Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,940 --> 00:00:26,460
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
2
00:00:26,460 --> 00:00:33,460
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
3
00:00:34,540 --> 00:00:40,170
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
4
00:00:40,170 --> 00:00:47,580
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
5
00:00:47,580 --> 00:00:54,370
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
6
00:00:54,370 --> 00:01:02,500
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
7
00:01:02,500 --> 00:01:10,050
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
8
00:01:10,050 --> 00:01:20,400
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
9
00:01:20,400 --> 00:01:26,460
♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫
10
00:01:26,460 --> 00:01:32,740
♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫
11
00:01:32,740 --> 00:01:40,090
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
12
00:01:40,090 --> 00:01:51,740
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
13
00:02:00,010 --> 00:02:08,540
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
14
00:02:08,540 --> 00:02:14,180
The Starry Night, the Starry Sea
15
00:02:14,180 --> 00:02:16,990
- Episode 20 -
16
00:02:31,540 --> 00:02:33,320
What is it?
17
00:02:33,320 --> 00:02:35,800
Did Michelle bully you?
18
00:02:37,290 --> 00:02:41,240
She must have! That Michelle is being too much!
19
00:02:41,240 --> 00:02:43,380
She dares to bully our Xiao Luo?
20
00:02:43,380 --> 00:02:44,900
I'll go teach her a lesson!
21
00:02:44,900 --> 00:02:46,650
Jiang Yisheng!
22
00:02:47,580 --> 00:02:53,970
Michelle has brain cancer. It's already at the terminal stage.
23
00:02:59,050 --> 00:03:01,930
The doctor has given me a death sentence,
24
00:03:01,930 --> 00:03:05,430
but I know that you have a way to save me.
25
00:03:07,730 --> 00:03:10,910
Who told you that I can save you?
26
00:03:11,530 --> 00:03:17,050
Don't forget. My ancestor is Bai Yihan. Of course, I know your secret.
27
00:03:17,050 --> 00:03:23,230
I also know that a hundred and fifty years ago, Bai Yihan saved your life.
28
00:03:23,230 --> 00:03:26,300
And you also made a promise to her.
29
00:03:29,930 --> 00:03:32,090
Thank you for saving me.
30
00:03:32,090 --> 00:03:34,550
How are you going to repay me?
31
00:03:42,550 --> 00:03:47,260
From today on, my life belongs to you.
32
00:03:47,260 --> 00:03:51,150
As long as you are willing, you can take it at any time.
33
00:03:52,560 --> 00:03:57,280
It's a shame, she died before that promise.
34
00:03:57,280 --> 00:04:04,420
And I am her only descendant. I think that it's time for you to keep your promise now.
35
00:04:06,960 --> 00:04:12,220
Wu Julan, I don't want to die. I want to live on.
36
00:04:19,640 --> 00:04:24,150
What? Michelle needs you to save her from her brain cancer?
37
00:04:26,700 --> 00:04:29,200
Even if you once made a promise to Bai Yihan,
38
00:04:29,200 --> 00:04:31,200
it was a hundred and fifty years ago!
39
00:04:31,200 --> 00:04:34,200
Even if it was a hundred and fifty years ago,
40
00:04:34,200 --> 00:04:35,760
I still remember that promise.
41
00:04:35,760 --> 00:04:38,850
Are you really intending to keep it?
42
00:04:38,850 --> 00:04:42,460
Don't you know what price you'd have to pay to keep that promise?
43
00:04:42,460 --> 00:04:46,510
The only way to save Michelle now is to use the spiritual pearl!
44
00:04:48,720 --> 00:04:55,190
Liangliang, if it was you, what would you do?
45
00:04:55,190 --> 00:04:57,780
On the one side is the one you love.
46
00:04:57,780 --> 00:05:02,290
On the other is the one you made a promise to. You can't forsake either.
47
00:05:04,530 --> 00:05:09,590
I'm sorry. Regulus, I don't know how to choose.
48
00:05:14,970 --> 00:05:18,220
Enough, Xiao Luo, don't be too sad.
49
00:05:18,220 --> 00:05:21,730
It's not a big deal if you think about it in detail.
50
00:05:22,370 --> 00:05:24,400
It's better if I don't think about it!
51
00:05:24,400 --> 00:05:27,740
The more I think about it, the sadder I am!
52
00:05:30,090 --> 00:05:33,050
Terminal stage brain cancer...
53
00:05:33,050 --> 00:05:35,860
She doesn't have many days left.
54
00:05:35,860 --> 00:05:38,300
We can let her have Wu Julan first!
55
00:05:38,300 --> 00:05:42,090
After she's gone, you can be together with Wu Julan!
56
00:05:42,090 --> 00:05:44,780
Jiang Yisheng! Are you human?
57
00:05:44,780 --> 00:05:48,230
I just wanted to comfort you!
58
00:05:49,910 --> 00:05:53,870
If I were Wu Julan, I'd choose Michelle, too!
59
00:05:53,870 --> 00:05:57,250
She's so pitiful and has a terminal illness, too!
60
00:05:58,080 --> 00:06:02,320
You still pity her? You're very pitiful, too.
61
00:06:02,320 --> 00:06:03,950
You're already twenty-five years old.
62
00:06:03,950 --> 00:06:06,810
You finally got your first boyfriend.
63
00:06:06,810 --> 00:06:09,840
You haven't even kissed him and you got him stolen away.
64
00:06:09,840 --> 00:06:12,280
Jiang Yisheng! Did you come to comfort me or not?
65
00:06:12,280 --> 00:06:13,620
I'm sorry, I'm sorry!
66
00:06:13,620 --> 00:06:15,770
I'm too frank, I'm sorry!
67
00:06:15,770 --> 00:06:19,750
God! Did you come to bully me?
68
00:06:21,230 --> 00:06:23,400
Say, that Michelle,
69
00:06:23,400 --> 00:06:25,960
she got sick just in time!
70
00:06:33,090 --> 00:06:35,820
Wu Julan, did you know?
71
00:06:35,820 --> 00:06:40,510
This scene has appeared in my dreams many times before.
72
00:06:40,510 --> 00:06:45,300
You and I, side by side, strolling along the seaside just like this,
73
00:06:45,300 --> 00:06:49,980
watching the tides ebb and flow, and listening to the gulls' bursts of crying.
74
00:06:49,980 --> 00:06:55,480
I never imagined that it'd actually come true one day.
75
00:06:56,800 --> 00:07:01,940
A hundred and fifty years ago, you couldn't be with Bai Yihan.
76
00:07:01,940 --> 00:07:06,280
Now, you've met her descendant.
77
00:07:06,280 --> 00:07:09,490
The heavens had it all set up before.
78
00:07:09,490 --> 00:07:14,170
I have a terminal illness, but I was able to find you.
79
00:07:14,960 --> 00:07:20,080
You can heal my illness and can even heal my soul.
80
00:07:20,080 --> 00:07:23,580
Perhaps this is fate.
81
00:07:33,780 --> 00:07:35,430
What's wrong?
82
00:07:36,760 --> 00:07:40,410
It's nothing. This is just the way my illness is.
83
00:07:40,410 --> 00:07:45,490
The doctor said that at the end, headaches and fainting will become more common.
84
00:07:48,560 --> 00:07:50,410
I'll take you back.
85
00:08:04,600 --> 00:08:06,180
Wu Julan!
86
00:08:08,020 --> 00:08:09,890
So you were here?
87
00:08:09,890 --> 00:08:12,700
Xiao Luo is urgently looking for you! Hurry and go back!
88
00:08:17,080 --> 00:08:18,960
Hurry and go!
89
00:08:18,960 --> 00:08:21,850
I'll help her back! Don't worry!
90
00:08:23,100 --> 00:08:27,750
What's that calling for? The island's number one good-looker is offering to support you, so you should be secretly elated, right?
91
00:08:33,950 --> 00:08:36,240
Xiao Luo, what's wrong?
92
00:08:36,240 --> 00:08:38,380
Huh?
93
00:08:38,380 --> 00:08:40,650
Jiang Yisheng said you were urgently looking for me.
94
00:08:40,650 --> 00:08:43,160
I'm urgently looking for you?
95
00:08:44,400 --> 00:08:48,010
That Jiang Yisheng! He sent a fake message again!
96
00:08:51,280 --> 00:08:54,060
Is Michelle okay?
97
00:09:01,940 --> 00:09:04,430
Actually, I know.
98
00:09:04,430 --> 00:09:07,170
When I went to take some congee to Michelle,
99
00:09:07,170 --> 00:09:10,640
I heard what you two said.
100
00:09:13,640 --> 00:09:15,750
She doesn't have much time left.
101
00:09:24,180 --> 00:09:29,150
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
102
00:09:32,850 --> 00:09:35,760
I know you've been very sad lately.
103
00:09:39,450 --> 00:09:41,760
Wu Julan, I'm okay!
104
00:09:41,760 --> 00:09:44,680
I'm young and pretty! With a good personality and high intelligence!
105
00:09:44,680 --> 00:09:46,280
As long as I say something,
106
00:09:46,280 --> 00:09:49,340
the line to pursue me would go all the way to Mars!
107
00:09:49,340 --> 00:09:53,260
Without you, I will definitely find a rich handsome man!
108
00:09:55,560 --> 00:09:57,920
I still have something to do. I'll head out first.
109
00:10:05,990 --> 00:10:08,690
Xiao Luo! Xiao Luo!
110
00:10:11,490 --> 00:10:14,640
You're crying? Who bullied you?
111
00:10:16,060 --> 00:10:17,870
It was Wu Julan, right?
112
00:10:19,280 --> 00:10:21,180
Say something!
113
00:10:25,500 --> 00:10:28,200
Go slowly, don't fall.
114
00:10:28,200 --> 00:10:30,470
Don't avoid me!
115
00:10:31,960 --> 00:10:33,830
When Wu Julan was helping you walk,
116
00:10:33,830 --> 00:10:36,090
I saw that you were like some clinging mud slung all over his body.
117
00:10:36,090 --> 00:10:38,940
You're all energetic now that I'm helping you!
118
00:10:38,940 --> 00:10:40,720
What's it to you?
119
00:10:43,160 --> 00:10:45,220
This isn't the way back.
120
00:10:45,220 --> 00:10:48,640
Who told you this is the way back? This is the way to the hospital.
121
00:10:48,640 --> 00:10:51,740
Your illness is so serious but you still haven't gone to the hospital. Do you really want to die?
122
00:10:51,740 --> 00:10:54,590
Even a large hospital in New York couldn't do anything about my illness.
123
00:10:54,590 --> 00:10:57,500
Your small island hospital wants to cure me?
124
00:10:57,500 --> 00:10:59,420
You're looking down on us?
125
00:10:59,420 --> 00:11:01,280
Let me tell you! Even if I can't cure you,
126
00:11:01,280 --> 00:11:04,470
I can at least lengthen your life by a few days. Don't you want that?
127
00:11:04,470 --> 00:11:08,090
I know what to do about my illness. There's no need for you to waste your time worrying over it.
128
00:11:11,790 --> 00:11:16,340
She refuses to go to the hospital? It'd be hard for me to not suspect you!
129
00:11:36,680 --> 00:11:38,100
Do you still remember?
130
00:11:38,100 --> 00:11:41,880
When we were kids, you would want to eat cotton candy whenever you were sad. Here.
131
00:11:47,020 --> 00:11:50,200
Xiao Luo, don't cry. Here, eat this.
132
00:12:03,140 --> 00:12:06,800
Da Tou, we're not kids any more.
133
00:12:06,800 --> 00:12:10,700
As an adult, I might not like what I liked as a kid.
134
00:12:10,700 --> 00:12:16,240
No matter how the world changes, my heart for you won't change.
135
00:12:16,240 --> 00:12:19,660
Let's not talk about this for now. Drink with me.
136
00:12:19,660 --> 00:12:21,460
Give me a cup.
137
00:12:27,330 --> 00:12:28,810
Start!
138
00:12:31,140 --> 00:12:33,000
Don't drink so much!
139
00:12:34,820 --> 00:12:38,880
It's good if I drink a lot. I won't think so much if I'm drunk.
140
00:12:45,270 --> 00:12:47,660
It's because of Wu Julan, right?
141
00:12:48,540 --> 00:12:51,520
Xiao Luo, I don't understand. If you're happy being together with him,
142
00:12:51,520 --> 00:12:55,200
I can give you my blessings. But he treats you like this.
143
00:12:55,200 --> 00:12:57,540
Why torture yourself?
144
00:12:58,960 --> 00:13:02,330
I really don't understand why you can't leave Wu Julan.
145
00:13:02,330 --> 00:13:04,860
What good is a monster like him?
146
00:13:05,750 --> 00:13:10,850
He's not good. Besides his good looks, there's nothing else that's good about him.
147
00:13:10,850 --> 00:13:14,140
He's poor and doesn't know how to talk right.
148
00:13:14,140 --> 00:13:16,690
He never does things to make me happy.
149
00:13:16,690 --> 00:13:21,140
He acts cold every day and often makes me worry.
150
00:13:21,140 --> 00:13:26,370
But... But I am in love with him.
151
00:13:26,370 --> 00:13:28,010
Then what about me?
152
00:13:29,570 --> 00:13:32,130
We grew up together.
153
00:13:32,130 --> 00:13:34,660
You clearly know what my heart thinks.
154
00:13:34,660 --> 00:13:38,080
For these years, I've always loved you.
155
00:13:38,080 --> 00:13:40,750
Xiao Luo, I worked hard to earn money in the big city
156
00:13:40,750 --> 00:13:44,220
so I could come back to marry you and give you happiness!
157
00:13:45,100 --> 00:13:48,350
Xiao Luo, are my actions incomparable to an ice mountain?
158
00:13:51,450 --> 00:13:55,770
Da Tou, I understand your intentions.
159
00:13:55,770 --> 00:13:58,580
But love is a feeling.
160
00:13:59,620 --> 00:14:02,750
My heart is full of Wu Julan now.
161
00:14:02,750 --> 00:14:07,760
Only I know that he is the warmest person in this world.
162
00:14:14,730 --> 00:14:19,050
How much wine do I have to drink to forget you, Wu Julan?
163
00:14:32,850 --> 00:14:37,970
Michelle, in a bit, as long as you'll come out, I'll hit you with this brick till you lose consciousness!
164
00:14:37,970 --> 00:14:40,750
And then I'll take you to the hospital for a thorough examination!
165
00:14:40,750 --> 00:14:44,870
I want to see if you're really sick or not!
166
00:14:49,450 --> 00:14:53,660
This won't work. If I use a brick, wouldn't it be too cruel?
167
00:14:53,660 --> 00:14:57,090
It'd be bad if I really seriously hurt her!
168
00:15:23,660 --> 00:15:26,340
- Don't hit my face! - Is that so?
169
00:15:26,340 --> 00:15:28,060
Spare me!
170
00:15:29,420 --> 00:15:31,570
You're not allowed to hit my boyfriend!
171
00:15:40,620 --> 00:15:43,660
What were you thinking, ambushing Michelle?
172
00:15:43,660 --> 00:15:47,370
I just wanted to find a chance to take Michelle to the hospital!
173
00:15:47,370 --> 00:15:49,360
I want to do a full body exam on her!
174
00:15:49,360 --> 00:15:52,140
I want to see if she's really sick or not!
175
00:15:52,140 --> 00:15:54,970
How about it? Isn't this plan of mine very resourceful?
176
00:15:54,970 --> 00:15:57,620
This is you attaining a new level of silly!
177
00:15:58,210 --> 00:16:02,280
Silly? I thought about it for a long time before coming up with this plan.
178
00:16:02,280 --> 00:16:04,760
It hurts! Help me!
179
00:16:04,760 --> 00:16:06,470
That won't work!
180
00:16:06,470 --> 00:16:08,910
This works better! Hold on tight!
181
00:16:10,400 --> 00:16:11,880
Hurry up!
182
00:16:14,330 --> 00:16:16,870
Watch the step. Careful. Careful.
183
00:16:19,240 --> 00:16:20,940
Xiao Luo!
184
00:16:30,070 --> 00:16:35,290
- Xiao Luo! - Wu Julan, look what you've done to Xiao Luo.
185
00:16:35,290 --> 00:16:39,780
Since you're willing to be with her, then you should appreciate her.
186
00:16:40,680 --> 00:16:46,550
Why are you letting her suffer like this? Say something!
187
00:16:48,190 --> 00:16:52,460
Why? Are you regretting it now?
188
00:16:52,460 --> 00:16:57,550
Let me tell you! A person like you isn't worthy of obtaining Xiao Luo!
189
00:16:57,550 --> 00:17:00,000
- I'm going to teach you a lesson today! - Wu Julan, run!
190
00:17:00,000 --> 00:17:02,830
I'll block him! You stinky brat, you dare to bully Wu Julan!
191
00:17:02,830 --> 00:17:04,930
I'll hit you! I'll hit you!
192
00:17:04,930 --> 00:17:06,930
Hit you! Hit--!
193
00:17:08,080 --> 00:17:11,170
You're not allowed to bully Wu Julan!
194
00:17:11,170 --> 00:17:13,210
You're not allowed to bully Wu Julan!
195
00:17:13,210 --> 00:17:16,870
I'll hit you! I'll hit you!
196
00:17:24,190 --> 00:17:25,360
Hello?
197
00:17:25,360 --> 00:17:26,940
Hello, Brother Tou?
198
00:17:26,940 --> 00:17:29,460
It's me, Zhu Yiyang!
199
00:17:29,460 --> 00:17:31,140
What is it?
200
00:17:36,020 --> 00:17:39,000
Enough, enough, enough. Hurry and tell me how your work is going.
201
00:17:39,000 --> 00:17:41,740
I'm working hard to investigate!
202
00:17:41,740 --> 00:17:47,430
According to my research, Wu Liming and Zhou Haicha left the island many years ago.
203
00:17:47,430 --> 00:17:51,250
Brother Tou, you don't know how hard it is to find someone right now!
204
00:17:51,250 --> 00:17:53,230
This person whom you say you want to find,
205
00:17:53,230 --> 00:17:56,080
it requires some bribing. As for finding the other person,
206
00:17:56,080 --> 00:17:59,820
we still need to do some bribing. Every person you want to look into needs some bribing done.
207
00:17:59,820 --> 00:18:02,290
It's not that easy--!
208
00:18:03,590 --> 00:18:06,950
Brother Tou, you're so smart!
209
00:18:06,950 --> 00:18:08,800
Talk less if you don't know how to talk.
210
00:18:08,800 --> 00:18:12,060
Once you've taken the money, you've to work swiftly and efficiently.
211
00:18:12,680 --> 00:18:15,760
Okay, I got it.
212
00:18:15,760 --> 00:18:18,520
Let me say one more thing.
213
00:18:18,520 --> 00:18:21,860
According to my meticulous and thorough observation,
214
00:18:21,860 --> 00:18:25,410
Wu Julan and Shen Luo...
215
00:18:25,410 --> 00:18:29,810
really are together! You have to work harder!
216
00:18:31,530 --> 00:18:35,180
I already told you not to talk if you don't know how to!
217
00:18:35,180 --> 00:18:38,260
There's a saying for that!
218
00:18:38,260 --> 00:18:43,070
"As long as you brandish the hoe well,
219
00:18:43,070 --> 00:18:46,930
sooner or later, you'll be able to excavate the corner of two walls." [A plan for a third party in a love tangle.]
220
00:18:46,930 --> 00:18:49,920
It'll happen sooner or later! Work hard!
221
00:18:51,100 --> 00:18:53,270
Get lost.
222
00:18:53,270 --> 00:18:55,830
- What? - I said get lost!
223
00:18:59,530 --> 00:19:01,560
I said something wrong?
224
00:19:03,000 --> 00:19:04,950
Thank you, Brother Tou!
225
00:19:28,510 --> 00:19:35,430
"Mermaids have a natural enemy, the Angel's Trumpet flower."
226
00:19:35,430 --> 00:19:42,000
"When a mermaid consumes its poison, the body will be weak and powerless."
227
00:19:42,930 --> 00:19:52,120
"If this poison isn't cured, they will die within a day."
228
00:20:06,980 --> 00:20:10,780
Wu Julan, I made radish cake.
229
00:20:21,330 --> 00:20:23,000
Try it.
230
00:20:36,430 --> 00:20:39,330
Is this taste very familiar?
231
00:20:39,330 --> 00:20:41,400
Our family's style of making radish cake
232
00:20:41,400 --> 00:20:44,950
was passed down from Bai Yihan.
233
00:20:45,990 --> 00:20:50,960
Actually, I don't mind if you treat me as Bai Yihan's replacement.
234
00:20:50,960 --> 00:20:53,500
I was her descendant to start with.
235
00:20:53,500 --> 00:20:56,490
I carry her bloodline in my body.
236
00:20:56,490 --> 00:20:59,360
Perhaps it's because I am her descendant,
237
00:20:59,360 --> 00:21:02,120
that I'm so infatuated with you.
238
00:21:03,660 --> 00:21:07,480
Wu Julan, I just want to stay by your side this way.
239
00:21:07,480 --> 00:21:09,980
I want to make radish cake for you for life.
240
00:21:20,700 --> 00:21:25,180
I just came downstairs. I haven't slept enough yet, I'm going back to bed.
241
00:21:25,180 --> 00:21:26,790
Xiao Luo!
242
00:21:28,260 --> 00:21:29,960
Wu Julan!
243
00:21:36,760 --> 00:21:39,420
Hello? Miss Michelle?
244
00:21:39,420 --> 00:21:44,340
We are doctors from America's Constantine Hospital's oncology department.
245
00:21:44,340 --> 00:21:50,150
Your parents are requesting us to come to the island to do a follow-up medical checkup on you.
246
00:21:51,320 --> 00:21:54,380
How can my parents ask you to...?
247
00:21:54,380 --> 00:21:56,460
They commissioned me.
248
00:21:56,460 --> 00:21:59,850
Where are you? I'll be right there.
249
00:21:59,850 --> 00:22:01,680
Success! Hurry and stick it on me!
250
00:22:01,680 --> 00:22:04,950
Hurry, hurry! Not so hard!
251
00:22:11,530 --> 00:22:15,550
Hello? Are you Miss Michelle? Sit down please.
252
00:22:17,340 --> 00:22:19,730
Let me introduce myself.
253
00:22:19,730 --> 00:22:25,300
I'm your parent's private doctor from Constantine Hospital.
254
00:22:25,300 --> 00:22:29,760
My parents don't have any private doctors.
255
00:22:29,760 --> 00:22:31,750
Why not?
256
00:22:31,750 --> 00:22:37,950
Your parents are really worried about your illness. I was sent here to do a follow-up medical checkup on you.
257
00:22:39,090 --> 00:22:42,740
My parents died a long time ago.
258
00:22:42,740 --> 00:22:45,340
How were you requested to come here by them?
259
00:22:45,340 --> 00:22:47,170
Dr. Jiang.
260
00:22:49,840 --> 00:22:52,580
I just saw that you were unhappy from the severity of your illness,
261
00:22:52,580 --> 00:22:55,900
so I wanted to play a joke on you to improve the mood!
262
00:22:55,900 --> 00:22:57,340
You liar!
263
00:22:57,340 --> 00:22:58,600
Gentlemen don't use their fists!
264
00:22:58,600 --> 00:22:59,980
- Stop right there! - Don't use your fists!
265
00:22:59,980 --> 00:23:02,220
Save me! Don't use your fists!
266
00:23:02,220 --> 00:23:05,060
You can't use your fists! Save me!
267
00:23:06,060 --> 00:23:10,760
Your physical ability doesn't seem like that of a terminal cancer patient.
268
00:23:11,470 --> 00:23:13,350
Teach your boyfriend properly.
269
00:23:13,350 --> 00:23:16,130
His resourcefulness is deficient, yet he's so shameless.
270
00:23:16,130 --> 00:23:18,280
Who are you talking about?
271
00:23:19,400 --> 00:23:21,150
You're going to let her run off like that?
272
00:23:21,150 --> 00:23:25,260
Let me tell you! My sixth sense tells me that she's a fake!
273
00:23:25,260 --> 00:23:28,260
I've already sent people to investigate Michelle's background in America.
274
00:23:28,260 --> 00:23:30,770
There will be results very soon.
275
00:23:30,770 --> 00:23:33,880
That's good, too. Investigate everything clearly!
276
00:23:33,880 --> 00:23:36,100
I want to see how she's going to keep on with her facade!
277
00:23:36,100 --> 00:23:38,400
Liangliang, you're amazing!
278
00:23:51,930 --> 00:23:55,510
Shen Luo, forget Wu Julan!
279
00:23:55,510 --> 00:23:59,650
You're giving up the forest for one tree!
280
00:23:59,650 --> 00:24:01,920
If you still won't forget Wu Julan,
281
00:24:01,920 --> 00:24:06,060
what do you expect the handsome men lining up all the way to Mars to do?
282
00:24:08,130 --> 00:24:10,860
But I still can't forget Wu Julan!
283
00:24:10,860 --> 00:24:12,580
I don't want those handsome men!
284
00:24:12,580 --> 00:24:16,020
I only want Wu Julan! I only want Wu Julan!
285
00:24:44,050 --> 00:24:46,200
You haven't eaten all day.
286
00:24:46,200 --> 00:24:50,210
You drank last night, too. Get up and drink some congee.
287
00:24:56,440 --> 00:25:00,490
A girl shouldn't drink wine outside. It's bad for your body.
288
00:25:42,420 --> 00:25:45,430
I've already booked plane tickets back to New York for you.
289
00:25:45,430 --> 00:25:47,660
It'll take off tomorrow afternoon at three.
290
00:25:47,660 --> 00:25:50,750
What? You want me to leave?
291
00:25:50,750 --> 00:25:53,280
Are you going to be so cruel to me?
292
00:25:53,280 --> 00:25:55,590
I'm afraid you've misunderstood.
293
00:25:55,590 --> 00:25:58,820
I've never had feelings for you.
294
00:25:58,820 --> 00:26:02,020
I took care of you because of Yihan.
295
00:26:02,970 --> 00:26:04,960
Even if you don't like me,
296
00:26:04,960 --> 00:26:08,290
have you forgotten the promise you made to Bai Yihan?
297
00:26:08,290 --> 00:26:10,340
I haven't forgotten.
298
00:26:11,650 --> 00:26:15,050
I will have Wu Liangliang find the best doctor for you
299
00:26:15,050 --> 00:26:18,380
and use the newest methods to save your life.
300
00:26:18,380 --> 00:26:20,720
Even the best doctors can't save me!
301
00:26:20,720 --> 00:26:24,710
The only one who can save me is you and your spiritual pearl!
302
00:26:30,980 --> 00:26:36,340
I did make a promise to Yihan then, because she was a kind girl.
303
00:26:36,340 --> 00:26:43,000
I believed that she would use my promise for good things instead of harming others.
304
00:26:44,200 --> 00:26:48,360
Then, you've firmly decided not to save me?
305
00:26:48,360 --> 00:26:52,140
I believe that Yihan would understand.
306
00:26:55,370 --> 00:26:59,070
Since you've made up your mind, there's nothing I can say.
307
00:26:59,070 --> 00:27:02,220
I will listen to your arrangements and leave this island.
308
00:27:02,220 --> 00:27:07,420
But before I go, I want to personally cook a good-bye dinner for everyone.
309
00:27:19,820 --> 00:27:23,060
Michelle, you're really going to leave?
310
00:27:23,860 --> 00:27:27,030
Wu Liangliang contacted a top doctor for me in America.
311
00:27:27,030 --> 00:27:32,550
Since my staying here is meaningless, I should go back.
312
00:27:33,260 --> 00:27:37,560
Michelle, I lost, okay?
313
00:27:37,560 --> 00:27:40,390
The most important thing for you to do now is to treat your illness.
314
00:27:40,390 --> 00:27:43,980
I lost. No matter how hard I work,
315
00:27:43,980 --> 00:27:47,220
Wu Julan's heart only has you in it.
316
00:27:48,570 --> 00:27:52,680
But I've already prepared to give Wu Julan to you.
317
00:27:52,680 --> 00:27:56,480
Who was it that said you don't know how to live if you don't have me?
318
00:28:00,360 --> 00:28:02,470
You're becoming shy again, right?
319
00:28:05,060 --> 00:28:08,760
Shen Luo, a lot of unhappy things happened between us.
320
00:28:08,760 --> 00:28:12,180
I apologize. I'm sorry.
321
00:28:12,180 --> 00:28:15,650
I've forgotten the past!
322
00:28:15,650 --> 00:28:17,120
Come, come, come! Hurry and eat!
323
00:28:17,120 --> 00:28:20,300
You have to eat properly and cure your illness!
324
00:28:20,300 --> 00:28:22,630
Thank you for your care during this time.
325
00:28:22,630 --> 00:28:25,400
You're welcome to visit me in America.
326
00:28:28,070 --> 00:28:31,170
I hope I will still be alive then.
327
00:28:31,170 --> 00:28:34,560
Medicine is so progressive these days! You will definitely be cured!
328
00:28:34,560 --> 00:28:36,500
Right, Wu Julan?
329
00:28:40,100 --> 00:28:42,360
Come, I'll drink to you.
330
00:28:42,360 --> 00:28:44,890
- I hope that you'll be happy forever. - Okay!
331
00:28:48,110 --> 00:28:50,510
A girl shouldn't drink so much wine.
332
00:28:50,510 --> 00:28:55,640
Today is my goodbye dinner. I won't have any other chances to drink wine with you.
333
00:28:55,640 --> 00:28:57,760
That's right! I must drink this wine!
334
00:28:57,760 --> 00:28:59,150
Come! Come!
335
00:29:22,190 --> 00:29:26,740
What's up with me today? I'm so sleepy already.
336
00:29:41,960 --> 00:29:44,990
Michelle, thank you.
337
00:29:45,620 --> 00:29:47,930
What are you thanking me for?
338
00:29:47,930 --> 00:29:51,200
Thank you for being understanding and accepting us.
339
00:29:52,140 --> 00:29:56,130
I'm not understanding at all, nor do I want to accept you two.
340
00:29:56,130 --> 00:30:00,320
I just want to loosen my hold in order to grasp you tighter.
341
00:30:00,320 --> 00:30:03,730
That's right. You should thank me.
342
00:30:03,730 --> 00:30:09,460
There's no rush. You can thank me after you get your spiritual pearl back.
343
00:30:09,460 --> 00:30:11,560
What do you mean?
344
00:30:23,100 --> 00:30:27,100
You put something in the food?
345
00:30:28,680 --> 00:30:31,970
On your wine glass, I put
346
00:30:31,970 --> 00:30:34,800
a mixture of barrenwort and deadly nightshade.
347
00:30:34,800 --> 00:30:38,580
On Shen Luo's wine glass, I smeared some sedatives.
348
00:30:42,680 --> 00:30:46,550
Speak! Why did you have to do that?
349
00:30:46,550 --> 00:30:50,470
Barrenwort is an aphrodisiac which will make you confused and delirious.
350
00:30:50,470 --> 00:30:55,500
Deadly nightshare will cause a mermaid's nerves to be in a state of paralysis, and will make you lose your rationality.
351
00:31:04,270 --> 00:31:08,970
Shen Luo is fast asleep right now. Hurry and get your spiritual pearl back.
352
00:32:36,910 --> 00:32:39,340
Michelle, stop acting.
353
00:32:39,340 --> 00:32:42,840
I couldn't find your medical records in any hospital in America.
354
00:32:42,840 --> 00:32:46,700
You're not sick at all. You're a liar.
355
00:32:46,700 --> 00:32:48,000
So what?
356
00:32:48,000 --> 00:32:51,700
I knew long ago that something was off. Since the moment you got close to Wu Julan,
357
00:32:51,700 --> 00:32:53,890
I felt that you had very deep ulterior motives.
358
00:32:53,890 --> 00:32:57,270
Your goal is to get the spiritual pearl, right?
359
00:32:58,200 --> 00:33:00,050
You're smart.
360
00:33:01,550 --> 00:33:04,270
- Where is Wu Julan? - It's too late.
361
00:33:16,790 --> 00:33:18,800
Talk! Where is Wu Julan?
362
00:33:18,800 --> 00:33:19,960
It's too late!
363
00:33:19,960 --> 00:33:22,140
Wu Julan has already been in Shen Luo's room for a long time.
364
00:33:22,140 --> 00:33:25,380
By now, he should have gotten the spiritual pearl back.
365
00:33:28,810 --> 00:33:31,080
Wu Julan! Wu Julan!
366
00:33:31,080 --> 00:33:33,500
Don't do this! Wake up!
367
00:33:33,500 --> 00:33:35,240
Wu Julan!
368
00:33:36,740 --> 00:33:38,280
How could this be?
369
00:33:38,280 --> 00:33:41,830
How can his willpower be able to overcome such a large dose of incapacitating drugs?
370
00:33:41,830 --> 00:33:45,000
Are you satisfied now? You crazy woman!
371
00:33:46,880 --> 00:33:48,530
Wu Julan!
372
00:34:16,500 --> 00:34:20,320
Big brother! They brought in really fresh fish today!
373
00:34:20,320 --> 00:34:21,940
I bought some just for you!
374
00:34:21,940 --> 00:34:23,740
Go back first, I still have something to do.
375
00:34:23,740 --> 00:34:25,400
Big Brother!
376
00:34:27,870 --> 00:34:30,590
They're all excuses!
377
00:34:30,590 --> 00:34:33,090
I want to see what's going on!
378
00:34:34,780 --> 00:34:39,930
- Wu Julan! Wu Julan! - Wu Julan!
379
00:34:39,930 --> 00:34:43,930
- Wu Julan! - Wu Julan!
380
00:35:06,250 --> 00:35:09,710
- Wu Julan! - Wu Julan!
381
00:35:46,500 --> 00:35:50,770
- Wu Julan! - Wu Julan!
382
00:36:00,780 --> 00:36:04,220
Wu Julan! Wu Julan!
383
00:36:07,040 --> 00:36:08,930
Wu Julan!
384
00:36:24,990 --> 00:36:26,600
Wu Julan!
385
00:36:30,950 --> 00:36:32,490
Wu Julan!
386
00:36:48,570 --> 00:36:50,630
Besides barrenwort and deadly nightshade,
387
00:36:50,630 --> 00:36:53,970
he was also hurt by a weapon covered in Angel's Trumpet.
388
00:36:55,010 --> 00:36:59,330
Someone must have taken advantage of the situation to hurt Wu Julan.
389
00:36:59,330 --> 00:37:01,480
It's because of your smart-aleck actions
390
00:37:01,480 --> 00:37:04,230
that Wu Julan fell victim to this!
391
00:37:06,810 --> 00:37:11,120
I've already given him an antidote, but he's too seriously injured.
392
00:37:11,120 --> 00:37:13,450
I have no guarantee that I can heal him.
393
00:37:14,280 --> 00:37:16,830
Don't you know you could get Wu Julan killed?
394
00:37:16,830 --> 00:37:19,840
I didn't think things would become like this.
395
00:37:40,760 --> 00:37:42,720
Buyan?
396
00:37:42,720 --> 00:37:45,040
It's so late. Why are you still on the streets?
397
00:37:45,040 --> 00:37:48,240
Hurry and go home! It's so windy, too!
398
00:37:48,240 --> 00:37:52,040
What if you get sick? Hurry and put this on.
399
00:37:52,040 --> 00:37:54,870
It'd be dangerous if you run into a bad person.
400
00:37:54,870 --> 00:37:59,790
Why is such a familiar person also a bad person?
401
00:37:59,790 --> 00:38:04,690
I swear! I'm definitely not a bad person!
402
00:38:04,690 --> 00:38:09,600
I'm entirely good to you! I have no bad intentions!
403
00:38:13,490 --> 00:38:14,890
No--!
404
00:38:16,310 --> 00:38:20,220
You saw what happened today.
405
00:38:20,220 --> 00:38:24,460
I really didn't think that this sort of love would exist in this world.
406
00:38:24,460 --> 00:38:26,890
One that wouldn't be confused or wavered.
407
00:38:26,890 --> 00:38:30,090
Even so strong as to be able to overcome the influence of a powerful dose of drugs.
408
00:38:30,090 --> 00:38:33,980
Wu Julan would rather sacrifice himself than hurt Shen Luo.
409
00:38:33,980 --> 00:38:39,420
You are actually so naive as to think that you can devise ways to make him take away the spiritual pearl inside Shen Luo's body?
410
00:38:39,420 --> 00:38:44,420
Now that I think about it, my actions before were too stupid.
411
00:38:45,800 --> 00:38:50,940
Actually, I could guess your identity even if you didn't say it.
412
00:38:50,940 --> 00:38:54,150
That's my responsibility. It's yours, too. Isn't that so?
413
00:38:54,150 --> 00:38:56,270
Why didn't you tell me?
414
00:38:56,270 --> 00:39:00,430
Because I heard that you are a girl who acts on impulse.
415
00:39:00,430 --> 00:39:04,470
But now, I think I can understand.
416
00:39:21,170 --> 00:39:23,260
Why did you have to do that?
417
00:39:23,260 --> 00:39:26,070
Huh? What did I do?
418
00:39:27,180 --> 00:39:28,980
I didn't eat with you tonight?
419
00:39:28,980 --> 00:39:32,420
Tomorrow! I'll treat you to seafood tomorrow.
420
00:39:32,420 --> 00:39:36,960
I saw it all! You shot Wu Julan!
421
00:39:39,580 --> 00:39:41,210
You followed me?
422
00:39:41,210 --> 00:39:43,640
Brother, you're not like this. I know you well!
423
00:39:43,640 --> 00:39:46,050
Tell me why--!
424
00:39:46,740 --> 00:39:48,430
Don't talk.
425
00:39:50,010 --> 00:39:53,290
No, why aren't you explaining at all?
426
00:39:53,290 --> 00:39:55,130
When did you become like this?
427
00:39:55,130 --> 00:39:57,470
- Why have you become so cold? - What have I become?
428
00:39:57,470 --> 00:39:58,460
Don't ask!
429
00:39:58,460 --> 00:40:01,150
I'll go tell Shen Luo if you don't tell me!
430
00:40:28,720 --> 00:40:31,120
For a girl you love,
431
00:40:31,120 --> 00:40:35,920
you will give up a thousand years of life. Is that really worth it?
432
00:40:36,750 --> 00:40:41,510
Originally, I thought this sort of exchange was unfair.
433
00:40:44,010 --> 00:40:49,320
But tonight, you made me believe that this is all worth it.
434
00:41:18,220 --> 00:41:21,660
I'm sorry. I was too rash just now.
435
00:41:22,440 --> 00:41:24,220
Did it hurt?
436
00:41:25,890 --> 00:41:27,900
It's my fault.
437
00:41:29,220 --> 00:41:31,270
Let me take a look.
438
00:41:33,970 --> 00:41:39,000
You're right. An Zuo made me do that.
439
00:41:39,000 --> 00:41:43,650
Because while doing business, I was manipulated by him and ended up owing him a huge debt.
440
00:41:43,650 --> 00:41:44,760
I don't have any money.
441
00:41:44,760 --> 00:41:46,970
If you don't have money, you could ask Daddy for it!
442
00:41:46,970 --> 00:41:48,660
- I can't open my mouth to do that! - Why?
443
00:41:48,660 --> 00:41:50,720
Because I'm a man!
444
00:41:52,000 --> 00:41:56,870
Buyan, I can't look for your dad whenever I run into problems!
445
00:41:56,870 --> 00:42:01,120
I don't want your father to look down on me, understand?
446
00:42:02,430 --> 00:42:06,820
Buyan, I did all this for us!
447
00:42:06,820 --> 00:42:09,300
For our future!
448
00:42:09,300 --> 00:42:11,580
Buyan! Listen to me! An Zuo promised me!
449
00:42:11,580 --> 00:42:15,050
After I do this, he won't have me do anything else!
450
00:42:15,050 --> 00:42:18,150
The debt I owe him will all be wiped away!
451
00:42:27,890 --> 00:42:35,940
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
452
00:42:36,850 --> 00:42:48,450
♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫
453
00:42:48,450 --> 00:42:53,130
♫ Open your eyes and drop your gaze ♫
454
00:42:53,130 --> 00:42:56,790
♫ The meteors say that there’s no regret ♫
455
00:42:56,790 --> 00:43:01,950
♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫
456
00:43:03,510 --> 00:43:15,070
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
457
00:43:15,070 --> 00:43:19,690
♫ I never close my eyes ♫
458
00:43:19,690 --> 00:43:23,480
♫ More clear-headed than the islands, ♫
459
00:43:23,480 --> 00:43:28,510
♫ I swim towards you ♫
460
00:43:28,510 --> 00:43:35,600
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
461
00:43:35,600 --> 00:43:44,980
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
462
00:43:44,980 --> 00:43:49,730
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
463
00:43:49,730 --> 00:43:56,350
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
464
00:43:56,350 --> 00:44:02,550
♫ All love has finally received an echo ♫
465
00:44:03,480 --> 00:44:15,080
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
466
00:44:15,080 --> 00:44:19,720
♫ I never close my eyes ♫
467
00:44:19,720 --> 00:44:23,470
♫ More clear-headed than the islands, ♫
468
00:44:23,470 --> 00:44:28,420
♫ I swim towards you ♫
469
00:44:28,420 --> 00:44:35,620
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
470
00:44:35,620 --> 00:44:44,950
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
471
00:44:44,950 --> 00:44:49,740
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
472
00:44:49,740 --> 00:44:56,390
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
473
00:44:56,390 --> 00:45:03,310
♫ All love has finally received an echo ♫
474
00:45:06,340 --> 00:45:17,060
♫ All love has finally received an echo ♫
39506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.