Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,400
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
2
00:00:26,400 --> 00:00:33,440
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
3
00:00:34,530 --> 00:00:40,100
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
4
00:00:40,100 --> 00:00:47,590
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
5
00:00:47,590 --> 00:00:54,530
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
6
00:00:54,530 --> 00:01:02,580
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
7
00:01:02,580 --> 00:01:10,030
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
8
00:01:10,030 --> 00:01:20,410
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
9
00:01:20,410 --> 00:01:26,600
♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫
10
00:01:26,600 --> 00:01:32,780
♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫
11
00:01:32,780 --> 00:01:40,090
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
12
00:01:40,090 --> 00:01:51,710
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
13
00:02:01,300 --> 00:02:08,620
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
14
00:02:08,620 --> 00:02:14,300
The Starry Night, The Starry Sea
15
00:02:14,300 --> 00:02:16,850
- Episode 23 -
16
00:02:29,630 --> 00:02:31,740
I knew you'd come.
17
00:02:39,630 --> 00:02:43,620
What did you need me for?
18
00:02:46,290 --> 00:02:48,640
I understand something now.
19
00:02:49,680 --> 00:02:51,630
I cannot lose you.
20
00:02:53,510 --> 00:02:57,600
Unfortunately, your wish cannot come true.
21
00:03:06,180 --> 00:03:10,780
While we were apart, I tried many ways.
22
00:03:10,780 --> 00:03:14,830
I drank until I was heavily drunk, and I went to see a psychologist, too.
23
00:03:16,840 --> 00:03:20,900
I even forced myself to date a girl I didn't like.
24
00:03:24,460 --> 00:03:27,270
But I couldn't forget you.
25
00:03:27,270 --> 00:03:31,730
I'm not like you. I never hide my own emotions.
26
00:03:33,130 --> 00:03:38,360
I know that for these years, you've suffered more than me.
27
00:03:40,220 --> 00:03:44,450
So what? You have your goals.
28
00:03:44,450 --> 00:03:46,370
I have my responsibility.
29
00:03:49,010 --> 00:03:55,060
What if... I'm willing to give up on my goal?
30
00:04:00,230 --> 00:04:03,740
♫ Don't say you also were once cowardly ♫
31
00:04:03,740 --> 00:04:07,250
♫ Don't say that the answer is predestined ♫
32
00:04:07,250 --> 00:04:10,800
♫ Even if the fireworks don't last forever, ♫
33
00:04:10,800 --> 00:04:13,030
♫ you won’t regret its beauty ♫
34
00:04:13,030 --> 00:04:15,510
I've made up my mind.
35
00:04:15,510 --> 00:04:19,620
I will bury my father.
36
00:04:19,620 --> 00:04:24,910
Tomorrow morning at St. Barbara church, I'll hold a funeral rite for him.
37
00:04:25,830 --> 00:04:29,610
I hope you and your grandma can participate in this funeral together with me.
38
00:04:30,730 --> 00:04:33,010
You want to give up on the spiritual pearl?
39
00:04:34,540 --> 00:04:38,090
♫ Don't say you also were once cowardly ♫
40
00:04:38,090 --> 00:04:41,550
♫ Don't say that the answer is predestined ♫
41
00:04:41,550 --> 00:04:45,050
♫ Even if the fireworks don't last forever, ♫
42
00:04:45,050 --> 00:04:48,570
♫ you won’t regret its beauty ♫
43
00:04:48,570 --> 00:04:52,210
♫ Don’t say that you are also burdened ♫
44
00:04:52,210 --> 00:04:55,900
♫ Don't say that the future is hard to predict ♫
45
00:04:55,900 --> 00:05:00,270
♫ Even if our meeting will eventually become departure, ♫
46
00:05:00,270 --> 00:05:04,700
♫ these memories won't fade away ♫
47
00:05:04,700 --> 00:05:07,350
Sir, do you have a reservation?
48
00:05:07,350 --> 00:05:09,380
This one.
49
00:05:09,380 --> 00:05:11,090
Please come with me.
50
00:05:34,660 --> 00:05:36,840
Who told you to dress like that?
51
00:05:36,840 --> 00:05:38,540
Does it look good?
52
00:05:38,540 --> 00:05:40,250
Go change.
53
00:05:41,280 --> 00:05:43,850
When you saw Shen Luo dress like this yesterday,
54
00:05:43,850 --> 00:05:46,620
- didn't you say it was very pretty--? - It wasn't the dress!
55
00:05:53,870 --> 00:05:57,540
Do you think that I wasn't embarrassed enough yet last night?
56
00:05:57,540 --> 00:06:00,740
- I-- I'm not... - Then go change!
57
00:06:05,060 --> 00:06:07,380
What irritates you isn't this dress,
58
00:06:07,380 --> 00:06:09,920
but the person wearing the dress!
59
00:06:31,000 --> 00:06:35,600
Liangliang went to check the gun that hurt you. The results show that
60
00:06:35,600 --> 00:06:38,850
the people beside you cannot possibly be the culprit.
61
00:06:38,850 --> 00:06:41,970
I was concerned and so I asked my friends at the identification center
62
00:06:41,970 --> 00:06:45,730
to check the electronic records, and discovered they were all gone!
63
00:06:45,730 --> 00:06:51,180
If you say that, the reports from before should be false.
64
00:06:51,180 --> 00:06:53,410
The real reports
65
00:06:53,410 --> 00:06:59,090
indicated the possibility of the target being either Shen Luo, Jiang Yisheng, or any other person among them.
66
00:06:59,090 --> 00:07:04,480
It definitely wouldn't be Shen Luo. It couldn't be Jiang Yisheng either.
67
00:07:05,280 --> 00:07:08,870
Zhou Buyan and Zhu Yiyang aren't that daring.
68
00:07:08,870 --> 00:07:11,440
They probably don't know that much.
69
00:07:11,440 --> 00:07:15,820
The only possibility is Zhou Buwen.
70
00:07:23,330 --> 00:07:24,940
Liangliang!
71
00:07:25,890 --> 00:07:29,180
You've finally come! But it's late, the library is going to close soon!
72
00:07:29,180 --> 00:07:33,090
How about we go eat? We'll go to the library another day!
73
00:07:33,090 --> 00:07:34,520
You said so last time!
74
00:07:34,520 --> 00:07:36,940
You are going to take me to your favorite western restaurant!
75
00:07:36,940 --> 00:07:38,690
Let's go!
76
00:07:41,350 --> 00:07:43,010
What is it?
77
00:07:44,530 --> 00:07:48,780
Jiang Yisheng, let's break up.
78
00:07:53,410 --> 00:07:57,990
You-- You're so mischievous, playing this sort of joke on me. You're not allowed to do that again!
79
00:07:57,990 --> 00:08:02,220
I'm not joking. I'm being serious.
80
00:08:06,420 --> 00:08:09,580
You... You really want to break up with me?
81
00:08:10,670 --> 00:08:12,250
No-- How is that possible?
82
00:08:12,250 --> 00:08:15,950
Didn't you say this morning that you chose to date me because I'm good to you?
83
00:08:15,950 --> 00:08:17,760
It's precisely because you're good to me!
84
00:08:17,760 --> 00:08:22,570
I used you! The one I love has always been someone else!
85
00:08:22,570 --> 00:08:25,620
I just treated you as a tool to forget him.
86
00:08:26,270 --> 00:08:28,510
Impossible!
87
00:08:28,510 --> 00:08:33,190
I don't believe it! You're lying, right, Liangliang?
88
00:08:33,190 --> 00:08:36,740
Jiang Yisheng, I've never loved you.
89
00:08:36,740 --> 00:08:40,910
I cannot continue lying to you and myself any more.
90
00:08:40,910 --> 00:08:42,540
I'm sorry.
91
00:08:49,770 --> 00:08:51,360
Liangliang!
92
00:08:55,070 --> 00:08:56,960
Liangliang!!
93
00:09:15,590 --> 00:09:17,970
Isn't it just a broken heart?
94
00:09:17,970 --> 00:09:20,290
Yisheng, don't scare me.
95
00:09:21,930 --> 00:09:23,530
There's plenty of women out there.
96
00:09:23,530 --> 00:09:26,560
If one won't do, I'll find you another one on the island!
97
00:09:29,840 --> 00:09:31,870
I'm talking to you!
98
00:09:36,110 --> 00:09:38,300
Look at how useless you are.
99
00:09:49,860 --> 00:09:52,910
Jiang Yisheng, what's wrong?
100
00:09:52,910 --> 00:09:55,790
He has a broken heart.
101
00:10:01,090 --> 00:10:04,550
You should have given up long ago!
102
00:10:04,550 --> 00:10:06,890
Let's go back and wait to drink Liangliang's marriage wine.
103
00:10:06,890 --> 00:10:09,940
Let's congratulate her on finding a good husband to be happy with for life!
104
00:10:09,940 --> 00:10:11,500
No!
105
00:10:12,360 --> 00:10:14,790
I can't do it!
106
00:10:14,790 --> 00:10:18,040
That's more like it! I grew up with you.
107
00:10:18,040 --> 00:10:20,460
I've never seen you so serious towards a woman before.
108
00:10:20,460 --> 00:10:22,960
Since you're really in love this time, you should fight to the end!
109
00:10:22,960 --> 00:10:26,380
Besides, Wu Liangliang isn't married yet! You still have a chance.
110
00:10:26,380 --> 00:10:31,800
That's right! As long as Liangliang isn't married, I have a chance!
111
00:10:36,380 --> 00:10:40,230
I've decided! I won't give up Liangliang!
112
00:10:40,230 --> 00:10:42,740
I'm going to clean up.
113
00:10:48,840 --> 00:10:52,700
Xiao Luo, um... are you free tomorrow night?
114
00:10:52,700 --> 00:10:55,410
I want to treat you to dinner.
115
00:10:55,410 --> 00:10:57,330
Xiao Luo isn't free.
116
00:11:01,780 --> 00:11:04,450
I was talking to Xiao Luo.
117
00:11:06,210 --> 00:11:08,410
Xiao Luo.
118
00:11:08,410 --> 00:11:10,530
Xiao Luo is my girlfriend.
119
00:11:10,530 --> 00:11:17,730
I've already made plans with her for tomorrow night. Also, this is my home. You're not welcome here.
120
00:11:20,770 --> 00:11:25,170
Okay. Then call me when you're free.
121
00:11:28,510 --> 00:11:31,360
Xiao Luo and I grew up together.
122
00:11:31,360 --> 00:11:35,480
It wouldn't make sense for me to have to ask you for permission just to eat dinner with her.
123
00:11:59,600 --> 00:12:05,080
Wu Julan, don't you think that you treating Zhou Buwen like this today,
124
00:12:05,080 --> 00:12:07,560
is going a bit overboard?
125
00:12:09,680 --> 00:12:11,350
No.
126
00:12:13,380 --> 00:12:17,880
He's your love rival, but he's my childhood friend, too.
127
00:12:17,880 --> 00:12:21,370
Don't complicate our relationships.
128
00:12:21,370 --> 00:12:25,920
You don't understand human relationships.
129
00:12:25,920 --> 00:12:28,450
You're the one who doesn't understand.
130
00:12:28,450 --> 00:12:32,970
I have a feeling that there's a problem with Zhou Buwen.
131
00:12:32,970 --> 00:12:35,680
I met with danger many times on the island.
132
00:12:40,250 --> 00:12:42,500
You suspect him?
133
00:12:42,500 --> 00:12:43,910
No way!
134
00:12:43,910 --> 00:12:47,490
Da Tou seems like a sweet talker,
135
00:12:47,490 --> 00:12:52,130
but he's a pretty good person. Don't be too sensitive.
136
00:12:58,190 --> 00:13:01,600
Wu Julan, my dear prince!
137
00:13:01,600 --> 00:13:04,200
Don't overthink it!
138
00:13:04,200 --> 00:13:08,050
But... I like the way you look when you're jealous!
139
00:13:26,830 --> 00:13:30,460
Granny, I have something to say to you.
140
00:13:30,460 --> 00:13:32,720
Go ahead.
141
00:13:32,720 --> 00:13:36,260
An Zuo... has decided to give up on the spiritual pearl.
142
00:13:40,790 --> 00:13:43,340
You don't have to believe him right now.
143
00:13:43,340 --> 00:13:48,360
He will bury his adoptive father at church tomorrow.
144
00:13:48,360 --> 00:13:51,150
He wants to invite us to participate.
145
00:13:51,150 --> 00:13:55,200
I don't think we need to participate.
146
00:13:55,200 --> 00:13:58,580
Granny! Please give him a chance!
147
00:13:58,580 --> 00:14:02,940
Because... Because I love him.
148
00:14:02,940 --> 00:14:05,290
It's been so long already.
149
00:14:05,290 --> 00:14:08,580
You shouldn't still love him.
150
00:14:11,590 --> 00:14:13,650
I really can't forget him.
151
00:14:13,650 --> 00:14:20,570
In these years, I've worked hard to control my feelings to fulfill the family's mission.
152
00:14:21,850 --> 00:14:24,070
It felt awful.
153
00:14:25,130 --> 00:14:30,440
But now, An Zuo is willing to change for the better.
154
00:14:30,440 --> 00:14:33,800
Why can't we give him a chance?
155
00:14:33,800 --> 00:14:39,630
Granny, if you also once loved another person deeply,
156
00:14:39,630 --> 00:14:42,330
you would be able to understand my feelings.
157
00:14:45,960 --> 00:14:47,760
I'm begging you.
158
00:15:01,730 --> 00:15:04,910
Liangliang, thank you.
159
00:15:04,910 --> 00:15:08,330
See you tomorrow afternoon. Good night.
160
00:15:27,570 --> 00:15:31,570
Father, if it all goes smoothly,
161
00:15:31,570 --> 00:15:36,080
tomorrow night, we can meet again.
162
00:16:10,640 --> 00:16:14,490
Here. Hey! It's time to eat!
163
00:16:16,130 --> 00:16:19,590
Wu Julan! How did you manage to get Xiao Luo?
164
00:16:19,590 --> 00:16:22,640
You could succeed with Xiao Luo who doesn't even believe in love!
165
00:16:22,640 --> 00:16:25,220
Teach me! Teach me!
166
00:16:25,950 --> 00:16:29,790
You were the one who taught me how to pursue Xiao Luo.
167
00:16:33,150 --> 00:16:35,670
Am I not shamelessly asking you now?
168
00:16:35,670 --> 00:16:38,460
Oh dear! This is a case of going to any doctor when one is critically ill (try or do anything in a crisis).
169
00:16:38,460 --> 00:16:42,400
Wu Julan! If you see Wu Liangliang, you must ask her for me.
170
00:16:42,400 --> 00:16:45,430
Just why? I'm so good to her!
171
00:16:45,430 --> 00:16:48,130
Why doesn't she like me?
172
00:17:21,640 --> 00:17:27,540
In these years, you've worked hard to resurrect your father.
173
00:17:27,540 --> 00:17:30,480
Why are you suddenly giving up?
174
00:17:30,480 --> 00:17:33,630
Everyone will live and die.
175
00:17:33,630 --> 00:17:36,050
No matter if it's sooner or later,
176
00:17:36,930 --> 00:17:40,900
no matter if he or I die first,
177
00:17:40,900 --> 00:17:44,320
everyone must face the day of separation.
178
00:17:46,900 --> 00:17:51,130
Instead of working hard to get back what has already been lost,
179
00:17:51,130 --> 00:17:53,860
why not properly grasp what is by my side?
180
00:17:56,420 --> 00:17:59,390
I originally didn't want to come today.
181
00:18:00,820 --> 00:18:04,980
You've done too much to harm Regulus.
182
00:18:04,980 --> 00:18:07,920
You have no right to have my forgiveness.
183
00:18:07,920 --> 00:18:13,490
But Liangliang begged me all night.
184
00:18:13,490 --> 00:18:20,980
I'm not very willing, but I can't bear to see her so sad.
185
00:18:22,840 --> 00:18:24,750
Thank you, Violet.
186
00:18:24,750 --> 00:18:28,200
I invited you to take part in this burial
187
00:18:28,200 --> 00:18:31,430
in the hopes of dissipating your worries.
188
00:18:31,430 --> 00:18:35,310
I hope you are sincere towards Liangliang.
189
00:18:35,310 --> 00:18:40,020
Don't disappoint this trust that's not easily attained.
190
00:19:19,360 --> 00:19:23,850
Mr. Evans and I do have a friendly relationship.
191
00:19:23,850 --> 00:19:27,500
I want to pay my respect to his deceased body.
192
00:19:51,160 --> 00:19:53,670
An Zuo, you--!
193
00:19:53,670 --> 00:19:55,360
Granny!
194
00:20:07,900 --> 00:20:09,690
Why?
195
00:20:09,690 --> 00:20:13,350
Liangliang, I love you.
196
00:20:13,350 --> 00:20:15,810
But I love my father even more.
197
00:20:22,090 --> 00:20:26,150
No matter what the price, I wanted to make us work.
198
00:20:26,150 --> 00:20:30,300
But what I got in return was lies and betrayal.
199
00:20:30,300 --> 00:20:33,550
I will never forgive you!
200
00:20:36,410 --> 00:20:41,800
I've never imagined that you'd forgive me. You've just been hit with anesthesia.
201
00:20:41,800 --> 00:20:47,780
After today, after I get the mermaid's spiritual pearl, I'll definitely let you go.
202
00:21:39,780 --> 00:21:42,200
Didn't Violet say she'd come at 3 p.m. today?
203
00:21:42,200 --> 00:21:45,030
It's 4 p.m. now, why isn't she here yet?
204
00:21:47,120 --> 00:21:51,490
I have a... bad feeling.
205
00:21:53,020 --> 00:21:57,200
Do you think you're half celestial? Don't scare yourself.
206
00:22:10,820 --> 00:22:15,350
Granny. Granny!
207
00:22:16,370 --> 00:22:20,620
Zhou Buwen, it really was you!
208
00:22:36,640 --> 00:22:40,940
You found out too late.
209
00:23:01,180 --> 00:23:03,800
We can't wait for Violet. I'll take you to the ocean with Jiang Yisheng right now.
210
00:23:03,800 --> 00:23:06,330
W-What? Take him to the ocean?
211
00:23:06,330 --> 00:23:07,920
It'll be nighttime by the time you arrive at the ocean.
212
00:23:07,920 --> 00:23:11,410
Besides, he's feeling sick and you still want him to swim?
213
00:23:11,410 --> 00:23:13,940
Stop nagging, hurry and go!
214
00:23:13,940 --> 00:23:17,360
- Hurry up, help me! - You're really going?
215
00:23:32,540 --> 00:23:34,370
What are you doing?
216
00:23:38,050 --> 00:23:39,630
Don't be afraid.
217
00:23:45,170 --> 00:23:48,390
Wu Julan! Wu Julan!
218
00:23:50,710 --> 00:23:52,460
Wu Julan!
219
00:23:54,300 --> 00:23:55,870
Don't!
220
00:23:55,900 --> 00:23:58,190
Let go of me!
221
00:23:58,190 --> 00:24:01,940
Wu Julan! Wu Julan!
222
00:24:01,940 --> 00:24:03,910
Let go of me!
223
00:24:07,720 --> 00:24:09,350
Wu Julan!
224
00:24:14,310 --> 00:24:16,110
Wu Julan!
225
00:24:17,250 --> 00:24:18,790
Don't!
226
00:24:20,250 --> 00:24:22,010
Wu Julan!
227
00:24:29,360 --> 00:24:31,260
Wu Julan!
228
00:24:32,580 --> 00:24:34,830
Don't! Don't!
229
00:24:34,830 --> 00:24:36,480
Get in the car!
230
00:24:43,580 --> 00:24:49,240
Granny! I've caused harm to you.
231
00:24:49,240 --> 00:24:54,720
I caused harm to Regulus. I caused harm to the entire family.
232
00:24:56,960 --> 00:25:02,920
I fell in love with the wrong person. I trusted the wrong person, too.
233
00:25:09,700 --> 00:25:15,510
Granny, I'm sorry! I'm sorry!
234
00:25:25,690 --> 00:25:29,220
The cellphone tracker shows that he should be nearby!
235
00:26:01,040 --> 00:26:02,540
Hurry and look!
236
00:26:02,540 --> 00:26:04,740
Wu Julan!
237
00:26:04,740 --> 00:26:07,470
- Wu Julan! - Wu Julan!
238
00:26:12,630 --> 00:26:15,860
Da Tou? Why is it you?
239
00:26:16,970 --> 00:26:19,600
It really was you who abducted Wu Julan!
240
00:26:21,050 --> 00:26:23,500
Wu Julan's feeling was right! Why are you hurting him?
241
00:26:23,500 --> 00:26:25,670
Hurting him?
242
00:26:25,670 --> 00:26:28,510
Look carefully! Look carefully!
243
00:26:28,510 --> 00:26:32,680
He's a monster! I'm just getting rid of a monster!
244
00:26:41,530 --> 00:26:45,570
Xiao Luo! What's going on with that?
245
00:26:54,920 --> 00:26:57,540
Da Tou, hurry and let Wu Julan go!
246
00:26:57,540 --> 00:26:59,320
Xiao Luo.
247
00:27:01,450 --> 00:27:06,360
I truly love you. Can't you tell?
248
00:27:07,450 --> 00:27:10,260
That you fell in love with a monster?
249
00:27:12,150 --> 00:27:15,460
Wu Julan isn't a monster! He's the man I love!
250
00:27:19,920 --> 00:27:24,590
Okay. Okay.
251
00:27:24,590 --> 00:27:28,320
Then I'll kill him today. I'll kill this man you love!
252
00:27:28,320 --> 00:27:30,010
Zhou Buwen, have you gone crazy?
253
00:27:30,010 --> 00:27:33,890
I'm not crazy. The crazy one is you!
254
00:27:35,530 --> 00:27:38,070
Let go of me! Let go of me!
255
00:27:38,070 --> 00:27:42,200
Wu Julan! Jiang Yisheng, wake up! Save Wu Julan!
256
00:27:42,200 --> 00:27:44,240
- Boss An! - Jiang Yisheng!
257
00:27:44,240 --> 00:27:46,580
It's about time.
258
00:27:59,380 --> 00:28:06,430
It's been a hundred and fifty years. The spiritual pearl is finally going to return to us Black Wizards.
259
00:28:18,450 --> 00:28:19,760
Let go of me!
260
00:28:19,760 --> 00:28:21,490
No! Let go of me!
261
00:28:21,490 --> 00:28:23,720
Don't! Let go!
262
00:28:24,970 --> 00:28:26,370
No!
263
00:28:27,920 --> 00:28:29,370
Don't!
264
00:28:30,790 --> 00:28:32,240
Don't!
265
00:28:32,240 --> 00:28:33,990
You can't!
266
00:28:33,990 --> 00:28:35,470
Don't!
267
00:28:36,210 --> 00:28:37,600
No!
268
00:28:47,010 --> 00:28:48,700
Liangliang!
269
00:28:48,700 --> 00:28:50,480
You never imagined it, right?
270
00:28:57,210 --> 00:28:59,880
Zoe! Why have you come?
271
00:28:59,880 --> 00:29:02,480
I never trusted An Zuo.
272
00:29:02,480 --> 00:29:05,510
So, I was prepared long ago.
273
00:29:05,510 --> 00:29:09,230
I told Zoe that if we hadn't returned by 12 p.m.
274
00:29:09,230 --> 00:29:14,090
that she was to follow the cellphone tracker to come find us.
275
00:29:40,260 --> 00:29:42,010
Zhou Buwen, you lunatic!
276
00:29:42,010 --> 00:29:43,860
Do you think you can win if you kill Wu Julan?
277
00:29:43,860 --> 00:29:46,210
In your dreams! I want to kill you!
278
00:29:46,210 --> 00:29:48,110
I won't love you even in my next lifetime!
279
00:29:48,110 --> 00:29:50,150
Let go of me!
280
00:29:50,150 --> 00:29:52,240
Take her away.
281
00:29:52,240 --> 00:29:54,000
Let go!
282
00:30:00,170 --> 00:30:02,860
Da Tou, you've gotten tired of playing business,
283
00:30:02,860 --> 00:30:04,870
and now you're tired of playing with us childhood friends, too?
284
00:30:04,870 --> 00:30:06,450
Do you want to kill someone now, too?
285
00:30:06,450 --> 00:30:09,570
Have you gone crazy? Have you gone crazy?!
286
00:30:09,570 --> 00:30:11,210
You hit me for a monster?!
287
00:30:11,210 --> 00:30:14,610
Do you think we're stupid? Look at what you've done!
288
00:30:14,610 --> 00:30:18,840
Even if Wu Julan isn't human, you can't use such despicable tactics!
289
00:30:19,930 --> 00:30:22,970
Jiang Yisheng, you bastard!
290
00:31:21,550 --> 00:31:25,470
Liangliang, can you really bear to do it?
291
00:31:34,210 --> 00:31:38,590
I said I'd never believe in you again.
292
00:31:39,830 --> 00:31:43,970
Let go of me! Let go of me!
293
00:31:46,520 --> 00:31:48,120
Wu Julan!
294
00:31:56,520 --> 00:32:00,010
Shen Luo! Hurry and take him to the ocean!
295
00:32:30,810 --> 00:32:33,070
Just what is Wu Julan?
296
00:32:33,070 --> 00:32:35,990
An alien, or a water monster?
297
00:32:35,990 --> 00:32:39,060
Drive the car, there's no time! Hurry up!
298
00:32:52,650 --> 00:32:53,980
What is it?
299
00:32:53,980 --> 00:32:56,020
There's no gas left.
300
00:32:58,070 --> 00:33:00,010
Jiang Yisheng, what time is it now?
301
00:33:00,010 --> 00:33:02,010
Almost twelve.
302
00:33:04,040 --> 00:33:08,270
Every fifeenth of the month, Regulus must go into the ocean.
303
00:33:08,270 --> 00:33:13,000
If he doesn't, then he's in danger of dying.
304
00:33:14,790 --> 00:33:18,300
Wu Julan, you must hang in there! You're not allowed to die!
305
00:33:37,930 --> 00:33:41,650
Wu Julan! Wu Julan!
306
00:33:43,780 --> 00:33:47,880
Wu Julan, hang in there! I don't want you to die!
307
00:33:58,220 --> 00:34:01,810
Wu Julan! Wu Julan! Wu Julan!
308
00:34:48,060 --> 00:34:50,580
Wu Julan! You can't die!
309
00:34:50,580 --> 00:34:54,310
I haven't even kissed you yet! You must live on!
310
00:37:29,510 --> 00:37:32,700
Daddy, I'm sorry.
311
00:37:32,700 --> 00:37:36,090
I wasn't able to save you.
312
00:37:36,090 --> 00:37:38,120
But don't worry.
313
00:37:38,120 --> 00:37:42,130
One day, I will definitely resurrect you!
314
00:37:59,400 --> 00:38:03,960
What is going on? Isn't Wu Julan's self recovery ability very strong?
315
00:38:03,960 --> 00:38:06,730
The last time he was injured, he was up and running in two days!
316
00:38:06,730 --> 00:38:09,390
Why is it so serious this time?
317
00:38:13,150 --> 00:38:15,470
You must know the reason why, right?
318
00:38:15,470 --> 00:38:18,930
I am Wu Julan's girlfriend. There are no secrets between us.
319
00:38:18,930 --> 00:38:21,620
Can you tell me honestly?
320
00:38:21,620 --> 00:38:25,450
Come with me. I'll tell you outside.
321
00:38:30,630 --> 00:38:34,240
Regulus is becoming weaker and weaker,
322
00:38:34,240 --> 00:38:35,860
because he lost
323
00:38:35,860 --> 00:38:39,380
his most important thing, the spiritual pearl.
324
00:38:40,210 --> 00:38:42,100
Spiritual pearl?
325
00:38:42,100 --> 00:38:45,230
Spiritual pearl. Spiritual pearl.
326
00:38:45,230 --> 00:38:48,070
Mermaids have a limit to their lifespans, too.
327
00:38:48,070 --> 00:38:52,260
It's just, Wu Julan is the prince of the merpeople.
328
00:38:52,260 --> 00:38:56,150
He possesses a most valuable treasure, the spiritual pearl.
329
00:38:56,150 --> 00:39:00,750
That's why he can have eternal life.
330
00:39:00,750 --> 00:39:04,460
But a hundred and fifty years ago, he lost the spiritual pearl.
331
00:39:04,460 --> 00:39:07,810
His body has become weaker by the day.
332
00:39:07,810 --> 00:39:11,750
Liangliang said that Wu Julan has a serious illness.
333
00:39:11,750 --> 00:39:14,930
Is that what she was talking about?
334
00:39:15,710 --> 00:39:19,050
Yes. If he doesn't get the spiritual pearl back,
335
00:39:19,050 --> 00:39:21,220
- he only has one month--! - Violet!
336
00:39:39,690 --> 00:39:43,720
You're not needed here. Please leave.
337
00:39:55,990 --> 00:39:58,330
What does she mean, there's only one month?
338
00:40:00,580 --> 00:40:07,070
She said, I only have a month before I have to return to the ocean.
339
00:40:07,070 --> 00:40:09,480
I will never return again.
340
00:40:31,780 --> 00:40:33,460
Zhou Buwen!
341
00:40:39,180 --> 00:40:43,450
Yisheng, how is Xiao Luo doing now? Is she hurt?
342
00:40:45,930 --> 00:40:49,360
Zhou Buwen, you're despicable! Don't think of Shen Luo any more!
343
00:40:49,360 --> 00:40:52,480
I'm despicable? I'm despicable?!
344
00:40:52,480 --> 00:40:56,950
Jiang Yisheng, you know best what Xiao Luo is to me!
345
00:40:56,950 --> 00:41:00,420
How could I let her be with a monster?
346
00:41:00,420 --> 00:41:04,550
But Xiao Luo doesn't like you! The one she likes is Wu Julan!
347
00:41:04,550 --> 00:41:07,360
I don't care what Wu Julan is. At the very least, he's never harmed you.
348
00:41:07,360 --> 00:41:10,390
And you? You've done every bad thing possible!
349
00:41:11,640 --> 00:41:14,400
Jiang Yisheng, get things straight.
350
00:41:14,400 --> 00:41:16,470
We are brothers that grew up together.
351
00:41:16,470 --> 00:41:19,200
-We're brothers! -That's right!
352
00:41:20,010 --> 00:41:24,740
Before yesterday, I treated you as my best brother.
353
00:41:25,840 --> 00:41:28,790
We grew up together.
354
00:41:28,790 --> 00:41:32,150
The first time I drank alcohol, you were the one that taught me.
355
00:41:32,150 --> 00:41:35,450
The first time I had a fight, we fought together.
356
00:41:36,540 --> 00:41:41,550
The first time I asked a girl out, it was you who helped me make the call.
357
00:41:41,550 --> 00:41:43,420
But now?
358
00:41:44,470 --> 00:41:47,020
Where has the Da Tou in my heart gone?
359
00:41:48,040 --> 00:41:50,750
Time has changed us.
360
00:41:53,570 --> 00:41:57,510
The Da Tou in my heart died long ago.
361
00:41:57,510 --> 00:41:59,920
The Zhou Buwen standing in front of me,
362
00:41:59,920 --> 00:42:03,750
has completely changed. He frightens me!
363
00:42:03,750 --> 00:42:08,590
From now on, you're not my brother any more.
364
00:42:18,000 --> 00:42:25,980
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
365
00:42:27,480 --> 00:42:39,150
♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫
366
00:42:39,150 --> 00:42:43,750
♫ Open your eyes and drop your gaze ♫
367
00:42:43,750 --> 00:42:47,470
♫ The meteors say that there’s no regret ♫
368
00:42:47,470 --> 00:42:52,820
♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫
369
00:42:54,190 --> 00:43:05,700
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
370
00:43:05,700 --> 00:43:14,150
♫ I never close my eyes ♫ ♫ More clear-headed than the islands, ♫
371
00:43:14,150 --> 00:43:19,150
♫ I swim towards you ♫
372
00:43:19,150 --> 00:43:26,280
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
373
00:43:26,280 --> 00:43:35,630
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
374
00:43:35,630 --> 00:43:40,430
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
375
00:43:40,430 --> 00:43:47,010
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
376
00:43:47,010 --> 00:43:54,150
♫ All love has finally received an echo ♫
377
00:43:54,150 --> 00:44:05,790
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
378
00:44:05,790 --> 00:44:10,380
♫ I never close my eyes ♫
379
00:44:10,380 --> 00:44:14,130
♫ More clear-headed than the islands, ♫
380
00:44:14,130 --> 00:44:19,210
♫ I swim towards you ♫
381
00:44:19,210 --> 00:44:26,320
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
382
00:44:26,320 --> 00:44:35,690
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
383
00:44:35,690 --> 00:44:40,460
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
384
00:44:40,460 --> 00:44:47,010
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
385
00:44:47,010 --> 00:44:53,830
♫ All love has finally received an echo ♫
386
00:44:57,050 --> 00:45:08,250
♫ All love has finally received an echo ♫
30809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.