All language subtitles for The.Starry.Night.The.Starry.Sea.E24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,930 --> 00:00:26,370 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,370 --> 00:00:33,270 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,470 --> 00:00:40,120 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,120 --> 00:00:47,610 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,610 --> 00:00:54,460 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,460 --> 00:01:02,680 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,680 --> 00:01:10,050 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,050 --> 00:01:20,470 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,470 --> 00:01:26,600 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,600 --> 00:01:32,910 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,910 --> 00:01:40,060 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,060 --> 00:01:51,980 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:02:00,920 --> 00:02:08,690 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 14 00:02:08,690 --> 00:02:14,320 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,320 --> 00:02:16,800 - Episode 24 - 16 00:02:17,470 --> 00:02:21,810 Yisheng, how is Xiao Luo? Is she hurt? 17 00:02:24,320 --> 00:02:27,630 Zhou Buwen, you are despicable! Don't think of Xiao Luo anymore! 18 00:02:27,630 --> 00:02:30,930 I'm despicable? I'm despicable?! 19 00:02:30,930 --> 00:02:35,380 Jiang Yisheng! You know best what Xiao Luo is to me! 20 00:02:35,380 --> 00:02:38,670 How could I let her be with a monster? 21 00:02:38,670 --> 00:02:42,800 But Xiaio Luo doesn't like you! The one she likes is Wu Julan! 22 00:02:42,800 --> 00:02:45,650 I don't care what Wu Julan is. At the very least, he has never harmed you. 23 00:02:45,650 --> 00:02:48,680 And you? You've done every bad thing possible! 24 00:02:49,990 --> 00:02:52,710 Jiang Yisheng, get things straight. 25 00:02:52,710 --> 00:02:54,690 We are brothers that grew up together! 26 00:02:54,690 --> 00:02:57,660 -We're brothers!
- That's right! 27 00:02:58,420 --> 00:03:03,200 Before yesterday, I treated you as my best brother. 28 00:03:04,150 --> 00:03:06,900 We grew up together. 29 00:03:06,900 --> 00:03:10,380 The first time I drank alcohol, it was you who taught me how. 30 00:03:10,380 --> 00:03:13,830 The first time I had a fight, we fought it together. 31 00:03:14,890 --> 00:03:20,050 The first time I asked a girl out, it was you who helped me make the call. 32 00:03:20,050 --> 00:03:21,910 But now? 33 00:03:22,680 --> 00:03:25,440 Where has the Da Tou in my heart gone? 34 00:03:26,400 --> 00:03:28,950 Time has changed us. 35 00:03:31,720 --> 00:03:35,810 The good brother Da Tou in my heart died long ago. 36 00:03:35,810 --> 00:03:38,180 The Zhou Buwen standing in front of me, 37 00:03:38,180 --> 00:03:42,100 has completely changed. He frightens me! 38 00:03:42,100 --> 00:03:47,200 From now on, you're not my brother anymore. 39 00:03:47,200 --> 00:03:48,730 Okay. 40 00:03:50,670 --> 00:03:52,370 Okay! 41 00:03:53,050 --> 00:04:00,590 From today on, our relationship is completely severed! 42 00:04:00,590 --> 00:04:06,310 Fine. You want to leave me, right? You all want to leave me, right? 43 00:04:07,470 --> 00:04:10,180 I won't be merciful on you any more. 44 00:04:10,180 --> 00:04:14,140 I'll teach you a lesson today. I'll let you know! 45 00:04:28,260 --> 00:04:30,700 Stop! Stop fighting! 46 00:04:31,820 --> 00:04:34,080 Why are you hitting my brother? 47 00:04:34,080 --> 00:04:36,130 Hitting him is being nice to him! 48 00:04:36,130 --> 00:04:40,920 In the past, he tricked people out of money, now he even wants to kill people! 49 00:04:40,920 --> 00:04:43,930 What can't your brother do now? 50 00:04:58,960 --> 00:05:03,500 You didn't return all night, I was worried. 51 00:05:05,360 --> 00:05:09,770 Big Brother, was Jiang Yisheng speaking the truth? 52 00:05:11,860 --> 00:05:15,240 Didn't you promise me to not do these things anymore? 53 00:05:15,240 --> 00:05:17,360 Didn't you promise me?! 54 00:05:17,360 --> 00:05:19,880 - Why?
- Stop talking! 55 00:05:21,100 --> 00:05:24,880 Is it that An Zuo? Is what you've done before still not enough? 56 00:05:24,880 --> 00:05:27,230 He wants you to go even more overboard now? 57 00:05:27,230 --> 00:05:29,770 - Is it true?
- Enough! 58 00:05:30,790 --> 00:05:32,190 I did it willingly. 59 00:05:32,190 --> 00:05:36,430 Go report me. Get me killed! 60 00:05:36,430 --> 00:05:42,530 I don't believe it, Big Brother! Give me a reason! 61 00:05:42,530 --> 00:05:44,840 At least, no matter what you do, 62 00:05:44,840 --> 00:05:47,130 I am willing to trust you. 63 00:05:47,130 --> 00:05:49,860 I am willing to help you! 64 00:06:01,630 --> 00:06:04,700 Our family has worked for mermaids for generations. 65 00:06:04,700 --> 00:06:07,060 This time, because of your personal feelings, 66 00:06:07,060 --> 00:06:09,430 you almost let everything go to waste! 67 00:06:09,430 --> 00:06:11,220 It was my fault. 68 00:06:11,220 --> 00:06:15,720 Granny, I don't ask for your forgiveness. Please heavily punish me! 69 00:06:15,720 --> 00:06:18,680 Let me remember for life what I've done wrong! 70 00:06:18,680 --> 00:06:20,540 According to our family's rules--! 71 00:06:20,540 --> 00:06:22,120 Liangliang! 72 00:06:23,580 --> 00:06:25,110 Liangliang! 73 00:06:25,800 --> 00:06:29,170 Granny! I am willing to be punished in Liangliang's place! 74 00:06:29,170 --> 00:06:32,090 She has to take the punishment for her own wrongs! 75 00:06:32,090 --> 00:06:34,320 There's no reason for you to take her place! 76 00:06:36,200 --> 00:06:38,940 Then I'll accept the punishment with her! 77 00:06:57,630 --> 00:07:01,840 Jiang Yisheng, this has nothing to do with you. 78 00:07:03,120 --> 00:07:06,330 Your matters are mine. 79 00:07:06,330 --> 00:07:12,070 Besides, it won't be as bad if I'm with you. 80 00:07:12,930 --> 00:07:15,010 You're too foolish. 81 00:07:16,270 --> 00:07:21,160 Our family's punishment is no different from torture. 82 00:07:21,160 --> 00:07:23,900 I can make it through with gritted teeth. 83 00:07:23,900 --> 00:07:28,580 If a girl like you can make it through, I won't have a problem. 84 00:07:28,580 --> 00:07:30,560 I exercise a lot. 85 00:07:30,560 --> 00:07:34,620 Whether it's a qilin's arm or mermaid's line, I have all of them.
(A qilin is a mythical Chinese unicorn.) 86 00:07:34,620 --> 00:07:36,450 Touch me if you don't believe it. 87 00:07:36,450 --> 00:07:41,810 You don't understand! I've been specially trained since childhood! 88 00:07:41,810 --> 00:07:46,990 But you're a normal person. It'd be hard for you to make it through two days and nights. 89 00:07:46,990 --> 00:07:49,470 You might die here! 90 00:07:50,820 --> 00:07:53,490 No! Why didn't you say so earlier? 91 00:07:58,820 --> 00:08:02,570 You knew that you only had one month's time left. 92 00:08:03,900 --> 00:08:06,890 So, you like me, 93 00:08:06,890 --> 00:08:10,420 but no matter how hard I work to get an answer from you, 94 00:08:10,420 --> 00:08:14,560 you still coldly push me away every time. 95 00:08:16,680 --> 00:08:20,130 It was so hard for me to finally become your girlfriend. 96 00:08:20,130 --> 00:08:22,980 But no matter what, you just won't kiss me! 97 00:08:22,980 --> 00:08:24,850 Are you afraid that I'll love you too much, 98 00:08:24,850 --> 00:08:28,770 and I'll be in serious pain after you leave? 99 00:08:30,510 --> 00:08:32,990 I didn't keep it from you on purpose. 100 00:08:36,260 --> 00:08:37,820 Why? 101 00:08:37,820 --> 00:08:41,630 You only have one month left! Why did you make me love you? 102 00:08:42,630 --> 00:08:44,880 Why? Why? 103 00:08:44,880 --> 00:08:47,480 Why did you make me your girlfriend, why? 104 00:08:50,020 --> 00:08:52,630 Because I thought I was very logical. 105 00:08:53,780 --> 00:08:59,210 But in front of you, my logic is all gone. 106 00:09:00,490 --> 00:09:02,160 I'm sorry. 107 00:09:05,090 --> 00:09:08,380 Don't apologize! I just want you! 108 00:09:17,260 --> 00:09:21,380 Is there really only a month before you leave? 109 00:09:26,440 --> 00:09:28,980 You won't come back ever again? 110 00:09:36,230 --> 00:09:38,750 Wu Julan, I hate you! 111 00:10:11,760 --> 00:10:14,400 How can this be considered torture? 112 00:10:14,400 --> 00:10:18,950 This is clearly a romantic date. 113 00:10:21,050 --> 00:10:26,110 I can be together... with the girl I like. 114 00:10:28,570 --> 00:10:33,190 The two of us are lying on a rock. 115 00:10:35,740 --> 00:10:40,030 Getting some sun, some ocean wind. 116 00:10:42,220 --> 00:10:46,350 Water... I want water... 117 00:10:47,950 --> 00:10:49,670 Water...? 118 00:10:54,030 --> 00:10:58,070 Liangliang, did you know? 119 00:10:58,870 --> 00:11:03,380 In our hospital's back garden, 120 00:11:04,910 --> 00:11:08,000 there's a tangerine tree. 121 00:11:11,470 --> 00:11:14,530 Every fall, 122 00:11:15,530 --> 00:11:20,880 it becomes full of golden tangerines. 123 00:11:22,820 --> 00:11:32,650 And then, all of us... go fight over picking those tangerines. 124 00:11:36,100 --> 00:11:39,360 Guess, how did we pick them? 125 00:11:40,980 --> 00:11:43,040 How did you pick them? 126 00:11:46,480 --> 00:11:53,070 They aren't just golden colored. 127 00:11:57,200 --> 00:12:01,140 Actually, they're very sour! 128 00:12:07,100 --> 00:12:13,100 You... You can still play with me? Quench your thirst by thinking of plums (console oneself with illusions). 129 00:12:16,010 --> 00:12:18,610 I gambled so much this time. 130 00:12:19,650 --> 00:12:24,290 I thought we'd succeed this time. I didn't imagine 131 00:12:25,820 --> 00:12:27,830 that we'd actually lose. 132 00:12:32,490 --> 00:12:34,570 Are you intending to give up? 133 00:12:38,890 --> 00:12:43,360 To get the mermaid pearl, I've put everything on the line. 134 00:12:43,360 --> 00:12:46,620 I've already lost the most important thing to me! 135 00:12:46,620 --> 00:12:48,930 I cannot give up! 136 00:12:49,710 --> 00:12:54,420 Okay. I've been exposed in front of Shen Luo. 137 00:12:54,420 --> 00:12:56,170 I have no path of retreat either. 138 00:12:56,170 --> 00:13:01,390 Since you don't, let's keep fighting. 139 00:13:01,390 --> 00:13:03,290 Wait for my news. 140 00:13:28,560 --> 00:13:33,990 Wu Julan! You look so honest, but you're actually a liar! 141 00:13:34,610 --> 00:13:39,300 There's only one month... There's only one month and you still tricked me for my love! 142 00:13:39,300 --> 00:13:43,010 Do you think love can come and go away easily? 143 00:13:43,790 --> 00:13:47,290 If love could really come and go so easily, 144 00:13:47,290 --> 00:13:49,670 then we wouldn't be in so much pain. 145 00:13:49,670 --> 00:13:51,830 Learn a lesson from the mermaid princess! 146 00:13:51,830 --> 00:13:53,470 She knew she was going to turn into bubbles, 147 00:13:53,470 --> 00:13:56,170 so she didn't tease the prince. 148 00:13:56,170 --> 00:13:58,450 But the prince didn't know 149 00:13:58,450 --> 00:14:01,600 that the witch gave the mermaid princess a sharp knife 150 00:14:01,600 --> 00:14:04,430 to go kill the prince. 151 00:14:04,430 --> 00:14:09,210 Only the prince's blood and life could allow the mermaid princess to return to the ocean 152 00:14:09,210 --> 00:14:13,470 and continue living. But the mermaid princess gave up. 153 00:14:13,470 --> 00:14:18,560 Besides, that prince wasn't in love with the mermaid princess! 154 00:14:18,560 --> 00:14:21,100 But I am in love with you! 155 00:14:21,100 --> 00:14:24,930 I love you, too; more than my own life. 156 00:14:24,930 --> 00:14:29,170 In a month, you're leaving just like that! 157 00:14:29,170 --> 00:14:31,620 What am I supposed to do? 158 00:14:31,620 --> 00:14:35,390 I'm so young and pretty! Am I supposed to be alone for life? 159 00:14:35,390 --> 00:14:38,510 You're not a fish! You're a cowardly bastard! 160 00:14:38,510 --> 00:14:42,130 I'm telling you! After you leave, I'm finding lots of boyfriends! 161 00:14:42,130 --> 00:14:45,840 They'll all be handsome and rich! I'll anger you to death! 162 00:14:45,840 --> 00:14:47,510 I'll anger you to death! 163 00:14:47,510 --> 00:14:50,080 Anger you to death! Anger you to death! 164 00:14:50,080 --> 00:14:53,790 Wu Julan! Wu Julan! 165 00:14:53,790 --> 00:14:59,010 You cowardly bastard! I'll anger you to death! 166 00:15:09,470 --> 00:15:12,770 Wu Julan, let's break up! 167 00:15:16,310 --> 00:15:18,640 Let me think it over. 168 00:15:19,560 --> 00:15:23,320 You're not only a cowardly bastard, you're also a pig! 169 00:15:29,830 --> 00:15:33,140 I'm losing sleep because of my anger, and you're still in the mood to sleep?! 170 00:15:49,420 --> 00:15:53,610 He's probably thinking of how to apologize to me tomorrow! 171 00:15:55,860 --> 00:15:58,700 I won't be sitting idly either. That's because you've angered me. 172 00:15:58,700 --> 00:16:01,730 I will definitely use lots of ways to torture you! 173 00:16:21,170 --> 00:16:24,740 Liangliang, listen. 174 00:16:24,740 --> 00:16:30,190 My stomach is singing for you. 175 00:16:30,190 --> 00:16:34,170 Stop talking. Save your strength. 176 00:16:34,170 --> 00:16:38,020 No. I want to talk. 177 00:16:39,640 --> 00:16:46,170 If... I really die on this rock, 178 00:16:46,170 --> 00:16:53,410 then what? 179 00:16:53,410 --> 00:16:57,410 Then I wouldn't be able to make you happy anymore. 180 00:16:58,360 --> 00:17:03,130 I still have a stomach full of words to say to you. 181 00:17:04,420 --> 00:17:08,600 Jiang Yisheng, I'm not worth it. 182 00:17:11,090 --> 00:17:15,270 What worth it or not worth it? 183 00:17:16,370 --> 00:17:22,880 You just... fell in love with a bad guy. 184 00:17:24,000 --> 00:17:31,550 What young woman hasn't run into a few bastards before? 185 00:17:31,550 --> 00:17:38,130 You just... lost what shouldn't have belonged to you to start with. 186 00:17:38,130 --> 00:17:40,520 What should belong to you 187 00:17:40,520 --> 00:17:44,330 will come one day. 188 00:17:50,510 --> 00:17:52,390 Jiang Yisheng. 189 00:17:53,780 --> 00:17:56,230 Jiang Yisheng, wake up! 190 00:17:57,590 --> 00:17:59,590 Wake up! 191 00:18:26,140 --> 00:18:29,330 - Granny.
- Stay put. 192 00:18:30,830 --> 00:18:35,320 I stopped your punishment early, not because of you. 193 00:18:35,320 --> 00:18:40,320 It's because of that Jiang Yisheng. 194 00:18:40,320 --> 00:18:43,800 I was worried he wouldn't be able to keep going. 195 00:18:43,800 --> 00:18:47,570 I'm afraid you'd lose a person who is truly good to you. 196 00:18:55,430 --> 00:18:59,990 Only undergoing unforgettable pain will a person 197 00:18:59,990 --> 00:19:03,950 reexamine the meaning brought forth by fate. 198 00:19:05,140 --> 00:19:08,210 We missed a lot of beautiful things in life. 199 00:19:08,210 --> 00:19:11,600 If we stop and pause, then we will discover 200 00:19:11,600 --> 00:19:16,150 that the most beautiful scenery has been beside us all along. 201 00:19:24,550 --> 00:19:26,880 Liangliang, are you okay? 202 00:19:26,880 --> 00:19:29,070 I'm okay now. What about you? 203 00:19:29,070 --> 00:19:31,180 What could go wrong with me? 204 00:19:31,180 --> 00:19:33,930 I was starved for a day, 205 00:19:33,930 --> 00:19:37,540 but as long as I can be with you, then I'm happy. 206 00:19:37,540 --> 00:19:41,000 Jiang Yisheng, thank you. 207 00:19:42,280 --> 00:19:43,970 What are you thanking me for? 208 00:19:44,760 --> 00:19:48,100 Thank you for letting me see the most beautiful scenery. 209 00:19:49,710 --> 00:19:52,750 You... and your qilin's arm or mermaid's line. 210 00:19:52,750 --> 00:19:56,090 None of those were useful! You still fainted on the rock! 211 00:19:57,900 --> 00:20:00,530 Here. Eat some more and replenish your strength. 212 00:20:00,530 --> 00:20:03,930 I still have to hear you tell jokes to make me happy. 213 00:20:08,550 --> 00:20:12,550 That's right! Did you discover it last night? 214 00:20:12,550 --> 00:20:16,820 Wu Julan really isn't human! He's a monster! 215 00:20:16,820 --> 00:20:19,820 He's a mermaid, the ruler of the ocean. 216 00:20:21,790 --> 00:20:25,630 A mermaid? How did you know? 217 00:20:25,630 --> 00:20:27,950 Did you know since a long time ago? 218 00:20:31,060 --> 00:20:33,450 So I was the only one kept in the dark? 219 00:20:33,450 --> 00:20:36,540 No! How did you know? 220 00:20:40,030 --> 00:20:44,820 My family is the Nuwu tribe that has protected the merpeople for generations. 221 00:20:46,940 --> 00:20:48,890 Nuwu?! (witch/sorceress) 222 00:20:50,820 --> 00:20:52,820 Is it like the type in the movies, 223 00:20:52,820 --> 00:20:56,020 where they wear all black and a tall hat, 224 00:20:56,020 --> 00:20:58,250 fly around on a broom, 225 00:20:58,250 --> 00:21:02,650 and then laugh like "hahahaha," that type of witch? 226 00:21:02,650 --> 00:21:05,360 You still have time to regret it now. 227 00:21:08,530 --> 00:21:12,380 I was joking! Why are you being so nervous? 228 00:21:12,380 --> 00:21:15,110 We're not the type of witch you're thinking about. 229 00:21:15,110 --> 00:21:17,860 We don't fly on broomsticks. 230 00:21:17,860 --> 00:21:20,320 We don't dress like crows either. 231 00:21:20,320 --> 00:21:24,530 We don't do bad things either. Those are your misunderstandings. 232 00:21:24,530 --> 00:21:26,960 We are just psychologists, 233 00:21:26,960 --> 00:21:30,060 scientists, doctors, and pharmacists. 234 00:21:30,060 --> 00:21:35,870 We just have another identity, the subordinates of the merpeople. 235 00:21:35,870 --> 00:21:39,480 - Is that so? Then I'm at ease.
- Eat. 236 00:21:49,190 --> 00:21:52,240 What time is it? Why isn't he up yet? 237 00:22:24,070 --> 00:22:25,960 I've thought it over. 238 00:22:27,380 --> 00:22:32,220 We'll do as you say. Let's break up. 239 00:22:35,380 --> 00:22:39,140 That's not right. Did you say the wrong line? 240 00:22:39,140 --> 00:22:42,760 Wu Julan, you're not supposed to say that. 241 00:22:45,650 --> 00:22:48,630 I've bought your plane ticket to go back. 242 00:22:48,630 --> 00:22:51,400 The driver will come pick you up at 1 p.m. 243 00:23:08,490 --> 00:23:13,090 Fine, let's break up! Don't regret it! 244 00:23:15,500 --> 00:23:27,030 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 245 00:23:27,030 --> 00:23:31,690 ♫ I never close my eyes ♫ 246 00:23:31,690 --> 00:23:35,420 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 247 00:23:35,420 --> 00:23:40,430 ♫ I swim towards you ♫ 248 00:23:40,430 --> 00:23:47,530 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 249 00:23:47,530 --> 00:23:56,990 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 250 00:23:56,990 --> 00:24:01,690 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 251 00:24:01,690 --> 00:24:08,330 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 252 00:24:08,330 --> 00:24:14,960 ♫ All love has finally received an echo ♫ 253 00:24:20,190 --> 00:24:24,240 Wu Julan, can't you tell that I'm angering you on purpose? 254 00:24:24,240 --> 00:24:28,880 To think that you've lived a millennium and know everything about the world. What really do you know? 255 00:24:31,900 --> 00:24:34,590 Even if you can't tell that I'm joking, 256 00:24:34,590 --> 00:24:38,840 you should at least have lowered your pride and pleaded nicely with me. 257 00:24:40,370 --> 00:24:42,790 Why are you acting like a gentleman now? 258 00:24:42,790 --> 00:24:46,110 Wu Julan, you heartless thing! 259 00:24:46,110 --> 00:24:48,350 Millennium fish! King of annoying! Listless face! 260 00:24:48,350 --> 00:24:54,780 ♫ All love has finally received an echo ♫ 261 00:24:58,310 --> 00:25:08,020 ♫ All love has finally received an echo ♫ 262 00:25:19,060 --> 00:25:20,970 Wu Julan! 263 00:25:25,890 --> 00:25:27,920 Wu Julan! Come back! 264 00:25:27,920 --> 00:25:30,640 Wu Julan! Wu Julan! 265 00:25:30,640 --> 00:25:32,790 Wu Julan! 266 00:25:37,390 --> 00:25:40,650 You're not allowed to leave. Don't leave! 267 00:25:49,470 --> 00:25:51,260 You're not going to leave? 268 00:25:51,990 --> 00:25:53,570 Mm. 269 00:25:58,230 --> 00:26:01,060 I knew you couldn't bear to leave me. 270 00:26:07,880 --> 00:26:10,750 Wu Julan, what's wrong? 271 00:26:12,250 --> 00:26:17,150 Wu Julan! Don't scare me! Are you okay? 272 00:26:17,150 --> 00:26:21,570 Wu Julan! Wu Julan! Wu Julan! 273 00:26:21,570 --> 00:26:23,500 Wu Julan, are you okay? 274 00:26:23,500 --> 00:26:26,430 Wu Julan! Wu Julan! 275 00:26:46,240 --> 00:26:47,930 Wu Julan! 276 00:26:58,580 --> 00:27:00,920 Don't come back for life! 277 00:27:07,250 --> 00:27:15,650 ♫ Love is not possessive, love never holds back ♫ 278 00:27:15,650 --> 00:27:22,830 ♫ Having met you in this life, I am satisfied ♫ 279 00:27:22,830 --> 00:27:31,290 ♫ I'm willing to wait and accept it all ♫ 280 00:27:31,290 --> 00:27:43,600 ♫ Maybe one day, I can finally stay with you forever ♫ 281 00:27:44,620 --> 00:27:48,440 Xiao Luo! Xiao Luo! 282 00:27:50,220 --> 00:27:52,150 Coming, coming! 283 00:27:54,820 --> 00:27:57,490 I'm so thirsty! 284 00:27:59,010 --> 00:28:01,990 I came to find you as soon as I put down my luggage! 285 00:28:08,980 --> 00:28:11,830 Xiao Luo, you're really very unreliable. 286 00:28:11,830 --> 00:28:15,210 You didn't even tell us you were leaving! 287 00:28:18,920 --> 00:28:20,480 What is it? 288 00:28:24,300 --> 00:28:28,320 Looking at your face, did you have a fight with Wu Julan? 289 00:28:28,320 --> 00:28:31,740 You're such a pain! If you want to know, go ask him! 290 00:28:31,740 --> 00:28:35,390 If I could get words out of his mouth, would I need to ask you? 291 00:28:37,850 --> 00:28:39,660 The old phrases had it right. 292 00:28:39,660 --> 00:28:45,440 "Fighting is affection, scolding is love." It's normal for lovers to fight. 293 00:28:45,440 --> 00:28:49,370 Take Liangliang and me as an example. She's usually mean to me, 294 00:28:49,370 --> 00:28:53,260 but she loves me so much in her heart! 295 00:28:55,500 --> 00:28:57,510 What's with that look? 296 00:28:57,510 --> 00:29:00,520 As a experienced person, I must give you some advice. 297 00:29:00,520 --> 00:29:04,230 Hurry up and get back together with Wu Julan. It's about time. 298 00:29:04,940 --> 00:29:06,900 We broke up. 299 00:29:08,290 --> 00:29:10,470 Broke up?! 300 00:29:10,470 --> 00:29:14,210 No! You guys were fine, why did you break up? 301 00:29:18,950 --> 00:29:21,860 He's too much! 302 00:29:21,860 --> 00:29:24,970 No! You don't even mind that he's a fish! 303 00:29:24,970 --> 00:29:27,180 Based on what is he throwing you away? 304 00:29:28,310 --> 00:29:32,160 Who says he threw me away? I threw him away! 305 00:29:36,760 --> 00:29:38,830 No wonder. 306 00:29:38,830 --> 00:29:40,660 No wonder what? 307 00:29:42,430 --> 00:29:47,380 No wonder Wu Julan looked dead those last few days. 308 00:29:47,380 --> 00:29:50,290 No matter what we said, he wouldn't return. 309 00:29:51,320 --> 00:29:53,230 He just shouldn't come back! 310 00:30:19,950 --> 00:30:22,180 Do you want to die? 311 00:30:22,180 --> 00:30:25,550 Be more careful! You can't afford to pay for it if you break it. 312 00:30:44,540 --> 00:30:48,140 It doesn't taste good! Eat it for me! 313 00:30:50,370 --> 00:30:53,420 Didn't you love braised pork the most in the past? 314 00:30:55,720 --> 00:30:59,280 I got it. You're using an excuse 315 00:30:59,280 --> 00:31:01,990 to give me the good food, right? 316 00:31:01,990 --> 00:31:05,050 Eat if I want you to! Why are you talking so much? 317 00:31:05,050 --> 00:31:07,740 Okay, okay! I'll eat it! 318 00:31:18,110 --> 00:31:20,780 We're so lovey-dovey. 319 00:31:20,780 --> 00:31:23,980 But Xiao Luo and Wu Julan are a shame. 320 00:31:23,980 --> 00:31:26,420 Clearly they could overcome the obstacle of being a different species. 321 00:31:26,420 --> 00:31:28,620 But in the end, they still broke up. 322 00:31:30,490 --> 00:31:33,330 Just what happened to them? 323 00:31:33,330 --> 00:31:35,860 Who knows? 324 00:31:35,860 --> 00:31:39,830 Perhaps this is the best result. 325 00:31:39,830 --> 00:31:45,740 This... Lovers who can't be together! How can this be the best result? 326 00:31:45,740 --> 00:31:48,850 Liangliang, how about you go and try to persuade Wu Julan? 327 00:31:48,850 --> 00:31:51,880 Tell him to get Xiao Luo back! 328 00:31:51,880 --> 00:31:56,930 Forget it. What Wu Julan has decided, no one can change. 329 00:31:56,930 --> 00:31:59,180 How can that be? 330 00:31:59,180 --> 00:32:02,410 Wu Julan clearly loves Xiao Luo so much. 331 00:32:04,660 --> 00:32:08,720 Don't tell me that Wu Julan just wants to save face. 332 00:32:08,720 --> 00:32:11,520 Compared to true love, what is face? 333 00:32:11,520 --> 00:32:17,010 If I cared about face, how could we have our beautiful time now? 334 00:32:17,010 --> 00:32:19,850 Sweet talker! Even food can't shut your mouth. 335 00:32:19,850 --> 00:32:22,230 I just knew you loved me most. 336 00:32:24,330 --> 00:32:26,070 Water, water, water! 337 00:32:33,310 --> 00:32:36,440 - Are you okay?
- How spicy! 338 00:32:56,130 --> 00:33:00,070 Boss An, have you thought of how to deal with Wu Julan? 339 00:33:00,070 --> 00:33:04,970 - I have a perfect plan.
- Another perfect plan? 340 00:33:04,970 --> 00:33:08,880 You couldn't even defeat Wu Julan on the fifteenth last month. 341 00:33:08,880 --> 00:33:11,380 This time it's a perfect plan? 342 00:33:11,380 --> 00:33:16,330 That's because last time, we didn't find Wu Julan's true weakness. 343 00:33:16,330 --> 00:33:18,450 True weakness? 344 00:33:20,290 --> 00:33:25,050 Wu Julan's real weakness is Shen Luo. 345 00:33:25,050 --> 00:33:26,530 No! 346 00:33:28,590 --> 00:33:31,610 We can find our own way to defeat Wu Julan. 347 00:33:31,610 --> 00:33:34,330 We can't drag Shen Luo into this, too. 348 00:33:37,190 --> 00:33:42,980 Shen Luo is the one you love. How could I harm her? 349 00:33:42,980 --> 00:33:47,550 Don't worry. I am just using Shen Luo as a lure 350 00:33:47,550 --> 00:33:51,860 to bring Wu Julan into the trap. 351 00:33:53,510 --> 00:33:58,200 We've worked together for so long. You can't even trust me in such a small matter? 352 00:33:59,630 --> 00:34:01,470 Why wouldn't I? 353 00:34:10,950 --> 00:34:14,090 - Boss, please wrap this thing up for me.
- It's ¥100. 354 00:34:14,090 --> 00:34:15,980 Okay. Thanks. 355 00:34:17,800 --> 00:34:20,120 Thanks. 356 00:34:20,120 --> 00:34:22,280 - Here you go. Thanks. Do come again.
- Thanks. 357 00:34:22,280 --> 00:34:24,470 - Bye-bye.
- Bye-bye. 358 00:34:25,910 --> 00:34:27,390 - Hi!
- Wrap this up for me please. 359 00:34:27,390 --> 00:34:28,840 Okay. 360 00:34:28,840 --> 00:34:30,970 - Hey, there's a thief!
- Hurry, catch him! 361 00:34:30,970 --> 00:34:33,400 Hey, stop him! 362 00:34:33,400 --> 00:34:35,180 Make way! 363 00:34:35,180 --> 00:34:37,170 Stop him! 364 00:34:40,560 --> 00:34:42,390 Stop running! 365 00:34:46,350 --> 00:34:50,660 - Miss, are you hurt? I'm sorry. I'm sorry.
- I'm fine. 366 00:34:50,660 --> 00:34:52,630 - I'm sorry.
- I'm fine. 367 00:34:54,300 --> 00:34:57,390 Serves you right for chasing after me! 368 00:35:22,860 --> 00:35:26,620 I'm wrong. I failed to recognize what I've done is wrong. Please take into account that I'm young and ignorant, 369 00:35:26,620 --> 00:35:28,950 and forgive me this time, okay? 370 00:35:28,950 --> 00:35:32,170 - Didn't you run away? Why did you return?
- I ran halfway... 371 00:35:32,170 --> 00:35:36,710 and suddenly felt the censure of my conscience, so I decided to return this thing to its owner. 372 00:35:36,710 --> 00:35:39,030 - Censure of your conscience?
- Yes. Yes. Yes. 373 00:35:39,910 --> 00:35:42,400 - What's wrong with your face?
- It's... 374 00:35:42,400 --> 00:35:45,350 because I fell down. I fell down. 375 00:35:47,560 --> 00:35:50,680 Your money's intact inside. I didn't touch it at all. 376 00:35:54,510 --> 00:35:57,400 I... only have this much on me. 377 00:35:57,400 --> 00:36:01,110 You are a magnanimous person. Please forgive me, okay? 378 00:36:04,350 --> 00:36:06,090 Stop right there. 379 00:36:07,420 --> 00:36:09,090 Turn around. 380 00:36:11,100 --> 00:36:17,020 Miss, you are a magnanimous person. I won't dare to do this again. I really won't dare to do it again! 381 00:36:17,020 --> 00:36:21,370 I don't want to take advantage of you. The money you gave me, just consider these two necklaces as your purchases. 382 00:36:22,730 --> 00:36:24,380 Leave. 383 00:36:45,250 --> 00:36:47,690 Even you are joining in to bully me! 384 00:37:08,490 --> 00:37:11,030 Why are you here? 385 00:37:11,030 --> 00:37:16,430 Xiao Luo, I'm sorry. I didn't expect Wu Julan's matter would also drag you in as well. 386 00:37:16,430 --> 00:37:21,190 - I'm here with the intent to request your forgiveness.
- If you are here to request forgiveness, you shouldn't have looked for me. 387 00:37:21,190 --> 00:37:23,400 You should go and look for Wu Julan. 388 00:37:23,400 --> 00:37:25,800 Wu Julan. Wu Julan. It's always Wu Julan! 389 00:37:25,800 --> 00:37:28,090 What exactly have I done to him that was wrong? 390 00:37:28,090 --> 00:37:30,820 He's a weird person. I dealt with him to get rid of harm to the people! 391 00:37:30,820 --> 00:37:34,860 You're still unrepentant! I really regret becoming your friend back then! 392 00:37:34,860 --> 00:37:38,160 Zhou Buwen, from now on, we are no longer friends. 393 00:37:38,160 --> 00:37:40,820 From today, our friendship is totally written off. 394 00:37:42,290 --> 00:37:45,480 Xiao Luo, someday you will understand. 395 00:37:45,480 --> 00:37:49,470 Everything I've done is all for you. 396 00:37:49,470 --> 00:37:52,390 - You and him will not have a good ending. Forever will not!
- Shut up! 397 00:37:52,390 --> 00:37:55,310 I'm warning you. Don't ever show up in front of me again! 398 00:37:55,310 --> 00:37:58,560 If not, whenever I see you, I'll beat you. Make way. 399 00:37:59,270 --> 00:38:01,050 Make way! 400 00:38:31,570 --> 00:38:43,150 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 401 00:38:43,150 --> 00:38:47,800 ♫ I never close my eyes ♫ 402 00:38:47,800 --> 00:38:51,510 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 403 00:38:51,510 --> 00:38:56,540 ♫ I swim towards you ♫ 404 00:38:56,540 --> 00:39:03,690 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 405 00:39:03,690 --> 00:39:13,040 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 406 00:39:13,040 --> 00:39:17,820 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 407 00:39:17,820 --> 00:39:21,760 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 408 00:39:21,760 --> 00:39:23,860 Wu Julan? 409 00:39:26,290 --> 00:39:28,730 Wu Julan, where are you? 410 00:39:31,300 --> 00:39:35,580 Wu Julan, you're such a coward! Go ahead, hide forever and don't ever show up! 411 00:39:35,580 --> 00:39:40,510 Otherwise, I'll eat you up in two ways. Pickled pepper fish head and Sichuan-style poached fish slices in hot chili oil! 412 00:39:41,610 --> 00:39:45,700 Your acquaintance is the most unfortunate matter in my life! 413 00:40:01,570 --> 00:40:04,530 Brother, you're home. 414 00:40:04,530 --> 00:40:07,230 Where have you been? 415 00:40:08,310 --> 00:40:10,730 Do I have to tell you where I've been? 416 00:40:12,540 --> 00:40:16,550 - That's not what I mean.
- Then, what do you mean? 417 00:40:18,070 --> 00:40:21,760 Brother, don't work for An Zuo again, okay? 418 00:40:21,760 --> 00:40:26,100 How much do you owe him? Tell me! 419 00:40:26,100 --> 00:40:29,790 No matter how much it is, I can help you pay him, too! 420 00:40:30,440 --> 00:40:33,600 Brother, I'm begging you. If you continue on this path, An Zuo will destroy you! 421 00:40:33,600 --> 00:40:35,640 Get lost! 422 00:40:35,640 --> 00:40:38,630 Who's able to destroy me? Get out! 423 00:40:49,190 --> 00:40:59,150 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 424 00:41:07,800 --> 00:41:09,470 - Hello?
- Hello, Brother Tou. 425 00:41:09,470 --> 00:41:12,770 Didn't you ask me to find information about Zhang Aiguo's ex-colleagues? 426 00:41:12,770 --> 00:41:15,130 I just received a piece of news. 427 00:41:15,130 --> 00:41:19,460 One of his ex-colleagues will be returning to the island to visit a relative. 428 00:41:20,940 --> 00:41:23,430 How about I make an appointment for the two of you to meet? 429 00:41:23,430 --> 00:41:26,310 Nonsense! Hurry up and make the arrangement! 430 00:41:40,760 --> 00:41:42,770 Are you Nurse Zhang? 431 00:41:42,770 --> 00:41:44,000 Yes. 432 00:41:44,000 --> 00:41:46,150 Hello. I'm Zhou Buwen. 433 00:41:46,150 --> 00:41:47,640 Hello. 434 00:41:47,640 --> 00:41:49,700 Please take a seat. Please take a seat. 435 00:41:56,290 --> 00:41:59,820 Don't be nervous. I'm just going to have a casual chat with you. 436 00:42:00,580 --> 00:42:03,680 - Have you worked with Dr. Zhang Aiguo for a long time?
- Yes. 437 00:42:03,680 --> 00:42:07,400 Then, has anything special happened before during Dr. Zhang Aiguo's work? 438 00:42:07,400 --> 00:42:09,330 No. 439 00:42:10,870 --> 00:42:16,820 What I'm saying is, has anything happened during his work that was unimaginable and freakish to a layman? 440 00:42:16,820 --> 00:42:20,130 Having worked in the emergency rescue department for a long time, it's quite common to encounter strange and weird things. 441 00:42:20,130 --> 00:42:23,070 But, the happenings were related to patients. 442 00:42:23,070 --> 00:42:25,640 Patients? 443 00:42:25,640 --> 00:42:27,730 In that case, tell me about it. 444 00:42:46,310 --> 00:42:57,980 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 445 00:42:57,980 --> 00:43:02,550 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 446 00:43:02,550 --> 00:43:06,230 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 447 00:43:06,230 --> 00:43:11,340 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 448 00:43:12,950 --> 00:43:24,660 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 449 00:43:24,660 --> 00:43:29,200 ♫ I never close my eyes ♫ 450 00:43:29,200 --> 00:43:32,880 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 451 00:43:32,880 --> 00:43:37,980 ♫ I swim towards you ♫ 452 00:43:37,980 --> 00:43:45,040 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 453 00:43:45,040 --> 00:43:54,470 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 454 00:43:54,470 --> 00:43:59,220 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 455 00:43:59,220 --> 00:44:05,780 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 456 00:44:05,780 --> 00:44:11,900 ♫ All love has finally received an echo ♫ 457 00:44:12,930 --> 00:44:24,520 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 458 00:44:24,520 --> 00:44:29,280 ♫ I never close my eyes ♫ 459 00:44:29,280 --> 00:44:32,950 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 460 00:44:32,950 --> 00:44:37,950 ♫ I swim towards you ♫ 461 00:44:37,950 --> 00:44:45,030 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 462 00:44:45,030 --> 00:44:54,460 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 463 00:44:54,460 --> 00:44:59,250 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 464 00:44:59,250 --> 00:45:05,840 ♫ All love has finally received an echo ♫ 465 00:45:05,840 --> 00:45:12,890 ♫ All love has finally received an echo ♫ 466 00:45:15,790 --> 00:45:24,640 Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
♫ All love has finally received an echo ♫ 38816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.