Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,400
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
2
00:00:26,400 --> 00:00:34,700
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
3
00:00:34,700 --> 00:00:40,200
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
4
00:00:40,200 --> 00:00:47,600
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
5
00:00:47,600 --> 00:00:54,800
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
6
00:00:54,800 --> 00:01:02,500
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
7
00:01:02,500 --> 00:01:10,200
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
8
00:01:10,200 --> 00:01:20,400
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
9
00:01:20,400 --> 00:01:26,600
♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫
10
00:01:26,600 --> 00:01:33,100
♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫
11
00:01:33,100 --> 00:01:40,200
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
12
00:01:40,200 --> 00:01:51,800
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
13
00:01:57,000 --> 00:02:07,000
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
14
00:02:08,600 --> 00:02:14,200
[The Starry Night, The Starry Sea]
15
00:02:14,200 --> 00:02:16,500
- Episode 21 -
16
00:02:17,430 --> 00:02:22,380
That's right. An Zuo made me do this.
17
00:02:22,400 --> 00:02:24,800
Because while doing business, I was manipulated by him.
18
00:02:24,800 --> 00:02:28,200
I owe him a huge debt.
19
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
If you didn't have the money, you could have asked Dad for it.
20
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
I couldn't open my mouth to ask!
21
00:02:31,400 --> 00:02:34,000
- Why?! - Because I am man!
22
00:02:35,400 --> 00:02:40,200
Buyan, I can't always go to your father whenever I encounter an issue.
23
00:02:40,200 --> 00:02:42,600
I don't want your father to look down on me.
24
00:02:42,600 --> 00:02:44,400
Do you understand?
25
00:02:45,800 --> 00:02:50,200
Buyan, everything that I've done was for us.
26
00:02:50,200 --> 00:02:52,600
For our future!
27
00:02:52,600 --> 00:02:55,000
Buyan, listen to me. An Zuo has already agreed.
28
00:02:55,000 --> 00:02:58,400
After this is all done, he won't make me do anything else!
29
00:02:58,400 --> 00:03:00,600
The debt I owe him will be completely erased.
30
00:03:00,600 --> 00:03:02,200
I won't help him do anything any more.
31
00:03:02,200 --> 00:03:05,000
Believe me! Forgive me, okay?
32
00:03:05,000 --> 00:03:06,400
I know you are really angry.
33
00:03:06,400 --> 00:03:08,700
How about... How about you hit me?
34
00:03:08,700 --> 00:03:11,200
- Hit me! - I don't want to. Let go of me!
35
00:03:11,200 --> 00:03:12,200
Then I'll hit myself.
36
00:03:12,200 --> 00:03:15,600
No! I'll forgive you.
37
00:03:15,600 --> 00:03:17,000
Do you really forgive me?
38
00:03:17,000 --> 00:03:20,200
But you must promise me. This is the very last time, okay?
39
00:03:20,200 --> 00:03:22,000
I promise you.
40
00:03:22,000 --> 00:03:25,600
This is absolutely the very last time.
41
00:03:25,600 --> 00:03:27,200
The very last time.
42
00:03:28,200 --> 00:03:30,200
Thank you, Buyan.
43
00:03:34,190 --> 00:03:37,090
Thank you.
44
00:04:07,770 --> 00:04:11,550
Where's Xiao Luo? How is she?
45
00:04:11,600 --> 00:04:13,700
Xiao Luo is fine.
46
00:04:19,530 --> 00:04:24,990
Why did you poison Xiao Luo and I?
47
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
I'll be honest with you. The truth is...
48
00:04:29,000 --> 00:04:32,400
I was never blood related to Bai Yihan.
49
00:04:33,200 --> 00:04:35,500
I was also never suffering from any sort of terminal disease.
50
00:04:35,500 --> 00:04:38,400
I'm just a small fan of yours.
51
00:04:40,900 --> 00:04:44,000
I happened to fall crazily in love with you.
52
00:04:44,000 --> 00:04:48,200
I dreamed that one day I would be with you.
53
00:04:48,200 --> 00:04:49,900
Sorry.
54
00:04:50,800 --> 00:04:54,900
Then how did you know?
55
00:04:55,800 --> 00:04:59,400
True love's kiss. How did you know
56
00:04:59,400 --> 00:05:04,800
that the spiritual pearl is in Shen Luo's body? And how did you know,
57
00:05:04,800 --> 00:05:10,400
to use barrenwort and deadly nightshade to deal with me?
58
00:05:10,400 --> 00:05:11,500
I...
59
00:05:14,200 --> 00:05:16,000
You're lying!
60
00:05:16,000 --> 00:05:17,600
Wu Julan.
61
00:05:18,800 --> 00:05:23,400
Talk! Who is giving you orders?
62
00:05:23,400 --> 00:05:25,200
It was me.
63
00:05:29,010 --> 00:05:31,660
My master.
64
00:05:42,530 --> 00:05:48,200
Regulus, drink this. Then you'll get better.
65
00:05:56,640 --> 00:05:58,960
Why did you do it?
66
00:05:59,000 --> 00:06:01,400
Our family's mission
67
00:06:01,400 --> 00:06:05,200
is to protect you and allow you to live on.
68
00:06:05,200 --> 00:06:08,100
So, you decided on your own
69
00:06:09,200 --> 00:06:11,500
to have Michelle plot against me
70
00:06:11,500 --> 00:06:14,400
and make me steal the spiritual pearl in Shen Luo's body?
71
00:06:14,400 --> 00:06:17,400
This is the only way you can live on!
72
00:06:23,500 --> 00:06:27,000
Causing the woman I love to die in order to lengthen my life,
73
00:06:27,000 --> 00:06:30,600
this is not helping me!
74
00:06:43,940 --> 00:06:47,510
Master! Please punish me!
75
00:06:47,540 --> 00:06:50,280
All of this was my plan.
76
00:06:50,300 --> 00:06:52,400
Liangliang didn't know anything about this.
77
00:06:52,400 --> 00:06:55,800
I also forced Michelle to do this!
78
00:06:55,800 --> 00:06:58,600
If Xiao Luo really did die,
79
00:06:58,600 --> 00:07:03,400
do you think I'd peacefully enjoy this thousand years of life?
80
00:07:03,400 --> 00:07:07,000
I would only live within pain, regret,
81
00:07:07,000 --> 00:07:11,400
and selfishness! I'd be in a living hell for life!
82
00:07:11,400 --> 00:07:12,600
Regulus!
83
00:07:12,600 --> 00:07:15,600
Look upon the fact that Granny has been loyal to you all her life,
84
00:07:15,600 --> 00:07:17,800
and spare her please!
85
00:07:29,400 --> 00:07:32,200
Xiao Luo is my woman.
86
00:07:32,200 --> 00:07:36,900
If you dare to do anything to her from now on,
87
00:07:36,900 --> 00:07:39,100
I won't let you off lightly!
88
00:07:40,530 --> 00:07:43,400
Before you do anything else,
89
00:07:43,400 --> 00:07:45,800
you'd best consider
90
00:07:45,800 --> 00:07:49,600
if you are able to withstand my fury.
91
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
I understand, Master.
92
00:07:51,600 --> 00:07:55,720
I will prescribe a new medicine for you right now.
93
00:08:05,400 --> 00:08:07,600
Where did you guys go so early in the morning?
94
00:08:07,600 --> 00:08:10,400
Why didn't I see you as soon as I got up?
95
00:08:22,050 --> 00:08:25,220
Wu Julan, are you feeling ill?
96
00:08:27,000 --> 00:08:29,800
Last night he was feeling a bit ill,
97
00:08:29,800 --> 00:08:31,800
but right now he is fine.
98
00:08:31,800 --> 00:08:35,100
Where do you feel unwell? I'll pour you some water.
99
00:08:36,500 --> 00:08:38,400
I'm fine.
100
00:08:38,400 --> 00:08:41,200
Just sit next to me.
101
00:08:47,800 --> 00:08:50,600
Michelle, honestly!
102
00:08:50,600 --> 00:08:53,200
Wu Julan is sick, and he still ran out so early in the morning.
103
00:08:53,200 --> 00:08:55,000
You're sick, too!
104
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
I'm not sick.
105
00:09:08,800 --> 00:09:12,600
So... you're a fake?
106
00:09:12,600 --> 00:09:14,800
I've always admired Wu Julan a lot.
107
00:09:14,800 --> 00:09:17,700
That's why I did such silly things.
108
00:09:18,600 --> 00:09:22,200
You're not only good at writing stories, you're good at acting, too!
109
00:09:22,200 --> 00:09:24,700
You got us all fooled!
110
00:09:24,700 --> 00:09:25,800
Sorry.
111
00:09:25,800 --> 00:09:29,800
Forget it. It's good that you're stepping back now.
112
00:09:29,800 --> 00:09:33,000
But if we look at it from a different angle,
113
00:09:33,000 --> 00:09:35,200
that means I have good taste!
114
00:09:35,200 --> 00:09:38,000
The man I chose is a desired product!
115
00:09:38,000 --> 00:09:41,900
And he only chose me to be his real girlfriend!
116
00:09:43,000 --> 00:09:45,100
My mood has suddenly gotten a lot better thinking about it!
117
00:09:45,100 --> 00:09:47,800
It's like winning the lottery.
118
00:09:47,800 --> 00:09:49,200
Xiao Luo,
119
00:09:49,200 --> 00:09:51,400
it was you and Wu Julan who made me believe
120
00:09:51,400 --> 00:09:55,200
that there really is something in this world that can surpass life and death.
121
00:09:55,200 --> 00:09:57,200
That is love.
122
00:09:57,200 --> 00:10:01,300
Wu Julan really loves you.
123
00:10:02,500 --> 00:10:04,300
Of course.
124
00:10:17,220 --> 00:10:18,890
Granny,
125
00:10:18,890 --> 00:10:22,800
Michelle bought a boat ticket to leave the island this afternoon.
126
00:10:24,400 --> 00:10:29,100
Why didn't you tell me first that you were sending Michelle?
127
00:10:29,100 --> 00:10:34,200
If I told you, I'm afraid it'd have been discovered long ago.
128
00:10:34,200 --> 00:10:37,200
But what about now? Your plan didn't do a thing!
129
00:10:37,200 --> 00:10:42,000
You're wrong. My plan didn't fail.
130
00:10:42,000 --> 00:10:45,200
You and Michelle were just lead astray.
131
00:10:45,200 --> 00:10:51,000
Love is the most amazing magic in this world.
132
00:10:51,000 --> 00:10:53,600
It can make a selfish person altruistic.
133
00:10:53,600 --> 00:10:56,800
The weak become strong.
134
00:10:56,800 --> 00:11:00,600
The greedy one becomes kind.
135
00:11:00,600 --> 00:11:04,000
The smart become stupid.
136
00:11:04,000 --> 00:11:07,200
You two are no different.
137
00:11:07,200 --> 00:11:11,000
Granny, shouldn't you really think it over?
138
00:11:11,000 --> 00:11:13,200
Perhaps you're wrong.
139
00:11:15,700 --> 00:11:20,000
Perhaps I used the wrong method,
140
00:11:20,000 --> 00:11:24,200
but my motives will never be wrong.
141
00:11:24,200 --> 00:11:26,400
- Granny! - Enough!
142
00:11:26,400 --> 00:11:29,200
I don't want to discuss this topic with you!
143
00:11:31,900 --> 00:11:36,000
I just received news that the black knife has been stolen!
144
00:11:36,000 --> 00:11:36,800
What?
145
00:11:36,800 --> 00:11:40,400
It must have been An Zuo!
146
00:11:42,180 --> 00:11:44,960
The black knife was stolen.
147
00:11:44,980 --> 00:11:48,760
Now, Regulus has also been poisoned by the Angel's Trumpet.
148
00:11:48,800 --> 00:11:52,600
The Black Wizard Society is forcing us back step by step.
149
00:11:54,800 --> 00:11:58,200
An Zuo is in New York.
150
00:11:58,200 --> 00:12:00,200
On this island,
151
00:12:01,980 --> 00:12:04,800
he must still have his subordinate here!
152
00:12:05,550 --> 00:12:09,040
Since the attack incident from the last birthday feast,
153
00:12:09,860 --> 00:12:12,380
I have felt that An Zuo has a subordinate here.
154
00:12:12,400 --> 00:12:16,500
But I've never found any clues. I'll continue pursuing this matter.
155
00:12:17,400 --> 00:12:22,000
This has to do with Regulus's safety. You must hurry!
156
00:12:22,000 --> 00:12:23,100
Yes.
157
00:12:26,530 --> 00:12:28,410
Brother Tou. Brother Tou!
158
00:12:29,400 --> 00:12:32,200
Listen to me! I found that person!
159
00:12:32,200 --> 00:12:34,800
Then why didn't you bring him to me?
160
00:12:34,800 --> 00:12:40,900
No! That person is too old! When I found him,
161
00:12:42,620 --> 00:12:44,730
these pictures were all that was left!
162
00:12:45,580 --> 00:12:47,310
They're upside down!
163
00:12:53,100 --> 00:12:55,800
Listen to me, Brother Tou.
164
00:12:55,800 --> 00:12:58,800
I got it! Don't worry, I'll give you enough money.
165
00:12:58,800 --> 00:13:02,200
No! That's not what I want to say!
166
00:13:02,200 --> 00:13:03,600
Just what do you want to say?
167
00:13:03,600 --> 00:13:08,200
I wanted to ask... did Buyan get sick after going back last night?
168
00:13:08,200 --> 00:13:11,500
She has been looking pretty unhappy lately.
169
00:13:12,600 --> 00:13:14,800
Buyan is doing very well.
170
00:13:14,800 --> 00:13:16,300
That's good.
171
00:13:18,100 --> 00:13:21,400
Yiyang, as a human,
172
00:13:21,400 --> 00:13:24,600
the most important thing is to know yourself well.
173
00:13:24,600 --> 00:13:28,600
Don't even think about a girl like Buyan.
174
00:13:32,360 --> 00:13:34,710
I know I don't match her.
175
00:13:35,600 --> 00:13:38,600
But I have a heart to make her happy!
176
00:13:42,900 --> 00:13:47,300
Let me tell you. The only one who can make her happy
177
00:13:47,300 --> 00:13:50,200
is me, Zhou Buwen.
178
00:13:50,200 --> 00:13:52,000
No, wait!
179
00:13:54,100 --> 00:13:57,400
No! Don't you like Shen Luo?
180
00:13:57,400 --> 00:14:00,500
You can't make Buyan be the spare tire.
181
00:14:02,000 --> 00:14:03,640
What did you say?
182
00:14:04,650 --> 00:14:06,430
You two are family.
183
00:14:24,520 --> 00:14:25,950
Zhou Buwen.
184
00:14:27,500 --> 00:14:31,600
Last evening, there were some people from the neighborhood who saw you go up to the rear of the mountain.
185
00:14:36,200 --> 00:14:38,200
Is there a rule that I can't go up the mountain at night?
186
00:14:38,200 --> 00:14:41,600
Last night, Wu Julan was attacked by someone on the mountain.
187
00:14:41,600 --> 00:14:43,000
I'm thinking,
188
00:14:43,000 --> 00:14:47,200
about you going up the mountain and Wu Julan being attacked,
189
00:14:47,200 --> 00:14:49,760
could these two things be connected?
190
00:14:57,490 --> 00:14:59,960
You have such a wild imagination.
191
00:15:00,810 --> 00:15:03,610
Do you have something to do with this, too?
192
00:15:04,620 --> 00:15:08,200
Let me tell you. I didn't see Wu Julan last night.
193
00:15:08,200 --> 00:15:10,800
Then why did you suddenly go up the mountain?
194
00:15:10,800 --> 00:15:13,400
- I went-- - For a date.
195
00:15:13,400 --> 00:15:16,000
My big brother and I wanted to find a romantic spot
196
00:15:16,000 --> 00:15:17,900
and do some romantic things.
197
00:15:17,900 --> 00:15:20,400
How about it? You have thoughts on that?
198
00:15:20,400 --> 00:15:23,800
Wu Liangliang, if you don't believe, you can go and ask some people in the neighborhood.
199
00:15:23,800 --> 00:15:27,100
I go wherever my brother goes.
200
00:15:27,800 --> 00:15:29,200
What is it?
201
00:15:29,200 --> 00:15:34,000
Dr. Wu, you're interested in what happened last night?
202
00:15:35,600 --> 00:15:38,600
Big Brother, let's go. Don't bother with her.
203
00:15:48,170 --> 00:15:50,860
I will only help you this time.
204
00:15:54,400 --> 00:15:57,000
Why are you suddenly feeling ill?
205
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
How do you feel now?
206
00:16:02,640 --> 00:16:04,100
Not that great.
207
00:16:08,980 --> 00:16:11,040
Where do you feel ill?
208
00:16:15,460 --> 00:16:16,730
Here?
209
00:16:18,400 --> 00:16:20,400
A bit higher.
210
00:16:20,400 --> 00:16:21,900
Here?
211
00:16:22,980 --> 00:16:25,000
A bit higher.
212
00:16:25,000 --> 00:16:26,500
Here?
213
00:16:32,710 --> 00:16:35,400
Alright, you lied to me?
214
00:16:38,000 --> 00:16:40,400
I feel a lot better now.
215
00:16:40,400 --> 00:16:46,500
Really? In that case, do you want to be strengthened a little more?
216
00:16:49,420 --> 00:16:57,990
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
217
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Are you really okay?
218
00:17:21,000 --> 00:17:23,800
My self-healing capability is very good.
219
00:17:23,800 --> 00:17:26,000
What capability are you very good at?
220
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
And you say you lived over a thousand years and have super powers!
221
00:17:30,000 --> 00:17:31,800
You always make me worry.
222
00:17:31,800 --> 00:17:34,900
I thought you were going to die last night you got sick!
223
00:17:35,600 --> 00:17:37,300
Xiao Luo,
224
00:17:37,300 --> 00:17:39,800
if I really am gone one day, what will you do?
225
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
Don't you live forever?
226
00:17:42,000 --> 00:17:44,400
Last time, you even used three paintings to provoke me.
227
00:17:44,400 --> 00:17:47,400
You said that even when I became a wrinkly old woman,
228
00:17:47,400 --> 00:17:50,200
you'd still be a fresh faced handsome man.
229
00:17:51,390 --> 00:17:54,390
Everything has a lifespan.
230
00:17:54,400 --> 00:17:56,910
Even the planet of life and reproduction
231
00:17:56,910 --> 00:17:59,360
will disappear into nothing one day.
232
00:17:59,390 --> 00:18:02,420
Don't worry! I definitely won't live longer than you!
233
00:18:03,200 --> 00:18:06,000
After a hundred years, if you look for a girlfriend,
234
00:18:06,000 --> 00:18:07,800
you're not allowed to find one prettier than me!
235
00:18:07,800 --> 00:18:11,200
But... you wouldn't be able to do that anyway!
236
00:18:12,570 --> 00:18:15,220
What if I die before you?
237
00:18:15,980 --> 00:18:20,280
The weather is unpredictable and something unexpected may happen at any moment.
238
00:18:21,200 --> 00:18:22,600
You crow's mouth!
239
00:18:22,600 --> 00:18:24,500
How could you say that about yourself?
240
00:18:24,500 --> 00:18:27,800
You have to learn to live optimistically, like me!
241
00:18:27,800 --> 00:18:30,400
I still have a lot of places I want to go to with you.
242
00:18:30,400 --> 00:18:35,600
I want to travel the world and taste the world's delicious foods!
243
00:18:35,600 --> 00:18:40,100
Perhaps live in a premium luxury villa.
244
00:18:43,200 --> 00:18:46,800
I'm just dreaming, it doesn't cost me anything.
245
00:18:46,800 --> 00:18:50,200
Didn't I say my debt will be repaid before menopause begins?
246
00:18:50,200 --> 00:18:53,000
We can still travel the world!
247
00:18:54,390 --> 00:18:57,030
I'll take you to New York tomorrow.
248
00:18:58,300 --> 00:19:00,500
New York?
249
00:19:00,500 --> 00:19:02,400
What for?
250
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
We don't have much money!
251
00:19:08,200 --> 00:19:11,000
Wu Julan, all my money is for repaying my debt!
252
00:19:11,000 --> 00:19:13,300
Don't even think of using it!
253
00:19:34,800 --> 00:19:38,000
This is Violet. She's Wu Liangliang's grandma.
254
00:19:38,000 --> 00:19:40,800
She runs a business in America.
255
00:19:40,800 --> 00:19:42,400
Miss Shen,
256
00:19:42,400 --> 00:19:46,800
my boss saw the sashimi feast pictures online.
257
00:19:46,800 --> 00:19:48,600
He is very interested.
258
00:19:48,600 --> 00:19:54,200
So, he wants to ask Mr. Wu to perform for him in New York.
259
00:19:55,110 --> 00:19:56,380
Really?
260
00:19:56,400 --> 00:20:00,000
Such a great thing has been tossed to us from the heavens!
261
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
This is a good day! Whatever I want to happen, happens!
262
00:20:04,000 --> 00:20:07,400
But you're the only one invited.
263
00:20:08,700 --> 00:20:13,100
You are my manager; of course, you have to go with me.
264
00:20:13,200 --> 00:20:16,570
Wouldn't it be too exaggerated for a chef to have a manager?
265
00:20:17,400 --> 00:20:19,300
But you are a top chef.
266
00:20:19,300 --> 00:20:22,100
It's not strange for you to have a manager.
267
00:20:25,500 --> 00:20:29,200
Why is there only a plane ticket for me?
268
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
I'm more used to going by sea.
269
00:20:41,400 --> 00:20:44,800
Liangliang! You were looking for me?
270
00:20:44,800 --> 00:20:46,600
I'm going back to New York.
271
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
My grandma wants to invite Wu Julan to New York to perform the sashimi feast.
272
00:20:51,000 --> 00:20:53,100
I intend to go with him.
273
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
You're really going back?
274
00:20:56,000 --> 00:20:58,400
My exchange here was only for a short time anyway.
275
00:20:58,400 --> 00:21:00,200
I would have gone back sooner or later.
276
00:21:00,200 --> 00:21:03,200
The internet is so well developed now. Even if I go back to America,
277
00:21:03,200 --> 00:21:06,400
we can still contact each other often.
278
00:21:06,400 --> 00:21:10,200
The hospital director is waiting for me to finish the paperwork. I'll go first.
279
00:21:11,530 --> 00:21:12,870
Liangliang!
280
00:21:14,600 --> 00:21:17,000
Our beautiful love just started!
281
00:21:17,000 --> 00:21:18,900
Are you going to leave now?
282
00:21:19,600 --> 00:21:22,400
I... I haven't even held your hand before!
283
00:21:22,400 --> 00:21:26,000
Yet, you are already giving our romance a terminal illness notification?
284
00:21:33,350 --> 00:21:34,760
You changed your mind?
285
00:21:34,780 --> 00:21:38,850
Jiang Yisheng, you are a good person.
286
00:21:45,200 --> 00:21:47,800
She even gave me the nice person card?
287
00:21:48,700 --> 00:21:51,400
This development seems to be wrong.
288
00:21:51,400 --> 00:21:54,600
No! I can't just sit back and watch!
289
00:21:54,600 --> 00:21:58,500
I must take the initiative to pursue my happiness!
290
00:22:00,600 --> 00:22:05,000
Stuff in New York is expensive! I must bring enough things!
291
00:22:06,500 --> 00:22:09,400
With this suitcase, even if you fall onto a deserted island,
292
00:22:09,400 --> 00:22:11,200
you could still live for many years.
293
00:22:12,140 --> 00:22:15,630
Aren't we still deeply in debt? If we can be frugal, we should.
294
00:22:16,800 --> 00:22:19,200
What else do you need? Let me help.
295
00:22:19,200 --> 00:22:22,500
No! You don't need to help me. Come.
296
00:22:24,500 --> 00:22:27,600
You just need to recuperate and recharge. When the time comes, you must not drop the ball, okay?
297
00:22:27,600 --> 00:22:30,500
Who knows? We may even be asked to go on a performance tour!
298
00:22:33,100 --> 00:22:36,600
Hey, give me a hand! Give me a hand, hurry!
299
00:22:37,800 --> 00:22:39,900
I'm so tired.
300
00:22:39,900 --> 00:22:43,000
What are you doing? Wu Julan and I are the only two going to New York.
301
00:22:43,000 --> 00:22:44,600
Why did you move the things from the little kiosk here?
302
00:22:44,600 --> 00:22:47,200
Who said only you two were going? I'm telling you,
303
00:22:47,200 --> 00:22:49,800
I'm going, too. I've taken vacation days and bought a plane ticket.
304
00:22:49,800 --> 00:22:53,400
I'm ready to go to New York with you two.
305
00:22:53,400 --> 00:22:56,600
Jiang Yisheng! You're putting in so much effort to date?
306
00:22:56,600 --> 00:22:58,800
Why are you putting it like that?
307
00:22:58,800 --> 00:23:01,200
I am pursuing true love.
308
00:23:01,200 --> 00:23:03,900
Come! I'll help you pack!
309
00:23:13,370 --> 00:23:17,150
I found this at the place where Regulus was attacked.
310
00:23:17,200 --> 00:23:20,600
Find a way to gather the fingerprints of the people by Regulus's side.
311
00:23:20,600 --> 00:23:24,200
Take them back to New York with this blowgun.
312
00:23:26,000 --> 00:23:28,600
So, as long as we compare the fingerprints,
313
00:23:28,600 --> 00:23:30,800
we will find out who is harming Regulus?
314
00:23:30,800 --> 00:23:33,400
Take advantage of time.
315
00:23:33,400 --> 00:23:37,000
Just as Regulus wants, we'll return to New York tomorrow morning.
316
00:23:37,000 --> 00:23:38,500
Yes.
317
00:23:41,490 --> 00:23:44,850
Granny, what are you worrying about?
318
00:23:45,540 --> 00:23:51,380
Liangliang, I can guess why he wants to bring Shen Luo to New York.
319
00:23:52,800 --> 00:23:57,200
Why do the two people who should not love each other
320
00:23:57,200 --> 00:24:00,000
fall in love?
321
00:24:00,000 --> 00:24:02,200
To them, love
322
00:24:02,200 --> 00:24:05,000
is like the blooming phase of fireworks.
323
00:24:05,000 --> 00:24:07,400
Even if it is more beautiful,
324
00:24:09,000 --> 00:24:13,600
it is only momentary. After the beauty fades,
325
00:24:13,600 --> 00:24:16,100
there will be eternal pain.
326
00:24:20,600 --> 00:24:24,200
Xiao Luo and Wu Julan are going to America tomorrow morning!
327
00:24:24,200 --> 00:24:25,700
Very good.
328
00:24:26,600 --> 00:24:29,000
They are sending themselves to me.
329
00:24:30,000 --> 00:24:31,400
I heard Xiao Luo say
330
00:24:31,400 --> 00:24:35,000
that Wu Julan was invited by some big boss to make a sashimi feast.
331
00:24:35,900 --> 00:24:40,900
It looks like Wu Julan came to New York to show off.
332
00:24:40,900 --> 00:24:43,000
He's bringing Shen Luo, too?
333
00:24:43,000 --> 00:24:46,200
That's really causing one's jealousy to wane.
334
00:24:47,000 --> 00:24:51,700
Perhaps... I can find a way to help you.
335
00:24:52,700 --> 00:24:54,500
What way?
336
00:24:57,000 --> 00:25:05,000
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
337
00:25:28,800 --> 00:25:32,400
I've only seen such a fancy car on TV before!
338
00:25:33,700 --> 00:25:35,500
Don't break it!
339
00:25:36,200 --> 00:25:40,200
Xiao Luo, how about I switch to holding a cooking knife, too?
340
00:25:40,200 --> 00:25:42,800
I can be Wu Julan's secretary! How about it?
341
00:25:42,800 --> 00:25:46,200
Forget it! Just be a psychologist!
342
00:25:46,200 --> 00:25:49,600
Where is Wu Julan? Didn't he head out before us?
343
00:25:49,600 --> 00:25:52,400
He took the water path.
344
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
He took a boat?
345
00:25:54,400 --> 00:25:58,000
He took a boat from China to America? How long is that going to take?
346
00:25:58,000 --> 00:25:59,800
Don't bother with all that!
347
00:25:59,800 --> 00:26:02,200
New York's scenery is different from the island!
348
00:26:02,200 --> 00:26:05,600
Yes! Look at how tall that building is!
349
00:26:21,400 --> 00:26:23,200
Driver,
350
00:26:23,200 --> 00:26:25,600
let's go straight to the hotel.
351
00:26:25,600 --> 00:26:27,400
Yes, let's go to the hotel first.
352
00:26:27,400 --> 00:26:29,200
We'll look at other places later.
353
00:26:29,200 --> 00:26:30,800
We have a lot of luggage.
354
00:26:30,800 --> 00:26:32,500
You will be living here.
355
00:26:33,400 --> 00:26:36,200
- We're living here? - Yes.
356
00:26:55,000 --> 00:26:57,600
Liangliang! Surprise!
357
00:26:57,600 --> 00:27:00,000
- Hi! - You didn't think I'd come, too. Right?
358
00:27:00,000 --> 00:27:03,400
Are you happy? Delighted? Startled?
359
00:27:04,200 --> 00:27:06,400
You've bought everything from the island's little kiosk.
360
00:27:06,400 --> 00:27:08,900
Who wouldn't know that you're coming to New York?
361
00:27:10,600 --> 00:27:13,600
I took an earlier flight here to prepare this for you.
362
00:27:13,600 --> 00:27:16,100
- Let's go! - Let's go upstairs.
363
00:27:19,000 --> 00:27:21,400
- What's going on? - It requires a pass code.
364
00:27:21,400 --> 00:27:23,400
It's Xiao Luo's birthday. It'll be easy for you to remember.
365
00:27:23,400 --> 00:27:27,200
- My birthday? - Xiao Luo, then you come.
366
00:27:34,000 --> 00:27:36,500
It opened! It opened!
367
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Move aside!
368
00:27:45,400 --> 00:27:46,900
Cool!
369
00:28:39,400 --> 00:28:41,800
What a fancy room!
370
00:28:41,800 --> 00:28:45,300
It must be super expensive to stay one day here!
371
00:28:47,900 --> 00:28:52,200
I want to know, who paid for the car and for us to stay here?
372
00:28:52,200 --> 00:28:54,100
The boss, of course.
373
00:28:55,010 --> 00:28:57,000
This is too much!
374
00:28:57,000 --> 00:29:01,200
If I'd known earlier that we'd be staying here, I wouldn't have brought instant noodles and pickled vegetables!
375
00:29:01,200 --> 00:29:03,600
Xiao Luo, you and Wu Julan will stay upstairs.
376
00:29:03,600 --> 00:29:06,600
Jiang Yisheng will stay in the guestroom downstairs.
377
00:29:06,600 --> 00:29:08,600
That's right, where is your granny's boss?
378
00:29:08,600 --> 00:29:11,000
We must thank him for such fancy treatment!
379
00:29:11,000 --> 00:29:13,800
He's busy. Go rest first.
380
00:29:13,800 --> 00:29:16,600
After Wu Julan comes tonight, let's eat dinner together.
381
00:29:17,600 --> 00:29:22,000
That's right. Xiao Luo, go rest and get rid of the jet lag.
382
00:29:22,000 --> 00:29:25,200
I'll spend time alone with Liangliang!
383
00:29:29,800 --> 00:29:31,300
Let's go!
384
00:29:43,000 --> 00:29:44,400
What do you want?
385
00:29:45,200 --> 00:29:48,400
Liangliang, be honest.
386
00:29:48,400 --> 00:29:50,500
Is the boss of your grandma reliable?
387
00:29:51,200 --> 00:29:52,600
What is it?
388
00:29:53,600 --> 00:29:55,400
What is it?
389
00:29:55,400 --> 00:29:59,300
Who would treat a chef to stay at such a fancy place?
390
00:29:59,300 --> 00:30:02,000
The pass code to the door is Xiao Luo's birthday, too!
391
00:30:02,000 --> 00:30:05,380
It's strange no matter how you think about it!
392
00:30:06,800 --> 00:30:09,400
It couldn't be an international criminal
393
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
that fell for the beauty of me and Xiao Luo,
394
00:30:11,200 --> 00:30:14,600
and tricked us to come all the way from China?
395
00:30:14,600 --> 00:30:16,400
Look in a mirror.
396
00:30:16,400 --> 00:30:20,200
Which silly human trafficker would set up such a grand stage to kidnap you?
397
00:30:20,200 --> 00:30:22,600
It would have already resulted in a huge loss without any return.
398
00:30:23,800 --> 00:30:27,400
Why would it be a loss? There must be a gain of some amount.
399
00:30:27,400 --> 00:30:28,800
Don't worry!
400
00:30:28,800 --> 00:30:31,000
My grandma has worked with her boss for her entire life.
401
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
She knows him very well.
402
00:30:34,400 --> 00:30:38,100
That's good. Now, the serious matters are over.
403
00:30:38,100 --> 00:30:40,800
Let's talk about some not-so-serious things.
404
00:30:40,800 --> 00:30:43,700
Want to be romantic with me?
405
00:30:46,400 --> 00:30:48,400
I didn't think that you'd be so forward!
406
00:30:48,400 --> 00:30:51,400
Go change your clothes. I'll take you for a walk.
407
00:31:07,200 --> 00:31:10,200
We're in New York, where are you?
408
00:31:10,200 --> 00:31:11,600
Xiao Luo!
409
00:31:34,000 --> 00:31:36,800
Wu Julan, you swam so quickly!
410
00:31:36,800 --> 00:31:40,900
If I wasn't hurt, I'd have been even faster.
411
00:31:41,920 --> 00:31:45,700
I'll call Liangliang. The boss asked us to dinner tonight.
412
00:31:47,190 --> 00:31:48,920
Hello, Liangliang?
413
00:31:50,400 --> 00:31:52,000
Please let your boss know.
414
00:31:52,000 --> 00:31:56,100
Tonight, I'm going to spend time alone with Xiao Luo.
415
00:32:00,600 --> 00:32:02,600
So cool and confident?
416
00:32:02,600 --> 00:32:06,500
In my eyes, no one is more important than you.
417
00:32:08,300 --> 00:32:11,400
That's right. In a bit, when we go back to where we're staying,
418
00:32:11,400 --> 00:32:15,200
you better not be like a village bumpkin. That place is very luxurious and grand!
419
00:32:21,800 --> 00:32:23,700
Take me to look at it.
420
00:32:39,600 --> 00:32:41,300
A registered letter.
421
00:32:50,300 --> 00:32:52,600
This is the fingerprint report.
422
00:32:52,600 --> 00:32:57,200
Besides the fingerprints on the poisonous gun, I also gathered Shen Luo, Jiang Yisheng,
423
00:32:57,200 --> 00:33:00,200
Zhou Buwen, Zhou Buyan, and Zhu Yiyang's fingerprints.
424
00:33:00,200 --> 00:33:02,600
But this report says
425
00:33:02,600 --> 00:33:06,600
that the fingerprints on the poisonous gun don't match any of them.
426
00:33:07,560 --> 00:33:10,400
That means the one that attacked Wu Julan
427
00:33:10,400 --> 00:33:12,800
in not one of the group.
428
00:33:17,400 --> 00:33:19,300
Do you know what this is?
429
00:33:22,340 --> 00:33:23,930
What is that?
430
00:33:24,700 --> 00:33:29,200
Wu Liangliang found the blowgun at the place where you attacked Wu Julan.
431
00:33:29,200 --> 00:33:32,400
This is the report that says your fingerprints are on the weapon.
432
00:33:32,400 --> 00:33:36,000
Then does Wu Liangliang know I did it?
433
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
I've already taken it from the mailman.
434
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
You probably won't be exposed.
435
00:33:43,200 --> 00:33:44,200
Thank you, Boss An.
436
00:33:44,200 --> 00:33:46,200
Stop being a smart aleck.
437
00:33:46,200 --> 00:33:48,600
How many times have I told you to not do that?
438
00:33:48,600 --> 00:33:50,600
Yes, I won't dare to do it again.
439
00:33:50,600 --> 00:33:52,800
If you do it again, you know the consequences.
440
00:33:52,800 --> 00:33:55,900
No, there won't be a next time.
441
00:34:09,800 --> 00:34:12,200
This is already the seventh book.
442
00:34:12,200 --> 00:34:15,500
How many more stories do you need to hear before you fall asleep?
443
00:34:18,920 --> 00:34:21,480
This one will be the last one, okay?
444
00:34:23,800 --> 00:34:26,600
I've read this one before.
445
00:34:26,600 --> 00:34:29,400
Agnete and the Merman.
446
00:34:29,400 --> 00:34:33,300
Andersen's Little Mermaid? Isn't she a daughter of the sea?
447
00:34:34,360 --> 00:34:37,770
The story of the daughter of the sea is talking about a mermaid.
448
00:34:37,790 --> 00:34:41,200
This book is about a merman.
449
00:34:41,200 --> 00:34:43,800
So, Andersen also wrote a merman's story.
450
00:34:43,800 --> 00:34:46,300
What does this story talk about?
451
00:34:47,850 --> 00:34:52,750
It's about a gold haired merman
452
00:34:52,800 --> 00:34:55,630
who ran into a girl named Agnete.
453
00:34:56,440 --> 00:34:59,790
Later on, the two of them fell in love.
454
00:34:59,820 --> 00:35:01,790
They lived together.
455
00:35:01,800 --> 00:35:04,600
They had many children, too.
456
00:35:04,600 --> 00:35:06,800
But in the end,
457
00:35:06,800 --> 00:35:09,900
Agnete couldn't give up her human life.
458
00:35:10,800 --> 00:35:13,600
In the end, she still left the merman.
459
00:35:18,850 --> 00:35:22,890
You're not a gold haired merman, and I'm not Agnete.
460
00:35:23,600 --> 00:35:26,250
I won't leave you!
461
00:35:27,400 --> 00:35:31,500
I'm not that sensitive, don't overthink it.
462
00:35:32,600 --> 00:35:34,800
Whenever you mention mermaids,
463
00:35:34,800 --> 00:35:37,400
it reminds me that when a woman says a man has a good figure,
464
00:35:37,400 --> 00:35:40,700
they all like to say that he has a mermaid line!
465
00:35:40,700 --> 00:35:44,400
Do you know what a mermaid line is?
466
00:35:47,900 --> 00:35:49,200
I don't know.
467
00:35:51,910 --> 00:35:53,880
How annoying!
468
00:35:56,400 --> 00:35:58,500
There's only one bed in such a big room!
469
00:35:58,500 --> 00:36:01,600
I'll force myself to sleep in the same bed as you!
470
00:36:09,400 --> 00:36:12,400
You sleep here, I'll sleep in the guestroom.
471
00:36:12,400 --> 00:36:14,300
Rest early.
472
00:36:26,600 --> 00:36:29,100
Wu Julan, you're such a blockhead!
473
00:36:44,800 --> 00:36:48,600
I'm sorry. Boss doesn't have time to see you today either.
474
00:36:48,600 --> 00:36:49,800
It's no rush!
475
00:36:49,800 --> 00:36:52,600
There's good food and drink for us! We'd love to stay for a few more days!
476
00:36:52,600 --> 00:36:54,500
- We'll treat it as a vacation, right? - Okay!
477
00:36:54,500 --> 00:36:57,300
Liangliang, where should we go play today?
478
00:36:58,200 --> 00:37:02,200
Xiao Luo, I'll take you out for a walk today.
479
00:37:02,200 --> 00:37:03,500
Okay!
480
00:37:06,500 --> 00:37:09,600
I exchanged for six hundred USD before I came here. We'll each take half.
481
00:37:09,600 --> 00:37:13,700
Don't spend sparingly! We have to play well!
482
00:37:16,600 --> 00:37:20,200
Wu Julan! You're really accepting Xiao Luo's money?
483
00:37:20,200 --> 00:37:22,800
It's easy for a man to give a woman money to spend.
484
00:37:22,800 --> 00:37:25,200
But if a man wants to spend a woman's money,
485
00:37:25,200 --> 00:37:28,000
it requires a lot of attraction.
486
00:37:28,000 --> 00:37:30,400
You are living off a woman and still try to explain it away.
487
00:37:30,410 --> 00:37:31,800
Why are you making it sound so bad?
488
00:37:31,800 --> 00:37:33,600
My money was earned with Wu Julan!
489
00:37:33,600 --> 00:37:36,000
What's mine is his!
490
00:37:36,000 --> 00:37:38,800
Liangliang! Then I'll give you money to spend from now on, too!
491
00:37:38,800 --> 00:37:40,600
What's mine is yours!
492
00:37:40,600 --> 00:37:42,400
Eat your food.
493
00:37:42,400 --> 00:37:45,300
Eat, eat, eat! We'll go play afterwards!
494
00:38:08,160 --> 00:38:11,160
This is the famous Central Park.
495
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
It was created in 1857.
496
00:38:13,200 --> 00:38:16,400
It's the first landscape park in America.
497
00:38:16,400 --> 00:38:18,000
Look over there.
498
00:38:18,000 --> 00:38:20,700
The place where we live is over there.
499
00:38:21,600 --> 00:38:24,800
I heard Liangliang say that only very rich people can live there!
500
00:38:24,800 --> 00:38:27,600
Looks like the boss of Violet is as wealthy as a nation.
501
00:38:27,600 --> 00:38:30,800
If not, why would the standard of the cook's reception be so high?
502
00:38:31,700 --> 00:38:35,700
What do you think her boss looks like?
503
00:38:35,700 --> 00:38:40,600
As I see it, he must be an old man who can't even walk!
504
00:38:40,600 --> 00:38:43,600
Why are you suddenly interested in this person?
505
00:38:43,600 --> 00:38:45,400
You're jealous?
506
00:38:45,400 --> 00:38:48,000
Yes, I am such high quality!
507
00:38:48,000 --> 00:38:50,700
Perhaps, that boss will fall for me!
508
00:38:53,600 --> 00:38:56,600
Who says that Violet's boss is definitely a male?
509
00:38:56,600 --> 00:39:01,000
Perhaps it's a woman.
510
00:39:09,800 --> 00:39:12,200
- Hello? - It's all ready.
511
00:39:12,200 --> 00:39:14,600
Okay, I got it.
512
00:39:16,710 --> 00:39:19,390
Tonight, Violet prepared a party.
513
00:39:19,400 --> 00:39:23,000
We're invited to go. It'll be a good chance to meet her boss.
514
00:39:23,760 --> 00:39:27,080
Let's hurry and go back to prepare! Let's go!
515
00:39:33,510 --> 00:39:37,800
Xiao Luo, no matter what happens to me from now on,
516
00:39:37,820 --> 00:39:41,930
you must remember that I love you.
517
00:39:54,400 --> 00:39:57,550
How is it? Can I wear this to the party?
518
00:40:00,800 --> 00:40:04,800
You're the one that's invited. I'm just accompanying you. It's the same no matter what I wear.
519
00:40:04,800 --> 00:40:09,600
Wearing proper clothes during a party shows respect for the master.
520
00:40:09,600 --> 00:40:11,200
Am I supposed to buy an outfit?
521
00:40:11,220 --> 00:40:15,850
New York's stuff is so expensive! I don't want to spend money on a gown!
522
00:40:18,100 --> 00:40:19,600
Xiao Luo.
523
00:40:19,600 --> 00:40:22,200
Liangliang, these two are...?
524
00:40:22,200 --> 00:40:24,200
These are stylists that the boss has arranged for you.
525
00:40:24,200 --> 00:40:26,000
Just leave yourself to them.
526
00:40:26,000 --> 00:40:28,600
I guarantee you'll have a full makeover.
527
00:40:31,350 --> 00:40:34,220
The boss has thought of everything!
528
00:41:33,600 --> 00:41:34,900
Xiao Luo!
529
00:41:43,160 --> 00:41:45,390
You're so pretty today.
530
00:41:47,000 --> 00:41:56,900
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
531
00:42:04,200 --> 00:42:15,800
♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫
532
00:42:15,800 --> 00:42:20,400
♫ Open your eyes and drop your gaze ♫
533
00:42:20,400 --> 00:42:24,200
♫ The meteors say that there’s no regret ♫
534
00:42:24,200 --> 00:42:30,800
♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫
535
00:42:30,800 --> 00:42:42,400
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
536
00:42:42,400 --> 00:42:47,000
♫ I never close my eyes ♫
537
00:42:47,000 --> 00:42:50,800
♫ More clear-headed than the islands, ♫
538
00:42:50,800 --> 00:42:55,800
♫ I swim towards you ♫
539
00:42:55,800 --> 00:43:02,990
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
540
00:43:03,000 --> 00:43:12,200
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
541
00:43:12,200 --> 00:43:17,200
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
542
00:43:17,200 --> 00:43:23,800
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
543
00:43:23,800 --> 00:43:30,800
i>♫ All love has finally received an echo ♫
544
00:43:30,800 --> 00:43:42,400
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
545
00:43:42,400 --> 00:43:47,200
♫ I never close my eyes ♫
546
00:43:47,200 --> 00:43:50,800
♫ More clear-headed than the islands, ♫
547
00:43:50,800 --> 00:43:55,800
♫ I swim towards you ♫
548
00:43:55,800 --> 00:44:03,000
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
549
00:44:03,000 --> 00:44:12,400
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
550
00:44:12,400 --> 00:44:17,200
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
551
00:44:17,200 --> 00:44:23,800
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
552
00:44:23,800 --> 00:44:30,400
♫ All love has finally received an echo ♫
553
00:44:33,770 --> 00:44:42,920
♫ All love has finally received an echo ♫
43803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.