All language subtitles for The.Starry.Night.The.Starry.Sea.E22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,940 --> 00:00:26,450 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,450 --> 00:00:33,250 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,480 --> 00:00:40,140 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,140 --> 00:00:47,660 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,660 --> 00:00:54,540 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,540 --> 00:01:02,640 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,640 --> 00:01:10,030 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,030 --> 00:01:20,440 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,440 --> 00:01:26,520 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,520 --> 00:01:32,810 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,810 --> 00:01:40,080 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,080 --> 00:01:51,650 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:02:00,910 --> 00:02:08,470 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 14 00:02:08,470 --> 00:02:14,200 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,200 --> 00:02:16,940 - Episode 22 - 16 00:02:51,440 --> 00:02:52,940 Xiao Luo! 17 00:03:01,160 --> 00:03:03,200 You are so pretty today. 18 00:03:04,770 --> 00:03:07,830 What do you mean? I'm beautiful everyday, okay? 19 00:03:09,160 --> 00:03:13,340 Liangliang, you are so pretty today. 20 00:03:13,340 --> 00:03:15,340 Did you use some spell on me? 21 00:03:15,340 --> 00:03:17,000 You've stolen my heart away. 22 00:03:17,000 --> 00:03:20,140 This is the magic of women. 23 00:03:20,140 --> 00:03:22,550 Xiao Luo, Wu Julan, 24 00:03:22,550 --> 00:03:24,160 how do I look? 25 00:03:45,840 --> 00:03:48,840 This is the small banquet prepared by your grandmother? 26 00:03:48,840 --> 00:03:52,960 Tonight is very important to her. Our elder considers tonight's ceremony as an important one. 27 00:03:52,960 --> 00:03:57,350 You should rejoice because time is limited and the guests she invited are limited, too. 28 00:03:57,350 --> 00:03:59,110 If you gave her a few more days, 29 00:03:59,110 --> 00:04:03,030 I suppose even an African tribal chief would have been invited, too. 30 00:04:03,030 --> 00:04:05,810 That's right! Where is your boss? 31 00:04:07,440 --> 00:04:12,290 The boss's name is Regulus, it's Latin. It means "prince." 32 00:04:12,290 --> 00:04:15,610 Granny will introduce him to you in a bit. 33 00:04:22,490 --> 00:04:25,750 Da Tou! Why are you here, too? 34 00:04:25,750 --> 00:04:29,320 I don't think you are all aware yet, right? I've just been promoted to vice president of international operations. 35 00:04:29,320 --> 00:04:32,530 Ms. Violet invited me this time. 36 00:04:32,530 --> 00:04:35,380 We're not like a certain somebody, 37 00:04:35,380 --> 00:04:40,380 coming so far just to serve someone else's food. 38 00:04:40,380 --> 00:04:44,940 What do you mean by that? We're VIP guests too, okay? 39 00:04:46,160 --> 00:04:48,980 Wu Julan, you look very handsome today. 40 00:04:48,980 --> 00:04:51,400 Don't misunderstand, I'm talking about the suit. 41 00:04:51,400 --> 00:04:54,010 But it looks like this suit is lacking something. 42 00:04:54,010 --> 00:04:56,570 Ah! An apron. 43 00:05:00,030 --> 00:05:02,390 Have fun. 44 00:05:02,390 --> 00:05:06,400 Be careful when you're cooking later. You won't be able to pay for the suit it if you get it dirty. 45 00:05:07,770 --> 00:05:11,560 Xiao Luo, you're so pretty today. Be my partner later. 46 00:05:11,560 --> 00:05:13,570 I don't want you to dance with a chef. 47 00:05:13,570 --> 00:05:15,210 Da Tou! 48 00:05:30,540 --> 00:05:34,760 Today, the guests I invited are all my friends. 49 00:05:34,760 --> 00:05:37,410 There are some old friends who I have worked with for over a hundred years. 50 00:05:37,410 --> 00:05:41,190 There's also a new partner who is currently taking charge of expanding our business in Asia. 51 00:05:41,190 --> 00:05:43,950 Just what sort of person is her boss? 52 00:05:43,950 --> 00:05:47,030 To make someone like Violet who is smart and elegant, 53 00:05:47,030 --> 00:05:49,570 acknowledge allegiance in front of him. 54 00:05:49,570 --> 00:05:51,610 It is as I told everyone before. 55 00:05:51,610 --> 00:05:55,320 My family only works for my boss. 56 00:05:55,320 --> 00:06:00,630 Now, I will introduce my boss to everyone. Regulus! 57 00:06:31,200 --> 00:06:34,900 Good afternoon, everyone. I'm back. 58 00:06:40,660 --> 00:06:43,700 The supposed boss was Wu Julan? 59 00:06:45,330 --> 00:06:50,790 This is Richard. He is Phillip's grandson. 60 00:06:50,790 --> 00:06:53,670 Of course, you look very similar to him. 61 00:06:53,670 --> 00:06:56,980 You're also stylish and suave like him. 62 00:06:59,370 --> 00:07:04,810 This is Louis. In France, generations of his family have been taking care of your wineries there. 63 00:07:04,810 --> 00:07:08,400 It's already reached the fifth generation. 64 00:07:08,400 --> 00:07:10,980 Thank you for what you've done for me. 65 00:07:13,750 --> 00:07:17,730 He looks a lot like his name now. "Prince". 66 00:07:17,730 --> 00:07:21,260 It's not very similar. Regulus is precisely a prince. 67 00:07:27,120 --> 00:07:29,860 Thanks for coming today. 68 00:07:29,860 --> 00:07:35,920 For a reason, I invited everyone to be here to catch up. 69 00:07:35,920 --> 00:07:46,650 But, more importantly, I would like to introduce my girlfriend, Shen Luo, to everyone. 70 00:07:52,070 --> 00:07:54,450 Xiao Luo! Smile! 71 00:07:55,190 --> 00:07:59,750 Shen Luo is the love of my life. 72 00:07:59,750 --> 00:08:06,150 I will share my whole life with her. Including the happiness and hardship that life presents. 73 00:08:07,330 --> 00:08:11,470 I hope you will remember my words. 74 00:08:12,170 --> 00:08:13,830 Thank you. 75 00:08:41,750 --> 00:08:43,310 Big Brother! 76 00:08:57,710 --> 00:08:59,260 Big Brother! 77 00:09:04,200 --> 00:09:06,010 What's wrong? 78 00:09:06,950 --> 00:09:12,420 What's wrong with me? You couldn't tell just now? 79 00:09:12,420 --> 00:09:15,310 Why did I prepare all of this? 80 00:09:15,310 --> 00:09:19,490 I did this to prove to everyone that I'm better than Wu Julan! 81 00:09:20,500 --> 00:09:22,540 But in the end? 82 00:09:23,500 --> 00:09:27,550 In the end... In the end, I'm just a joke! 83 00:09:28,480 --> 00:09:30,780 I'm entirely not from the same level as him. 84 00:09:30,780 --> 00:09:33,670 I can't even compare with an ant! 85 00:09:33,670 --> 00:09:37,950 But, Big Brother, no one could have imagined that Wu Julan had such strong backing! 86 00:09:37,950 --> 00:09:41,400 Yes, no one imagined it. 87 00:09:42,380 --> 00:09:45,110 Now, it's like I've returned to my childhood. 88 00:09:46,440 --> 00:09:49,500 They threw my paper into the toilet. 89 00:09:49,500 --> 00:09:55,710 They spit on my face and fed my lunch to the dogs! 90 00:09:56,680 --> 00:10:00,020 No matter what I do or how hard I work, 91 00:10:00,020 --> 00:10:03,080 no one cares. No one respects me! 92 00:10:03,080 --> 00:10:06,370 Big Brother! No one disrespects you! 93 00:10:06,370 --> 00:10:08,230 You can't tell? 94 00:10:08,230 --> 00:10:10,930 You can't tell that they were laughing at me just now? 95 00:10:10,930 --> 00:10:12,530 They're laughing at me! 96 00:10:12,530 --> 00:10:14,320 Aren't you being too sensitive, Big Brother? 97 00:10:14,320 --> 00:10:16,190 I'm not being sensitive! 98 00:10:16,190 --> 00:10:17,990 Let me tell you! 99 00:10:17,990 --> 00:10:22,340 I, Zhou Buwen, will never forget today. Never! 100 00:10:23,710 --> 00:10:25,530 I never will. 101 00:10:42,010 --> 00:10:43,640 Why did you come back so early? 102 00:10:43,640 --> 00:10:46,540 The fancy banquet ended early? 103 00:10:46,540 --> 00:10:48,760 You knew early on, right? 104 00:11:05,310 --> 00:11:12,050 Boss An, you spent so much effort to bring me from the island to America, 105 00:11:12,050 --> 00:11:14,880 and had me take part in the banquet. 106 00:11:16,030 --> 00:11:22,220 It was all for this? To make Wu Julan publicly embarrass me? 107 00:11:22,220 --> 00:11:24,940 To let him totally defeat me? 108 00:11:24,940 --> 00:11:26,580 Is that it? 109 00:11:27,600 --> 00:11:31,000 It looks like I have achieved my goal. 110 00:11:32,100 --> 00:11:34,140 You bastard! 111 00:11:34,140 --> 00:11:37,850 Why did you have to do that? Why did you have to do that? 112 00:11:39,870 --> 00:11:44,550 It's because I understand you well. You're not one who can be defeated easily. 113 00:11:44,550 --> 00:11:50,890 The stronger your enemy is, the more it can fuel your desire to get revenge. 114 00:11:52,050 --> 00:11:57,740 Hatred and envy are your greatest weapons. 115 00:12:02,920 --> 00:12:08,090 Even an enemy as strong as Wu Julan has weaknesses. 116 00:12:08,090 --> 00:12:12,350 His weakness is me. 117 00:12:13,080 --> 00:12:17,040 In this world, only I can defeat him. 118 00:12:19,440 --> 00:12:22,120 As long as you work with me, 119 00:12:22,120 --> 00:12:27,460 I promise that I'll make him disappear forever from Shen Luo's sight. 120 00:12:30,350 --> 00:12:32,480 What do I need to do? 121 00:12:43,420 --> 00:12:46,390 There's two days left until the fifteenth. 122 00:12:47,670 --> 00:12:51,120 Wu Julan will be especially weak on the fifteenth. 123 00:12:51,120 --> 00:12:55,280 In two days, his death will come. 124 00:13:11,510 --> 00:13:15,080 Liangliang, you're so pretty today. 125 00:13:16,030 --> 00:13:18,310 I won't get sick of it for life! 126 00:13:21,890 --> 00:13:27,700 Why do I feel like today was like a dream? 127 00:13:27,700 --> 00:13:31,390 I didn't think that this Wu Julan kept his secret so well! 128 00:13:31,390 --> 00:13:34,460 We all thought that he was a homeless poor guy! 129 00:13:34,460 --> 00:13:39,150 I never imagined that he's a big, rich boss! 130 00:13:40,220 --> 00:13:47,190 Look, Wu Julan introduced Xiao Luo to everyone today. 131 00:13:47,190 --> 00:13:49,990 Should we also find a good chance 132 00:13:49,990 --> 00:13:52,550 to introduce me to your parents and your granny? 133 00:13:52,550 --> 00:13:54,820 I should take the spotlight once, too. 134 00:13:56,170 --> 00:13:58,260 They're very busy. 135 00:14:00,080 --> 00:14:05,160 I-It's okay! If they're busy, I'm not! I can wait! 136 00:14:05,160 --> 00:14:11,430 Jiang Yisheng, I think our relationship 137 00:14:11,430 --> 00:14:14,680 might not have yet reached the level to meet the parents. 138 00:14:17,280 --> 00:14:19,760 Is that so? 139 00:14:19,760 --> 00:14:21,400 I'm sorry. 140 00:14:22,810 --> 00:14:24,420 What's there to apologize for? 141 00:14:24,420 --> 00:14:28,230 It's okay! I'll work harder! 142 00:14:28,230 --> 00:14:31,890 Even the two blockheads that are Xiao Luo and Wu Julan are happily together. 143 00:14:31,890 --> 00:14:34,920 Why should we fall behind them, right? 144 00:14:49,150 --> 00:14:51,020 Perhaps my heart is too panicked. 145 00:14:51,020 --> 00:14:54,880 I don't know where to put my hand. I'll just put it in my pocket. 146 00:15:12,550 --> 00:15:16,190 Did you set the pass code as my birthday on purpose? 147 00:15:16,190 --> 00:15:18,510 You used to live in this house? 148 00:15:19,710 --> 00:15:24,380 But, every twenty years, they help me change my ID. 149 00:15:24,380 --> 00:15:27,030 And then they redecorate the house. 150 00:15:27,030 --> 00:15:31,500 Besides the books on the bookshelf here, it's all different from the past. 151 00:15:35,180 --> 00:15:37,090 Welcome home. 152 00:15:37,090 --> 00:15:38,690 Home? 153 00:16:03,580 --> 00:16:08,960 Xiao Luo, this will be your house from now on. 154 00:16:10,290 --> 00:16:13,680 I didn't give you a birthday present for your birthday. 155 00:16:13,680 --> 00:16:16,640 Take this as a makeup present. 156 00:16:16,640 --> 00:16:19,620 What? For me? 157 00:16:20,510 --> 00:16:25,310 At the time I purchased it, there was no sign of human habitation, only dense vegetation. 158 00:16:25,310 --> 00:16:28,380 I didn't imagine that it'd look like this now. 159 00:16:29,210 --> 00:16:31,040 Do you still like it? 160 00:16:36,570 --> 00:16:39,710 Xiao Luo, what's wrong? 161 00:16:45,150 --> 00:16:49,360 I haven't quite wrapped my head around this yet. 162 00:16:53,200 --> 00:16:55,740 Seeing that the person I knew in the past, 163 00:16:55,740 --> 00:16:59,070 has now become a person I could never provide for in my whole life, 164 00:16:59,070 --> 00:17:01,470 it feels very strange. 165 00:17:02,460 --> 00:17:09,660 Wu Julan, in the past, I thought that I was your only one in this world. 166 00:17:09,660 --> 00:17:16,060 It was today that I discovered that I'm only one out of a thousand. 167 00:17:16,060 --> 00:17:19,140 And I am even the smallest one out of a thousand. 168 00:17:20,360 --> 00:17:23,320 I don't feel safe at all. 169 00:17:23,320 --> 00:17:29,130 I also feel that this you is very distant and strange. 170 00:17:35,000 --> 00:17:39,980 You're not one out of a thousand. You're my everything. 171 00:17:41,040 --> 00:17:47,320 You know, I must hide my identity in front of others. 172 00:17:47,320 --> 00:17:53,860 I'm changing, but in my heart, you'll never change. 173 00:17:58,550 --> 00:18:02,450 If you don't like my change, if you don't like this place, 174 00:18:02,450 --> 00:18:05,330 - I can...
- No, I like it! 175 00:18:05,330 --> 00:18:07,410 Only an idiot would mind having too much money! 176 00:18:07,410 --> 00:18:11,090 As long as it's something given to me by my man, I'll dare to accept it, however expensive it may be! 177 00:18:11,090 --> 00:18:14,930 I just can't really believe that such a good thing can happen to me! 178 00:18:14,930 --> 00:18:17,840 Actually, I was already prepared to maintain a frugal household. 179 00:18:17,840 --> 00:18:21,460 But unexpectedly, you are a local tyrant. I've now become a rice weevil (someone who lives off another). 180 00:18:21,460 --> 00:18:25,850 ♫ Alone, I watch ♫ 181 00:18:25,850 --> 00:18:28,580 You'll forever be this cute. 182 00:18:28,580 --> 00:18:38,620 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 183 00:18:38,620 --> 00:18:40,220 What are you looking at? 184 00:18:42,610 --> 00:18:49,280 I'm looking at my house! 185 00:18:52,640 --> 00:19:01,400 ♫ All love has finally received an echo ♫ 186 00:19:01,400 --> 00:19:05,690 Why didn't you tell me about your real situation from the start? 187 00:19:07,040 --> 00:19:12,980 Because I didn't think that I'd meet a person I'd want to protect for life. 188 00:19:13,860 --> 00:19:16,670 Then you could have told me! 189 00:19:16,670 --> 00:19:22,180 Did you have to lure me all the way from afar to New York, and even deceive me so dazedly? 190 00:19:22,180 --> 00:19:27,820 If I hadn't brought you here, would you have believed all of this? 191 00:19:28,930 --> 00:19:33,660 Even if I see it myself, it is still a bit unbelievable. 192 00:19:33,660 --> 00:19:38,500 Tonight, I feel like Cinderella. 193 00:19:38,500 --> 00:19:42,220 Wearing a gown to take part in the prince's ball. 194 00:19:42,220 --> 00:19:46,160 After the clock strikes twelve, I'll turn back to my original self. 195 00:19:49,420 --> 00:19:54,200 I can tell you very seriously that you're not Cinderella. 196 00:19:54,200 --> 00:19:56,960 All of this isn't magic. 197 00:19:56,960 --> 00:20:00,730 All of this is real. 198 00:20:04,330 --> 00:20:09,610 Even if it's a fairy tale, I want to live within a fairy tale for life. 199 00:20:13,830 --> 00:20:18,630 Wu Julan, you announced my identity in front of everyone just now. 200 00:20:18,630 --> 00:20:20,700 What am I to you? 201 00:20:20,700 --> 00:20:23,750 Of course, you're my woman. 202 00:20:23,750 --> 00:20:25,720 You're going to stop at a few sweet words? 203 00:20:25,720 --> 00:20:31,090 No sincerity! You must express yourself through actions! 204 00:20:31,090 --> 00:20:33,860 How do you want me to express myself? 205 00:20:33,860 --> 00:20:36,050 Us humans aren't like animals, 206 00:20:36,050 --> 00:20:38,590 showing off elegant voices, showing off elegant feathers, 207 00:20:38,590 --> 00:20:41,390 being done after making a few circles around a girl. 208 00:20:41,390 --> 00:20:43,290 We have to... 209 00:21:10,700 --> 00:21:14,660 You're tired. Rest early. 210 00:21:18,080 --> 00:21:20,660 Wu Julan! Even if you're a fish, 211 00:21:20,660 --> 00:21:24,440 you've lived for over a thousand years! You should understand the human way! 212 00:21:46,990 --> 00:21:49,110 ♫ Everybody drop! ♫ 213 00:22:08,170 --> 00:22:11,650 Come drink with me! 214 00:22:22,960 --> 00:22:24,460 Let's go! 215 00:22:44,740 --> 00:22:47,960 That bar used to be our favorite place. 216 00:22:47,960 --> 00:22:51,560 When I miss you, I go drink there. 217 00:22:53,200 --> 00:22:58,320 Don't tell me that your appearance there was a coincidence. 218 00:23:00,640 --> 00:23:02,540 You're thinking too much. 219 00:23:03,670 --> 00:23:07,950 Every time you lie, you don't dare to look the other person in the eye. 220 00:23:09,440 --> 00:23:12,770 Do you really intend to go on awkwardly like this? 221 00:23:12,770 --> 00:23:15,930 Finding a man you don't love to be your boyfriend. 222 00:23:15,930 --> 00:23:19,470 You come out to drown your sorrows in wine in the middle of the night. 223 00:23:19,470 --> 00:23:21,760 Based on what are you interfering in my personal matters? 224 00:23:28,430 --> 00:23:30,740 Based on the fact that I love you. 225 00:23:32,750 --> 00:23:34,680 You still love me, too. 226 00:24:25,740 --> 00:24:28,500 Fresh fruit salad is here! 227 00:24:42,490 --> 00:24:45,440 What is it, acting so sneaky? 228 00:24:45,440 --> 00:24:50,170 Let me ask you! I have a friend who has been certain of her relationship with her boyfriend for a while. 229 00:24:50,170 --> 00:24:53,960 But they haven't kissed yet. Is that normal? 230 00:24:53,960 --> 00:24:57,770 You and Wu Julan have already told the world, and you still haven't kissed? 231 00:24:57,770 --> 00:25:00,660 It's not me! It's my friend! 232 00:25:00,660 --> 00:25:03,650 Hurry and talk! Is that normal? 233 00:25:03,650 --> 00:25:05,240 Of course, it's not normal! 234 00:25:05,240 --> 00:25:07,940 You have to give him hints and tease him. 235 00:25:07,940 --> 00:25:10,560 Regular men can't resist. 236 00:25:10,560 --> 00:25:12,850 How do I give him hints? How do I tease him? 237 00:25:12,850 --> 00:25:14,920 I need to teach you that, too? 238 00:25:14,920 --> 00:25:17,890 Besides, I don't know how to seduce men. 239 00:25:17,890 --> 00:25:19,920 Hurry and talk! 240 00:25:22,380 --> 00:25:24,390 This... 241 00:25:29,400 --> 00:25:32,440 It's time to eat! 242 00:25:42,270 --> 00:25:45,220 Liangliang asked me out to eat breakfast, so I'm not going to eat at home. 243 00:25:45,220 --> 00:25:46,960 I won't interfere with your alone time! 244 00:25:46,960 --> 00:25:49,050 I'm going to my date! 245 00:25:56,090 --> 00:25:59,920 The first move to get a kiss: purposely put food on your lips. 246 00:25:59,920 --> 00:26:04,660 Raise your lips seductively and look at him with a flirty gaze. 247 00:26:34,260 --> 00:26:35,880 What is it? 248 00:26:59,900 --> 00:27:03,370 The deadly move for seeking kisses is to do sit-ups! 249 00:27:03,370 --> 00:27:08,270 Use every chance when you sit up to get your lips to close to him! 250 00:27:14,770 --> 00:27:17,100 Why did you suddenly want to exercise? 251 00:27:17,840 --> 00:27:21,030 Because I ate so much western food after I came here! 252 00:27:21,030 --> 00:27:23,920 I got fat, I'm afraid you'll mind. 253 00:27:26,510 --> 00:27:29,860 Then why are you sticking your lips out? 254 00:27:40,950 --> 00:27:42,480 Didn't we say we'd meet this afternoon? 255 00:27:42,480 --> 00:27:44,930 Why did you call me out so early? 256 00:27:46,680 --> 00:27:49,810 Xiao Luo and Wu Julan are being all lovey-dovey at home. 257 00:27:49,810 --> 00:27:52,130 It's hard for me to third wheel! 258 00:27:52,130 --> 00:27:55,180 Besides, didn't I say yesterday that I'd work hard 259 00:27:55,180 --> 00:27:57,940 so that our relationship can get to the next level swiftly? 260 00:28:01,350 --> 00:28:03,220 I'll take this call first. 261 00:28:04,340 --> 00:28:06,100 Hello, Xiao Luo? 262 00:28:06,820 --> 00:28:10,820 What? None of the methods I taught you worked? 263 00:28:11,530 --> 00:28:15,170 There must be a problem! Wu Julan has a problem! 264 00:28:15,170 --> 00:28:19,700 What do you do? An illness has to be treated! Take medicine! 265 00:28:24,810 --> 00:28:26,900 My dear! 266 00:28:29,260 --> 00:28:31,280 I've specially mixed a cocktail for you. 267 00:28:31,280 --> 00:28:35,870 The name of this wine is "Passionate Desire." 268 00:28:37,490 --> 00:28:42,050 Looking at it, it should be called "Apocalypse." 269 00:28:42,050 --> 00:28:43,890 This is my first time mixing a cocktail. 270 00:28:43,890 --> 00:28:47,350 Of course, I have no experience, but it's full of sincerity. 271 00:28:47,350 --> 00:28:49,990 Are you not going to accept it? 272 00:28:54,030 --> 00:28:56,690 Why is there an odd smell coming from it? 273 00:28:56,690 --> 00:28:58,730 Stop being picky! 274 00:28:58,730 --> 00:29:03,880 Pinch your noise and drink it in one gulp! I guarantee you won't taste a thing! 275 00:29:30,970 --> 00:29:35,510 Wu Julan, I want to see that merman book. Help me find it? 276 00:29:35,510 --> 00:29:37,340 I'll wait for you! 277 00:29:40,000 --> 00:29:42,580 I want to eat pizza! 278 00:29:43,830 --> 00:29:46,700 - Liangliang!
- Lily? 279 00:29:46,700 --> 00:29:48,950 I didn't imagine I'd run into you here! 280 00:29:48,950 --> 00:29:52,690 It's been about two or three years since we last met. 281 00:29:52,690 --> 00:29:55,230 Yes, I don't think we met again after graduation. 282 00:29:55,230 --> 00:29:57,830 That's right. This is...? 283 00:29:57,830 --> 00:30:00,020 Hello, I'm Liangliang's boyfriend. 284 00:30:00,020 --> 00:30:03,920 My god! Liangliang, your taste has changed! 285 00:30:03,920 --> 00:30:07,540 He doesn't look like your type at all! 286 00:30:07,540 --> 00:30:09,160 What's wrong with my style? 287 00:30:09,160 --> 00:30:13,210 Let me tell you. I'm good-looking and bold, suave and resourceful, humorous and witty. 288 00:30:13,210 --> 00:30:14,910 Liangliang just likes my type! 289 00:30:14,910 --> 00:30:17,530 Okay, okay. 290 00:30:17,530 --> 00:30:20,250 I'm going to go back now. I'll contact you later. 291 00:30:20,250 --> 00:30:21,700 Okay, keep in contact. 292 00:30:21,700 --> 00:30:22,630 Okay, bye-bye! 293 00:30:22,630 --> 00:30:24,500 - Bye-bye!
- Bye-bye! 294 00:30:28,460 --> 00:30:32,690 How dare she question me? I've made her speechless, right? 295 00:30:35,390 --> 00:30:37,410 What is it, Liangliang? Are you tired? 296 00:30:37,410 --> 00:30:39,960 Let's go! Let's go sit down up ahead! 297 00:30:40,820 --> 00:30:43,390 Let's sit here for a while! 298 00:30:43,390 --> 00:30:44,910 Here. 299 00:30:50,300 --> 00:30:53,300 Do you really intend to go on awkwardly like this? 300 00:30:53,300 --> 00:30:56,510 To find a man you don't love to be your boyfriend? 301 00:30:56,510 --> 00:30:59,760 Drowning your sorrows in wine in the middle of the night. 302 00:30:59,760 --> 00:31:01,810 Liangliang, your taste has changed! 303 00:31:01,810 --> 00:31:05,850 He doesn't look like your type at all! 304 00:31:10,200 --> 00:31:14,510 Jiang Yisheng, actually, I chose you as my boyfriend because-- 305 00:31:14,510 --> 00:31:17,990 Here! Your favorite fragrant taro cakes! 306 00:31:17,990 --> 00:31:19,560 Let me tell you. You can't buy this in New York! 307 00:31:19,560 --> 00:31:23,190 I brought this all the way from China! 308 00:31:24,220 --> 00:31:27,000 It's a bit flattened, but the taste hasn't changed. 309 00:31:27,000 --> 00:31:31,060 Wait a second! Pair it with some hot red tea! 310 00:31:31,060 --> 00:31:32,740 Let me tell you. You can't have bad habits. 311 00:31:32,740 --> 00:31:35,010 Drinking cold water is bad for your body. 312 00:31:35,010 --> 00:31:38,050 You should drink some hot red tea. Here! 313 00:31:40,630 --> 00:31:42,050 What did you say just now? 314 00:31:42,050 --> 00:31:45,270 You said you accepted me as your boyfriend because of what? 315 00:31:46,620 --> 00:31:50,560 It's because... you're good to me. 316 00:31:51,520 --> 00:31:55,260 Of course! I'll treat you well for life. 317 00:31:56,870 --> 00:31:58,320 Come! 318 00:32:01,230 --> 00:32:06,950 ♫ My story is much too sad to be told ♫ 319 00:32:06,950 --> 00:32:14,980 ♫ But practically everything leaves me totally cold ♫ 320 00:32:16,510 --> 00:32:21,860 ♫ The only exception I know is the gaze, ♫ 321 00:32:21,860 --> 00:32:26,250 ♫ when I'm out on a quiet spring ♫ 322 00:32:26,250 --> 00:32:31,330 ♫ Fighting vainly the old ennui ♫ 323 00:32:31,330 --> 00:32:41,990 ♫ And I certainly turn and see, your fabulous face ♫ 324 00:32:43,610 --> 00:32:50,970 ♫ I get no kick from champagne ♫ 325 00:32:50,970 --> 00:32:57,500 ♫ Mere alcohol doesn't thrill me at all ♫ 326 00:32:57,500 --> 00:33:02,470 ♫ So tell me why it should be true? ♫ 327 00:33:02,470 --> 00:33:04,890 What are you doing? 328 00:33:04,890 --> 00:33:08,650 I just want to use my right as your girlfriend. 329 00:33:14,120 --> 00:33:16,090 The drug is beginning to work! 330 00:33:17,060 --> 00:33:18,790 What did you say? 331 00:33:19,960 --> 00:33:21,840 Don't tell me even this method doesn't work? 332 00:33:21,840 --> 00:33:26,770 You're saying... you added stuff to my wine? 333 00:33:26,770 --> 00:33:28,470 Yes. 334 00:33:30,160 --> 00:33:32,490 But why are you having no reaction at all? 335 00:33:32,490 --> 00:33:37,000 Was it not enough? Or are you actually...? 336 00:33:37,750 --> 00:33:41,650 Human versions of these things are useless on me. 337 00:33:47,170 --> 00:33:48,680 The phone! 338 00:33:48,680 --> 00:33:50,860 Is the phone as important as me? 339 00:33:57,180 --> 00:34:00,200 - Hello?
- Boss, Violet wants to invite you to high tea. 340 00:34:00,200 --> 00:34:01,580 The car is waiting downstairs. 341 00:34:01,580 --> 00:34:03,060 Okay. 342 00:34:06,060 --> 00:34:10,340 Violet has invited us to high tea. The driver is waiting downstairs. 343 00:34:10,340 --> 00:34:12,540 Let's go after you change your clothes. 344 00:34:23,130 --> 00:34:27,050 I also want to check out the public library during this trip in New York. 345 00:34:27,050 --> 00:34:31,000 I heard that there's a lot of special psychology books there! 346 00:34:31,000 --> 00:34:32,980 My English isn't that awful, 347 00:34:32,980 --> 00:34:35,070 but I definitely won't understand those professional books. 348 00:34:35,070 --> 00:34:37,930 So, please help me translate! 349 00:34:37,930 --> 00:34:39,820 I'm happy to comply. 350 00:34:48,380 --> 00:34:50,990 Who's calling? Why aren't you picking up? 351 00:34:52,580 --> 00:34:56,040 - Hello?
- Hello? Liangliang. 352 00:34:56,040 --> 00:34:58,230 I have a very important matter to tell you. 353 00:34:58,230 --> 00:35:02,170 I must see you. I'll wait for you at the old place. 354 00:35:03,390 --> 00:35:04,860 Hello? 355 00:35:07,620 --> 00:35:11,750 - What is it?
- Something came up. I have to leave first. 356 00:35:11,750 --> 00:35:14,580 What is it that's such a rush? 357 00:35:17,350 --> 00:35:20,710 Liangliang! I'll wait for you at the library! 358 00:35:42,870 --> 00:35:48,120 Miss Shen, I welcome you on behalf of my family. 359 00:35:50,770 --> 00:35:53,900 Thank you, but you should just call me Xiao Luo. 360 00:35:53,900 --> 00:35:56,710 Okay, Xiao Luo. 361 00:35:57,610 --> 00:36:01,310 That's right. Since you help Wu Julan take care of his finances, 362 00:36:01,310 --> 00:36:03,800 and you're Wu Liangliang's grandma, too, 363 00:36:03,800 --> 00:36:06,280 that means you are also...? 364 00:36:06,280 --> 00:36:11,650 I am also a Nuwu, but being a Nuwu isn't anything secretive. 365 00:36:11,650 --> 00:36:14,710 Most of our members are researchers, 366 00:36:14,710 --> 00:36:17,040 doctors, and pharmacists. 367 00:36:17,040 --> 00:36:21,720 Witchcraft as it's called is merely some tricks of science. 368 00:36:21,720 --> 00:36:25,980 Our family has worked for Regulus for generations. 369 00:36:25,980 --> 00:36:28,570 We put our efforts into research on mermaids. 370 00:36:28,570 --> 00:36:31,860 Now that you mention research, can you tell me 371 00:36:31,860 --> 00:36:35,470 if Wu Julan is fish or human? 372 00:36:35,470 --> 00:36:37,640 He's called a mermaid, 373 00:36:37,640 --> 00:36:42,360 but they are viviparous, just like dolphins and whales. So, they don't really belong in the fish category. 374 00:36:42,360 --> 00:36:45,870 Within human legends, the peoples of the east call them merpeople (literally "shark people") 375 00:36:45,870 --> 00:36:47,960 while the people of the west call them mermaids. 376 00:36:47,960 --> 00:36:52,340 They are still related to the human homology. From the perspective of genes, 377 00:36:52,340 --> 00:36:56,910 humans and merpeople are indeed from the same homology. 378 00:36:59,400 --> 00:37:01,770 It's just that during evolution, 379 00:37:01,770 --> 00:37:05,140 you all chose the land and we chose the ocean. 380 00:37:05,140 --> 00:37:10,370 To adapt to our different environments, we evolved differently. 381 00:37:11,240 --> 00:37:13,970 This is the first time I've heard that. 382 00:37:13,970 --> 00:37:17,540 Humans have been on the moon before, 383 00:37:17,540 --> 00:37:20,320 but you know very little about the earth. 384 00:37:20,320 --> 00:37:24,340 Because 71% of the earth is ocean. 385 00:37:41,430 --> 00:37:42,990 Lincoln?! 386 00:37:42,990 --> 00:37:45,700 Wu Julan, you actually took a photo with Lincoln before? 387 00:37:45,700 --> 00:37:48,260 My friends aren't limited to Lincoln. 388 00:37:49,000 --> 00:37:51,520 The one of the left is Emerson. 389 00:37:51,520 --> 00:37:55,030 He is an icon who had established the spiritual and psychological culture in America. 390 00:37:55,030 --> 00:37:57,710 The one on the right is Morse. 391 00:37:57,710 --> 00:38:01,410 The famous Morse code is his work. 392 00:38:02,830 --> 00:38:07,350 Wu Julan, what other surprises do you have? 393 00:38:08,390 --> 00:38:09,830 Come. 394 00:38:17,200 --> 00:38:22,070 If you want to know more about me, look at this. 395 00:38:38,810 --> 00:38:41,120 This is Bai Yihan? 396 00:38:51,780 --> 00:38:53,350 Xiao Luo? 397 00:38:56,110 --> 00:39:00,130 She's pretty. But compared to me, she's still a bit lacking. 398 00:39:04,400 --> 00:39:08,960 That's right. The books say that when merpeople cry, 399 00:39:08,960 --> 00:39:12,460 their tears will become pearls. Is that true? 400 00:39:12,460 --> 00:39:14,110 It seems like it's true. 401 00:39:14,110 --> 00:39:17,730 It seems like? Even you don't know? 402 00:39:17,730 --> 00:39:21,520 Do you think we are like all of you, able to cry when we want to cry? 403 00:39:21,520 --> 00:39:24,130 Humans are similar to dolphins. 404 00:39:24,130 --> 00:39:30,010 But merpeople are similar to apes, monkeys and whales. They don't have tear ducts. 405 00:39:30,010 --> 00:39:32,610 They have no tear ducts? 406 00:39:32,610 --> 00:39:35,720 Then how could they cry pearls? 407 00:39:35,720 --> 00:39:38,750 I've never cried before, how would I know? 408 00:39:39,650 --> 00:39:42,190 But I heard the elders say before, 409 00:39:42,190 --> 00:39:45,860 that we will only cry when our sadness reaches its peak. 410 00:39:45,860 --> 00:39:48,730 I haven't felt that feeling yet. 411 00:40:01,580 --> 00:40:04,490 Wu Julan, what's wrong? 412 00:40:08,510 --> 00:40:14,190 This is sea salt tea. Drinking it will make you feel more comfortable. 413 00:40:26,960 --> 00:40:28,330 Thank you. 414 00:40:28,330 --> 00:40:32,400 Regulus, on every fifteenth of the month, 415 00:40:32,400 --> 00:40:35,760 must return to the ocean. 416 00:40:35,760 --> 00:40:38,890 He can live for a long time on land, 417 00:40:38,890 --> 00:40:42,930 but the ocean is still his home. 418 00:40:44,960 --> 00:40:49,580 So, is it like a battery needing recharge? After each period of time, he has to go back and recharge? 419 00:40:49,580 --> 00:40:51,800 You could say that. 420 00:40:52,610 --> 00:40:57,110 If he doesn't go back, he'll be in danger of dying. 421 00:40:57,110 --> 00:41:02,130 Last time it was the fifteenth, no wonder you disappeared without a word. 422 00:41:02,130 --> 00:41:04,160 Tomorrow is the fifteenth. 423 00:41:04,160 --> 00:41:11,800 Tomorrow afternoon at three, I will pick you up from the villa and take you to the ocean. 424 00:41:28,420 --> 00:41:30,510 I knew you'd come. 425 00:41:38,460 --> 00:41:42,480 What important matters did you need me for? 426 00:41:45,270 --> 00:41:47,600 I've come to understand something. 427 00:41:48,640 --> 00:41:50,720 I can't lose you. 428 00:41:52,460 --> 00:41:56,520 Unfortunately, your wish cannot come true. 429 00:42:06,020 --> 00:42:14,120 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 430 00:42:15,580 --> 00:42:27,310 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 431 00:42:27,310 --> 00:42:31,940 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 432 00:42:31,940 --> 00:42:35,570 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 433 00:42:35,570 --> 00:42:41,340 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 434 00:42:42,310 --> 00:42:53,920 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 435 00:42:53,920 --> 00:42:58,550 ♫ I never close my eyes ♫ 436 00:42:58,550 --> 00:43:02,280 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 437 00:43:02,280 --> 00:43:07,330 ♫ I swim towards you ♫ 438 00:43:07,330 --> 00:43:14,440 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 439 00:43:14,440 --> 00:43:23,850 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 440 00:43:23,850 --> 00:43:28,540 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 441 00:43:28,540 --> 00:43:35,220 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 442 00:43:35,220 --> 00:43:41,310 ♫ All love has finally received an echo ♫ 443 00:43:42,280 --> 00:43:53,980 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 444 00:43:53,980 --> 00:43:58,640 ♫ I never close my eyes ♫ 445 00:43:58,640 --> 00:44:02,330 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 446 00:44:02,330 --> 00:44:07,280 ♫ I swim towards you ♫ 447 00:44:07,280 --> 00:44:14,450 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 448 00:44:14,450 --> 00:44:23,860 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 449 00:44:23,860 --> 00:44:28,570 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 450 00:44:28,570 --> 00:44:35,140 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 451 00:44:35,140 --> 00:44:42,130 ♫ All love has finally received an echo ♫ 452 00:44:45,180 --> 00:44:55,310 ♫ All love has finally received an echo ♫ 37852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.