All language subtitles for The.Starry.Night.The.Starry.Sea.E31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,940 --> 00:00:26,360 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,360 --> 00:00:34,570 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,600 --> 00:00:40,200 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,200 --> 00:00:47,600 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,600 --> 00:00:54,600 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,600 --> 00:01:02,600 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,620 --> 00:01:10,170 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,170 --> 00:01:20,380 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,380 --> 00:01:26,400 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,400 --> 00:01:32,610 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,610 --> 00:01:40,170 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,170 --> 00:01:51,510 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:01:55,000 --> 00:02:04,000 ♫ Oh... ♫ 14 00:02:08,600 --> 00:02:14,300 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,300 --> 00:02:17,100 - Episode 31 - 16 00:02:24,600 --> 00:02:26,400 Hurry and lie down, do you hear me? 17 00:02:26,400 --> 00:02:28,600 If something happens, who will have to take responsibility? 18 00:02:28,600 --> 00:02:31,500 You've just narrowly evaded death, why are you beginning to torment yourself? 19 00:02:31,500 --> 00:02:33,900 You can't move around right now! 20 00:02:34,580 --> 00:02:37,590 I've never seen such a disobedient patient before! 21 00:02:39,400 --> 00:02:40,900 You're awake? 22 00:02:41,990 --> 00:02:43,690 Miss Zhou! 23 00:02:44,760 --> 00:02:46,470 Is it this? 24 00:02:49,520 --> 00:02:52,770 I gave the music box to Miss Zhou. 25 00:02:52,800 --> 00:02:55,300 Because her name was engraved on it. 26 00:02:56,280 --> 00:02:59,370 You two talk. I'll get to work first. 27 00:03:05,000 --> 00:03:08,300 Were you looking for this? I'll give it back to you. 28 00:03:12,520 --> 00:03:15,570 But this was a gift for you. 29 00:03:15,600 --> 00:03:18,100 I don't want it. 30 00:03:27,700 --> 00:03:30,300 I heard Lily say 31 00:03:30,300 --> 00:03:32,600 that you were beaten up like a fool at that time. 32 00:03:32,600 --> 00:03:35,600 But you still held on tightly to the music box. 33 00:03:35,630 --> 00:03:39,020 Are you stupid? 34 00:03:39,020 --> 00:03:40,770 Because you like it. 35 00:03:40,770 --> 00:03:44,310 It's not as important as you! 36 00:03:48,800 --> 00:03:51,800 It's okay, I'm tough. 37 00:03:51,800 --> 00:03:53,500 I'm able to take all the beatings. 38 00:03:57,200 --> 00:04:01,100 Fine, since you were beaten up so terribly, 39 00:04:03,400 --> 00:04:06,500 I'll force myself to accept this. 40 00:04:07,320 --> 00:04:11,430 But you can't be like this again, you hear? 41 00:04:19,400 --> 00:04:24,400 Um... my brother has been captured. 42 00:04:24,400 --> 00:04:29,400 The video you hid in the music box has been exposed, too. 43 00:04:29,400 --> 00:04:32,120 Rest at ease. 44 00:04:34,120 --> 00:04:35,630 Buyan, 45 00:04:37,200 --> 00:04:42,200 about your brother... you must not feel sad about it. 46 00:04:49,200 --> 00:04:51,200 I won't. 47 00:04:51,200 --> 00:04:53,000 Don't worry! 48 00:04:53,000 --> 00:04:56,200 My brother isn't worthy of my sadness at all. 49 00:05:02,800 --> 00:05:06,400 [Property Transfer Agreement] 50 00:05:22,600 --> 00:05:24,600 After I die, 51 00:05:24,600 --> 00:05:29,000 Shen Luo will inherit all of my assets. 52 00:05:30,300 --> 00:05:32,400 Shen Luo... 53 00:05:32,400 --> 00:05:35,600 likes to work hard for everything herself. 54 00:05:35,600 --> 00:05:38,600 This is the one thing I can't be at ease about. 55 00:05:42,980 --> 00:05:44,440 Violet, 56 00:05:45,800 --> 00:05:49,200 if in the future, Shen Luo runs into any trouble, 57 00:05:50,200 --> 00:05:52,600 I hope that you 58 00:05:52,600 --> 00:05:55,400 can do your best to help her. 59 00:05:55,400 --> 00:05:57,000 Regulus! 60 00:05:57,000 --> 00:05:59,900 It's still not too late to take back the spiritual pearl now. 61 00:06:06,610 --> 00:06:09,500 Don't mention that again. 62 00:06:36,800 --> 00:06:40,200 Why are you here? I've been looking all over for you. 63 00:06:40,200 --> 00:06:41,600 I heard... 64 00:06:42,950 --> 00:06:45,630 that Zhou Buwen went crazy in jail. 65 00:06:49,700 --> 00:06:52,400 It's the backlash of the medicine. 66 00:06:52,400 --> 00:06:54,800 The medicine that An Zuo left behind, 67 00:06:54,800 --> 00:06:57,300 regular people can't take it. 68 00:06:59,910 --> 00:07:02,680 I cut ties with him long ago, 69 00:07:03,600 --> 00:07:06,200 but when I hear about him, 70 00:07:06,200 --> 00:07:08,500 I still feel especially sad. 71 00:07:09,940 --> 00:07:12,010 A friend of twenty six years. 72 00:07:12,010 --> 00:07:14,690 How could he have become like this? 73 00:07:17,600 --> 00:07:19,500 Say, 74 00:07:19,500 --> 00:07:22,100 if I discovered earlier that he had taken the wrong path 75 00:07:22,100 --> 00:07:24,400 and persuaded him to turn back earlier, 76 00:07:24,400 --> 00:07:27,100 would the ending have changed? 77 00:07:32,720 --> 00:07:34,630 There's nothing you can do. 78 00:07:35,610 --> 00:07:39,350 Everyone's fears can only be defeated by themselves. 79 00:08:26,420 --> 00:08:29,260 You're awake? I made congee. 80 00:08:40,560 --> 00:08:41,980 Does it taste good? 81 00:08:44,790 --> 00:08:46,290 It tastes awful. 82 00:08:47,320 --> 00:08:49,350 Then don't eat it. 83 00:08:53,020 --> 00:08:57,120 It tastes bad, but I like it. 84 00:09:00,250 --> 00:09:03,670 Really? Then eat some more. 85 00:09:04,400 --> 00:09:05,900 Okay. 86 00:09:11,020 --> 00:09:15,040 In a bit, come take a walk with me, okay? 87 00:09:36,300 --> 00:09:38,600 Why did you suddenly bring me here? 88 00:09:38,600 --> 00:09:41,500 Wu Julan, are you willing to make a bet with me? 89 00:09:41,500 --> 00:09:44,200 The loser has to make a promise to the winner. 90 00:09:44,200 --> 00:09:45,500 Okay. 91 00:09:49,700 --> 00:09:51,600 Word. Word. Word. 92 00:09:53,600 --> 00:09:55,100 I win! 93 00:09:56,000 --> 00:09:57,700 What do you want? 94 00:09:59,750 --> 00:10:02,430 You once brought me here to see fireflies. 95 00:10:02,430 --> 00:10:04,480 I want to see it one more time. 96 00:10:11,400 --> 00:10:12,600 Okay. 97 00:10:37,000 --> 00:10:40,900 How pretty! This is my favorite present! 98 00:11:00,800 --> 00:11:04,800 Wait. My request hasn't been completed yet. 99 00:11:04,800 --> 00:11:06,800 Close your eyes first. 100 00:11:08,180 --> 00:11:10,040 Hurry and close them! 101 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Wu Julan, 102 00:11:18,000 --> 00:11:21,500 in this lifetime, it seems like I keep running into bad luck. 103 00:11:22,400 --> 00:11:25,800 The luckiest thing to happen was meeting you. 104 00:11:26,800 --> 00:11:29,700 We can't be together for long, 105 00:11:30,600 --> 00:11:33,080 but I don't regret it at all. 106 00:11:43,500 --> 00:11:45,600 What are you doing? 107 00:11:45,600 --> 00:11:49,500 You lost the bet, Wu Julan! I want you to kiss me! 108 00:11:54,610 --> 00:11:57,090 This is the only thing I can't do. 109 00:11:57,950 --> 00:11:59,250 I just want you to kiss me! 110 00:11:59,300 --> 00:12:02,000 I've already lived this long in my life. I won't be in any disadvantage. 111 00:12:05,020 --> 00:12:07,390 You knew long ago? 112 00:12:14,110 --> 00:12:15,330 Wu Julan, 113 00:12:16,200 --> 00:12:19,400 I'll give the spiritual pearl back to you, okay? 114 00:12:19,400 --> 00:12:21,400 I love you. 115 00:12:21,400 --> 00:12:25,300 I am willing to give up my life for you. 116 00:12:30,800 --> 00:12:35,400 Your understanding of love is overly self-centered. 117 00:12:38,200 --> 00:12:41,800 Even if you could give up everything for me, 118 00:12:41,800 --> 00:12:44,700 you should ask if the other party is willing. 119 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 I didn't give up the spiritual pearl just for you. 120 00:12:53,000 --> 00:12:55,500 It is also for myself. 121 00:12:58,800 --> 00:13:00,800 In these thousands of years, 122 00:13:00,800 --> 00:13:03,900 I have seen too much life and death. 123 00:13:05,100 --> 00:13:09,400 Love is something you never want to leave; yet, it's not something you can have whenever you want it. 124 00:13:15,650 --> 00:13:17,600 Before I met you, 125 00:13:18,580 --> 00:13:21,660 I thought I'd leave with regrets. 126 00:13:23,200 --> 00:13:25,800 But the heavens let me meet you. 127 00:13:26,900 --> 00:13:31,800 You're so perfect and so captivating to me. 128 00:13:32,600 --> 00:13:35,400 You let me feel that life 129 00:13:35,400 --> 00:13:37,900 is so beautiful. 130 00:13:39,000 --> 00:13:41,780 Even if I give up everything for you, 131 00:13:41,800 --> 00:13:44,000 I will think it is worth it. 132 00:13:54,600 --> 00:13:56,000 Shen Luo, 133 00:13:57,700 --> 00:14:00,200 please take my place 134 00:14:00,200 --> 00:14:02,300 and live on well. 135 00:14:09,500 --> 00:14:12,400 Why can't we live on together? 136 00:14:12,400 --> 00:14:14,300 Wu Julan, 137 00:14:14,300 --> 00:14:16,800 I'll give you half of my life, okay? 138 00:14:16,800 --> 00:14:19,600 Let's live on together. 139 00:14:24,590 --> 00:14:26,580 Let's get married. 140 00:14:28,410 --> 00:14:30,600 With you as my wife, 141 00:14:31,390 --> 00:14:34,630 I will be the luckiest man in the world. 142 00:15:21,500 --> 00:15:24,000 Granny, why aren't you resting? 143 00:15:28,900 --> 00:15:30,800 For these last few hundred years, 144 00:15:31,570 --> 00:15:33,970 on the surface, 145 00:15:34,000 --> 00:15:37,200 it was to repay a favor 146 00:15:37,200 --> 00:15:40,300 that our family swore loyalty to the merpeople. 147 00:15:40,300 --> 00:15:42,100 But in reality, 148 00:15:43,210 --> 00:15:46,170 it's because of our reliance on the merpeople 149 00:15:46,200 --> 00:15:48,900 that our family became so strong. 150 00:15:48,900 --> 00:15:51,500 Now, Wu Julan 151 00:15:51,500 --> 00:15:54,400 is intent on sacrificing himself for Shen Luo. 152 00:15:54,400 --> 00:15:57,000 If we lose the protection of the king of the merpeople, 153 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 our family's glory 154 00:16:00,000 --> 00:16:04,800 will not last much longer. 155 00:16:08,400 --> 00:16:10,200 Granny! 156 00:16:10,200 --> 00:16:13,600 It's not as bad as you think it is. 157 00:16:13,600 --> 00:16:18,000 Even if... Even if it's as you say, 158 00:16:18,000 --> 00:16:21,400 as long as we're all safe and healthy, 159 00:16:21,400 --> 00:16:24,500 how important is glory? 160 00:16:29,000 --> 00:16:37,900 Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 161 00:16:43,000 --> 00:16:47,200 Buyan, did we come to the wrong place? 162 00:16:48,420 --> 00:16:50,000 Did we? 163 00:17:09,500 --> 00:17:11,400 Don't panic, let's wait a bit longer. 164 00:17:11,400 --> 00:17:13,600 Perhaps they're on their way. 165 00:17:15,410 --> 00:17:18,100 - Dr. Jiang!
- They're here! 166 00:17:19,600 --> 00:17:21,000 Dr. Jiang! 167 00:17:21,900 --> 00:17:23,800 What's going on? Why is it just you three? 168 00:17:23,800 --> 00:17:27,000 I've already notified everyone, but... 169 00:17:27,000 --> 00:17:29,400 It's okay. Let's begin. 170 00:17:29,400 --> 00:17:32,600 - Xiao Wu! Dr. Jiang!
- They're coming! 171 00:17:32,600 --> 00:17:34,800 Look! They're coming! 172 00:17:34,800 --> 00:17:37,200 We're here! 173 00:17:37,200 --> 00:17:39,000 We're here! 174 00:17:41,800 --> 00:17:44,400 We finally made it! 175 00:17:44,400 --> 00:17:47,600 Sorry, we were preparing gifts for you, 176 00:17:47,600 --> 00:17:50,800 so we came a bit late. Sorry! 177 00:17:50,800 --> 00:17:52,200 Wu Julan, we wrongly framed you. 178 00:17:52,200 --> 00:17:54,600 You not only saved me, you also invited us to your wedding! 179 00:17:54,600 --> 00:17:56,200 We are very grateful! 180 00:17:56,200 --> 00:17:57,900 Yes, yes, yes! 181 00:17:58,620 --> 00:18:00,490 Everyone has come. 182 00:18:11,390 --> 00:18:14,200 Liangliang, don't cry. 183 00:18:14,200 --> 00:18:17,380 Cheer up! Today is my big day! 184 00:18:18,760 --> 00:18:22,420 I really don't know if you are too brave or too crazy. 185 00:18:23,600 --> 00:18:25,200 I've thought it over. 186 00:18:25,200 --> 00:18:26,600 From now on, 187 00:18:26,600 --> 00:18:30,200 I will happily spend Wu Julan's last days with him. 188 00:18:31,800 --> 00:18:33,400 Even if we have no ending, 189 00:18:33,400 --> 00:18:36,900 at the very least, we can spend the remaining days happily. 190 00:18:41,400 --> 00:18:42,800 Do I look good? 191 00:18:43,600 --> 00:18:45,000 Very pretty. 192 00:19:32,900 --> 00:19:36,600 I want to stay here tonight. 193 00:19:36,600 --> 00:19:38,200 Don't even think about it! 194 00:19:38,200 --> 00:19:40,800 I don't know anyone else here. 195 00:19:40,800 --> 00:19:43,000 We're not very close either! 196 00:19:43,000 --> 00:19:45,200 We're at least closer than others are. 197 00:19:45,200 --> 00:19:47,000 Wu Julan! Run! 198 00:19:47,000 --> 00:19:50,820 After you get out, hurry and find someone to save me! 199 00:20:21,000 --> 00:20:23,500 I know I can't make any promises to you. 200 00:20:23,500 --> 00:20:25,600 I shouldn't bother you any more, 201 00:20:27,000 --> 00:20:29,100 but I can't do it. 202 00:20:30,800 --> 00:20:35,000 Xiao Luo, after I leave, 203 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 no matter who you fall in love with, there's nothing I can say. 204 00:20:39,000 --> 00:20:41,400 But for this one month, 205 00:20:41,400 --> 00:20:44,300 I hope that you can be with me. 206 00:20:59,400 --> 00:21:00,800 Wu Julan, 207 00:21:00,800 --> 00:21:03,800 are you willing to take Shen Luo as your wife? 208 00:21:03,800 --> 00:21:06,200 Whether rich or poor, 209 00:21:06,200 --> 00:21:08,400 in sickness or health, 210 00:21:08,400 --> 00:21:11,000 do you promise to love her and respect her, 211 00:21:11,000 --> 00:21:14,900 until death do you part? 212 00:21:21,630 --> 00:21:23,410 I do. 213 00:21:25,970 --> 00:21:27,440 Shen Luo, 214 00:21:27,500 --> 00:21:32,000 are you willing to marry Wu Julan? 215 00:21:32,000 --> 00:21:34,800 Whether rich or poor, 216 00:21:34,800 --> 00:21:37,600 in sickness or health, 217 00:21:37,600 --> 00:21:42,200 do you promise to love him and respect him, 218 00:21:42,200 --> 00:21:46,300 until death do you part? 219 00:21:47,200 --> 00:21:48,800 I do. 220 00:21:52,800 --> 00:21:57,800 Please exchange the rings. 221 00:21:57,800 --> 00:22:05,400 ♫ In the ocean's dream, you're leaning on a rainbow ♫ 222 00:22:05,400 --> 00:22:14,000 ♫ The stars' turbulence, rising the wind ♫ 223 00:22:14,000 --> 00:22:21,700 ♫ As when we were young, the initial love ♫ 224 00:22:28,500 --> 00:22:37,200 ♫ Love is not possessive, love never holds back ♫ 225 00:22:37,200 --> 00:22:44,400 ♫ Having met you in this life, I am satisfied ♫ 226 00:22:44,400 --> 00:22:52,600 ♫ I'm willing to wait and accept it all ♫ 227 00:22:52,600 --> 00:22:58,600 ♫ Maybe one day, I can finally stay with you forever ♫ 228 00:22:58,600 --> 00:23:02,000 ♫ I will be satisfied ♫ 229 00:23:02,000 --> 00:23:04,800 How is it? Are you jealous? 230 00:23:06,000 --> 00:23:10,600 If you're jealous, beg me! I'll propose sooner! 231 00:23:10,600 --> 00:23:12,200 I won't beg you. 232 00:23:12,200 --> 00:23:15,200 I want to see who can't keep waiting first. 233 00:23:15,200 --> 00:23:23,600 ♫ I'm willing to wait and accept it all ♫ 234 00:23:23,600 --> 00:23:29,600 ♫ Maybe one day, ♫ 235 00:23:29,600 --> 00:23:35,700 ♫ I can finally stay with you forever ♫ 236 00:23:45,570 --> 00:23:49,490 Wu Julan, when was the first time you came onshore? 237 00:23:50,830 --> 00:23:52,840 The eighth year of the Kaiyuan era. 238 00:23:54,510 --> 00:23:57,040 Then do you know Wang Wei?
(A Tang dynasty poet) 239 00:23:57,040 --> 00:23:59,320 Yeah. 240 00:23:59,320 --> 00:24:01,660 Then do you know Li Bai, too?
(Another Tang dynasty poet) 241 00:24:01,660 --> 00:24:05,230 We drank wine together and sparred a few times. 242 00:24:05,230 --> 00:24:08,830 Then what about Du Fu? Do you know Du Fu?
(A Tang dynasty poet) 243 00:24:08,830 --> 00:24:13,230 My face doesn't age, so I can't stay in one place for too long. 244 00:24:13,230 --> 00:24:15,810 I must wander the world. 245 00:24:15,810 --> 00:24:22,150 During the early Tang era (A.D. Year 675), by the banks of Flower Creek in Shu Zhong Yuan, I met a beauty. 246 00:24:27,870 --> 00:24:29,550 What is it? 247 00:24:30,680 --> 00:24:33,860 It'd be great if I was born a thousand years earlier. 248 00:24:33,860 --> 00:24:36,390 Then I could have met you earlier. 249 00:24:51,990 --> 00:24:53,630 Let's not talk about this. 250 00:24:53,630 --> 00:24:58,260 Today is our first night as a married couple. Will you agree to anything I say? 251 00:24:58,260 --> 00:25:00,200 As long as I can do it. 252 00:25:07,200 --> 00:25:09,060 You can definitely do it. 253 00:25:09,060 --> 00:25:12,580 Can you turn into a mermaid for me to see? 254 00:25:21,740 --> 00:25:24,850 Wu Julan! Hurry and come down! 255 00:26:24,280 --> 00:26:26,450 Are you afraid? 256 00:26:26,450 --> 00:26:29,660 You're all mine! Why should I be afraid? 257 00:26:40,810 --> 00:26:47,910 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 258 00:26:47,910 --> 00:26:57,310 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 259 00:26:57,310 --> 00:27:01,970 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 260 00:27:01,970 --> 00:27:08,580 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 261 00:27:08,580 --> 00:27:15,370 ♫ All love has finally received an echo ♫ 262 00:27:20,830 --> 00:27:27,810 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 263 00:27:27,810 --> 00:27:37,280 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 264 00:27:37,280 --> 00:27:42,050 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 265 00:27:42,050 --> 00:27:48,790 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 266 00:27:48,790 --> 00:27:55,490 ♫ All love has finally received an echo ♫ 267 00:27:58,880 --> 00:28:09,030 It turns out... you're the one I've been waiting for. 268 00:28:33,920 --> 00:28:36,160 Why did you run away the minute you saw me? 269 00:28:37,000 --> 00:28:38,960 Who ran away? 270 00:28:39,830 --> 00:28:42,580 That's right. Isn't this jade your precious treasure? 271 00:28:42,580 --> 00:28:44,600 Why did you give it to me? 272 00:28:44,600 --> 00:28:46,860 I'm returning it to its rightful owner. 273 00:28:46,860 --> 00:28:48,280 What does that mean? 274 00:28:48,280 --> 00:28:52,740 It means, I am all yours now. 275 00:28:52,740 --> 00:28:55,650 Of course, all the things on my body are yours, too. 276 00:28:57,630 --> 00:29:00,890 This is a Tang dynasty antique! It must be worth a lot of money! 277 00:29:05,270 --> 00:29:09,560 Why are you staring at me? Is anything different? 278 00:29:09,560 --> 00:29:14,240 Of course, there's a difference. You are my wife now. 279 00:29:23,940 --> 00:29:26,720 What's wrong? Wu Julan! 280 00:29:26,720 --> 00:29:28,900 I'll go contact Violet. 281 00:29:30,170 --> 00:29:32,430 I'll send Liangliang to see Regulus right away. 282 00:29:32,430 --> 00:29:36,720 Don't worry, I will definitely do my best to save him. 283 00:29:36,720 --> 00:29:38,380 Goodbye. 284 00:29:45,370 --> 00:29:48,660 I added many valuable medications into this water. 285 00:29:48,660 --> 00:29:52,040 It should be able to suppress your illness for now. 286 00:30:26,590 --> 00:30:29,800 Hey! Hey! 287 00:30:44,680 --> 00:30:46,530 Regulus! 288 00:30:48,060 --> 00:30:49,720 Granny! 289 00:31:02,660 --> 00:31:05,520 Is this your doing? Why did you have to do that? 290 00:31:05,520 --> 00:31:08,090 Do you think I did this willingly? 291 00:31:08,090 --> 00:31:09,980 Regulus won't take the spiritual pearl back. 292 00:31:09,980 --> 00:31:14,190 There's nothing else I could do besides this! 293 00:31:17,900 --> 00:31:22,350 Granny! Have you forgotten our mission? 294 00:31:22,350 --> 00:31:25,090 Our mission is to serve the merpeople. 295 00:31:25,090 --> 00:31:28,330 We should act according to Regulus' wishes. 296 00:31:28,330 --> 00:31:31,280 I've never forgotten 297 00:31:31,280 --> 00:31:34,820 my mission. All I did is for him. 298 00:31:34,820 --> 00:31:39,630 Also, I said long ago that love is the most powerful magic in this world. 299 00:31:39,630 --> 00:31:43,270 We cannot listen to a person controlled by magic! 300 00:31:43,270 --> 00:31:46,890 But this is Regulus' choice! We should respect him! 301 00:31:46,890 --> 00:31:49,430 But his choice is wrong! 302 00:31:49,430 --> 00:31:51,640 After he wakes up from the magic, 303 00:31:51,640 --> 00:31:55,240 he will definitely regret his choice! 304 00:31:55,240 --> 00:31:59,520 You captured him and hurt the person he loves most! 305 00:31:59,520 --> 00:32:03,250 You're not saving him, you're harming him! 306 00:32:03,250 --> 00:32:07,870 The pain of the heart creates more hopelessness than physical pain does! 307 00:32:07,870 --> 00:32:10,300 Regulus won't forgive you. 308 00:32:10,300 --> 00:32:13,830 I'm very aware of what the consequences will be. 309 00:32:13,830 --> 00:32:18,470 But as long as Regulus can live on, I am willing to bear it all. 310 00:32:19,490 --> 00:32:24,230 Granny, I'm getting more confused. 311 00:32:24,230 --> 00:32:25,970 The thing you want to protect, 312 00:32:25,970 --> 00:32:30,220 is it Regulus, or is it the glory of the family? 313 00:32:33,160 --> 00:32:35,340 Liangliang. 314 00:32:35,340 --> 00:32:39,250 Liangliang! I beg you on behalf of our entire family, 315 00:32:39,250 --> 00:32:44,060 please save Regulus and our family! 316 00:32:50,760 --> 00:32:54,830 Granny! You told me since childhood, 317 00:32:54,830 --> 00:32:58,060 that all that our family has is from the merpeople. 318 00:32:58,060 --> 00:33:01,030 We exist to protect the merpeople. 319 00:33:01,030 --> 00:33:05,360 I've always remembered that fact. I will never forget it. 320 00:33:05,360 --> 00:33:09,030 Our reasons are the same, 321 00:33:09,030 --> 00:33:11,110 but you are choosing to be loyal to the physical aspect of him. 322 00:33:11,110 --> 00:33:15,210 As for me, I'm choosing to be loyal to his soul. 323 00:33:17,180 --> 00:33:18,970 I'm sorry. 324 00:33:20,580 --> 00:33:25,160 No one can stop me from saving Regulus! 325 00:33:33,880 --> 00:33:37,230 I didn't think that a brat like you who's used to having a vagabond's lifestyle, 326 00:33:37,230 --> 00:33:40,140 - can now be considered as having done a good deed, right?
- Right. 327 00:33:40,140 --> 00:33:41,580 Don't you know me? 328 00:33:41,580 --> 00:33:44,940 In my heart, I only have innocence, kindness, 329 00:33:44,940 --> 00:33:49,650 and sincerity when I mingle with others. It's just that I've been led onto the wrong road by the bad guys. 330 00:33:49,650 --> 00:33:54,300 Alright. Alright. You've repented and made amends. Better late than never. 331 00:33:54,300 --> 00:33:59,630 However, those bad deeds that require much thinking, you are not the one who will do them. 332 00:33:59,630 --> 00:34:01,180 Oh, right. 333 00:34:02,230 --> 00:34:04,880 Does Buyan know that I'm getting discharged from the hospital today? 334 00:34:04,880 --> 00:34:08,050 I'm sure she knows. Hasn't she been here during these few days to visit you? 335 00:34:08,050 --> 00:34:12,280 If she knows about it, she should have come to fetch me. Where is she?! 336 00:34:12,280 --> 00:34:14,970 Haven't I just complimented you? Look at you. 337 00:34:14,970 --> 00:34:19,290 Your wounds are not fully healed yet, but you're already thinking about that girl. 338 00:34:19,290 --> 00:34:21,670 The love I have for Buyan, 339 00:34:21,670 --> 00:34:25,570 is full of zeal and hot-bloodedness. I was able to tear away from those thugs 340 00:34:25,570 --> 00:34:29,320 all because of the power of this love. 341 00:34:29,320 --> 00:34:33,410 Okay. The power of love. I'm giving you a thumbs-up for your feat. 342 00:34:33,410 --> 00:34:35,950 - Give me a five.
- Okay. 343 00:34:49,310 --> 00:34:50,980 Hey, Buyan. 344 00:34:50,980 --> 00:34:54,410 It's me, Big Brother Zhu. 345 00:34:54,410 --> 00:34:55,990 What's up? 346 00:34:55,990 --> 00:34:58,580 - I...
- No. Listen to me first. 347 00:34:58,580 --> 00:35:01,760 If it's convenient for you, chat with me for a little while more. 348 00:35:01,760 --> 00:35:04,020 If it's more convenient for you, 349 00:35:04,020 --> 00:35:07,140 I'm getting discharged from the hospital today. You can come and fetch me. 350 00:35:08,600 --> 00:35:11,040 I'm sorry. I'm not able to be there. 351 00:35:11,040 --> 00:35:15,180 I'm leaving very soon. The ferry is about to leave the dock. 352 00:35:27,150 --> 00:35:30,420 - Where are you going?
- She's already on the ferry, on the ferry! It's about to leave! 353 00:35:30,420 --> 00:35:31,860 On a bed?
[A play on homonym of ferry vs bed.] 354 00:35:31,860 --> 00:35:35,030 Aren't your wounds still not fully healed? What's the hurry?! 355 00:35:41,860 --> 00:35:45,700 Buyan! Buyan! 356 00:35:49,830 --> 00:35:51,730 Why are you leaving so suddenly? 357 00:35:51,730 --> 00:35:54,890 Why are you leaving already? 358 00:35:54,890 --> 00:35:58,090 I don't belong on this island anyway. I'll go back to where I came from. 359 00:35:58,090 --> 00:36:00,330 Who says you don't belong here? 360 00:36:00,330 --> 00:36:02,870 Don't you know my feelings for you? 361 00:36:02,870 --> 00:36:05,430 Tell me, what are my shortcomings? I can change! 362 00:36:05,430 --> 00:36:09,040 Zhu Yiyang, I know you are very good to me. 363 00:36:09,040 --> 00:36:13,010 But I still have to tell you, I'm sorry. 364 00:36:14,140 --> 00:36:17,210 Matters of the heart cannot be coerced. 365 00:36:17,210 --> 00:36:20,640 All the things you've done for me, I'm deeply grateful and moved. 366 00:36:20,640 --> 00:36:24,780 But in my heart, you're only a platonic friend. 367 00:36:24,780 --> 00:36:27,910 Can't you add a "boy" in front of the word "friend?" 368 00:36:33,150 --> 00:36:36,110 Buyan, tell me clearly. 369 00:36:36,110 --> 00:36:38,930 I have to leave. Take care. 370 00:36:38,930 --> 00:36:42,530 Answer me. Buyan! 371 00:36:56,060 --> 00:36:59,470 Zhou Buyan! I'm smart, 372 00:36:59,470 --> 00:37:01,850 have a good physique, and am attractive! 373 00:37:01,850 --> 00:37:05,720 Tell me, where am I incomparable to Zhou Buwen?! 374 00:37:05,720 --> 00:37:08,420 Heaven! 375 00:37:08,420 --> 00:37:12,310 Tell me, why am I not good enough for Zhou Buyan?! 376 00:37:18,850 --> 00:37:25,270 Shen Luo. Shen Luo. Shen Luo. 377 00:37:25,270 --> 00:37:27,950 Something happened to Regulus. 378 00:37:27,950 --> 00:37:30,490 He's now at Liangliang's house. 379 00:37:48,960 --> 00:37:52,400 Wu Julan! Wu Julan! 380 00:37:57,740 --> 00:37:59,290 Where's Wu Julan--? 381 00:38:09,100 --> 00:38:10,960 Wu Julan. 382 00:38:14,330 --> 00:38:16,180 I'm sorry. 383 00:38:50,760 --> 00:38:53,450 You're awake? 384 00:38:53,450 --> 00:38:55,340 Where's Wu Julan? 385 00:38:55,340 --> 00:38:57,790 You don't have to worry about him. 386 00:38:59,390 --> 00:39:00,810 What do you want to do? 387 00:39:00,810 --> 00:39:07,130 I hope you can return the spiritual pearl to Regulus. 388 00:39:07,820 --> 00:39:13,120 Besides true love, is there any other way to return the spiritual pearl to him? 389 00:39:31,030 --> 00:39:33,880 The handle and scabbard of this dagger 390 00:39:33,880 --> 00:39:37,800 are all made from saltpeter (niter). 391 00:39:39,070 --> 00:39:45,360 Every time there's friction applied to it, flames are produced. 392 00:39:45,360 --> 00:39:49,100 The Black Wizard discovered that flames of this sort 393 00:39:49,100 --> 00:39:53,930 can cut through the flesh of humans and draw out the mermaid's spiritual pearl. 394 00:39:53,930 --> 00:39:58,440 I never thought that today I would be using it 395 00:40:00,170 --> 00:40:04,020 to rescue Regulus. 396 00:40:04,020 --> 00:40:09,440 Whatever wishes you haven't been able to fulfill, I'll help you to fulfill them. 397 00:40:09,440 --> 00:40:13,330 I guarantee you will not feel any pain. 398 00:40:13,330 --> 00:40:19,930 It'll be like sleeping. You will drift deeply into a quiet, warm, and beautiful dream. 399 00:40:30,230 --> 00:40:33,330 Wu Julan! Wu Julan! 400 00:40:35,130 --> 00:40:37,840 Aren't you in love with Regulus? 401 00:40:39,940 --> 00:40:43,340 Now, we need you to give all your love. 402 00:40:43,340 --> 00:40:45,720 As long as you can return the spiritual pearl to Regulus, 403 00:40:45,720 --> 00:40:48,360 he'll no longer have to suffer torturous torment. 404 00:40:48,360 --> 00:40:50,360 He'll be able to recuperate and regain all his power. 405 00:40:50,360 --> 00:40:55,300 He'll have immortality and speed that exceeds humans. 406 00:40:55,300 --> 00:41:00,620 You don't have to go through too much trouble. I'm willing to sacrifice for Wu Julan. 407 00:41:00,620 --> 00:41:03,610 It's extremely good that you can think this way. 408 00:41:03,610 --> 00:41:08,110 But I want to see Wu Julan. Since I'll be departing, I want to properly bid him farewell. 409 00:41:08,110 --> 00:41:10,830 I can't accede to your request. 410 00:41:11,590 --> 00:41:14,300 I can't disappear without a word. 411 00:41:14,300 --> 00:41:16,930 I beg you. This is my final wish. 412 00:41:16,930 --> 00:41:20,360 I'll convey your parting words to Wu Julan. 413 00:41:20,360 --> 00:41:22,630 This is a matter concerning his life or death. 414 00:41:22,630 --> 00:41:27,630 I definitely cannot allow any mishap to happen, even if there is just a slight chance of it happening. 415 00:41:27,630 --> 00:41:29,520 I'm sorry. 416 00:41:30,810 --> 00:41:33,080 Please tell Wu Julan for me, 417 00:41:33,080 --> 00:41:36,680 "Forget me, and live on well." 418 00:42:38,030 --> 00:42:46,990 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 419 00:42:48,320 --> 00:42:59,970 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 420 00:42:59,970 --> 00:43:04,600 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 421 00:43:04,600 --> 00:43:08,310 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 422 00:43:08,310 --> 00:43:13,650 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 423 00:43:14,950 --> 00:43:26,610 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 424 00:43:26,610 --> 00:43:31,180 ♫ I never close my eyes ♫ 425 00:43:31,180 --> 00:43:34,970 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 426 00:43:34,970 --> 00:43:39,990 ♫ I swim towards you ♫ 427 00:43:39,990 --> 00:43:47,080 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 428 00:43:47,080 --> 00:43:56,450 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 429 00:43:56,450 --> 00:44:01,280 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 430 00:44:01,280 --> 00:44:07,880 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 431 00:44:07,880 --> 00:44:15,000 ♫ All love has finally received an echo ♫ 432 00:44:15,000 --> 00:44:26,580 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 433 00:44:26,580 --> 00:44:31,240 ♫ I never close my eyes ♫ 434 00:44:31,240 --> 00:44:34,950 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 435 00:44:34,950 --> 00:44:40,010 ♫ I swim towards you ♫ 436 00:44:40,010 --> 00:44:47,120 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 437 00:44:47,120 --> 00:44:56,460 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 438 00:44:56,460 --> 00:45:01,270 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 439 00:45:01,270 --> 00:45:07,890 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 440 00:45:07,890 --> 00:45:14,810 ♫ All love has finally received an echo ♫ 441 00:45:17,870 --> 00:45:29,140 ♫ All love has finally received an echo ♫ 34937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.