All language subtitles for The.Starry.Night.The.Starry.Sea.E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:26,400 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,400 --> 00:00:33,440 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,530 --> 00:00:40,100 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,100 --> 00:00:47,590 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,590 --> 00:00:54,530 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,530 --> 00:01:02,580 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,580 --> 00:01:10,030 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,030 --> 00:01:20,410 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,410 --> 00:01:26,600 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,600 --> 00:01:32,780 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,780 --> 00:01:40,090 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,090 --> 00:01:51,710 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:02:01,300 --> 00:02:08,620 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 14 00:02:08,620 --> 00:02:14,300 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,300 --> 00:02:16,850 - Episode 23 - 16 00:02:29,630 --> 00:02:31,740 I knew you'd come. 17 00:02:39,630 --> 00:02:43,620 What did you need me for? 18 00:02:46,290 --> 00:02:48,640 I understand something now. 19 00:02:49,680 --> 00:02:51,630 I cannot lose you. 20 00:02:53,510 --> 00:02:57,600 Unfortunately, your wish cannot come true. 21 00:03:06,180 --> 00:03:10,780 While we were apart, I tried many ways. 22 00:03:10,780 --> 00:03:14,830 I drank until I was heavily drunk, and I went to see a psychologist, too. 23 00:03:16,840 --> 00:03:20,900 I even forced myself to date a girl I didn't like. 24 00:03:24,460 --> 00:03:27,270 But I couldn't forget you. 25 00:03:27,270 --> 00:03:31,730 I'm not like you. I never hide my own emotions. 26 00:03:33,130 --> 00:03:38,360 I know that for these years, you've suffered more than me. 27 00:03:40,220 --> 00:03:44,450 So what? You have your goals. 28 00:03:44,450 --> 00:03:46,370 I have my responsibility. 29 00:03:49,010 --> 00:03:55,060 What if... I'm willing to give up on my goal? 30 00:04:00,230 --> 00:04:03,740 ♫ Don't say you also were once cowardly ♫ 31 00:04:03,740 --> 00:04:07,250 ♫ Don't say that the answer is predestined ♫ 32 00:04:07,250 --> 00:04:10,800 ♫ Even if the fireworks don't last forever, ♫ 33 00:04:10,800 --> 00:04:13,030 ♫ you won’t regret its beauty ♫ 34 00:04:13,030 --> 00:04:15,510 I've made up my mind. 35 00:04:15,510 --> 00:04:19,620 I will bury my father. 36 00:04:19,620 --> 00:04:24,910 Tomorrow morning at St. Barbara church, I'll hold a funeral rite for him. 37 00:04:25,830 --> 00:04:29,610 I hope you and your grandma can participate in this funeral together with me. 38 00:04:30,730 --> 00:04:33,010 You want to give up on the spiritual pearl? 39 00:04:34,540 --> 00:04:38,090 ♫ Don't say you also were once cowardly ♫ 40 00:04:38,090 --> 00:04:41,550 ♫ Don't say that the answer is predestined ♫ 41 00:04:41,550 --> 00:04:45,050 ♫ Even if the fireworks don't last forever, ♫ 42 00:04:45,050 --> 00:04:48,570 ♫ you won’t regret its beauty ♫ 43 00:04:48,570 --> 00:04:52,210 ♫ Don’t say that you are also burdened ♫ 44 00:04:52,210 --> 00:04:55,900 ♫ Don't say that the future is hard to predict ♫ 45 00:04:55,900 --> 00:05:00,270 ♫ Even if our meeting will eventually become departure, ♫ 46 00:05:00,270 --> 00:05:04,700 ♫ these memories won't fade away ♫ 47 00:05:04,700 --> 00:05:07,350 Sir, do you have a reservation? 48 00:05:07,350 --> 00:05:09,380 This one. 49 00:05:09,380 --> 00:05:11,090 Please come with me. 50 00:05:34,660 --> 00:05:36,840 Who told you to dress like that? 51 00:05:36,840 --> 00:05:38,540 Does it look good? 52 00:05:38,540 --> 00:05:40,250 Go change. 53 00:05:41,280 --> 00:05:43,850 When you saw Shen Luo dress like this yesterday, 54 00:05:43,850 --> 00:05:46,620 - didn't you say it was very pretty--?
- It wasn't the dress! 55 00:05:53,870 --> 00:05:57,540 Do you think that I wasn't embarrassed enough yet last night? 56 00:05:57,540 --> 00:06:00,740 - I-- I'm not...
- Then go change! 57 00:06:05,060 --> 00:06:07,380 What irritates you isn't this dress, 58 00:06:07,380 --> 00:06:09,920 but the person wearing the dress! 59 00:06:31,000 --> 00:06:35,600 Liangliang went to check the gun that hurt you. The results show that 60 00:06:35,600 --> 00:06:38,850 the people beside you cannot possibly be the culprit. 61 00:06:38,850 --> 00:06:41,970 I was concerned and so I asked my friends at the identification center 62 00:06:41,970 --> 00:06:45,730 to check the electronic records, and discovered they were all gone! 63 00:06:45,730 --> 00:06:51,180 If you say that, the reports from before should be false. 64 00:06:51,180 --> 00:06:53,410 The real reports 65 00:06:53,410 --> 00:06:59,090 indicated the possibility of the target being either Shen Luo, Jiang Yisheng, or any other person among them. 66 00:06:59,090 --> 00:07:04,480 It definitely wouldn't be Shen Luo. It couldn't be Jiang Yisheng either. 67 00:07:05,280 --> 00:07:08,870 Zhou Buyan and Zhu Yiyang aren't that daring. 68 00:07:08,870 --> 00:07:11,440 They probably don't know that much. 69 00:07:11,440 --> 00:07:15,820 The only possibility is Zhou Buwen. 70 00:07:23,330 --> 00:07:24,940 Liangliang! 71 00:07:25,890 --> 00:07:29,180 You've finally come! But it's late, the library is going to close soon! 72 00:07:29,180 --> 00:07:33,090 How about we go eat? We'll go to the library another day! 73 00:07:33,090 --> 00:07:34,520 You said so last time! 74 00:07:34,520 --> 00:07:36,940 You are going to take me to your favorite western restaurant! 75 00:07:36,940 --> 00:07:38,690 Let's go! 76 00:07:41,350 --> 00:07:43,010 What is it? 77 00:07:44,530 --> 00:07:48,780 Jiang Yisheng, let's break up. 78 00:07:53,410 --> 00:07:57,990 You-- You're so mischievous, playing this sort of joke on me. You're not allowed to do that again! 79 00:07:57,990 --> 00:08:02,220 I'm not joking. I'm being serious. 80 00:08:06,420 --> 00:08:09,580 You... You really want to break up with me? 81 00:08:10,670 --> 00:08:12,250 No-- How is that possible? 82 00:08:12,250 --> 00:08:15,950 Didn't you say this morning that you chose to date me because I'm good to you? 83 00:08:15,950 --> 00:08:17,760 It's precisely because you're good to me! 84 00:08:17,760 --> 00:08:22,570 I used you! The one I love has always been someone else! 85 00:08:22,570 --> 00:08:25,620 I just treated you as a tool to forget him. 86 00:08:26,270 --> 00:08:28,510 Impossible! 87 00:08:28,510 --> 00:08:33,190 I don't believe it! You're lying, right, Liangliang? 88 00:08:33,190 --> 00:08:36,740 Jiang Yisheng, I've never loved you. 89 00:08:36,740 --> 00:08:40,910 I cannot continue lying to you and myself any more. 90 00:08:40,910 --> 00:08:42,540 I'm sorry. 91 00:08:49,770 --> 00:08:51,360 Liangliang! 92 00:08:55,070 --> 00:08:56,960 Liangliang!! 93 00:09:15,590 --> 00:09:17,970 Isn't it just a broken heart? 94 00:09:17,970 --> 00:09:20,290 Yisheng, don't scare me. 95 00:09:21,930 --> 00:09:23,530 There's plenty of women out there. 96 00:09:23,530 --> 00:09:26,560 If one won't do, I'll find you another one on the island! 97 00:09:29,840 --> 00:09:31,870 I'm talking to you! 98 00:09:36,110 --> 00:09:38,300 Look at how useless you are. 99 00:09:49,860 --> 00:09:52,910 Jiang Yisheng, what's wrong? 100 00:09:52,910 --> 00:09:55,790 He has a broken heart. 101 00:10:01,090 --> 00:10:04,550 You should have given up long ago! 102 00:10:04,550 --> 00:10:06,890 Let's go back and wait to drink Liangliang's marriage wine. 103 00:10:06,890 --> 00:10:09,940 Let's congratulate her on finding a good husband to be happy with for life! 104 00:10:09,940 --> 00:10:11,500 No! 105 00:10:12,360 --> 00:10:14,790 I can't do it! 106 00:10:14,790 --> 00:10:18,040 That's more like it! I grew up with you. 107 00:10:18,040 --> 00:10:20,460 I've never seen you so serious towards a woman before. 108 00:10:20,460 --> 00:10:22,960 Since you're really in love this time, you should fight to the end! 109 00:10:22,960 --> 00:10:26,380 Besides, Wu Liangliang isn't married yet! You still have a chance. 110 00:10:26,380 --> 00:10:31,800 That's right! As long as Liangliang isn't married, I have a chance! 111 00:10:36,380 --> 00:10:40,230 I've decided! I won't give up Liangliang! 112 00:10:40,230 --> 00:10:42,740 I'm going to clean up. 113 00:10:48,840 --> 00:10:52,700 Xiao Luo, um... are you free tomorrow night? 114 00:10:52,700 --> 00:10:55,410 I want to treat you to dinner. 115 00:10:55,410 --> 00:10:57,330 Xiao Luo isn't free. 116 00:11:01,780 --> 00:11:04,450 I was talking to Xiao Luo. 117 00:11:06,210 --> 00:11:08,410 Xiao Luo. 118 00:11:08,410 --> 00:11:10,530 Xiao Luo is my girlfriend. 119 00:11:10,530 --> 00:11:17,730 I've already made plans with her for tomorrow night. Also, this is my home. You're not welcome here. 120 00:11:20,770 --> 00:11:25,170 Okay. Then call me when you're free. 121 00:11:28,510 --> 00:11:31,360 Xiao Luo and I grew up together. 122 00:11:31,360 --> 00:11:35,480 It wouldn't make sense for me to have to ask you for permission just to eat dinner with her. 123 00:11:59,600 --> 00:12:05,080 Wu Julan, don't you think that you treating Zhou Buwen like this today, 124 00:12:05,080 --> 00:12:07,560 is going a bit overboard? 125 00:12:09,680 --> 00:12:11,350 No. 126 00:12:13,380 --> 00:12:17,880 He's your love rival, but he's my childhood friend, too. 127 00:12:17,880 --> 00:12:21,370 Don't complicate our relationships. 128 00:12:21,370 --> 00:12:25,920 You don't understand human relationships. 129 00:12:25,920 --> 00:12:28,450 You're the one who doesn't understand. 130 00:12:28,450 --> 00:12:32,970 I have a feeling that there's a problem with Zhou Buwen. 131 00:12:32,970 --> 00:12:35,680 I met with danger many times on the island. 132 00:12:40,250 --> 00:12:42,500 You suspect him? 133 00:12:42,500 --> 00:12:43,910 No way! 134 00:12:43,910 --> 00:12:47,490 Da Tou seems like a sweet talker, 135 00:12:47,490 --> 00:12:52,130 but he's a pretty good person. Don't be too sensitive. 136 00:12:58,190 --> 00:13:01,600 Wu Julan, my dear prince! 137 00:13:01,600 --> 00:13:04,200 Don't overthink it! 138 00:13:04,200 --> 00:13:08,050 But... I like the way you look when you're jealous! 139 00:13:26,830 --> 00:13:30,460 Granny, I have something to say to you. 140 00:13:30,460 --> 00:13:32,720 Go ahead. 141 00:13:32,720 --> 00:13:36,260 An Zuo... has decided to give up on the spiritual pearl. 142 00:13:40,790 --> 00:13:43,340 You don't have to believe him right now. 143 00:13:43,340 --> 00:13:48,360 He will bury his adoptive father at church tomorrow. 144 00:13:48,360 --> 00:13:51,150 He wants to invite us to participate. 145 00:13:51,150 --> 00:13:55,200 I don't think we need to participate. 146 00:13:55,200 --> 00:13:58,580 Granny! Please give him a chance! 147 00:13:58,580 --> 00:14:02,940 Because... Because I love him. 148 00:14:02,940 --> 00:14:05,290 It's been so long already. 149 00:14:05,290 --> 00:14:08,580 You shouldn't still love him. 150 00:14:11,590 --> 00:14:13,650 I really can't forget him. 151 00:14:13,650 --> 00:14:20,570 In these years, I've worked hard to control my feelings to fulfill the family's mission. 152 00:14:21,850 --> 00:14:24,070 It felt awful. 153 00:14:25,130 --> 00:14:30,440 But now, An Zuo is willing to change for the better. 154 00:14:30,440 --> 00:14:33,800 Why can't we give him a chance? 155 00:14:33,800 --> 00:14:39,630 Granny, if you also once loved another person deeply, 156 00:14:39,630 --> 00:14:42,330 you would be able to understand my feelings. 157 00:14:45,960 --> 00:14:47,760 I'm begging you. 158 00:15:01,730 --> 00:15:04,910 Liangliang, thank you. 159 00:15:04,910 --> 00:15:08,330 See you tomorrow afternoon. Good night. 160 00:15:27,570 --> 00:15:31,570 Father, if it all goes smoothly, 161 00:15:31,570 --> 00:15:36,080 tomorrow night, we can meet again. 162 00:16:10,640 --> 00:16:14,490 Here. Hey! It's time to eat! 163 00:16:16,130 --> 00:16:19,590 Wu Julan! How did you manage to get Xiao Luo? 164 00:16:19,590 --> 00:16:22,640 You could succeed with Xiao Luo who doesn't even believe in love! 165 00:16:22,640 --> 00:16:25,220 Teach me! Teach me! 166 00:16:25,950 --> 00:16:29,790 You were the one who taught me how to pursue Xiao Luo. 167 00:16:33,150 --> 00:16:35,670 Am I not shamelessly asking you now? 168 00:16:35,670 --> 00:16:38,460 Oh dear! This is a case of going to any doctor when one is critically ill (try or do anything in a crisis). 169 00:16:38,460 --> 00:16:42,400 Wu Julan! If you see Wu Liangliang, you must ask her for me. 170 00:16:42,400 --> 00:16:45,430 Just why? I'm so good to her! 171 00:16:45,430 --> 00:16:48,130 Why doesn't she like me? 172 00:17:21,640 --> 00:17:27,540 In these years, you've worked hard to resurrect your father. 173 00:17:27,540 --> 00:17:30,480 Why are you suddenly giving up? 174 00:17:30,480 --> 00:17:33,630 Everyone will live and die. 175 00:17:33,630 --> 00:17:36,050 No matter if it's sooner or later, 176 00:17:36,930 --> 00:17:40,900 no matter if he or I die first, 177 00:17:40,900 --> 00:17:44,320 everyone must face the day of separation. 178 00:17:46,900 --> 00:17:51,130 Instead of working hard to get back what has already been lost, 179 00:17:51,130 --> 00:17:53,860 why not properly grasp what is by my side? 180 00:17:56,420 --> 00:17:59,390 I originally didn't want to come today. 181 00:18:00,820 --> 00:18:04,980 You've done too much to harm Regulus. 182 00:18:04,980 --> 00:18:07,920 You have no right to have my forgiveness. 183 00:18:07,920 --> 00:18:13,490 But Liangliang begged me all night. 184 00:18:13,490 --> 00:18:20,980 I'm not very willing, but I can't bear to see her so sad. 185 00:18:22,840 --> 00:18:24,750 Thank you, Violet. 186 00:18:24,750 --> 00:18:28,200 I invited you to take part in this burial 187 00:18:28,200 --> 00:18:31,430 in the hopes of dissipating your worries. 188 00:18:31,430 --> 00:18:35,310 I hope you are sincere towards Liangliang. 189 00:18:35,310 --> 00:18:40,020 Don't disappoint this trust that's not easily attained. 190 00:19:19,360 --> 00:19:23,850 Mr. Evans and I do have a friendly relationship. 191 00:19:23,850 --> 00:19:27,500 I want to pay my respect to his deceased body. 192 00:19:51,160 --> 00:19:53,670 An Zuo, you--! 193 00:19:53,670 --> 00:19:55,360 Granny! 194 00:20:07,900 --> 00:20:09,690 Why? 195 00:20:09,690 --> 00:20:13,350 Liangliang, I love you. 196 00:20:13,350 --> 00:20:15,810 But I love my father even more. 197 00:20:22,090 --> 00:20:26,150 No matter what the price, I wanted to make us work. 198 00:20:26,150 --> 00:20:30,300 But what I got in return was lies and betrayal. 199 00:20:30,300 --> 00:20:33,550 I will never forgive you! 200 00:20:36,410 --> 00:20:41,800 I've never imagined that you'd forgive me. You've just been hit with anesthesia. 201 00:20:41,800 --> 00:20:47,780 After today, after I get the mermaid's spiritual pearl, I'll definitely let you go. 202 00:21:39,780 --> 00:21:42,200 Didn't Violet say she'd come at 3 p.m. today? 203 00:21:42,200 --> 00:21:45,030 It's 4 p.m. now, why isn't she here yet? 204 00:21:47,120 --> 00:21:51,490 I have a... bad feeling. 205 00:21:53,020 --> 00:21:57,200 Do you think you're half celestial? Don't scare yourself. 206 00:22:10,820 --> 00:22:15,350 Granny. Granny! 207 00:22:16,370 --> 00:22:20,620 Zhou Buwen, it really was you! 208 00:22:36,640 --> 00:22:40,940 You found out too late. 209 00:23:01,180 --> 00:23:03,800 We can't wait for Violet. I'll take you to the ocean with Jiang Yisheng right now. 210 00:23:03,800 --> 00:23:06,330 W-What? Take him to the ocean? 211 00:23:06,330 --> 00:23:07,920 It'll be nighttime by the time you arrive at the ocean. 212 00:23:07,920 --> 00:23:11,410 Besides, he's feeling sick and you still want him to swim? 213 00:23:11,410 --> 00:23:13,940 Stop nagging, hurry and go! 214 00:23:13,940 --> 00:23:17,360 - Hurry up, help me!
- You're really going? 215 00:23:32,540 --> 00:23:34,370 What are you doing? 216 00:23:38,050 --> 00:23:39,630 Don't be afraid. 217 00:23:45,170 --> 00:23:48,390 Wu Julan! Wu Julan! 218 00:23:50,710 --> 00:23:52,460 Wu Julan! 219 00:23:54,300 --> 00:23:55,870 Don't! 220 00:23:55,900 --> 00:23:58,190 Let go of me! 221 00:23:58,190 --> 00:24:01,940 Wu Julan! Wu Julan! 222 00:24:01,940 --> 00:24:03,910 Let go of me! 223 00:24:07,720 --> 00:24:09,350 Wu Julan! 224 00:24:14,310 --> 00:24:16,110 Wu Julan! 225 00:24:17,250 --> 00:24:18,790 Don't! 226 00:24:20,250 --> 00:24:22,010 Wu Julan! 227 00:24:29,360 --> 00:24:31,260 Wu Julan! 228 00:24:32,580 --> 00:24:34,830 Don't! Don't! 229 00:24:34,830 --> 00:24:36,480 Get in the car! 230 00:24:43,580 --> 00:24:49,240 Granny! I've caused harm to you. 231 00:24:49,240 --> 00:24:54,720 I caused harm to Regulus. I caused harm to the entire family. 232 00:24:56,960 --> 00:25:02,920 I fell in love with the wrong person. I trusted the wrong person, too. 233 00:25:09,700 --> 00:25:15,510 Granny, I'm sorry! I'm sorry! 234 00:25:25,690 --> 00:25:29,220 The cellphone tracker shows that he should be nearby! 235 00:26:01,040 --> 00:26:02,540 Hurry and look! 236 00:26:02,540 --> 00:26:04,740 Wu Julan! 237 00:26:04,740 --> 00:26:07,470 - Wu Julan!
- Wu Julan! 238 00:26:12,630 --> 00:26:15,860 Da Tou? Why is it you? 239 00:26:16,970 --> 00:26:19,600 It really was you who abducted Wu Julan! 240 00:26:21,050 --> 00:26:23,500 Wu Julan's feeling was right! Why are you hurting him? 241 00:26:23,500 --> 00:26:25,670 Hurting him? 242 00:26:25,670 --> 00:26:28,510 Look carefully! Look carefully! 243 00:26:28,510 --> 00:26:32,680 He's a monster! I'm just getting rid of a monster! 244 00:26:41,530 --> 00:26:45,570 Xiao Luo! What's going on with that? 245 00:26:54,920 --> 00:26:57,540 Da Tou, hurry and let Wu Julan go! 246 00:26:57,540 --> 00:26:59,320 Xiao Luo. 247 00:27:01,450 --> 00:27:06,360 I truly love you. Can't you tell? 248 00:27:07,450 --> 00:27:10,260 That you fell in love with a monster? 249 00:27:12,150 --> 00:27:15,460 Wu Julan isn't a monster! He's the man I love! 250 00:27:19,920 --> 00:27:24,590 Okay. Okay. 251 00:27:24,590 --> 00:27:28,320 Then I'll kill him today. I'll kill this man you love! 252 00:27:28,320 --> 00:27:30,010 Zhou Buwen, have you gone crazy? 253 00:27:30,010 --> 00:27:33,890 I'm not crazy. The crazy one is you! 254 00:27:35,530 --> 00:27:38,070 Let go of me! Let go of me! 255 00:27:38,070 --> 00:27:42,200 Wu Julan! Jiang Yisheng, wake up! Save Wu Julan! 256 00:27:42,200 --> 00:27:44,240 - Boss An!
- Jiang Yisheng! 257 00:27:44,240 --> 00:27:46,580 It's about time. 258 00:27:59,380 --> 00:28:06,430 It's been a hundred and fifty years. The spiritual pearl is finally going to return to us Black Wizards. 259 00:28:18,450 --> 00:28:19,760 Let go of me! 260 00:28:19,760 --> 00:28:21,490 No! Let go of me! 261 00:28:21,490 --> 00:28:23,720 Don't! Let go! 262 00:28:24,970 --> 00:28:26,370 No! 263 00:28:27,920 --> 00:28:29,370 Don't! 264 00:28:30,790 --> 00:28:32,240 Don't! 265 00:28:32,240 --> 00:28:33,990 You can't! 266 00:28:33,990 --> 00:28:35,470 Don't! 267 00:28:36,210 --> 00:28:37,600 No! 268 00:28:47,010 --> 00:28:48,700 Liangliang! 269 00:28:48,700 --> 00:28:50,480 You never imagined it, right? 270 00:28:57,210 --> 00:28:59,880 Zoe! Why have you come? 271 00:28:59,880 --> 00:29:02,480 I never trusted An Zuo. 272 00:29:02,480 --> 00:29:05,510 So, I was prepared long ago. 273 00:29:05,510 --> 00:29:09,230 I told Zoe that if we hadn't returned by 12 p.m. 274 00:29:09,230 --> 00:29:14,090 that she was to follow the cellphone tracker to come find us. 275 00:29:40,260 --> 00:29:42,010 Zhou Buwen, you lunatic! 276 00:29:42,010 --> 00:29:43,860 Do you think you can win if you kill Wu Julan? 277 00:29:43,860 --> 00:29:46,210 In your dreams! I want to kill you! 278 00:29:46,210 --> 00:29:48,110 I won't love you even in my next lifetime! 279 00:29:48,110 --> 00:29:50,150 Let go of me! 280 00:29:50,150 --> 00:29:52,240 Take her away. 281 00:29:52,240 --> 00:29:54,000 Let go! 282 00:30:00,170 --> 00:30:02,860 Da Tou, you've gotten tired of playing business, 283 00:30:02,860 --> 00:30:04,870 and now you're tired of playing with us childhood friends, too? 284 00:30:04,870 --> 00:30:06,450 Do you want to kill someone now, too? 285 00:30:06,450 --> 00:30:09,570 Have you gone crazy? Have you gone crazy?! 286 00:30:09,570 --> 00:30:11,210 You hit me for a monster?! 287 00:30:11,210 --> 00:30:14,610 Do you think we're stupid? Look at what you've done! 288 00:30:14,610 --> 00:30:18,840 Even if Wu Julan isn't human, you can't use such despicable tactics! 289 00:30:19,930 --> 00:30:22,970 Jiang Yisheng, you bastard! 290 00:31:21,550 --> 00:31:25,470 Liangliang, can you really bear to do it? 291 00:31:34,210 --> 00:31:38,590 I said I'd never believe in you again. 292 00:31:39,830 --> 00:31:43,970 Let go of me! Let go of me! 293 00:31:46,520 --> 00:31:48,120 Wu Julan! 294 00:31:56,520 --> 00:32:00,010 Shen Luo! Hurry and take him to the ocean! 295 00:32:30,810 --> 00:32:33,070 Just what is Wu Julan? 296 00:32:33,070 --> 00:32:35,990 An alien, or a water monster? 297 00:32:35,990 --> 00:32:39,060 Drive the car, there's no time! Hurry up! 298 00:32:52,650 --> 00:32:53,980 What is it? 299 00:32:53,980 --> 00:32:56,020 There's no gas left. 300 00:32:58,070 --> 00:33:00,010 Jiang Yisheng, what time is it now? 301 00:33:00,010 --> 00:33:02,010 Almost twelve. 302 00:33:04,040 --> 00:33:08,270 Every fifeenth of the month, Regulus must go into the ocean. 303 00:33:08,270 --> 00:33:13,000 If he doesn't, then he's in danger of dying. 304 00:33:14,790 --> 00:33:18,300 Wu Julan, you must hang in there! You're not allowed to die! 305 00:33:37,930 --> 00:33:41,650 Wu Julan! Wu Julan! 306 00:33:43,780 --> 00:33:47,880 Wu Julan, hang in there! I don't want you to die! 307 00:33:58,220 --> 00:34:01,810 Wu Julan! Wu Julan! Wu Julan! 308 00:34:48,060 --> 00:34:50,580 Wu Julan! You can't die! 309 00:34:50,580 --> 00:34:54,310 I haven't even kissed you yet! You must live on! 310 00:37:29,510 --> 00:37:32,700 Daddy, I'm sorry. 311 00:37:32,700 --> 00:37:36,090 I wasn't able to save you. 312 00:37:36,090 --> 00:37:38,120 But don't worry. 313 00:37:38,120 --> 00:37:42,130 One day, I will definitely resurrect you! 314 00:37:59,400 --> 00:38:03,960 What is going on? Isn't Wu Julan's self recovery ability very strong? 315 00:38:03,960 --> 00:38:06,730 The last time he was injured, he was up and running in two days! 316 00:38:06,730 --> 00:38:09,390 Why is it so serious this time? 317 00:38:13,150 --> 00:38:15,470 You must know the reason why, right? 318 00:38:15,470 --> 00:38:18,930 I am Wu Julan's girlfriend. There are no secrets between us. 319 00:38:18,930 --> 00:38:21,620 Can you tell me honestly? 320 00:38:21,620 --> 00:38:25,450 Come with me. I'll tell you outside. 321 00:38:30,630 --> 00:38:34,240 Regulus is becoming weaker and weaker, 322 00:38:34,240 --> 00:38:35,860 because he lost 323 00:38:35,860 --> 00:38:39,380 his most important thing, the spiritual pearl. 324 00:38:40,210 --> 00:38:42,100 Spiritual pearl? 325 00:38:42,100 --> 00:38:45,230 Spiritual pearl. Spiritual pearl. 326 00:38:45,230 --> 00:38:48,070 Mermaids have a limit to their lifespans, too. 327 00:38:48,070 --> 00:38:52,260 It's just, Wu Julan is the prince of the merpeople. 328 00:38:52,260 --> 00:38:56,150 He possesses a most valuable treasure, the spiritual pearl. 329 00:38:56,150 --> 00:39:00,750 That's why he can have eternal life. 330 00:39:00,750 --> 00:39:04,460 But a hundred and fifty years ago, he lost the spiritual pearl. 331 00:39:04,460 --> 00:39:07,810 His body has become weaker by the day. 332 00:39:07,810 --> 00:39:11,750 Liangliang said that Wu Julan has a serious illness. 333 00:39:11,750 --> 00:39:14,930 Is that what she was talking about? 334 00:39:15,710 --> 00:39:19,050 Yes. If he doesn't get the spiritual pearl back, 335 00:39:19,050 --> 00:39:21,220 - he only has one month--!
- Violet! 336 00:39:39,690 --> 00:39:43,720 You're not needed here. Please leave. 337 00:39:55,990 --> 00:39:58,330 What does she mean, there's only one month? 338 00:40:00,580 --> 00:40:07,070 She said, I only have a month before I have to return to the ocean. 339 00:40:07,070 --> 00:40:09,480 I will never return again. 340 00:40:31,780 --> 00:40:33,460 Zhou Buwen! 341 00:40:39,180 --> 00:40:43,450 Yisheng, how is Xiao Luo doing now? Is she hurt? 342 00:40:45,930 --> 00:40:49,360 Zhou Buwen, you're despicable! Don't think of Shen Luo any more! 343 00:40:49,360 --> 00:40:52,480 I'm despicable? I'm despicable?! 344 00:40:52,480 --> 00:40:56,950 Jiang Yisheng, you know best what Xiao Luo is to me! 345 00:40:56,950 --> 00:41:00,420 How could I let her be with a monster? 346 00:41:00,420 --> 00:41:04,550 But Xiao Luo doesn't like you! The one she likes is Wu Julan! 347 00:41:04,550 --> 00:41:07,360 I don't care what Wu Julan is. At the very least, he's never harmed you. 348 00:41:07,360 --> 00:41:10,390 And you? You've done every bad thing possible! 349 00:41:11,640 --> 00:41:14,400 Jiang Yisheng, get things straight. 350 00:41:14,400 --> 00:41:16,470 We are brothers that grew up together. 351 00:41:16,470 --> 00:41:19,200 -We're brothers!
-That's right! 352 00:41:20,010 --> 00:41:24,740 Before yesterday, I treated you as my best brother. 353 00:41:25,840 --> 00:41:28,790 We grew up together. 354 00:41:28,790 --> 00:41:32,150 The first time I drank alcohol, you were the one that taught me. 355 00:41:32,150 --> 00:41:35,450 The first time I had a fight, we fought together. 356 00:41:36,540 --> 00:41:41,550 The first time I asked a girl out, it was you who helped me make the call. 357 00:41:41,550 --> 00:41:43,420 But now? 358 00:41:44,470 --> 00:41:47,020 Where has the Da Tou in my heart gone? 359 00:41:48,040 --> 00:41:50,750 Time has changed us. 360 00:41:53,570 --> 00:41:57,510 The Da Tou in my heart died long ago. 361 00:41:57,510 --> 00:41:59,920 The Zhou Buwen standing in front of me, 362 00:41:59,920 --> 00:42:03,750 has completely changed. He frightens me! 363 00:42:03,750 --> 00:42:08,590 From now on, you're not my brother any more. 364 00:42:18,000 --> 00:42:25,980 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 365 00:42:27,480 --> 00:42:39,150 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 366 00:42:39,150 --> 00:42:43,750 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 367 00:42:43,750 --> 00:42:47,470 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 368 00:42:47,470 --> 00:42:52,820 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 369 00:42:54,190 --> 00:43:05,700 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 370 00:43:05,700 --> 00:43:14,150 ♫ I never close my eyes ♫
♫ More clear-headed than the islands, ♫ 371 00:43:14,150 --> 00:43:19,150 ♫ I swim towards you ♫ 372 00:43:19,150 --> 00:43:26,280 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 373 00:43:26,280 --> 00:43:35,630 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 374 00:43:35,630 --> 00:43:40,430 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 375 00:43:40,430 --> 00:43:47,010 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 376 00:43:47,010 --> 00:43:54,150 ♫ All love has finally received an echo ♫ 377 00:43:54,150 --> 00:44:05,790 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 378 00:44:05,790 --> 00:44:10,380 ♫ I never close my eyes ♫ 379 00:44:10,380 --> 00:44:14,130 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 380 00:44:14,130 --> 00:44:19,210 ♫ I swim towards you ♫ 381 00:44:19,210 --> 00:44:26,320 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 382 00:44:26,320 --> 00:44:35,690 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 383 00:44:35,690 --> 00:44:40,460 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 384 00:44:40,460 --> 00:44:47,010 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 385 00:44:47,010 --> 00:44:53,830 ♫ All love has finally received an echo ♫ 386 00:44:57,050 --> 00:45:08,250 ♫ All love has finally received an echo ♫ 30809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.