All language subtitles for The.Starry.Night.The.Starry.Sea.E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,940 --> 00:00:26,460 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,460 --> 00:00:33,460 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,540 --> 00:00:40,170 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,170 --> 00:00:47,580 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,580 --> 00:00:54,370 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,370 --> 00:01:02,500 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,500 --> 00:01:10,050 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,050 --> 00:01:20,400 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,400 --> 00:01:26,460 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,460 --> 00:01:32,740 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,740 --> 00:01:40,090 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,090 --> 00:01:51,740 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:02:00,010 --> 00:02:08,540 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 14 00:02:08,540 --> 00:02:14,180 The Starry Night, the Starry Sea 15 00:02:14,180 --> 00:02:16,990 - Episode 20 - 16 00:02:31,540 --> 00:02:33,320 What is it? 17 00:02:33,320 --> 00:02:35,800 Did Michelle bully you? 18 00:02:37,290 --> 00:02:41,240 She must have! That Michelle is being too much! 19 00:02:41,240 --> 00:02:43,380 She dares to bully our Xiao Luo? 20 00:02:43,380 --> 00:02:44,900 I'll go teach her a lesson! 21 00:02:44,900 --> 00:02:46,650 Jiang Yisheng! 22 00:02:47,580 --> 00:02:53,970 Michelle has brain cancer. It's already at the terminal stage. 23 00:02:59,050 --> 00:03:01,930 The doctor has given me a death sentence, 24 00:03:01,930 --> 00:03:05,430 but I know that you have a way to save me. 25 00:03:07,730 --> 00:03:10,910 Who told you that I can save you? 26 00:03:11,530 --> 00:03:17,050 Don't forget. My ancestor is Bai Yihan. Of course, I know your secret. 27 00:03:17,050 --> 00:03:23,230 I also know that a hundred and fifty years ago, Bai Yihan saved your life. 28 00:03:23,230 --> 00:03:26,300 And you also made a promise to her. 29 00:03:29,930 --> 00:03:32,090 Thank you for saving me. 30 00:03:32,090 --> 00:03:34,550 How are you going to repay me? 31 00:03:42,550 --> 00:03:47,260 From today on, my life belongs to you. 32 00:03:47,260 --> 00:03:51,150 As long as you are willing, you can take it at any time. 33 00:03:52,560 --> 00:03:57,280 It's a shame, she died before that promise. 34 00:03:57,280 --> 00:04:04,420 And I am her only descendant. I think that it's time for you to keep your promise now. 35 00:04:06,960 --> 00:04:12,220 Wu Julan, I don't want to die. I want to live on. 36 00:04:19,640 --> 00:04:24,150 What? Michelle needs you to save her from her brain cancer? 37 00:04:26,700 --> 00:04:29,200 Even if you once made a promise to Bai Yihan, 38 00:04:29,200 --> 00:04:31,200 it was a hundred and fifty years ago! 39 00:04:31,200 --> 00:04:34,200 Even if it was a hundred and fifty years ago, 40 00:04:34,200 --> 00:04:35,760 I still remember that promise. 41 00:04:35,760 --> 00:04:38,850 Are you really intending to keep it? 42 00:04:38,850 --> 00:04:42,460 Don't you know what price you'd have to pay to keep that promise? 43 00:04:42,460 --> 00:04:46,510 The only way to save Michelle now is to use the spiritual pearl! 44 00:04:48,720 --> 00:04:55,190 Liangliang, if it was you, what would you do? 45 00:04:55,190 --> 00:04:57,780 On the one side is the one you love. 46 00:04:57,780 --> 00:05:02,290 On the other is the one you made a promise to. You can't forsake either. 47 00:05:04,530 --> 00:05:09,590 I'm sorry. Regulus, I don't know how to choose. 48 00:05:14,970 --> 00:05:18,220 Enough, Xiao Luo, don't be too sad. 49 00:05:18,220 --> 00:05:21,730 It's not a big deal if you think about it in detail. 50 00:05:22,370 --> 00:05:24,400 It's better if I don't think about it! 51 00:05:24,400 --> 00:05:27,740 The more I think about it, the sadder I am! 52 00:05:30,090 --> 00:05:33,050 Terminal stage brain cancer... 53 00:05:33,050 --> 00:05:35,860 She doesn't have many days left. 54 00:05:35,860 --> 00:05:38,300 We can let her have Wu Julan first! 55 00:05:38,300 --> 00:05:42,090 After she's gone, you can be together with Wu Julan! 56 00:05:42,090 --> 00:05:44,780 Jiang Yisheng! Are you human? 57 00:05:44,780 --> 00:05:48,230 I just wanted to comfort you! 58 00:05:49,910 --> 00:05:53,870 If I were Wu Julan, I'd choose Michelle, too! 59 00:05:53,870 --> 00:05:57,250 She's so pitiful and has a terminal illness, too! 60 00:05:58,080 --> 00:06:02,320 You still pity her? You're very pitiful, too. 61 00:06:02,320 --> 00:06:03,950 You're already twenty-five years old. 62 00:06:03,950 --> 00:06:06,810 You finally got your first boyfriend. 63 00:06:06,810 --> 00:06:09,840 You haven't even kissed him and you got him stolen away. 64 00:06:09,840 --> 00:06:12,280 Jiang Yisheng! Did you come to comfort me or not? 65 00:06:12,280 --> 00:06:13,620 I'm sorry, I'm sorry! 66 00:06:13,620 --> 00:06:15,770 I'm too frank, I'm sorry! 67 00:06:15,770 --> 00:06:19,750 God! Did you come to bully me? 68 00:06:21,230 --> 00:06:23,400 Say, that Michelle, 69 00:06:23,400 --> 00:06:25,960 she got sick just in time! 70 00:06:33,090 --> 00:06:35,820 Wu Julan, did you know? 71 00:06:35,820 --> 00:06:40,510 This scene has appeared in my dreams many times before. 72 00:06:40,510 --> 00:06:45,300 You and I, side by side, strolling along the seaside just like this, 73 00:06:45,300 --> 00:06:49,980 watching the tides ebb and flow, and listening to the gulls' bursts of crying. 74 00:06:49,980 --> 00:06:55,480 I never imagined that it'd actually come true one day. 75 00:06:56,800 --> 00:07:01,940 A hundred and fifty years ago, you couldn't be with Bai Yihan. 76 00:07:01,940 --> 00:07:06,280 Now, you've met her descendant. 77 00:07:06,280 --> 00:07:09,490 The heavens had it all set up before. 78 00:07:09,490 --> 00:07:14,170 I have a terminal illness, but I was able to find you. 79 00:07:14,960 --> 00:07:20,080 You can heal my illness and can even heal my soul. 80 00:07:20,080 --> 00:07:23,580 Perhaps this is fate. 81 00:07:33,780 --> 00:07:35,430 What's wrong? 82 00:07:36,760 --> 00:07:40,410 It's nothing. This is just the way my illness is. 83 00:07:40,410 --> 00:07:45,490 The doctor said that at the end, headaches and fainting will become more common. 84 00:07:48,560 --> 00:07:50,410 I'll take you back. 85 00:08:04,600 --> 00:08:06,180 Wu Julan! 86 00:08:08,020 --> 00:08:09,890 So you were here? 87 00:08:09,890 --> 00:08:12,700 Xiao Luo is urgently looking for you! Hurry and go back! 88 00:08:17,080 --> 00:08:18,960 Hurry and go! 89 00:08:18,960 --> 00:08:21,850 I'll help her back! Don't worry! 90 00:08:23,100 --> 00:08:27,750 What's that calling for? The island's number one good-looker is offering to support you, so you should be secretly elated, right? 91 00:08:33,950 --> 00:08:36,240 Xiao Luo, what's wrong? 92 00:08:36,240 --> 00:08:38,380 Huh? 93 00:08:38,380 --> 00:08:40,650 Jiang Yisheng said you were urgently looking for me. 94 00:08:40,650 --> 00:08:43,160 I'm urgently looking for you? 95 00:08:44,400 --> 00:08:48,010 That Jiang Yisheng! He sent a fake message again! 96 00:08:51,280 --> 00:08:54,060 Is Michelle okay? 97 00:09:01,940 --> 00:09:04,430 Actually, I know. 98 00:09:04,430 --> 00:09:07,170 When I went to take some congee to Michelle, 99 00:09:07,170 --> 00:09:10,640 I heard what you two said. 100 00:09:13,640 --> 00:09:15,750 She doesn't have much time left. 101 00:09:24,180 --> 00:09:29,150 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 102 00:09:32,850 --> 00:09:35,760 I know you've been very sad lately. 103 00:09:39,450 --> 00:09:41,760 Wu Julan, I'm okay! 104 00:09:41,760 --> 00:09:44,680 I'm young and pretty! With a good personality and high intelligence! 105 00:09:44,680 --> 00:09:46,280 As long as I say something, 106 00:09:46,280 --> 00:09:49,340 the line to pursue me would go all the way to Mars! 107 00:09:49,340 --> 00:09:53,260 Without you, I will definitely find a rich handsome man! 108 00:09:55,560 --> 00:09:57,920 I still have something to do. I'll head out first. 109 00:10:05,990 --> 00:10:08,690 Xiao Luo! Xiao Luo! 110 00:10:11,490 --> 00:10:14,640 You're crying? Who bullied you? 111 00:10:16,060 --> 00:10:17,870 It was Wu Julan, right? 112 00:10:19,280 --> 00:10:21,180 Say something! 113 00:10:25,500 --> 00:10:28,200 Go slowly, don't fall. 114 00:10:28,200 --> 00:10:30,470 Don't avoid me! 115 00:10:31,960 --> 00:10:33,830 When Wu Julan was helping you walk, 116 00:10:33,830 --> 00:10:36,090 I saw that you were like some clinging mud slung all over his body. 117 00:10:36,090 --> 00:10:38,940 You're all energetic now that I'm helping you! 118 00:10:38,940 --> 00:10:40,720 What's it to you? 119 00:10:43,160 --> 00:10:45,220 This isn't the way back. 120 00:10:45,220 --> 00:10:48,640 Who told you this is the way back? This is the way to the hospital. 121 00:10:48,640 --> 00:10:51,740 Your illness is so serious but you still haven't gone to the hospital. Do you really want to die? 122 00:10:51,740 --> 00:10:54,590 Even a large hospital in New York couldn't do anything about my illness. 123 00:10:54,590 --> 00:10:57,500 Your small island hospital wants to cure me? 124 00:10:57,500 --> 00:10:59,420 You're looking down on us? 125 00:10:59,420 --> 00:11:01,280 Let me tell you! Even if I can't cure you, 126 00:11:01,280 --> 00:11:04,470 I can at least lengthen your life by a few days. Don't you want that? 127 00:11:04,470 --> 00:11:08,090 I know what to do about my illness. There's no need for you to waste your time worrying over it. 128 00:11:11,790 --> 00:11:16,340 She refuses to go to the hospital? It'd be hard for me to not suspect you! 129 00:11:36,680 --> 00:11:38,100 Do you still remember? 130 00:11:38,100 --> 00:11:41,880 When we were kids, you would want to eat cotton candy whenever you were sad. Here. 131 00:11:47,020 --> 00:11:50,200 Xiao Luo, don't cry. Here, eat this. 132 00:12:03,140 --> 00:12:06,800 Da Tou, we're not kids any more. 133 00:12:06,800 --> 00:12:10,700 As an adult, I might not like what I liked as a kid. 134 00:12:10,700 --> 00:12:16,240 No matter how the world changes, my heart for you won't change. 135 00:12:16,240 --> 00:12:19,660 Let's not talk about this for now. Drink with me. 136 00:12:19,660 --> 00:12:21,460 Give me a cup. 137 00:12:27,330 --> 00:12:28,810 Start! 138 00:12:31,140 --> 00:12:33,000 Don't drink so much! 139 00:12:34,820 --> 00:12:38,880 It's good if I drink a lot. I won't think so much if I'm drunk. 140 00:12:45,270 --> 00:12:47,660 It's because of Wu Julan, right? 141 00:12:48,540 --> 00:12:51,520 Xiao Luo, I don't understand. If you're happy being together with him, 142 00:12:51,520 --> 00:12:55,200 I can give you my blessings. But he treats you like this. 143 00:12:55,200 --> 00:12:57,540 Why torture yourself? 144 00:12:58,960 --> 00:13:02,330 I really don't understand why you can't leave Wu Julan. 145 00:13:02,330 --> 00:13:04,860 What good is a monster like him? 146 00:13:05,750 --> 00:13:10,850 He's not good. Besides his good looks, there's nothing else that's good about him. 147 00:13:10,850 --> 00:13:14,140 He's poor and doesn't know how to talk right. 148 00:13:14,140 --> 00:13:16,690 He never does things to make me happy. 149 00:13:16,690 --> 00:13:21,140 He acts cold every day and often makes me worry. 150 00:13:21,140 --> 00:13:26,370 But... But I am in love with him. 151 00:13:26,370 --> 00:13:28,010 Then what about me? 152 00:13:29,570 --> 00:13:32,130 We grew up together. 153 00:13:32,130 --> 00:13:34,660 You clearly know what my heart thinks. 154 00:13:34,660 --> 00:13:38,080 For these years, I've always loved you. 155 00:13:38,080 --> 00:13:40,750 Xiao Luo, I worked hard to earn money in the big city 156 00:13:40,750 --> 00:13:44,220 so I could come back to marry you and give you happiness! 157 00:13:45,100 --> 00:13:48,350 Xiao Luo, are my actions incomparable to an ice mountain? 158 00:13:51,450 --> 00:13:55,770 Da Tou, I understand your intentions. 159 00:13:55,770 --> 00:13:58,580 But love is a feeling. 160 00:13:59,620 --> 00:14:02,750 My heart is full of Wu Julan now. 161 00:14:02,750 --> 00:14:07,760 Only I know that he is the warmest person in this world. 162 00:14:14,730 --> 00:14:19,050 How much wine do I have to drink to forget you, Wu Julan? 163 00:14:32,850 --> 00:14:37,970 Michelle, in a bit, as long as you'll come out, I'll hit you with this brick till you lose consciousness! 164 00:14:37,970 --> 00:14:40,750 And then I'll take you to the hospital for a thorough examination! 165 00:14:40,750 --> 00:14:44,870 I want to see if you're really sick or not! 166 00:14:49,450 --> 00:14:53,660 This won't work. If I use a brick, wouldn't it be too cruel? 167 00:14:53,660 --> 00:14:57,090 It'd be bad if I really seriously hurt her! 168 00:15:23,660 --> 00:15:26,340 - Don't hit my face!
- Is that so? 169 00:15:26,340 --> 00:15:28,060 Spare me! 170 00:15:29,420 --> 00:15:31,570 You're not allowed to hit my boyfriend! 171 00:15:40,620 --> 00:15:43,660 What were you thinking, ambushing Michelle? 172 00:15:43,660 --> 00:15:47,370 I just wanted to find a chance to take Michelle to the hospital! 173 00:15:47,370 --> 00:15:49,360 I want to do a full body exam on her! 174 00:15:49,360 --> 00:15:52,140 I want to see if she's really sick or not! 175 00:15:52,140 --> 00:15:54,970 How about it? Isn't this plan of mine very resourceful? 176 00:15:54,970 --> 00:15:57,620 This is you attaining a new level of silly! 177 00:15:58,210 --> 00:16:02,280 Silly? I thought about it for a long time before coming up with this plan. 178 00:16:02,280 --> 00:16:04,760 It hurts! Help me! 179 00:16:04,760 --> 00:16:06,470 That won't work! 180 00:16:06,470 --> 00:16:08,910 This works better! Hold on tight! 181 00:16:10,400 --> 00:16:11,880 Hurry up! 182 00:16:14,330 --> 00:16:16,870 Watch the step. Careful. Careful. 183 00:16:19,240 --> 00:16:20,940 Xiao Luo! 184 00:16:30,070 --> 00:16:35,290 - Xiao Luo!
- Wu Julan, look what you've done to Xiao Luo. 185 00:16:35,290 --> 00:16:39,780 Since you're willing to be with her, then you should appreciate her. 186 00:16:40,680 --> 00:16:46,550 Why are you letting her suffer like this? Say something! 187 00:16:48,190 --> 00:16:52,460 Why? Are you regretting it now? 188 00:16:52,460 --> 00:16:57,550 Let me tell you! A person like you isn't worthy of obtaining Xiao Luo! 189 00:16:57,550 --> 00:17:00,000 - I'm going to teach you a lesson today!
- Wu Julan, run! 190 00:17:00,000 --> 00:17:02,830 I'll block him! You stinky brat, you dare to bully Wu Julan! 191 00:17:02,830 --> 00:17:04,930 I'll hit you! I'll hit you! 192 00:17:04,930 --> 00:17:06,930 Hit you! Hit--! 193 00:17:08,080 --> 00:17:11,170 You're not allowed to bully Wu Julan! 194 00:17:11,170 --> 00:17:13,210 You're not allowed to bully Wu Julan! 195 00:17:13,210 --> 00:17:16,870 I'll hit you! I'll hit you! 196 00:17:24,190 --> 00:17:25,360 Hello? 197 00:17:25,360 --> 00:17:26,940 Hello, Brother Tou? 198 00:17:26,940 --> 00:17:29,460 It's me, Zhu Yiyang! 199 00:17:29,460 --> 00:17:31,140 What is it? 200 00:17:36,020 --> 00:17:39,000 Enough, enough, enough. Hurry and tell me how your work is going. 201 00:17:39,000 --> 00:17:41,740 I'm working hard to investigate! 202 00:17:41,740 --> 00:17:47,430 According to my research, Wu Liming and Zhou Haicha left the island many years ago. 203 00:17:47,430 --> 00:17:51,250 Brother Tou, you don't know how hard it is to find someone right now! 204 00:17:51,250 --> 00:17:53,230 This person whom you say you want to find, 205 00:17:53,230 --> 00:17:56,080 it requires some bribing. As for finding the other person, 206 00:17:56,080 --> 00:17:59,820 we still need to do some bribing. Every person you want to look into needs some bribing done. 207 00:17:59,820 --> 00:18:02,290 It's not that easy--! 208 00:18:03,590 --> 00:18:06,950 Brother Tou, you're so smart! 209 00:18:06,950 --> 00:18:08,800 Talk less if you don't know how to talk. 210 00:18:08,800 --> 00:18:12,060 Once you've taken the money, you've to work swiftly and efficiently. 211 00:18:12,680 --> 00:18:15,760 Okay, I got it. 212 00:18:15,760 --> 00:18:18,520 Let me say one more thing. 213 00:18:18,520 --> 00:18:21,860 According to my meticulous and thorough observation, 214 00:18:21,860 --> 00:18:25,410 Wu Julan and Shen Luo... 215 00:18:25,410 --> 00:18:29,810 really are together! You have to work harder! 216 00:18:31,530 --> 00:18:35,180 I already told you not to talk if you don't know how to! 217 00:18:35,180 --> 00:18:38,260 There's a saying for that! 218 00:18:38,260 --> 00:18:43,070 "As long as you brandish the hoe well, 219 00:18:43,070 --> 00:18:46,930 sooner or later, you'll be able to excavate the corner of two walls."
[A plan for a third party in a love tangle.] 220 00:18:46,930 --> 00:18:49,920 It'll happen sooner or later! Work hard! 221 00:18:51,100 --> 00:18:53,270 Get lost. 222 00:18:53,270 --> 00:18:55,830 - What?
- I said get lost! 223 00:18:59,530 --> 00:19:01,560 I said something wrong? 224 00:19:03,000 --> 00:19:04,950 Thank you, Brother Tou! 225 00:19:28,510 --> 00:19:35,430 "Mermaids have a natural enemy, the Angel's Trumpet flower." 226 00:19:35,430 --> 00:19:42,000 "When a mermaid consumes its poison, the body will be weak and powerless." 227 00:19:42,930 --> 00:19:52,120 "If this poison isn't cured, they will die within a day." 228 00:20:06,980 --> 00:20:10,780 Wu Julan, I made radish cake. 229 00:20:21,330 --> 00:20:23,000 Try it. 230 00:20:36,430 --> 00:20:39,330 Is this taste very familiar? 231 00:20:39,330 --> 00:20:41,400 Our family's style of making radish cake 232 00:20:41,400 --> 00:20:44,950 was passed down from Bai Yihan. 233 00:20:45,990 --> 00:20:50,960 Actually, I don't mind if you treat me as Bai Yihan's replacement. 234 00:20:50,960 --> 00:20:53,500 I was her descendant to start with. 235 00:20:53,500 --> 00:20:56,490 I carry her bloodline in my body. 236 00:20:56,490 --> 00:20:59,360 Perhaps it's because I am her descendant, 237 00:20:59,360 --> 00:21:02,120 that I'm so infatuated with you. 238 00:21:03,660 --> 00:21:07,480 Wu Julan, I just want to stay by your side this way. 239 00:21:07,480 --> 00:21:09,980 I want to make radish cake for you for life. 240 00:21:20,700 --> 00:21:25,180 I just came downstairs. I haven't slept enough yet, I'm going back to bed. 241 00:21:25,180 --> 00:21:26,790 Xiao Luo! 242 00:21:28,260 --> 00:21:29,960 Wu Julan! 243 00:21:36,760 --> 00:21:39,420 Hello? Miss Michelle? 244 00:21:39,420 --> 00:21:44,340 We are doctors from America's Constantine Hospital's oncology department. 245 00:21:44,340 --> 00:21:50,150 Your parents are requesting us to come to the island to do a follow-up medical checkup on you. 246 00:21:51,320 --> 00:21:54,380 How can my parents ask you to...? 247 00:21:54,380 --> 00:21:56,460 They commissioned me. 248 00:21:56,460 --> 00:21:59,850 Where are you? I'll be right there. 249 00:21:59,850 --> 00:22:01,680 Success! Hurry and stick it on me! 250 00:22:01,680 --> 00:22:04,950 Hurry, hurry! Not so hard! 251 00:22:11,530 --> 00:22:15,550 Hello? Are you Miss Michelle? Sit down please. 252 00:22:17,340 --> 00:22:19,730 Let me introduce myself. 253 00:22:19,730 --> 00:22:25,300 I'm your parent's private doctor from Constantine Hospital. 254 00:22:25,300 --> 00:22:29,760 My parents don't have any private doctors. 255 00:22:29,760 --> 00:22:31,750 Why not? 256 00:22:31,750 --> 00:22:37,950 Your parents are really worried about your illness. I was sent here to do a follow-up medical checkup on you. 257 00:22:39,090 --> 00:22:42,740 My parents died a long time ago. 258 00:22:42,740 --> 00:22:45,340 How were you requested to come here by them? 259 00:22:45,340 --> 00:22:47,170 Dr. Jiang. 260 00:22:49,840 --> 00:22:52,580 I just saw that you were unhappy from the severity of your illness, 261 00:22:52,580 --> 00:22:55,900 so I wanted to play a joke on you to improve the mood! 262 00:22:55,900 --> 00:22:57,340 You liar! 263 00:22:57,340 --> 00:22:58,600 Gentlemen don't use their fists! 264 00:22:58,600 --> 00:22:59,980 - Stop right there!
- Don't use your fists! 265 00:22:59,980 --> 00:23:02,220 Save me! Don't use your fists! 266 00:23:02,220 --> 00:23:05,060 You can't use your fists! Save me! 267 00:23:06,060 --> 00:23:10,760 Your physical ability doesn't seem like that of a terminal cancer patient. 268 00:23:11,470 --> 00:23:13,350 Teach your boyfriend properly. 269 00:23:13,350 --> 00:23:16,130 His resourcefulness is deficient, yet he's so shameless. 270 00:23:16,130 --> 00:23:18,280 Who are you talking about? 271 00:23:19,400 --> 00:23:21,150 You're going to let her run off like that? 272 00:23:21,150 --> 00:23:25,260 Let me tell you! My sixth sense tells me that she's a fake! 273 00:23:25,260 --> 00:23:28,260 I've already sent people to investigate Michelle's background in America. 274 00:23:28,260 --> 00:23:30,770 There will be results very soon. 275 00:23:30,770 --> 00:23:33,880 That's good, too. Investigate everything clearly! 276 00:23:33,880 --> 00:23:36,100 I want to see how she's going to keep on with her facade! 277 00:23:36,100 --> 00:23:38,400 Liangliang, you're amazing! 278 00:23:51,930 --> 00:23:55,510 Shen Luo, forget Wu Julan! 279 00:23:55,510 --> 00:23:59,650 You're giving up the forest for one tree! 280 00:23:59,650 --> 00:24:01,920 If you still won't forget Wu Julan, 281 00:24:01,920 --> 00:24:06,060 what do you expect the handsome men lining up all the way to Mars to do? 282 00:24:08,130 --> 00:24:10,860 But I still can't forget Wu Julan! 283 00:24:10,860 --> 00:24:12,580 I don't want those handsome men! 284 00:24:12,580 --> 00:24:16,020 I only want Wu Julan! I only want Wu Julan! 285 00:24:44,050 --> 00:24:46,200 You haven't eaten all day. 286 00:24:46,200 --> 00:24:50,210 You drank last night, too. Get up and drink some congee. 287 00:24:56,440 --> 00:25:00,490 A girl shouldn't drink wine outside. It's bad for your body. 288 00:25:42,420 --> 00:25:45,430 I've already booked plane tickets back to New York for you. 289 00:25:45,430 --> 00:25:47,660 It'll take off tomorrow afternoon at three. 290 00:25:47,660 --> 00:25:50,750 What? You want me to leave? 291 00:25:50,750 --> 00:25:53,280 Are you going to be so cruel to me? 292 00:25:53,280 --> 00:25:55,590 I'm afraid you've misunderstood. 293 00:25:55,590 --> 00:25:58,820 I've never had feelings for you. 294 00:25:58,820 --> 00:26:02,020 I took care of you because of Yihan. 295 00:26:02,970 --> 00:26:04,960 Even if you don't like me, 296 00:26:04,960 --> 00:26:08,290 have you forgotten the promise you made to Bai Yihan? 297 00:26:08,290 --> 00:26:10,340 I haven't forgotten. 298 00:26:11,650 --> 00:26:15,050 I will have Wu Liangliang find the best doctor for you 299 00:26:15,050 --> 00:26:18,380 and use the newest methods to save your life. 300 00:26:18,380 --> 00:26:20,720 Even the best doctors can't save me! 301 00:26:20,720 --> 00:26:24,710 The only one who can save me is you and your spiritual pearl! 302 00:26:30,980 --> 00:26:36,340 I did make a promise to Yihan then, because she was a kind girl. 303 00:26:36,340 --> 00:26:43,000 I believed that she would use my promise for good things instead of harming others. 304 00:26:44,200 --> 00:26:48,360 Then, you've firmly decided not to save me? 305 00:26:48,360 --> 00:26:52,140 I believe that Yihan would understand. 306 00:26:55,370 --> 00:26:59,070 Since you've made up your mind, there's nothing I can say. 307 00:26:59,070 --> 00:27:02,220 I will listen to your arrangements and leave this island. 308 00:27:02,220 --> 00:27:07,420 But before I go, I want to personally cook a good-bye dinner for everyone. 309 00:27:19,820 --> 00:27:23,060 Michelle, you're really going to leave? 310 00:27:23,860 --> 00:27:27,030 Wu Liangliang contacted a top doctor for me in America. 311 00:27:27,030 --> 00:27:32,550 Since my staying here is meaningless, I should go back. 312 00:27:33,260 --> 00:27:37,560 Michelle, I lost, okay? 313 00:27:37,560 --> 00:27:40,390 The most important thing for you to do now is to treat your illness. 314 00:27:40,390 --> 00:27:43,980 I lost. No matter how hard I work, 315 00:27:43,980 --> 00:27:47,220 Wu Julan's heart only has you in it. 316 00:27:48,570 --> 00:27:52,680 But I've already prepared to give Wu Julan to you. 317 00:27:52,680 --> 00:27:56,480 Who was it that said you don't know how to live if you don't have me? 318 00:28:00,360 --> 00:28:02,470 You're becoming shy again, right? 319 00:28:05,060 --> 00:28:08,760 Shen Luo, a lot of unhappy things happened between us. 320 00:28:08,760 --> 00:28:12,180 I apologize. I'm sorry. 321 00:28:12,180 --> 00:28:15,650 I've forgotten the past! 322 00:28:15,650 --> 00:28:17,120 Come, come, come! Hurry and eat! 323 00:28:17,120 --> 00:28:20,300 You have to eat properly and cure your illness! 324 00:28:20,300 --> 00:28:22,630 Thank you for your care during this time. 325 00:28:22,630 --> 00:28:25,400 You're welcome to visit me in America. 326 00:28:28,070 --> 00:28:31,170 I hope I will still be alive then. 327 00:28:31,170 --> 00:28:34,560 Medicine is so progressive these days! You will definitely be cured! 328 00:28:34,560 --> 00:28:36,500 Right, Wu Julan? 329 00:28:40,100 --> 00:28:42,360 Come, I'll drink to you. 330 00:28:42,360 --> 00:28:44,890 - I hope that you'll be happy forever.
- Okay! 331 00:28:48,110 --> 00:28:50,510 A girl shouldn't drink so much wine. 332 00:28:50,510 --> 00:28:55,640 Today is my goodbye dinner. I won't have any other chances to drink wine with you. 333 00:28:55,640 --> 00:28:57,760 That's right! I must drink this wine! 334 00:28:57,760 --> 00:28:59,150 Come! Come! 335 00:29:22,190 --> 00:29:26,740 What's up with me today? I'm so sleepy already. 336 00:29:41,960 --> 00:29:44,990 Michelle, thank you. 337 00:29:45,620 --> 00:29:47,930 What are you thanking me for? 338 00:29:47,930 --> 00:29:51,200 Thank you for being understanding and accepting us. 339 00:29:52,140 --> 00:29:56,130 I'm not understanding at all, nor do I want to accept you two. 340 00:29:56,130 --> 00:30:00,320 I just want to loosen my hold in order to grasp you tighter. 341 00:30:00,320 --> 00:30:03,730 That's right. You should thank me. 342 00:30:03,730 --> 00:30:09,460 There's no rush. You can thank me after you get your spiritual pearl back. 343 00:30:09,460 --> 00:30:11,560 What do you mean? 344 00:30:23,100 --> 00:30:27,100 You put something in the food? 345 00:30:28,680 --> 00:30:31,970 On your wine glass, I put 346 00:30:31,970 --> 00:30:34,800 a mixture of barrenwort and deadly nightshade. 347 00:30:34,800 --> 00:30:38,580 On Shen Luo's wine glass, I smeared some sedatives. 348 00:30:42,680 --> 00:30:46,550 Speak! Why did you have to do that? 349 00:30:46,550 --> 00:30:50,470 Barrenwort is an aphrodisiac which will make you confused and delirious.
350 00:30:50,470 --> 00:30:55,500 Deadly nightshare will cause a mermaid's nerves to be in a state of paralysis, and will make you lose your rationality. 351 00:31:04,270 --> 00:31:08,970 Shen Luo is fast asleep right now. Hurry and get your spiritual pearl back. 352 00:32:36,910 --> 00:32:39,340 Michelle, stop acting. 353 00:32:39,340 --> 00:32:42,840 I couldn't find your medical records in any hospital in America. 354 00:32:42,840 --> 00:32:46,700 You're not sick at all. You're a liar. 355 00:32:46,700 --> 00:32:48,000 So what? 356 00:32:48,000 --> 00:32:51,700 I knew long ago that something was off. Since the moment you got close to Wu Julan, 357 00:32:51,700 --> 00:32:53,890 I felt that you had very deep ulterior motives. 358 00:32:53,890 --> 00:32:57,270 Your goal is to get the spiritual pearl, right? 359 00:32:58,200 --> 00:33:00,050 You're smart. 360 00:33:01,550 --> 00:33:04,270 - Where is Wu Julan?
- It's too late. 361 00:33:16,790 --> 00:33:18,800 Talk! Where is Wu Julan? 362 00:33:18,800 --> 00:33:19,960 It's too late! 363 00:33:19,960 --> 00:33:22,140 Wu Julan has already been in Shen Luo's room for a long time. 364 00:33:22,140 --> 00:33:25,380 By now, he should have gotten the spiritual pearl back. 365 00:33:28,810 --> 00:33:31,080 Wu Julan! Wu Julan! 366 00:33:31,080 --> 00:33:33,500 Don't do this! Wake up! 367 00:33:33,500 --> 00:33:35,240 Wu Julan! 368 00:33:36,740 --> 00:33:38,280 How could this be? 369 00:33:38,280 --> 00:33:41,830 How can his willpower be able to overcome such a large dose of incapacitating drugs? 370 00:33:41,830 --> 00:33:45,000 Are you satisfied now? You crazy woman! 371 00:33:46,880 --> 00:33:48,530 Wu Julan! 372 00:34:16,500 --> 00:34:20,320 Big brother! They brought in really fresh fish today! 373 00:34:20,320 --> 00:34:21,940 I bought some just for you! 374 00:34:21,940 --> 00:34:23,740 Go back first, I still have something to do. 375 00:34:23,740 --> 00:34:25,400 Big Brother! 376 00:34:27,870 --> 00:34:30,590 They're all excuses! 377 00:34:30,590 --> 00:34:33,090 I want to see what's going on! 378 00:34:34,780 --> 00:34:39,930 - Wu Julan! Wu Julan!
- Wu Julan! 379 00:34:39,930 --> 00:34:43,930 - Wu Julan!
- Wu Julan! 380 00:35:06,250 --> 00:35:09,710 - Wu Julan!
- Wu Julan! 381 00:35:46,500 --> 00:35:50,770 - Wu Julan!
- Wu Julan! 382 00:36:00,780 --> 00:36:04,220 Wu Julan! Wu Julan! 383 00:36:07,040 --> 00:36:08,930 Wu Julan! 384 00:36:24,990 --> 00:36:26,600 Wu Julan! 385 00:36:30,950 --> 00:36:32,490 Wu Julan! 386 00:36:48,570 --> 00:36:50,630 Besides barrenwort and deadly nightshade, 387 00:36:50,630 --> 00:36:53,970 he was also hurt by a weapon covered in Angel's Trumpet. 388 00:36:55,010 --> 00:36:59,330 Someone must have taken advantage of the situation to hurt Wu Julan. 389 00:36:59,330 --> 00:37:01,480 It's because of your smart-aleck actions 390 00:37:01,480 --> 00:37:04,230 that Wu Julan fell victim to this! 391 00:37:06,810 --> 00:37:11,120 I've already given him an antidote, but he's too seriously injured. 392 00:37:11,120 --> 00:37:13,450 I have no guarantee that I can heal him. 393 00:37:14,280 --> 00:37:16,830 Don't you know you could get Wu Julan killed? 394 00:37:16,830 --> 00:37:19,840 I didn't think things would become like this. 395 00:37:40,760 --> 00:37:42,720 Buyan? 396 00:37:42,720 --> 00:37:45,040 It's so late. Why are you still on the streets? 397 00:37:45,040 --> 00:37:48,240 Hurry and go home! It's so windy, too! 398 00:37:48,240 --> 00:37:52,040 What if you get sick? Hurry and put this on. 399 00:37:52,040 --> 00:37:54,870 It'd be dangerous if you run into a bad person. 400 00:37:54,870 --> 00:37:59,790 Why is such a familiar person also a bad person? 401 00:37:59,790 --> 00:38:04,690 I swear! I'm definitely not a bad person! 402 00:38:04,690 --> 00:38:09,600 I'm entirely good to you! I have no bad intentions! 403 00:38:13,490 --> 00:38:14,890 No--! 404 00:38:16,310 --> 00:38:20,220 You saw what happened today. 405 00:38:20,220 --> 00:38:24,460 I really didn't think that this sort of love would exist in this world. 406 00:38:24,460 --> 00:38:26,890 One that wouldn't be confused or wavered. 407 00:38:26,890 --> 00:38:30,090 Even so strong as to be able to overcome the influence of a powerful dose of drugs. 408 00:38:30,090 --> 00:38:33,980 Wu Julan would rather sacrifice himself than hurt Shen Luo. 409 00:38:33,980 --> 00:38:39,420 You are actually so naive as to think that you can devise ways to make him take away the spiritual pearl inside Shen Luo's body? 410 00:38:39,420 --> 00:38:44,420 Now that I think about it, my actions before were too stupid. 411 00:38:45,800 --> 00:38:50,940 Actually, I could guess your identity even if you didn't say it. 412 00:38:50,940 --> 00:38:54,150 That's my responsibility. It's yours, too. Isn't that so? 413 00:38:54,150 --> 00:38:56,270 Why didn't you tell me? 414 00:38:56,270 --> 00:39:00,430 Because I heard that you are a girl who acts on impulse. 415 00:39:00,430 --> 00:39:04,470 But now, I think I can understand. 416 00:39:21,170 --> 00:39:23,260 Why did you have to do that? 417 00:39:23,260 --> 00:39:26,070 Huh? What did I do? 418 00:39:27,180 --> 00:39:28,980 I didn't eat with you tonight? 419 00:39:28,980 --> 00:39:32,420 Tomorrow! I'll treat you to seafood tomorrow. 420 00:39:32,420 --> 00:39:36,960 I saw it all! You shot Wu Julan! 421 00:39:39,580 --> 00:39:41,210 You followed me? 422 00:39:41,210 --> 00:39:43,640 Brother, you're not like this. I know you well! 423 00:39:43,640 --> 00:39:46,050 Tell me why--! 424 00:39:46,740 --> 00:39:48,430 Don't talk. 425 00:39:50,010 --> 00:39:53,290 No, why aren't you explaining at all? 426 00:39:53,290 --> 00:39:55,130 When did you become like this? 427 00:39:55,130 --> 00:39:57,470 - Why have you become so cold?
- What have I become? 428 00:39:57,470 --> 00:39:58,460 Don't ask! 429 00:39:58,460 --> 00:40:01,150 I'll go tell Shen Luo if you don't tell me! 430 00:40:28,720 --> 00:40:31,120 For a girl you love, 431 00:40:31,120 --> 00:40:35,920 you will give up a thousand years of life. Is that really worth it? 432 00:40:36,750 --> 00:40:41,510 Originally, I thought this sort of exchange was unfair. 433 00:40:44,010 --> 00:40:49,320 But tonight, you made me believe that this is all worth it. 434 00:41:18,220 --> 00:41:21,660 I'm sorry. I was too rash just now. 435 00:41:22,440 --> 00:41:24,220 Did it hurt? 436 00:41:25,890 --> 00:41:27,900 It's my fault. 437 00:41:29,220 --> 00:41:31,270 Let me take a look. 438 00:41:33,970 --> 00:41:39,000 You're right. An Zuo made me do that. 439 00:41:39,000 --> 00:41:43,650 Because while doing business, I was manipulated by him and ended up owing him a huge debt. 440 00:41:43,650 --> 00:41:44,760 I don't have any money. 441 00:41:44,760 --> 00:41:46,970 If you don't have money, you could ask Daddy for it! 442 00:41:46,970 --> 00:41:48,660 - I can't open my mouth to do that!
- Why? 443 00:41:48,660 --> 00:41:50,720 Because I'm a man! 444 00:41:52,000 --> 00:41:56,870 Buyan, I can't look for your dad whenever I run into problems! 445 00:41:56,870 --> 00:42:01,120 I don't want your father to look down on me, understand? 446 00:42:02,430 --> 00:42:06,820 Buyan, I did all this for us! 447 00:42:06,820 --> 00:42:09,300 For our future! 448 00:42:09,300 --> 00:42:11,580 Buyan! Listen to me! An Zuo promised me! 449 00:42:11,580 --> 00:42:15,050 After I do this, he won't have me do anything else! 450 00:42:15,050 --> 00:42:18,150 The debt I owe him will all be wiped away! 451 00:42:27,890 --> 00:42:35,940 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 452 00:42:36,850 --> 00:42:48,450 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 453 00:42:48,450 --> 00:42:53,130 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 454 00:42:53,130 --> 00:42:56,790 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 455 00:42:56,790 --> 00:43:01,950 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 456 00:43:03,510 --> 00:43:15,070 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 457 00:43:15,070 --> 00:43:19,690 ♫ I never close my eyes ♫ 458 00:43:19,690 --> 00:43:23,480 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 459 00:43:23,480 --> 00:43:28,510 ♫ I swim towards you ♫ 460 00:43:28,510 --> 00:43:35,600 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 461 00:43:35,600 --> 00:43:44,980 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 462 00:43:44,980 --> 00:43:49,730 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 463 00:43:49,730 --> 00:43:56,350 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 464 00:43:56,350 --> 00:44:02,550 ♫ All love has finally received an echo ♫ 465 00:44:03,480 --> 00:44:15,080 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 466 00:44:15,080 --> 00:44:19,720 ♫ I never close my eyes ♫ 467 00:44:19,720 --> 00:44:23,470 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 468 00:44:23,470 --> 00:44:28,420 ♫ I swim towards you ♫ 469 00:44:28,420 --> 00:44:35,620 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 470 00:44:35,620 --> 00:44:44,950 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 471 00:44:44,950 --> 00:44:49,740 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 472 00:44:49,740 --> 00:44:56,390 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 473 00:44:56,390 --> 00:45:03,310 ♫ All love has finally received an echo ♫ 474 00:45:06,340 --> 00:45:17,060 ♫ All love has finally received an echo ♫ 39506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.