348 --> 00:40:36,138
- [gasping]
- [panicked chatter]
534
00:40:36,226 --> 00:40:37,136
[man] What's going on?
535
00:40:37,227 --> 00:40:38,897
[man 2] He's bleeding.
536
00:40:38,979 --> 00:40:41,899
[man 3] I don't know, there's
something's wrong with him.
537
00:40:41,982 --> 00:40:45,112
- [man 2] You all right?
- [indistinct chatter]
538
00:40:45,193 --> 00:40:47,653
[Miss Lucy] Are you okay,
Bessie?
539
00:40:47,737 --> 00:40:49,447
You look tired.
540
00:40:50,907 --> 00:40:54,997
Oh, I didn't sleep too well
last night, ma'am.
541
00:40:55,078 --> 00:40:57,408
Hmm, I'm sorry to hear that.
542
00:41:02,002 --> 00:41:03,552
Bessie, please.
543
00:41:05,213 --> 00:41:08,183
You can say anything you like.
I'm here for you.
544
00:41:12,762 --> 00:41:14,852
Why aren't there any babies?
545
00:41:16,266 --> 00:41:17,176
[Miss Lucy chuckles]
546
00:41:17,267 --> 00:41:19,187
There are babies everywhere.
547
00:41:19,269 --> 00:41:20,399
No, ma'am.
548
00:41:24,399 --> 00:41:26,649
I am asking you...
549
00:41:26,735 --> 00:41:29,025
why there ain't
no Black babies here.
550
00:41:30,530 --> 00:41:32,950
Where are all
the Negro children?
551
00:42:02,979 --> 00:42:04,979
♪ ♪
552
00:42:22,332 --> 00:42:23,712
What are these?
553
00:42:25,001 --> 00:42:27,881
With these programs,
554
00:42:27,963 --> 00:42:32,843
our population has increased
fivefold in the last year.
555
00:42:32,926 --> 00:42:36,716
Griffin can't build houses
fast enough to keep up.
556
00:42:36,805 --> 00:42:39,515
And it's not fair to have mamas
557
00:42:39,599 --> 00:42:42,639
nursing their young
in common rooms.
558
00:42:42,727 --> 00:42:48,107
So, when Negroes get married
and have children,
559
00:42:48,191 --> 00:42:51,241
they move on to Evansville.
560
00:42:52,904 --> 00:42:55,744
- [sighs]
- But, Bessie dear,
561
00:42:55,824 --> 00:42:58,624
you're scheduled
to have the procedure.
562
00:42:59,911 --> 00:43:01,961
Evansville doesn't concern you.
563
00:43:03,498 --> 00:43:08,708
The Black body is a strong
and fascinating thing.
564
00:43:10,088 --> 00:43:13,168
We've been studying it
only in the crudest way
565
00:43:13,258 --> 00:43:15,968
since your arrival
on these shores.
566
00:43:16,052 --> 00:43:18,642
How little can we put
into it while generating
567
00:43:18,722 --> 00:43:21,472
unprecedented bounties
for the work it yields?
568
00:43:22,517 --> 00:43:24,977
How far can we tear away
at it without breaking it?
569
00:43:25,061 --> 00:43:28,941
Now, Christian, I must tell you,
with everything we throw at it,
570
00:43:29,024 --> 00:43:32,324
the Black body
only grows stronger.
571
00:43:32,402 --> 00:43:34,202
More resilient.
572
00:43:34,279 --> 00:43:37,529
We are finding a way
to perfect you.
573
00:43:40,577 --> 00:43:42,037
By poisoning us?
574
00:43:44,164 --> 00:43:46,424
But he said I didn't have to.
575
00:43:46,499 --> 00:43:48,959
He said it's my choice.
576
00:43:50,045 --> 00:43:52,795
That may have been true then.
577
00:43:54,632 --> 00:43:56,932
But the doctor ran
your blood work.
578
00:43:58,136 --> 00:44:00,176
And it is not true now.
579
00:44:00,263 --> 00:44:02,563
Would you rather go back
to the plantation?
580
00:44:03,850 --> 00:44:06,770
Would you be willing to send
all the men and women here
581
00:44:06,853 --> 00:44:09,903
back to that life in exchange
for the life of one man
582
00:44:09,981 --> 00:44:12,361
suffering through the protocol?
583
00:44:14,110 --> 00:44:16,490
Christian, I've told you
all along...
584
00:44:16,571 --> 00:44:18,571
you're not like the rest.
585
00:44:18,656 --> 00:44:21,906
The war within your eyes
shows itself.
586
00:44:21,993 --> 00:44:24,373
You are the Negro of the future.
587
00:44:24,454 --> 00:44:26,874
Don't sacrifice that for
the sake of the common nigger.
588
00:44:31,753 --> 00:44:33,423
This is science.
589
00:44:36,383 --> 00:44:39,643
What the doctors are doing here
in Griffin...
590
00:44:39,719 --> 00:44:41,679
is unprecedented.
591
00:44:42,680 --> 00:44:45,230
We can't expect everyone
to understand.
592
00:44:46,518 --> 00:44:49,058
But you certainly must trust.
593
00:44:50,855 --> 00:44:53,895
What we are doing here is
in the very best interest
594
00:44:53,983 --> 00:44:55,653
of the Negro people.
595
00:44:57,946 --> 00:44:59,946
[liquid pouring]
596
00:45:05,453 --> 00:45:07,503
There are things
happening here...
597
00:45:10,750 --> 00:45:13,000
...that we don't believe you
to understand.
598
00:45:16,005 --> 00:45:17,165
Dark...
599
00:45:19,467 --> 00:45:20,717
...horrific things.
600
00:45:29,644 --> 00:45:30,904
Here?
601
00:45:32,814 --> 00:45:33,904
In Griffin?
602
00:45:35,900 --> 00:45:37,900
The nigger shall not prosper...
603
00:45:39,070 --> 00:45:43,160
...lest he prosper in
the white man's vision of him.
604
00:45:53,877 --> 00:45:56,377
Sam, they poisoning the men.
605
00:45:56,463 --> 00:45:58,553
And they're cutting the womens.
606
00:46:00,091 --> 00:46:03,341
Making it so we can't
have babies.
607
00:46:05,555 --> 00:46:08,765
That's why some of the girls
is going crazy.
608
00:46:11,311 --> 00:46:13,061
[stammers] Um...
609
00:46:15,565 --> 00:46:16,895
They killing us.
610
00:46:19,444 --> 00:46:20,824
[Cora] When the train coming?
611
00:46:24,574 --> 00:46:26,534
- [sighs]
- Sam.
612
00:46:26,618 --> 00:46:31,158
- When is the train coming?
- Um...
613
00:46:31,247 --> 00:46:32,827
soon, I-I mean,
there'll-there'll be
614
00:46:32,916 --> 00:46:35,336
a train by soon, I'm sure.
615
00:46:36,377 --> 00:46:38,667
What do we do in the meantime?
616
00:46:44,636 --> 00:46:46,636
We just have to check in.
617
00:46:46,721 --> 00:46:49,271
Evening to evening, day-to-day.
618
00:46:49,349 --> 00:46:51,309
Be mindful of your comings
and goings.
619
00:46:51,392 --> 00:46:53,062
I mean,
the hills have eyes here.
620
00:46:54,062 --> 00:46:55,942
The valleys, too.
621
00:46:56,940 --> 00:46:59,280
[gasping] How could you
not know, Sam?
622
00:47:00,276 --> 00:47:02,066
You said it was safe here.
623
00:47:02,153 --> 00:47:04,283
- I thought...
- Mm-mm.
624
00:47:05,323 --> 00:47:07,163
[crying softly]
625
00:47:07,242 --> 00:47:10,252
I swear to you,
I thought it was.
626
00:47:15,625 --> 00:47:16,625
[gasps]
627
00:47:26,427 --> 00:47:28,427
[quiet chatter]
628
00:47:30,348 --> 00:47:31,888
[man] That's what I heard.
It's different, though.
629
00:47:31,975 --> 00:47:33,885
That's why I like
to fry it up...
630
00:47:45,321 --> 00:47:47,321
♪ ♪
631
00:47:54,789 --> 00:47:56,789
[creaking]
632
00:48:09,512 --> 00:48:11,512
♪ ♪
633
00:48:29,949 --> 00:48:31,949
[wood crackling softly]
634
00:48:56,601 --> 00:48:58,601
[bedsprings squeak]
635
00:49:25,963 --> 00:49:28,843
I told Mr. Anderson
that's unconscionable.
636
00:49:28,925 --> 00:49:31,465
I can't have that... Mr. Ford.
637
00:49:34,263 --> 00:49:38,023
- Which one is she?
- Please excuse us, Miss Daley.
638
00:49:42,021 --> 00:49:44,071
Good day, Mrs., uh...
639
00:49:44,148 --> 00:49:46,108
Madison.
640
00:49:46,192 --> 00:49:47,942
Lucille Madison.
641
00:49:48,027 --> 00:49:50,197
- Lucille.
- [door closes]
642
00:49:50,279 --> 00:49:51,989
To what do I owe the pleasure?
643
00:49:52,073 --> 00:49:55,793
Hmm. "For the practical
betterment of Negro life."
644
00:49:55,868 --> 00:49:57,658
[chuckles]
645
00:50:03,084 --> 00:50:06,134
I have it on good word
that there are
646
00:50:06,212 --> 00:50:08,762
a very particular pair
of runaways
647
00:50:08,840 --> 00:50:10,550
residing under your care.
648
00:50:11,551 --> 00:50:14,391
There are no runaways
here, sir.
649
00:50:14,470 --> 00:50:15,890
I assure you.
650
00:50:17,265 --> 00:50:18,515
[Mr. Ford] Show her.
651
00:50:28,735 --> 00:50:30,895
Why don't you take a seat?
652
00:50:30,987 --> 00:50:32,817
Why, thank you.
653
00:50:32,905 --> 00:50:34,815
Think I might.
654
00:50:49,922 --> 00:50:52,092
The girl in that bulletin
655
00:50:52,175 --> 00:50:54,965
is wanted for the murder
of a child.
656
00:50:57,472 --> 00:50:59,102
A white child.
657
00:51:00,391 --> 00:51:03,441
She has a very particular scar
right about here.
658
00:51:05,480 --> 00:51:07,980
And you recognized her,
I saw it clear as day.
659
00:51:10,193 --> 00:51:13,573
So, either you take me to her,
660
00:51:13,654 --> 00:51:16,874
or I will have to inform
the governor of South Carolina
661
00:51:16,949 --> 00:51:18,909
that you are harboring
murderous Negroes
662
00:51:18,993 --> 00:51:21,703
under this grand experiment
of yours.
663
00:51:23,456 --> 00:51:25,876
Mr. Ford, who is this gentleman?
664
00:51:26,876 --> 00:51:30,416
Mr. Ridgeway is a...
slave catcher.
665
00:51:31,923 --> 00:51:33,423
Ah.
666
00:51:33,508 --> 00:51:35,888
Noble profession, sir.
667
00:51:38,846 --> 00:51:41,466
It seems like we're both doing
our part.
668
00:51:43,559 --> 00:51:47,649
[Homer] Possessed of a spirited
nature and devious method.
669
00:51:47,730 --> 00:51:51,730
Possessed of a spirited nature
and devious method.
670
00:51:53,319 --> 00:51:57,109
Possessed of a spirited
nature and devious method.
671
00:51:57,198 --> 00:51:59,658
Possessed of a spirited...
672
00:52:02,495 --> 00:52:04,905
[Mr. Fields] Under
the sweltering summer sun
673
00:52:04,997 --> 00:52:08,207
and the crack of
the overseer's whip... [shouts]
674
00:52:08,292 --> 00:52:11,672
- [whip cracking]
- ...they labor to harvest
the white,
675
00:52:11,754 --> 00:52:14,174
fibrous gold that will one day
676
00:52:14,257 --> 00:52:19,217
find itself in the great
textile warehouses of Boston...
677
00:52:19,303 --> 00:52:20,763
- [whip cracks]
- [Albert] You'll make
your quota!
678
00:52:20,847 --> 00:52:23,097
[Mr. Fields] ...and New York
679
00:52:23,182 --> 00:52:25,892
and across the vast Atlantic
to Liverpool.
680
00:52:27,144 --> 00:52:28,404
They know not
that their labors...
681
00:52:28,479 --> 00:52:31,269
- [whip cracks]
- [distorted chatter]
682
00:52:31,357 --> 00:52:32,777
Wh-What do we have here?
683
00:52:32,859 --> 00:52:36,149
It seems we have
a... a young lad
684
00:52:36,237 --> 00:52:39,027
from the big house,
and he's-he's trying to bring
685
00:52:39,115 --> 00:52:41,525
his mother in
from her labor in the field.
686
00:52:41,617 --> 00:52:44,117
And the mother says,
"No, I must stay, my child."
687
00:52:44,203 --> 00:52:47,503
- And the overseer separates
the boy from his mother.
- No! No!
688
00:52:47,582 --> 00:52:49,292
- Stop!
- The mother runs.
689
00:52:49,375 --> 00:52:52,165
Runs away in-in grief...
690
00:52:53,462 --> 00:52:56,132
- [applause]
- Yes, yes.
691
00:52:56,215 --> 00:52:58,255
Now, if you will all
follow me...
692
00:53:00,177 --> 00:53:01,217
[door opens]
693
00:53:01,304 --> 00:53:03,224
[Ridgeway] Good afternoon,
gentlemen.
694
00:53:09,645 --> 00:53:11,895
Well, mighty sorry
for the disturbance.
695
00:53:15,151 --> 00:53:17,111
Close the door.
696
00:53:19,363 --> 00:53:21,373
[door closes]
697
00:53:25,244 --> 00:53:27,544
You three, turn around.
698
00:53:42,511 --> 00:53:44,931
- [insects trilling]
- [panting]
699
00:53:45,014 --> 00:53:47,274
- Sam. Sam!
- [Sam] Cora?
700
00:53:47,350 --> 00:53:49,060
- [crying]
- Cora, what happened?
701
00:53:49,143 --> 00:53:51,523
- The slave catcher,
he's-he's here.
- Wait, wait, c-calm down.
702
00:53:51,604 --> 00:53:52,984
- Wh-What?
- The slave catcher.
703
00:53:53,064 --> 00:53:54,864
- We need to go get Caesar!
- Okay, okay, w-w-wait.
704
00:53:54,941 --> 00:53:56,821
- Where's Caesar?
Where's Caesar?
- I don't know, I don't know!
705
00:53:56,901 --> 00:53:58,951
Last time I saw...
He's probably at work...
706
00:53:59,028 --> 00:54:02,528
- I should've gone to him.
- No, no, you did right.
He'd say so himself.
707
00:54:02,615 --> 00:54:05,695
- [glass shatters]
- Come on, we've got to get
you down to the platform.
708
00:54:05,785 --> 00:54:07,495
What about Caesar?
709
00:54:07,578 --> 00:54:09,408
I'll find him, but we've got
to get you down there.
710
00:54:09,497 --> 00:54:10,617
They may be coming.
711
00:54:12,625 --> 00:54:14,875
Cora, please.
712
00:54:14,961 --> 00:54:16,881
I will find him.
I promise you.
713
00:54:16,963 --> 00:54:19,473
I promise you that.
I give you my word.
714
00:54:19,548 --> 00:54:21,178
Cora, please.
715
00:54:22,301 --> 00:54:23,761
Please, Cora.
716
00:54:25,972 --> 00:54:27,972
[sobbing]
717
00:54:36,232 --> 00:54:37,942
I'm sorry, Cora.
718
00:54:39,235 --> 00:54:40,565
I'm so damn sorry.
719
00:54:52,540 --> 00:54:56,460
- What is this?
- Shaving powder, sir.
720
00:54:57,962 --> 00:55:00,632
- For nigger men.
- [sniffs] Mmm.
721
00:55:00,715 --> 00:55:02,545
A shave without razors.
722
00:55:05,594 --> 00:55:07,054
It smells like horse manure.
723
00:55:07,138 --> 00:55:09,848
It's called a depilatory, sir.
724
00:55:11,225 --> 00:55:14,805
De... pilatory.
725
00:55:20,067 --> 00:55:22,317
Still smells like horse manure.
726
00:55:29,827 --> 00:55:31,907
Uh, what is your name, son?
727
00:55:33,372 --> 00:55:34,712
Christian Markson.
728
00:55:40,129 --> 00:55:42,969
You have very particular eyes,
Christian.
729
00:55:49,055 --> 00:55:50,135
Hmm.
730
00:55:51,223 --> 00:55:52,683
Very particular.
731
00:55:55,144 --> 00:55:57,774
[sighs]
Hmm.
732
00:56:06,655 --> 00:56:08,655
Long way from home.
733
00:56:12,495 --> 00:56:13,695
Hmm.
734
00:56:17,792 --> 00:56:19,592
Long way from home.
735
00:56:23,172 --> 00:56:25,172
[panting]
736
00:56:37,770 --> 00:56:39,650
[sniffles]
737
00:56:42,900 --> 00:56:44,900
[water dripping slowly]
738
00:57:12,972 --> 00:57:14,972
♪ ♪
739
00:57:18,185 --> 00:57:19,895
[wind whistles]
740
00:57:23,858 --> 00:57:25,858
[gasping softly]
741
00:57:30,364 --> 00:57:31,954
[sniffles]
742
00:57:32,032 --> 00:57:34,162
- [whimpering]
- [metallic squeaking]
743
00:57:58,475 --> 00:57:59,975
[whispers] It's okay.
744
00:58:01,645 --> 00:58:03,055
I'll never leave you.
745
00:58:04,565 --> 00:58:05,975
I promise you that.
746
00:58:14,617 --> 00:58:16,947
Still don't know
when the train is coming.
747
00:58:19,163 --> 00:58:21,043
We should be safe
down here, though.
748
00:58:22,499 --> 00:58:25,129
Wait, where is Sam?
749
00:58:25,211 --> 00:58:27,051
How-how-how did you...?
750
00:58:38,974 --> 00:58:41,564
"Be strong, saith my heart.
751
00:58:44,063 --> 00:58:45,653
I am a soldier.
752
00:58:47,691 --> 00:58:49,991
I have seen worse sights
than this."
753
00:58:57,826 --> 00:58:59,616
[rumbling in distance]
754
00:59:01,247 --> 00:59:04,167
Something down this tunnel
a ways.
755
00:59:04,250 --> 00:59:06,380
[rumbling]
756
00:59:14,468 --> 00:59:15,718
Caesar!
757
00:59:16,845 --> 00:59:18,385
Caesar, Caesar!
758
00:59:19,431 --> 00:59:21,101
[sobs]
759
00:59:21,183 --> 00:59:22,943
Caesar!
760
00:59:25,271 --> 00:59:27,271
[metallic squeaking departing]
761
00:59:28,774 --> 00:59:30,284
[gasps]
762
00:59:32,278 --> 00:59:34,778
No, no, Caesar!
763
00:59:35,698 --> 00:59:37,368
Caesar!
764
00:59:52,923 --> 00:59:54,933
[ground rumbling]
765
01:00:06,353 --> 01:00:08,363
[wheels screeching]
766
01:00:09,606 --> 01:00:11,526
[train car rattling]
767
01:00:11,608 --> 01:00:15,608
♪ Who, Lord, who gonna
ride this train? ♪
768
01:00:15,696 --> 01:00:18,316
♪ Who, Lord, who ♪
769
01:00:21,076 --> 01:00:22,786
What the world?
770
01:00:22,870 --> 01:00:24,960
♪ Who gonna ride this? ♪
771
01:00:25,039 --> 01:00:27,039
- [steam hissing]
- [rumbling]
772
01:00:29,752 --> 01:00:31,752
- ♪ Who, Lord ♪
- [wheels screeching]
773
01:00:33,505 --> 01:00:37,505
♪ Ride this train ♪♪
774
01:00:40,262 --> 01:00:41,262
[steam hisses]
775
01:00:43,057 --> 01:00:44,847
Oh. [chuckles]
776
01:00:44,933 --> 01:00:46,853
You not supposed to be here.
777
01:00:46,935 --> 01:00:48,475
But I am here.
778
01:00:56,820 --> 01:00:58,070
Hmm.
779
01:00:59,490 --> 01:01:02,660
- Some fine pork tongue.
- Thank you.
780
01:01:06,205 --> 01:01:07,865
Lord. [chuckles]
781
01:01:07,956 --> 01:01:10,076
Sorry about the stink, Miss.
I've got to tend to this.
782
01:01:14,213 --> 01:01:15,463
You got a name?
783
01:01:17,257 --> 01:01:20,297
- Ellis.
- I'm Cora.
784
01:01:21,512 --> 01:01:24,352
I'm grateful you stopped, Ellis.
785
01:01:25,516 --> 01:01:28,846
Oh. S-Sorry, Miss.
I'm maintenance, still.
786
01:01:28,936 --> 01:01:31,646
Got to be 16
to transport human freight.
787
01:01:31,730 --> 01:01:34,190
You'll have to wait for them
to send one of the other trains.
788
01:01:34,274 --> 01:01:36,694
No, no, no. I-I don't care
how old you is.
789
01:01:36,777 --> 01:01:38,317
I'm getting on this damn train.
790
01:01:38,404 --> 01:01:40,494
A-All right, all right,
all right, all right.
791
01:01:41,532 --> 01:01:43,032
I reckon I can report you as...
792
01:01:43,117 --> 01:01:46,747
as emergency circumstance,
but I got to follow regulation.
793
01:01:46,829 --> 01:01:48,499
First being, passengers ride
in coach.
794
01:01:50,290 --> 01:01:52,130
Can't expect me to ride on that.
795
01:01:52,209 --> 01:01:54,169
No passengers
in the engine room.
796
01:02:01,009 --> 01:02:02,589
Sorry, Miss.
797
01:02:02,678 --> 01:02:04,508
This a professional operation.
798
01:02:20,404 --> 01:02:22,074
Oh, and you gonna want
to strap yourself down some.
799
01:02:22,156 --> 01:02:24,066
This cart shimmies
like a cottonmouth
800
01:02:24,158 --> 01:02:25,488
when it gets to moving.
801
01:02:29,705 --> 01:02:31,995
All aboard!
802
01:02:33,959 --> 01:02:35,959
[honking]
803
01:02:39,298 --> 01:02:41,298
- [steam hisses]
- [rumbling]
804
01:03:00,444 --> 01:03:02,454
[sobbing softly]
805
01:03:04,281 --> 01:03:06,281
♪ ♪
806
01:03:16,793 --> 01:03:19,253
♪ Come on, come on, come on,
come on, come on ♪
807
01:03:19,338 --> 01:03:21,218
♪ Check it out, check it out ♪
808
01:03:21,298 --> 01:03:23,378
♪ One-two, one-two,
one-two, one-two, one-two ♪
809
01:03:23,467 --> 01:03:24,757
♪ Check the sound,
check the sound ♪
810
01:03:24,843 --> 01:03:26,393
♪ Check the sound, yeah ♪
811
01:03:26,470 --> 01:03:28,260
♪ One-two, one-two, one-two,
one-two, one-two ♪
812
01:03:28,347 --> 01:03:29,597
♪ Check the sound,
check the sound ♪
813
01:03:29,681 --> 01:03:34,441
♪ Can't keep runnin' away ♪
814
01:03:34,520 --> 01:03:39,320
♪ Can't keep
runnin' away ♪
815
01:03:39,399 --> 01:03:44,609
♪ Can't keep runnin' away ♪
816
01:03:44,696 --> 01:03:50,036
♪ Can't keep
runnin' away ♪
817
01:03:50,118 --> 01:03:51,788
♪ I must admit
on some occasions ♪
818
01:03:51,870 --> 01:03:53,540
♪ I went out like a punk
and a chump ♪
819
01:03:53,622 --> 01:03:55,462
♪ Or a sucka or something
to that effect ♪
820
01:03:55,541 --> 01:03:57,131
♪ Respect I used to never get ♪
821
01:03:57,209 --> 01:03:58,839
♪ 'Cause all I got was upset ♪
822
01:03:58,919 --> 01:04:00,379
♪ When niggas used to be like,
"What's up, fool?" ♪
823
01:04:00,462 --> 01:04:02,302
♪ And tried to sweat a nigga
like the Lip ♪
824
01:04:02,381 --> 01:04:03,841
♪ For no reason at all,
I can recall ♪
825
01:04:03,924 --> 01:04:05,634
♪ Niggas throwing Cs
in my face ♪
826
01:04:05,717 --> 01:04:09,927
♪ That I'm a celebrity who's
on the brink of insanity ♪
827
01:04:10,013 --> 01:04:11,313
♪ Now don't be wishin'
of switchin' ♪
828
01:04:11,390 --> 01:04:12,640
♪ Any positions with me ♪
829
01:04:12,724 --> 01:04:14,064
♪ 'Cause when you
in my position ♪
830
01:04:14,142 --> 01:04:15,352
♪ It ain't never easy ♪
831
01:04:15,435 --> 01:04:17,435
♪ To do any type
of maintainin' ♪
832
01:04:17,521 --> 01:04:18,861
♪ 'Cause all the gamin' ♪
833
01:04:18,939 --> 01:04:20,649
♪ Just gotta keep keen
and cunnin' ♪
834
01:04:20,732 --> 01:04:25,282
♪ Can't keep runnin' away ♪
835
01:04:25,362 --> 01:04:30,202
♪ Can't keep
runnin' away ♪
836
01:04:30,284 --> 01:04:31,994
♪ Uh, now ♪
837
01:04:32,077 --> 01:04:33,697
♪ You can't keep ♪
838
01:04:33,787 --> 01:04:35,997
♪ Runnin' away, runnin' away ♪
839
01:04:36,081 --> 01:04:39,421
- ♪ Yeah ♪
- ♪ Runnin' away ♪
840
01:04:39,501 --> 01:04:45,091
♪ You can't keep on runnin' ♪♪
841
01:04:56,101 --> 01:04:58,101
♪ ♪
842
01:05:28,133 --> 01:05:30,143
♪ ♪
54697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.