Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,940 --> 00:00:26,360
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
2
00:00:26,360 --> 00:00:34,570
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
3
00:00:34,600 --> 00:00:40,200
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
4
00:00:40,200 --> 00:00:47,600
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
5
00:00:47,600 --> 00:00:54,600
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
6
00:00:54,600 --> 00:01:02,600
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
7
00:01:02,620 --> 00:01:10,170
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
8
00:01:10,170 --> 00:01:20,380
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
9
00:01:20,380 --> 00:01:26,400
♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫
10
00:01:26,400 --> 00:01:32,610
♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫
11
00:01:32,610 --> 00:01:40,170
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
12
00:01:40,170 --> 00:01:51,510
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
13
00:01:55,000 --> 00:02:04,000
♫ Oh... ♫
14
00:02:08,600 --> 00:02:14,300
The Starry Night, The Starry Sea
15
00:02:14,300 --> 00:02:17,100
- Episode 31 -
16
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
Hurry and lie down, do you hear me?
17
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
If something happens, who will have to take responsibility?
18
00:02:28,600 --> 00:02:31,500
You've just narrowly evaded death, why are you beginning to torment yourself?
19
00:02:31,500 --> 00:02:33,900
You can't move around right now!
20
00:02:34,580 --> 00:02:37,590
I've never seen such a disobedient patient before!
21
00:02:39,400 --> 00:02:40,900
You're awake?
22
00:02:41,990 --> 00:02:43,690
Miss Zhou!
23
00:02:44,760 --> 00:02:46,470
Is it this?
24
00:02:49,520 --> 00:02:52,770
I gave the music box to Miss Zhou.
25
00:02:52,800 --> 00:02:55,300
Because her name was engraved on it.
26
00:02:56,280 --> 00:02:59,370
You two talk. I'll get to work first.
27
00:03:05,000 --> 00:03:08,300
Were you looking for this? I'll give it back to you.
28
00:03:12,520 --> 00:03:15,570
But this was a gift for you.
29
00:03:15,600 --> 00:03:18,100
I don't want it.
30
00:03:27,700 --> 00:03:30,300
I heard Lily say
31
00:03:30,300 --> 00:03:32,600
that you were beaten up like a fool at that time.
32
00:03:32,600 --> 00:03:35,600
But you still held on tightly to the music box.
33
00:03:35,630 --> 00:03:39,020
Are you stupid?
34
00:03:39,020 --> 00:03:40,770
Because you like it.
35
00:03:40,770 --> 00:03:44,310
It's not as important as you!
36
00:03:48,800 --> 00:03:51,800
It's okay, I'm tough.
37
00:03:51,800 --> 00:03:53,500
I'm able to take all the beatings.
38
00:03:57,200 --> 00:04:01,100
Fine, since you were beaten up so terribly,
39
00:04:03,400 --> 00:04:06,500
I'll force myself to accept this.
40
00:04:07,320 --> 00:04:11,430
But you can't be like this again, you hear?
41
00:04:19,400 --> 00:04:24,400
Um... my brother has been captured.
42
00:04:24,400 --> 00:04:29,400
The video you hid in the music box has been exposed, too.
43
00:04:29,400 --> 00:04:32,120
Rest at ease.
44
00:04:34,120 --> 00:04:35,630
Buyan,
45
00:04:37,200 --> 00:04:42,200
about your brother... you must not feel sad about it.
46
00:04:49,200 --> 00:04:51,200
I won't.
47
00:04:51,200 --> 00:04:53,000
Don't worry!
48
00:04:53,000 --> 00:04:56,200
My brother isn't worthy of my sadness at all.
49
00:05:02,800 --> 00:05:06,400
[Property Transfer Agreement]
50
00:05:22,600 --> 00:05:24,600
After I die,
51
00:05:24,600 --> 00:05:29,000
Shen Luo will inherit all of my assets.
52
00:05:30,300 --> 00:05:32,400
Shen Luo...
53
00:05:32,400 --> 00:05:35,600
likes to work hard for everything herself.
54
00:05:35,600 --> 00:05:38,600
This is the one thing I can't be at ease about.
55
00:05:42,980 --> 00:05:44,440
Violet,
56
00:05:45,800 --> 00:05:49,200
if in the future, Shen Luo runs into any trouble,
57
00:05:50,200 --> 00:05:52,600
I hope that you
58
00:05:52,600 --> 00:05:55,400
can do your best to help her.
59
00:05:55,400 --> 00:05:57,000
Regulus!
60
00:05:57,000 --> 00:05:59,900
It's still not too late to take back the spiritual pearl now.
61
00:06:06,610 --> 00:06:09,500
Don't mention that again.
62
00:06:36,800 --> 00:06:40,200
Why are you here? I've been looking all over for you.
63
00:06:40,200 --> 00:06:41,600
I heard...
64
00:06:42,950 --> 00:06:45,630
that Zhou Buwen went crazy in jail.
65
00:06:49,700 --> 00:06:52,400
It's the backlash of the medicine.
66
00:06:52,400 --> 00:06:54,800
The medicine that An Zuo left behind,
67
00:06:54,800 --> 00:06:57,300
regular people can't take it.
68
00:06:59,910 --> 00:07:02,680
I cut ties with him long ago,
69
00:07:03,600 --> 00:07:06,200
but when I hear about him,
70
00:07:06,200 --> 00:07:08,500
I still feel especially sad.
71
00:07:09,940 --> 00:07:12,010
A friend of twenty six years.
72
00:07:12,010 --> 00:07:14,690
How could he have become like this?
73
00:07:17,600 --> 00:07:19,500
Say,
74
00:07:19,500 --> 00:07:22,100
if I discovered earlier that he had taken the wrong path
75
00:07:22,100 --> 00:07:24,400
and persuaded him to turn back earlier,
76
00:07:24,400 --> 00:07:27,100
would the ending have changed?
77
00:07:32,720 --> 00:07:34,630
There's nothing you can do.
78
00:07:35,610 --> 00:07:39,350
Everyone's fears can only be defeated by themselves.
79
00:08:26,420 --> 00:08:29,260
You're awake? I made congee.
80
00:08:40,560 --> 00:08:41,980
Does it taste good?
81
00:08:44,790 --> 00:08:46,290
It tastes awful.
82
00:08:47,320 --> 00:08:49,350
Then don't eat it.
83
00:08:53,020 --> 00:08:57,120
It tastes bad, but I like it.
84
00:09:00,250 --> 00:09:03,670
Really? Then eat some more.
85
00:09:04,400 --> 00:09:05,900
Okay.
86
00:09:11,020 --> 00:09:15,040
In a bit, come take a walk with me, okay?
87
00:09:36,300 --> 00:09:38,600
Why did you suddenly bring me here?
88
00:09:38,600 --> 00:09:41,500
Wu Julan, are you willing to make a bet with me?
89
00:09:41,500 --> 00:09:44,200
The loser has to make a promise to the winner.
90
00:09:44,200 --> 00:09:45,500
Okay.
91
00:09:49,700 --> 00:09:51,600
Word. Word. Word.
92
00:09:53,600 --> 00:09:55,100
I win!
93
00:09:56,000 --> 00:09:57,700
What do you want?
94
00:09:59,750 --> 00:10:02,430
You once brought me here to see fireflies.
95
00:10:02,430 --> 00:10:04,480
I want to see it one more time.
96
00:10:11,400 --> 00:10:12,600
Okay.
97
00:10:37,000 --> 00:10:40,900
How pretty! This is my favorite present!
98
00:11:00,800 --> 00:11:04,800
Wait. My request hasn't been completed yet.
99
00:11:04,800 --> 00:11:06,800
Close your eyes first.
100
00:11:08,180 --> 00:11:10,040
Hurry and close them!
101
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Wu Julan,
102
00:11:18,000 --> 00:11:21,500
in this lifetime, it seems like I keep running into bad luck.
103
00:11:22,400 --> 00:11:25,800
The luckiest thing to happen was meeting you.
104
00:11:26,800 --> 00:11:29,700
We can't be together for long,
105
00:11:30,600 --> 00:11:33,080
but I don't regret it at all.
106
00:11:43,500 --> 00:11:45,600
What are you doing?
107
00:11:45,600 --> 00:11:49,500
You lost the bet, Wu Julan! I want you to kiss me!
108
00:11:54,610 --> 00:11:57,090
This is the only thing I can't do.
109
00:11:57,950 --> 00:11:59,250
I just want you to kiss me!
110
00:11:59,300 --> 00:12:02,000
I've already lived this long in my life. I won't be in any disadvantage.
111
00:12:05,020 --> 00:12:07,390
You knew long ago?
112
00:12:14,110 --> 00:12:15,330
Wu Julan,
113
00:12:16,200 --> 00:12:19,400
I'll give the spiritual pearl back to you, okay?
114
00:12:19,400 --> 00:12:21,400
I love you.
115
00:12:21,400 --> 00:12:25,300
I am willing to give up my life for you.
116
00:12:30,800 --> 00:12:35,400
Your understanding of love is overly self-centered.
117
00:12:38,200 --> 00:12:41,800
Even if you could give up everything for me,
118
00:12:41,800 --> 00:12:44,700
you should ask if the other party is willing.
119
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
I didn't give up the spiritual pearl just for you.
120
00:12:53,000 --> 00:12:55,500
It is also for myself.
121
00:12:58,800 --> 00:13:00,800
In these thousands of years,
122
00:13:00,800 --> 00:13:03,900
I have seen too much life and death.
123
00:13:05,100 --> 00:13:09,400
Love is something you never want to leave; yet, it's not something you can have whenever you want it.
124
00:13:15,650 --> 00:13:17,600
Before I met you,
125
00:13:18,580 --> 00:13:21,660
I thought I'd leave with regrets.
126
00:13:23,200 --> 00:13:25,800
But the heavens let me meet you.
127
00:13:26,900 --> 00:13:31,800
You're so perfect and so captivating to me.
128
00:13:32,600 --> 00:13:35,400
You let me feel that life
129
00:13:35,400 --> 00:13:37,900
is so beautiful.
130
00:13:39,000 --> 00:13:41,780
Even if I give up everything for you,
131
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
I will think it is worth it.
132
00:13:54,600 --> 00:13:56,000
Shen Luo,
133
00:13:57,700 --> 00:14:00,200
please take my place
134
00:14:00,200 --> 00:14:02,300
and live on well.
135
00:14:09,500 --> 00:14:12,400
Why can't we live on together?
136
00:14:12,400 --> 00:14:14,300
Wu Julan,
137
00:14:14,300 --> 00:14:16,800
I'll give you half of my life, okay?
138
00:14:16,800 --> 00:14:19,600
Let's live on together.
139
00:14:24,590 --> 00:14:26,580
Let's get married.
140
00:14:28,410 --> 00:14:30,600
With you as my wife,
141
00:14:31,390 --> 00:14:34,630
I will be the luckiest man in the world.
142
00:15:21,500 --> 00:15:24,000
Granny, why aren't you resting?
143
00:15:28,900 --> 00:15:30,800
For these last few hundred years,
144
00:15:31,570 --> 00:15:33,970
on the surface,
145
00:15:34,000 --> 00:15:37,200
it was to repay a favor
146
00:15:37,200 --> 00:15:40,300
that our family swore loyalty to the merpeople.
147
00:15:40,300 --> 00:15:42,100
But in reality,
148
00:15:43,210 --> 00:15:46,170
it's because of our reliance on the merpeople
149
00:15:46,200 --> 00:15:48,900
that our family became so strong.
150
00:15:48,900 --> 00:15:51,500
Now, Wu Julan
151
00:15:51,500 --> 00:15:54,400
is intent on sacrificing himself for Shen Luo.
152
00:15:54,400 --> 00:15:57,000
If we lose the protection of the king of the merpeople,
153
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
our family's glory
154
00:16:00,000 --> 00:16:04,800
will not last much longer.
155
00:16:08,400 --> 00:16:10,200
Granny!
156
00:16:10,200 --> 00:16:13,600
It's not as bad as you think it is.
157
00:16:13,600 --> 00:16:18,000
Even if... Even if it's as you say,
158
00:16:18,000 --> 00:16:21,400
as long as we're all safe and healthy,
159
00:16:21,400 --> 00:16:24,500
how important is glory?
160
00:16:29,000 --> 00:16:37,900
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
161
00:16:43,000 --> 00:16:47,200
Buyan, did we come to the wrong place?
162
00:16:48,420 --> 00:16:50,000
Did we?
163
00:17:09,500 --> 00:17:11,400
Don't panic, let's wait a bit longer.
164
00:17:11,400 --> 00:17:13,600
Perhaps they're on their way.
165
00:17:15,410 --> 00:17:18,100
- Dr. Jiang! - They're here!
166
00:17:19,600 --> 00:17:21,000
Dr. Jiang!
167
00:17:21,900 --> 00:17:23,800
What's going on? Why is it just you three?
168
00:17:23,800 --> 00:17:27,000
I've already notified everyone, but...
169
00:17:27,000 --> 00:17:29,400
It's okay. Let's begin.
170
00:17:29,400 --> 00:17:32,600
- Xiao Wu! Dr. Jiang! - They're coming!
171
00:17:32,600 --> 00:17:34,800
Look! They're coming!
172
00:17:34,800 --> 00:17:37,200
We're here!
173
00:17:37,200 --> 00:17:39,000
We're here!
174
00:17:41,800 --> 00:17:44,400
We finally made it!
175
00:17:44,400 --> 00:17:47,600
Sorry, we were preparing gifts for you,
176
00:17:47,600 --> 00:17:50,800
so we came a bit late. Sorry!
177
00:17:50,800 --> 00:17:52,200
Wu Julan, we wrongly framed you.
178
00:17:52,200 --> 00:17:54,600
You not only saved me, you also invited us to your wedding!
179
00:17:54,600 --> 00:17:56,200
We are very grateful!
180
00:17:56,200 --> 00:17:57,900
Yes, yes, yes!
181
00:17:58,620 --> 00:18:00,490
Everyone has come.
182
00:18:11,390 --> 00:18:14,200
Liangliang, don't cry.
183
00:18:14,200 --> 00:18:17,380
Cheer up! Today is my big day!
184
00:18:18,760 --> 00:18:22,420
I really don't know if you are too brave or too crazy.
185
00:18:23,600 --> 00:18:25,200
I've thought it over.
186
00:18:25,200 --> 00:18:26,600
From now on,
187
00:18:26,600 --> 00:18:30,200
I will happily spend Wu Julan's last days with him.
188
00:18:31,800 --> 00:18:33,400
Even if we have no ending,
189
00:18:33,400 --> 00:18:36,900
at the very least, we can spend the remaining days happily.
190
00:18:41,400 --> 00:18:42,800
Do I look good?
191
00:18:43,600 --> 00:18:45,000
Very pretty.
192
00:19:32,900 --> 00:19:36,600
I want to stay here tonight.
193
00:19:36,600 --> 00:19:38,200
Don't even think about it!
194
00:19:38,200 --> 00:19:40,800
I don't know anyone else here.
195
00:19:40,800 --> 00:19:43,000
We're not very close either!
196
00:19:43,000 --> 00:19:45,200
We're at least closer than others are.
197
00:19:45,200 --> 00:19:47,000
Wu Julan! Run!
198
00:19:47,000 --> 00:19:50,820
After you get out, hurry and find someone to save me!
199
00:20:21,000 --> 00:20:23,500
I know I can't make any promises to you.
200
00:20:23,500 --> 00:20:25,600
I shouldn't bother you any more,
201
00:20:27,000 --> 00:20:29,100
but I can't do it.
202
00:20:30,800 --> 00:20:35,000
Xiao Luo, after I leave,
203
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
no matter who you fall in love with, there's nothing I can say.
204
00:20:39,000 --> 00:20:41,400
But for this one month,
205
00:20:41,400 --> 00:20:44,300
I hope that you can be with me.
206
00:20:59,400 --> 00:21:00,800
Wu Julan,
207
00:21:00,800 --> 00:21:03,800
are you willing to take Shen Luo as your wife?
208
00:21:03,800 --> 00:21:06,200
Whether rich or poor,
209
00:21:06,200 --> 00:21:08,400
in sickness or health,
210
00:21:08,400 --> 00:21:11,000
do you promise to love her and respect her,
211
00:21:11,000 --> 00:21:14,900
until death do you part?
212
00:21:21,630 --> 00:21:23,410
I do.
213
00:21:25,970 --> 00:21:27,440
Shen Luo,
214
00:21:27,500 --> 00:21:32,000
are you willing to marry Wu Julan?
215
00:21:32,000 --> 00:21:34,800
Whether rich or poor,
216
00:21:34,800 --> 00:21:37,600
in sickness or health,
217
00:21:37,600 --> 00:21:42,200
do you promise to love him and respect him,
218
00:21:42,200 --> 00:21:46,300
until death do you part?
219
00:21:47,200 --> 00:21:48,800
I do.
220
00:21:52,800 --> 00:21:57,800
Please exchange the rings.
221
00:21:57,800 --> 00:22:05,400
♫ In the ocean's dream, you're leaning on a rainbow ♫
222
00:22:05,400 --> 00:22:14,000
♫ The stars' turbulence, rising the wind ♫
223
00:22:14,000 --> 00:22:21,700
♫ As when we were young, the initial love ♫
224
00:22:28,500 --> 00:22:37,200
♫ Love is not possessive, love never holds back ♫
225
00:22:37,200 --> 00:22:44,400
♫ Having met you in this life, I am satisfied ♫
226
00:22:44,400 --> 00:22:52,600
♫ I'm willing to wait and accept it all ♫
227
00:22:52,600 --> 00:22:58,600
♫ Maybe one day, I can finally stay with you forever ♫
228
00:22:58,600 --> 00:23:02,000
♫ I will be satisfied ♫
229
00:23:02,000 --> 00:23:04,800
How is it? Are you jealous?
230
00:23:06,000 --> 00:23:10,600
If you're jealous, beg me! I'll propose sooner!
231
00:23:10,600 --> 00:23:12,200
I won't beg you.
232
00:23:12,200 --> 00:23:15,200
I want to see who can't keep waiting first.
233
00:23:15,200 --> 00:23:23,600
♫ I'm willing to wait and accept it all ♫
234
00:23:23,600 --> 00:23:29,600
♫ Maybe one day, ♫
235
00:23:29,600 --> 00:23:35,700
♫ I can finally stay with you forever ♫
236
00:23:45,570 --> 00:23:49,490
Wu Julan, when was the first time you came onshore?
237
00:23:50,830 --> 00:23:52,840
The eighth year of the Kaiyuan era.
238
00:23:54,510 --> 00:23:57,040
Then do you know Wang Wei? (A Tang dynasty poet)
239
00:23:57,040 --> 00:23:59,320
Yeah.
240
00:23:59,320 --> 00:24:01,660
Then do you know Li Bai, too? (Another Tang dynasty poet)
241
00:24:01,660 --> 00:24:05,230
We drank wine together and sparred a few times.
242
00:24:05,230 --> 00:24:08,830
Then what about Du Fu? Do you know Du Fu? (A Tang dynasty poet)
243
00:24:08,830 --> 00:24:13,230
My face doesn't age, so I can't stay in one place for too long.
244
00:24:13,230 --> 00:24:15,810
I must wander the world.
245
00:24:15,810 --> 00:24:22,150
During the early Tang era (A.D. Year 675), by the banks of Flower Creek in Shu Zhong Yuan, I met a beauty.
246
00:24:27,870 --> 00:24:29,550
What is it?
247
00:24:30,680 --> 00:24:33,860
It'd be great if I was born a thousand years earlier.
248
00:24:33,860 --> 00:24:36,390
Then I could have met you earlier.
249
00:24:51,990 --> 00:24:53,630
Let's not talk about this.
250
00:24:53,630 --> 00:24:58,260
Today is our first night as a married couple. Will you agree to anything I say?
251
00:24:58,260 --> 00:25:00,200
As long as I can do it.
252
00:25:07,200 --> 00:25:09,060
You can definitely do it.
253
00:25:09,060 --> 00:25:12,580
Can you turn into a mermaid for me to see?
254
00:25:21,740 --> 00:25:24,850
Wu Julan! Hurry and come down!
255
00:26:24,280 --> 00:26:26,450
Are you afraid?
256
00:26:26,450 --> 00:26:29,660
You're all mine! Why should I be afraid?
257
00:26:40,810 --> 00:26:47,910
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
258
00:26:47,910 --> 00:26:57,310
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
259
00:26:57,310 --> 00:27:01,970
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
260
00:27:01,970 --> 00:27:08,580
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
261
00:27:08,580 --> 00:27:15,370
♫ All love has finally received an echo ♫
262
00:27:20,830 --> 00:27:27,810
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
263
00:27:27,810 --> 00:27:37,280
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
264
00:27:37,280 --> 00:27:42,050
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
265
00:27:42,050 --> 00:27:48,790
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
266
00:27:48,790 --> 00:27:55,490
♫ All love has finally received an echo ♫
267
00:27:58,880 --> 00:28:09,030
It turns out... you're the one I've been waiting for.
268
00:28:33,920 --> 00:28:36,160
Why did you run away the minute you saw me?
269
00:28:37,000 --> 00:28:38,960
Who ran away?
270
00:28:39,830 --> 00:28:42,580
That's right. Isn't this jade your precious treasure?
271
00:28:42,580 --> 00:28:44,600
Why did you give it to me?
272
00:28:44,600 --> 00:28:46,860
I'm returning it to its rightful owner.
273
00:28:46,860 --> 00:28:48,280
What does that mean?
274
00:28:48,280 --> 00:28:52,740
It means, I am all yours now.
275
00:28:52,740 --> 00:28:55,650
Of course, all the things on my body are yours, too.
276
00:28:57,630 --> 00:29:00,890
This is a Tang dynasty antique! It must be worth a lot of money!
277
00:29:05,270 --> 00:29:09,560
Why are you staring at me? Is anything different?
278
00:29:09,560 --> 00:29:14,240
Of course, there's a difference. You are my wife now.
279
00:29:23,940 --> 00:29:26,720
What's wrong? Wu Julan!
280
00:29:26,720 --> 00:29:28,900
I'll go contact Violet.
281
00:29:30,170 --> 00:29:32,430
I'll send Liangliang to see Regulus right away.
282
00:29:32,430 --> 00:29:36,720
Don't worry, I will definitely do my best to save him.
283
00:29:36,720 --> 00:29:38,380
Goodbye.
284
00:29:45,370 --> 00:29:48,660
I added many valuable medications into this water.
285
00:29:48,660 --> 00:29:52,040
It should be able to suppress your illness for now.
286
00:30:26,590 --> 00:30:29,800
Hey! Hey!
287
00:30:44,680 --> 00:30:46,530
Regulus!
288
00:30:48,060 --> 00:30:49,720
Granny!
289
00:31:02,660 --> 00:31:05,520
Is this your doing? Why did you have to do that?
290
00:31:05,520 --> 00:31:08,090
Do you think I did this willingly?
291
00:31:08,090 --> 00:31:09,980
Regulus won't take the spiritual pearl back.
292
00:31:09,980 --> 00:31:14,190
There's nothing else I could do besides this!
293
00:31:17,900 --> 00:31:22,350
Granny! Have you forgotten our mission?
294
00:31:22,350 --> 00:31:25,090
Our mission is to serve the merpeople.
295
00:31:25,090 --> 00:31:28,330
We should act according to Regulus' wishes.
296
00:31:28,330 --> 00:31:31,280
I've never forgotten
297
00:31:31,280 --> 00:31:34,820
my mission. All I did is for him.
298
00:31:34,820 --> 00:31:39,630
Also, I said long ago that love is the most powerful magic in this world.
299
00:31:39,630 --> 00:31:43,270
We cannot listen to a person controlled by magic!
300
00:31:43,270 --> 00:31:46,890
But this is Regulus' choice! We should respect him!
301
00:31:46,890 --> 00:31:49,430
But his choice is wrong!
302
00:31:49,430 --> 00:31:51,640
After he wakes up from the magic,
303
00:31:51,640 --> 00:31:55,240
he will definitely regret his choice!
304
00:31:55,240 --> 00:31:59,520
You captured him and hurt the person he loves most!
305
00:31:59,520 --> 00:32:03,250
You're not saving him, you're harming him!
306
00:32:03,250 --> 00:32:07,870
The pain of the heart creates more hopelessness than physical pain does!
307
00:32:07,870 --> 00:32:10,300
Regulus won't forgive you.
308
00:32:10,300 --> 00:32:13,830
I'm very aware of what the consequences will be.
309
00:32:13,830 --> 00:32:18,470
But as long as Regulus can live on, I am willing to bear it all.
310
00:32:19,490 --> 00:32:24,230
Granny, I'm getting more confused.
311
00:32:24,230 --> 00:32:25,970
The thing you want to protect,
312
00:32:25,970 --> 00:32:30,220
is it Regulus, or is it the glory of the family?
313
00:32:33,160 --> 00:32:35,340
Liangliang.
314
00:32:35,340 --> 00:32:39,250
Liangliang! I beg you on behalf of our entire family,
315
00:32:39,250 --> 00:32:44,060
please save Regulus and our family!
316
00:32:50,760 --> 00:32:54,830
Granny! You told me since childhood,
317
00:32:54,830 --> 00:32:58,060
that all that our family has is from the merpeople.
318
00:32:58,060 --> 00:33:01,030
We exist to protect the merpeople.
319
00:33:01,030 --> 00:33:05,360
I've always remembered that fact. I will never forget it.
320
00:33:05,360 --> 00:33:09,030
Our reasons are the same,
321
00:33:09,030 --> 00:33:11,110
but you are choosing to be loyal to the physical aspect of him.
322
00:33:11,110 --> 00:33:15,210
As for me, I'm choosing to be loyal to his soul.
323
00:33:17,180 --> 00:33:18,970
I'm sorry.
324
00:33:20,580 --> 00:33:25,160
No one can stop me from saving Regulus!
325
00:33:33,880 --> 00:33:37,230
I didn't think that a brat like you who's used to having a vagabond's lifestyle,
326
00:33:37,230 --> 00:33:40,140
- can now be considered as having done a good deed, right? - Right.
327
00:33:40,140 --> 00:33:41,580
Don't you know me?
328
00:33:41,580 --> 00:33:44,940
In my heart, I only have innocence, kindness,
329
00:33:44,940 --> 00:33:49,650
and sincerity when I mingle with others. It's just that I've been led onto the wrong road by the bad guys.
330
00:33:49,650 --> 00:33:54,300
Alright. Alright. You've repented and made amends. Better late than never.
331
00:33:54,300 --> 00:33:59,630
However, those bad deeds that require much thinking, you are not the one who will do them.
332
00:33:59,630 --> 00:34:01,180
Oh, right.
333
00:34:02,230 --> 00:34:04,880
Does Buyan know that I'm getting discharged from the hospital today?
334
00:34:04,880 --> 00:34:08,050
I'm sure she knows. Hasn't she been here during these few days to visit you?
335
00:34:08,050 --> 00:34:12,280
If she knows about it, she should have come to fetch me. Where is she?!
336
00:34:12,280 --> 00:34:14,970
Haven't I just complimented you? Look at you.
337
00:34:14,970 --> 00:34:19,290
Your wounds are not fully healed yet, but you're already thinking about that girl.
338
00:34:19,290 --> 00:34:21,670
The love I have for Buyan,
339
00:34:21,670 --> 00:34:25,570
is full of zeal and hot-bloodedness. I was able to tear away from those thugs
340
00:34:25,570 --> 00:34:29,320
all because of the power of this love.
341
00:34:29,320 --> 00:34:33,410
Okay. The power of love. I'm giving you a thumbs-up for your feat.
342
00:34:33,410 --> 00:34:35,950
- Give me a five. - Okay.
343
00:34:49,310 --> 00:34:50,980
Hey, Buyan.
344
00:34:50,980 --> 00:34:54,410
It's me, Big Brother Zhu.
345
00:34:54,410 --> 00:34:55,990
What's up?
346
00:34:55,990 --> 00:34:58,580
- I... - No. Listen to me first.
347
00:34:58,580 --> 00:35:01,760
If it's convenient for you, chat with me for a little while more.
348
00:35:01,760 --> 00:35:04,020
If it's more convenient for you,
349
00:35:04,020 --> 00:35:07,140
I'm getting discharged from the hospital today. You can come and fetch me.
350
00:35:08,600 --> 00:35:11,040
I'm sorry. I'm not able to be there.
351
00:35:11,040 --> 00:35:15,180
I'm leaving very soon. The ferry is about to leave the dock.
352
00:35:27,150 --> 00:35:30,420
- Where are you going? - She's already on the ferry, on the ferry! It's about to leave!
353
00:35:30,420 --> 00:35:31,860
On a bed? [A play on homonym of ferry vs bed.]
354
00:35:31,860 --> 00:35:35,030
Aren't your wounds still not fully healed? What's the hurry?!
355
00:35:41,860 --> 00:35:45,700
Buyan! Buyan!
356
00:35:49,830 --> 00:35:51,730
Why are you leaving so suddenly?
357
00:35:51,730 --> 00:35:54,890
Why are you leaving already?
358
00:35:54,890 --> 00:35:58,090
I don't belong on this island anyway. I'll go back to where I came from.
359
00:35:58,090 --> 00:36:00,330
Who says you don't belong here?
360
00:36:00,330 --> 00:36:02,870
Don't you know my feelings for you?
361
00:36:02,870 --> 00:36:05,430
Tell me, what are my shortcomings? I can change!
362
00:36:05,430 --> 00:36:09,040
Zhu Yiyang, I know you are very good to me.
363
00:36:09,040 --> 00:36:13,010
But I still have to tell you, I'm sorry.
364
00:36:14,140 --> 00:36:17,210
Matters of the heart cannot be coerced.
365
00:36:17,210 --> 00:36:20,640
All the things you've done for me, I'm deeply grateful and moved.
366
00:36:20,640 --> 00:36:24,780
But in my heart, you're only a platonic friend.
367
00:36:24,780 --> 00:36:27,910
Can't you add a "boy" in front of the word "friend?"
368
00:36:33,150 --> 00:36:36,110
Buyan, tell me clearly.
369
00:36:36,110 --> 00:36:38,930
I have to leave. Take care.
370
00:36:38,930 --> 00:36:42,530
Answer me. Buyan!
371
00:36:56,060 --> 00:36:59,470
Zhou Buyan! I'm smart,
372
00:36:59,470 --> 00:37:01,850
have a good physique, and am attractive!
373
00:37:01,850 --> 00:37:05,720
Tell me, where am I incomparable to Zhou Buwen?!
374
00:37:05,720 --> 00:37:08,420
Heaven!
375
00:37:08,420 --> 00:37:12,310
Tell me, why am I not good enough for Zhou Buyan?!
376
00:37:18,850 --> 00:37:25,270
Shen Luo. Shen Luo. Shen Luo.
377
00:37:25,270 --> 00:37:27,950
Something happened to Regulus.
378
00:37:27,950 --> 00:37:30,490
He's now at Liangliang's house.
379
00:37:48,960 --> 00:37:52,400
Wu Julan! Wu Julan!
380
00:37:57,740 --> 00:37:59,290
Where's Wu Julan--?
381
00:38:09,100 --> 00:38:10,960
Wu Julan.
382
00:38:14,330 --> 00:38:16,180
I'm sorry.
383
00:38:50,760 --> 00:38:53,450
You're awake?
384
00:38:53,450 --> 00:38:55,340
Where's Wu Julan?
385
00:38:55,340 --> 00:38:57,790
You don't have to worry about him.
386
00:38:59,390 --> 00:39:00,810
What do you want to do?
387
00:39:00,810 --> 00:39:07,130
I hope you can return the spiritual pearl to Regulus.
388
00:39:07,820 --> 00:39:13,120
Besides true love, is there any other way to return the spiritual pearl to him?
389
00:39:31,030 --> 00:39:33,880
The handle and scabbard of this dagger
390
00:39:33,880 --> 00:39:37,800
are all made from saltpeter (niter).
391
00:39:39,070 --> 00:39:45,360
Every time there's friction applied to it, flames are produced.
392
00:39:45,360 --> 00:39:49,100
The Black Wizard discovered that flames of this sort
393
00:39:49,100 --> 00:39:53,930
can cut through the flesh of humans and draw out the mermaid's spiritual pearl.
394
00:39:53,930 --> 00:39:58,440
I never thought that today I would be using it
395
00:40:00,170 --> 00:40:04,020
to rescue Regulus.
396
00:40:04,020 --> 00:40:09,440
Whatever wishes you haven't been able to fulfill, I'll help you to fulfill them.
397
00:40:09,440 --> 00:40:13,330
I guarantee you will not feel any pain.
398
00:40:13,330 --> 00:40:19,930
It'll be like sleeping. You will drift deeply into a quiet, warm, and beautiful dream.
399
00:40:30,230 --> 00:40:33,330
Wu Julan! Wu Julan!
400
00:40:35,130 --> 00:40:37,840
Aren't you in love with Regulus?
401
00:40:39,940 --> 00:40:43,340
Now, we need you to give all your love.
402
00:40:43,340 --> 00:40:45,720
As long as you can return the spiritual pearl to Regulus,
403
00:40:45,720 --> 00:40:48,360
he'll no longer have to suffer torturous torment.
404
00:40:48,360 --> 00:40:50,360
He'll be able to recuperate and regain all his power.
405
00:40:50,360 --> 00:40:55,300
He'll have immortality and speed that exceeds humans.
406
00:40:55,300 --> 00:41:00,620
You don't have to go through too much trouble. I'm willing to sacrifice for Wu Julan.
407
00:41:00,620 --> 00:41:03,610
It's extremely good that you can think this way.
408
00:41:03,610 --> 00:41:08,110
But I want to see Wu Julan. Since I'll be departing, I want to properly bid him farewell.
409
00:41:08,110 --> 00:41:10,830
I can't accede to your request.
410
00:41:11,590 --> 00:41:14,300
I can't disappear without a word.
411
00:41:14,300 --> 00:41:16,930
I beg you. This is my final wish.
412
00:41:16,930 --> 00:41:20,360
I'll convey your parting words to Wu Julan.
413
00:41:20,360 --> 00:41:22,630
This is a matter concerning his life or death.
414
00:41:22,630 --> 00:41:27,630
I definitely cannot allow any mishap to happen, even if there is just a slight chance of it happening.
415
00:41:27,630 --> 00:41:29,520
I'm sorry.
416
00:41:30,810 --> 00:41:33,080
Please tell Wu Julan for me,
417
00:41:33,080 --> 00:41:36,680
"Forget me, and live on well."
418
00:42:38,030 --> 00:42:46,990
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
419
00:42:48,320 --> 00:42:59,970
♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫
420
00:42:59,970 --> 00:43:04,600
♫ Open your eyes and drop your gaze ♫
421
00:43:04,600 --> 00:43:08,310
♫ The meteors say that there’s no regret ♫
422
00:43:08,310 --> 00:43:13,650
♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫
423
00:43:14,950 --> 00:43:26,610
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
424
00:43:26,610 --> 00:43:31,180
♫ I never close my eyes ♫
425
00:43:31,180 --> 00:43:34,970
♫ More clear-headed than the islands, ♫
426
00:43:34,970 --> 00:43:39,990
♫ I swim towards you ♫
427
00:43:39,990 --> 00:43:47,080
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
428
00:43:47,080 --> 00:43:56,450
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
429
00:43:56,450 --> 00:44:01,280
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
430
00:44:01,280 --> 00:44:07,880
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
431
00:44:07,880 --> 00:44:15,000
♫ All love has finally received an echo ♫
432
00:44:15,000 --> 00:44:26,580
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
433
00:44:26,580 --> 00:44:31,240
♫ I never close my eyes ♫
434
00:44:31,240 --> 00:44:34,950
♫ More clear-headed than the islands, ♫
435
00:44:34,950 --> 00:44:40,010
♫ I swim towards you ♫
436
00:44:40,010 --> 00:44:47,120
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
437
00:44:47,120 --> 00:44:56,460
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
438
00:44:56,460 --> 00:45:01,270
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
439
00:45:01,270 --> 00:45:07,890
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
440
00:45:07,890 --> 00:45:14,810
♫ All love has finally received an echo ♫
441
00:45:17,870 --> 00:45:29,140
♫ All love has finally received an echo ♫
34937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.