All language subtitles for The.Starry.Night.The.Starry.Sea.E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,970 --> 00:00:26,410 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,410 --> 00:00:33,730 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,500 --> 00:00:40,180 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,180 --> 00:00:47,640 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,640 --> 00:00:54,510 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,510 --> 00:01:02,560 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,560 --> 00:01:10,000 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,000 --> 00:01:20,390 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,390 --> 00:01:26,580 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,580 --> 00:01:32,790 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,790 --> 00:01:40,090 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 12 00:01:40,090 --> 00:01:52,260 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:02:00,990 --> 00:02:08,750 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 14 00:02:08,750 --> 00:02:14,170 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,170 --> 00:02:16,810 - Episode 18 - 16 00:02:19,190 --> 00:02:22,480 Who gave you the jade you are wearing? 17 00:02:33,590 --> 00:02:36,280 Was it a woman you loved deeply? 18 00:02:38,510 --> 00:02:42,200 The past owner of this jade pendant was named Bai Yihan. 19 00:02:43,370 --> 00:02:45,610 She was the woman I loved. 20 00:02:46,520 --> 00:02:49,430 She sacrificed everything for me. 21 00:02:49,430 --> 00:02:53,810 Yet I... was unable to redeem her life. 22 00:02:54,890 --> 00:02:57,750 This is my greatest regret in this lifetime. 23 00:03:01,750 --> 00:03:05,350 Life and death are ruled by fate, right? Don't be too sad. 24 00:03:05,350 --> 00:03:07,330 Let bygones be bygones. 25 00:03:07,330 --> 00:03:10,290 Now, you have me, right? 26 00:03:15,360 --> 00:03:16,900 Let's not talk about unhappy stuff. 27 00:03:16,900 --> 00:03:19,820 By the way, have you been to many places? 28 00:03:19,820 --> 00:03:21,880 Yes. 29 00:03:21,880 --> 00:03:25,370 In that case, where have you been to before? 30 00:03:27,510 --> 00:03:29,780 I've lived in New York for a period of time. 31 00:03:29,780 --> 00:03:34,270 Really? Tell me, are there any fun things to do? 32 00:03:36,630 --> 00:03:40,210 That was in 1865. 33 00:03:40,970 --> 00:03:46,760 The American Civil War had just ended. The institution of slavery had not been abolished. 34 00:03:46,760 --> 00:03:52,030 That was my first time being in a foreign land far away. Everything was strange to me. 35 00:04:15,150 --> 00:04:17,410 Tell them the props are all here already. 36 00:04:18,960 --> 00:04:22,210 Hey, please hold it for me for a while. 37 00:04:22,210 --> 00:04:23,920 Here, give it to me. 38 00:04:44,730 --> 00:04:47,500 - Here.
- Okay. Thanks. 39 00:04:51,030 --> 00:04:53,260 Wu Julan, hurry up! Go and change some money. 40 00:04:54,970 --> 00:04:56,810 Please wait for a while. He'll be back very soon. 41 00:04:56,810 --> 00:04:58,390 Do you want to look at some other items? 42 00:04:58,390 --> 00:04:59,770 Okay. 43 00:05:24,200 --> 00:05:25,860 Thank you. 44 00:05:41,230 --> 00:05:43,130 Is this yours? 45 00:05:48,730 --> 00:05:50,340 Sir! 46 00:05:56,690 --> 00:05:58,500 Is this yours? 47 00:06:12,590 --> 00:06:14,090 Thank you. 48 00:06:16,100 --> 00:06:17,640 Wait. 49 00:06:18,370 --> 00:06:21,630 Wu Julan, I've finally found you. 50 00:06:31,380 --> 00:06:34,460 Wu Julan, where did you go to get change? 51 00:06:34,460 --> 00:06:36,330 The customer has already left. 52 00:06:38,920 --> 00:06:40,480 Do you two know each other? 53 00:06:40,480 --> 00:06:42,340 I don't know her. 54 00:06:47,910 --> 00:06:50,590 You don't know who I am, but I know who you are. 55 00:06:50,590 --> 00:06:52,680 You are Wu Julan, right? 56 00:06:56,270 --> 00:06:58,030 Who are you? 57 00:06:59,450 --> 00:07:03,520 I'm a reporter from New York's Natural Science Magazine. My name is Michelle. 58 00:07:03,520 --> 00:07:07,260 Magazine reporter? How do you know Wu Julan? 59 00:07:07,260 --> 00:07:10,410 Some time ago, I saw an online video about a sliced fish feast. 60 00:07:10,410 --> 00:07:13,810 Before that, I've only ever read about such an ancient sliced fish feast. 61 00:07:13,810 --> 00:07:15,640 I never imagined that it'd actually be a continued tradition. 62 00:07:15,640 --> 00:07:17,560 Hence, I contacted the video's poster. 63 00:07:17,560 --> 00:07:20,250 I've also spent some effort before finally finding this place. 64 00:07:20,250 --> 00:07:23,580 I've come here this time just to interview Wu Julan. 65 00:07:23,580 --> 00:07:25,510 So, this is it. 66 00:07:29,620 --> 00:07:33,070 I'm sorry. I've no interest in accepting the interview. 67 00:07:42,400 --> 00:07:44,190 You gave me a fright earlier. 68 00:07:44,190 --> 00:07:45,670 I thought your identity was revealed. 69 00:07:45,670 --> 00:07:48,190 Fortunately, it was just a false alarm. 70 00:07:58,590 --> 00:08:01,060 Wu Julan, what are you doing? 71 00:08:02,030 --> 00:08:05,600 We will stop our business today. Let's go back earlier. 72 00:08:06,490 --> 00:08:08,410 Everything was going on well. Why stop the business? 73 00:08:08,410 --> 00:08:09,890 It's the peak season for tourism now. 74 00:08:09,890 --> 00:08:13,220 If we don't try to make a little more money now, how are we going to feed ourselves in the next half of the year? 75 00:08:13,220 --> 00:08:16,750 You really don't know anything about household matters. You have no idea how expensive the daily necessities are. 76 00:08:19,440 --> 00:08:21,370 Why are you looking at me? 77 00:08:21,370 --> 00:08:24,370 Speak please. Why do we have to stop our business early today? 78 00:08:24,370 --> 00:08:28,630 I don't want others to disturb us. I only want to be alone with you. 79 00:08:30,950 --> 00:08:33,820 So annoying. The only thing you know is love. 80 00:08:45,920 --> 00:08:49,150 Brother Tou, it's as you predicted! 81 00:08:49,150 --> 00:08:53,930 That Dr. Zhen Aiguo really did take out some money from the bank! 82 00:08:56,130 --> 00:08:57,670 I got it. 83 00:09:12,880 --> 00:09:17,660 What "be together alone?" We're clearly just washing clothes together! 84 00:09:18,470 --> 00:09:22,520 Stinky Wu Julan! A girl as pretty as a flower is in front of you. 85 00:09:22,520 --> 00:09:24,980 Why aren't you enlightened yet? 86 00:09:46,390 --> 00:09:58,030 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 87 00:09:58,030 --> 00:10:02,650 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 88 00:10:02,650 --> 00:10:06,330 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 89 00:10:06,330 --> 00:10:11,920 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 90 00:10:15,750 --> 00:10:18,070 What are you doing? 91 00:10:18,070 --> 00:10:22,070 I saw you pouting your lips and thought you'd like a kiss. 92 00:10:22,070 --> 00:10:25,470 I didn't! Am I, Shen Luo, such a hungry and thirsty person? 93 00:10:25,470 --> 00:10:28,760 I'm... doing exercise to make my face smaller! 94 00:10:31,380 --> 00:10:33,970 Really! I'll do it for you if you don't believe me. 95 00:10:38,090 --> 00:10:45,800 ♫ Alone, I watch the northern stars ♫ 96 00:10:45,800 --> 00:10:48,130 What are you doing? 97 00:10:48,130 --> 00:10:50,580 Your face is so skinny, it's almost gone. 98 00:10:51,570 --> 00:10:53,460 Then did it get smaller? 99 00:10:54,840 --> 00:10:56,980 I think it's a little smaller. 100 00:10:59,310 --> 00:11:04,870 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 101 00:11:04,870 --> 00:11:07,990 But I'll have to move closer to be able to see more clearly. 102 00:11:07,990 --> 00:11:12,980 ♫ All love has finally received an echo ♫ 103 00:11:15,840 --> 00:11:26,210 ♫ All love has finally received an echo ♫ 104 00:11:35,270 --> 00:11:36,970 I'll go open the door! 105 00:11:40,040 --> 00:11:41,810 Xiao Luo! 106 00:11:41,810 --> 00:11:43,420 Village Chief? 107 00:11:45,250 --> 00:11:47,010 Weren't you that reporter from just now? 108 00:11:47,010 --> 00:11:48,130 Yes. 109 00:11:48,130 --> 00:11:50,950 What is it? You two know each other? 110 00:11:50,950 --> 00:11:53,930 That's great! 111 00:11:53,930 --> 00:11:55,560 Village Leader, what is it? 112 00:11:55,560 --> 00:11:58,550 It's currently the busy period for tourism. 113 00:11:58,550 --> 00:12:02,290 The island's hotels are all full. 114 00:12:02,290 --> 00:12:03,980 This is a troubling matter. 115 00:12:03,980 --> 00:12:06,760 If possible, can you let this reporter from New York 116 00:12:06,760 --> 00:12:09,970 come stay at your house for a few days? 117 00:12:09,970 --> 00:12:12,760 It's not very convenient... 118 00:12:14,050 --> 00:12:16,540 Xiao Luo, Miss Michelle 119 00:12:16,540 --> 00:12:18,250 is our island's VIP guest! 120 00:12:18,250 --> 00:12:20,380 Just pretend like it's a favor to me! 121 00:12:20,380 --> 00:12:22,430 VIP guest? 122 00:12:24,560 --> 00:12:27,160 I didn't just come to interview Wu Julan this time. 123 00:12:27,160 --> 00:12:30,800 At the same time, I will do an in-depth review of the island's tourism industry. 124 00:12:30,800 --> 00:12:33,470 That's right! That report, 125 00:12:33,470 --> 00:12:35,330 when it's published outside of here, 126 00:12:35,330 --> 00:12:39,330 will draw many more tourists to our island! 127 00:12:39,330 --> 00:12:41,870 Xiao Luo, you must represent all of us 128 00:12:41,870 --> 00:12:44,760 and treat Miss Michelle well. 129 00:12:46,200 --> 00:12:48,130 Miss Michelle, what's wrong? 130 00:12:48,130 --> 00:12:49,580 - Is it an emergency?
- You were fine just now! 131 00:12:49,580 --> 00:12:51,760 How could you suddenly faint? 132 00:13:06,140 --> 00:13:07,710 Don't go! 133 00:13:10,280 --> 00:13:11,910 Don't go. 134 00:13:14,160 --> 00:13:17,410 Wu Julan, don't leave me. 135 00:13:22,850 --> 00:13:25,390 Wu Julan, don't go! 136 00:13:25,390 --> 00:13:27,680 Don't leave me, okay? 137 00:13:43,170 --> 00:13:44,910 Hey! What's up with you? 138 00:13:44,910 --> 00:13:47,130 You're going to let her take advantage of you? 139 00:13:47,130 --> 00:13:49,370 Why don't you know how to reject her? 140 00:14:27,890 --> 00:14:29,110 I'm sorry. 141 00:14:29,110 --> 00:14:30,970 Does Mr. Zhang live here? 142 00:14:30,970 --> 00:14:33,000 You are...? 143 00:14:33,690 --> 00:14:35,610 I'm his friend. 144 00:14:37,340 --> 00:14:39,600 I've worked with Dr. Zhang for many years. 145 00:14:39,600 --> 00:14:43,660 For ease of care, I brought him to live at my house. 146 00:14:43,660 --> 00:14:47,410 When he first arrived here, Dr. Zhang passed me his payroll card for safekeeping. 147 00:14:47,410 --> 00:14:52,350 He said I can take any living expenses straight from the card. 148 00:14:52,350 --> 00:14:53,920 Dr. Zhang is over there. 149 00:14:53,920 --> 00:14:56,030 - You two talk, I won't bother you.
- You've worked hard. 150 00:14:56,030 --> 00:14:58,900 It's okay! It's what I should do. You two talk. 151 00:15:31,150 --> 00:15:33,350 What are you doing? 152 00:15:33,350 --> 00:15:34,640 I didn't do anything! 153 00:15:34,640 --> 00:15:36,240 Talk! 154 00:15:37,920 --> 00:15:41,190 I just wanted to peel an apple! 155 00:15:43,180 --> 00:15:48,310 Hurry and let go! She said she just wanted to peel an apple! 156 00:15:48,310 --> 00:15:49,960 I'm sorry, Miss Michelle. 157 00:15:49,960 --> 00:15:53,830 Our Wu Julan cares too much about me. He didn't scare you on purpose. 158 00:15:53,830 --> 00:15:55,980 It's okay. I was wrong, too. 159 00:15:55,980 --> 00:15:59,050 I didn't greet him before, that's why Wu Julan misunderstood. 160 00:15:59,050 --> 00:16:01,630 Miss Michelle, you're too kind. 161 00:16:01,630 --> 00:16:04,070 Don't be so courteous, just call me Michelle. 162 00:16:04,070 --> 00:16:05,400 I'll call you Xiao Luo, okay? 163 00:16:05,400 --> 00:16:07,070 That's not a problem! 164 00:16:11,690 --> 00:16:13,670 Come, come. Eat some more. 165 00:16:14,720 --> 00:16:17,590 The most important thing now is to improve your body! 166 00:16:20,340 --> 00:16:22,180 How delicious! 167 00:16:22,180 --> 00:16:24,870 Of course, it's delicious! Wu Julan made it. 168 00:16:24,870 --> 00:16:28,640 Really? Wu Julan, you're too amazing! 169 00:16:28,640 --> 00:16:32,250 She's praising you! Give her some reaction! 170 00:16:32,250 --> 00:16:33,850 Thanks. 171 00:16:34,930 --> 00:16:38,130 Actually, I'm most looking forward to the sashimi feast. 172 00:16:38,130 --> 00:16:41,570 Will I have a chance to see it? 173 00:16:44,240 --> 00:16:46,230 I don't do the sashimi feast any more. 174 00:16:46,230 --> 00:16:48,050 Why? 175 00:16:48,050 --> 00:16:52,350 We're not allowed to fish right now, so we can't make sashimi feasts for now. 176 00:16:52,350 --> 00:16:57,740 But... without a report on the sashimi feast, I won't have anything to give when I go back. 177 00:16:57,740 --> 00:17:01,680 How about this? I'll find a chance to introduce you to my friend. 178 00:17:01,680 --> 00:17:05,180 Our island has many other traditions. You can change the topic of your article, right? 179 00:17:05,180 --> 00:17:08,150 - Thank you, Xiao Luo.
- You're welcome! Come, eat. 180 00:17:12,440 --> 00:17:14,060 Liangliang! 181 00:17:17,410 --> 00:17:19,010 Liangliang? 182 00:17:23,470 --> 00:17:27,010 It's not wrong, is it? This is the records room. 183 00:17:27,700 --> 00:17:29,300 Liangliang! 184 00:17:30,500 --> 00:17:32,260 Liangliang? 185 00:17:34,470 --> 00:17:37,220 Isn't this Liangliang's jacket and high heels? 186 00:17:39,220 --> 00:17:40,750 Could it be...? 187 00:17:40,750 --> 00:17:44,460 Is that you, Jiang Yisheng? Stop dragging your feet, hurry over here. 188 00:17:47,340 --> 00:17:51,250 This... Liangliang, isn't this too open-minded? 189 00:17:52,880 --> 00:17:57,930 Y-You can't blame me. Liangliang has spoken. 190 00:17:57,930 --> 00:18:01,290 Then I can only play along! 191 00:18:02,600 --> 00:18:06,060 Liangliang, I'm coming! Come! 192 00:18:09,610 --> 00:18:11,400 What are you doing? 193 00:18:12,460 --> 00:18:16,460 Just now... Just now, it was too hot! 194 00:18:16,460 --> 00:18:17,960 Come here. 195 00:18:18,800 --> 00:18:20,740 Hurry and help me look. 196 00:18:20,740 --> 00:18:22,670 L-Look for what? 197 00:18:22,670 --> 00:18:24,480 Zhang Aiguo, you know? 198 00:18:24,480 --> 00:18:25,670 I know. 199 00:18:25,670 --> 00:18:28,850 It's like your Dr. Zhang Aiguo disappeared from the face of the earth. 200 00:18:28,850 --> 00:18:32,280 There's no method of communication to be found in the records at all. 201 00:18:32,280 --> 00:18:36,190 You want to look for Zhang Aiguo? I know where he is. 202 00:18:38,160 --> 00:18:40,780 Xiao Wang, how is Dr. Zhang doing? 203 00:18:40,780 --> 00:18:42,690 He's still the same. 204 00:18:42,690 --> 00:18:46,110 That's right, Dr. Jiang. Did you need something from Dr. Zhang? 205 00:18:46,110 --> 00:18:48,190 I have a paper I want to ask Dr. Zhang about. 206 00:18:48,190 --> 00:18:49,860 I'm afraid you'll have to be disappointed. 207 00:18:49,860 --> 00:18:51,470 Why? 208 00:18:53,440 --> 00:18:55,150 Where'd he go? 209 00:18:56,020 --> 00:18:58,340 He was just here! Where did he go? 210 00:18:58,340 --> 00:19:01,720 He couldn't have gone far. I'll go look. 211 00:19:02,410 --> 00:19:05,810 His nephew was with him just now. 212 00:19:05,810 --> 00:19:08,550 - You said his nephew just came?
- Yes. 213 00:19:09,310 --> 00:19:11,070 He's here! 214 00:19:14,530 --> 00:19:16,720 Found it! 215 00:19:16,720 --> 00:19:18,440 Dr. Zhang, are you okay? 216 00:19:18,440 --> 00:19:22,190 I've found an earthworm. 217 00:19:23,370 --> 00:19:25,100 Earthworm. 218 00:19:25,100 --> 00:19:27,230 This... is Dr. Zhang Aiguo? 219 00:19:27,230 --> 00:19:30,730 Yes. He got Alzheimer's two years ago. 220 00:19:30,730 --> 00:19:33,860 It's progressed so far now, he doesn't recognize anyone. 221 00:19:35,840 --> 00:19:39,100 Boss An, I found Zhang Aiguo. 222 00:19:40,590 --> 00:19:44,420 But it doesn't matter if you see him or not. 223 00:20:01,310 --> 00:20:03,920 Why is it you again? Are you sick?! 224 00:20:03,920 --> 00:20:06,300 Buyan! A big movie was just released! It's really good! 225 00:20:06,300 --> 00:20:07,970 The tickets are hard to get! Let's go watch a movie! 226 00:20:07,970 --> 00:20:09,850 I'm not going! 227 00:20:09,850 --> 00:20:12,560 There's lots of good food nearby! Why don't I treat you? 228 00:20:12,560 --> 00:20:14,510 I have no appetite! 229 00:20:14,510 --> 00:20:16,550 No, how about this? 230 00:20:16,550 --> 00:20:20,160 There are lots of fun things nearby! Why don't I take you to play? 231 00:20:20,160 --> 00:20:22,140 You're such a pain! 232 00:20:22,140 --> 00:20:24,860 I already said I'm not going! 233 00:20:26,530 --> 00:20:28,230 Are you okay? What's wrong? 234 00:20:28,230 --> 00:20:30,060 Are you okay? 235 00:20:33,610 --> 00:20:37,120 Where did you get hit? Tell me! 236 00:20:37,120 --> 00:20:41,020 Not good, I think I'm going to be a cripple! 237 00:20:41,020 --> 00:20:43,720 No way! Tell me where it hurts! 238 00:20:43,720 --> 00:20:45,960 Tell me! 239 00:20:45,960 --> 00:20:48,610 I think there's only one way to fix it! 240 00:20:48,610 --> 00:20:50,330 What is it? Tell me! 241 00:20:50,330 --> 00:20:53,640 Forget it! You wouldn't agree to it anyway! 242 00:20:53,640 --> 00:20:56,270 - I'll agree, tell me!
- Swear! 243 00:20:56,270 --> 00:20:58,390 I swear, I swear! 244 00:20:58,390 --> 00:21:01,270 Let's watch this movie first! 245 00:21:09,760 --> 00:21:12,800 Buyan! Buyan! 246 00:21:16,190 --> 00:21:20,030 The movie tickets still work! We can still go and watch! 247 00:21:31,470 --> 00:21:33,390 Xiao Luo, how can you be so unreliable? 248 00:21:33,390 --> 00:21:36,030 You invited us to a potluck, but you are late. 249 00:21:36,030 --> 00:21:37,200 How insincere! 250 00:21:37,200 --> 00:21:38,750 Be quiet! 251 00:21:38,750 --> 00:21:42,870 I brought a VIP guest here to make it up to you all. 252 00:21:42,870 --> 00:21:45,790 This is a reporter from America, Miss Michelle. 253 00:21:45,790 --> 00:21:47,290 Hello, everyone. You can just call me Michelle. 254 00:21:47,290 --> 00:21:51,250 - Sister Michelle, are you really a reporter?
- Yes. 255 00:21:51,250 --> 00:21:53,670 How could there be such a pretty reporter? 256 00:21:53,670 --> 00:21:57,790 You're talking nonsense again. Who says reporters can't be pretty? 257 00:21:57,790 --> 00:22:01,590 Michelle, we're all family, so you don't need to hold back. 258 00:22:01,590 --> 00:22:03,690 Take whatever you want to eat and drink. 259 00:22:03,690 --> 00:22:05,190 Okay. 260 00:22:16,380 --> 00:22:18,570 - Regulus.
- How is it going? 261 00:22:18,570 --> 00:22:24,160 Your feelings are right. It seems like An Zuo's people are also investigating this matter. 262 00:22:25,740 --> 00:22:30,020 But don't worry. The main doctor from back then has Alzheimer's. 263 00:22:30,020 --> 00:22:33,890 He cannot tell anyone about Shen Luo's resurrection from death. 264 00:22:35,840 --> 00:22:37,340 I got it. 265 00:22:37,340 --> 00:22:39,190 Here's what you wanted. 266 00:22:42,130 --> 00:22:44,290 By the way, 267 00:22:44,290 --> 00:22:47,900 who is that Michelle outside? 268 00:22:47,900 --> 00:22:52,400 This person is a bit strange. It seems like she knows me very well. 269 00:22:52,400 --> 00:22:55,870 When I see her, I feel like I know her from somewhere. 270 00:22:55,870 --> 00:23:00,290 How could that be? The last time you came onto land was in 1865. 271 00:23:00,290 --> 00:23:04,200 It's already been over a hundred years. How could there be anyone alive from that time? 272 00:23:09,360 --> 00:23:13,340 I also have a feeling that she'll harm Xiao Luo. 273 00:23:14,660 --> 00:23:16,890 Find a chance to test her. 274 00:23:16,890 --> 00:23:18,330 Yes. 275 00:23:38,360 --> 00:23:40,620 It looks delicious! 276 00:23:40,620 --> 00:23:42,290 This is overly burnt. I don't want this skewer. 277 00:23:42,290 --> 00:23:44,780 You're about to start drooling. 278 00:23:47,240 --> 00:23:49,120 No, I'm not! 279 00:23:50,350 --> 00:23:53,560 Big brother, sit here! 280 00:23:53,560 --> 00:23:55,670 - Is it done yet?
- I'll sit here. 281 00:23:56,920 --> 00:24:00,450 You're hungry, right? It's time to eat! 282 00:24:00,450 --> 00:24:02,710 - Thank you!
- Here. 283 00:24:12,840 --> 00:24:14,520 Da Tou. 284 00:24:14,520 --> 00:24:16,700 That's right. Miss Michelle 285 00:24:16,700 --> 00:24:19,070 wants to know more about our island's culture. 286 00:24:19,070 --> 00:24:21,370 If you guys know any good places to eat or play, then tell her. 287 00:24:21,370 --> 00:24:22,670 - Got it?
- Don't worry! 288 00:24:22,670 --> 00:24:26,090 Xiao Luo, your friend is our friend! 289 00:24:26,090 --> 00:24:28,080 This tastes good, eat some more. 290 00:24:28,080 --> 00:24:29,490 Okay. 291 00:24:30,840 --> 00:24:34,340 Miss Michelle, I heard from Xiao Luo that you came from New York? 292 00:24:34,340 --> 00:24:37,300 That's right. I work in New York in the office of Natural Science magazine. 293 00:24:37,300 --> 00:24:40,060 New York's Natural Science magazine is well-known. 294 00:24:40,060 --> 00:24:42,750 I remember that it's in Manhattan, right? 295 00:24:42,750 --> 00:24:45,690 Right. It's near Times Square. 296 00:24:45,690 --> 00:24:49,560 It looks like you know a lot about New York. 297 00:24:49,560 --> 00:24:52,190 I also lived for a few years in New York. 298 00:24:52,190 --> 00:24:56,050 By the way, I remember there's a Green Gallery Pub near your magazine's office. 299 00:24:56,050 --> 00:24:58,830 The wine braised beef there is very good. 300 00:24:58,830 --> 00:25:00,830 I just went there a few months ago. 301 00:25:00,830 --> 00:25:04,890 I go to Green Gallery Pub often, but I think Miss Wu you've remembered wrongly. 302 00:25:04,890 --> 00:25:08,710 They changed chefs a year ago, so they stopped serving wine braised beef. 303 00:25:08,710 --> 00:25:12,690 Is that so? Then I must have remembered wrong. 304 00:25:17,820 --> 00:25:22,330 - Sister Michelle, do you have a boyfriend?
- No. 305 00:25:22,330 --> 00:25:24,460 You don't have a boyfriend? 306 00:25:24,460 --> 00:25:26,610 Then do you have someone you like? 307 00:25:26,610 --> 00:25:31,020 Yes. There's a person that I've liked since childhood. 308 00:25:31,020 --> 00:25:34,660 I will marry only him. What he likes or hates, 309 00:25:34,660 --> 00:25:36,860 what he can't let go of, 310 00:25:36,860 --> 00:25:40,750 in any case, I remember everything about him. 311 00:25:40,750 --> 00:25:45,870 In these years, I've been working hard to make myself someone he likes. 312 00:25:45,870 --> 00:25:48,460 Such a smart and capable girl like you, 313 00:25:48,460 --> 00:25:52,310 who is also greatly infatuated with the man. Don't tell me that he isn't moved at all? 314 00:25:52,310 --> 00:25:55,910 It's because he doesn't know about my existence. 315 00:25:55,910 --> 00:25:59,300 No way! You have a one-sided love? 316 00:25:59,300 --> 00:26:01,680 Since you like him, you should pursue him bravely! 317 00:26:01,680 --> 00:26:04,980 Xiao Luo, do you really think I should take the initiative? 318 00:26:04,980 --> 00:26:07,380 Of course! 319 00:26:07,380 --> 00:26:09,890 You're right. 320 00:26:09,890 --> 00:26:13,420 How could you easily let go of the person you love? 321 00:26:13,420 --> 00:26:19,200 Even if he wants to run away, I will tie him to my side with a rope. 322 00:26:27,400 --> 00:26:31,200 Wu Julan, will you leave me? 323 00:26:32,550 --> 00:26:34,130 I won't. 324 00:26:34,130 --> 00:26:38,260 What if one day, you want to leave me? Then what? 325 00:26:40,070 --> 00:26:43,410 Use a rope to tie me by your side. 326 00:26:43,410 --> 00:26:45,530 You're the one that said it! 327 00:26:59,840 --> 00:27:03,560 - Are you okay? Why weren't you more careful?
- It's okay. 328 00:27:08,840 --> 00:27:12,810 What's up with you two? Tell us everything! 329 00:27:14,700 --> 00:27:18,170 Just like what you are thinking. Wu Julan is already officially linked, 330 00:27:18,170 --> 00:27:21,740 and has become my one and only boyfriend! 331 00:27:22,500 --> 00:27:24,090 Alright, Xiao Luo. 332 00:27:24,090 --> 00:27:26,760 You successfully obtained Wu Julan just like that! 333 00:27:26,760 --> 00:27:30,370 Of course! If I do it myself, what can't I do? 334 00:27:30,370 --> 00:27:33,830 - Xiao Luo, Wu Julan, congratulations.
- Thank you. 335 00:27:33,830 --> 00:27:36,020 Wu Julan, oh, Wu Julan. 336 00:27:36,020 --> 00:27:38,920 I'm impressed! 337 00:27:38,920 --> 00:27:42,580 I didn't think that you would jump into the fire pit even after thinking it through! 338 00:27:42,580 --> 00:27:45,550 Who are you calling a fire pit? Do you want to die? 339 00:28:21,800 --> 00:28:25,930 Relax. Breathe deeply. 340 00:28:25,930 --> 00:28:30,820 Your heart is slowly calming down. 341 00:28:30,820 --> 00:28:34,500 You will feel a level of comfort you've never felt before. 342 00:28:34,500 --> 00:28:39,870 I will take you to a new beautiful world. 343 00:28:39,870 --> 00:28:43,850 Now, I will ask you some questions. 344 00:28:43,850 --> 00:28:48,590 You must answer honestly, do you understand? 345 00:28:48,590 --> 00:28:50,650 I understand... 346 00:28:50,650 --> 00:28:52,360 Who are you? 347 00:28:52,360 --> 00:28:54,750 I am Michelle. 348 00:28:54,750 --> 00:28:59,310 Michelle, why did you come to the island? 349 00:28:59,310 --> 00:29:01,490 To find Wu Julan. 350 00:29:01,490 --> 00:29:05,170 Michelle, why did you want to find Wu Julan? 351 00:29:06,070 --> 00:29:12,730 Answer me. Why did you want to find Wu Julan? 352 00:29:12,730 --> 00:29:19,540 I was looking for him to... to... 353 00:29:27,320 --> 00:29:29,210 [Text from Jiang Yisheng: Liangliang, where are you ?] 354 00:29:33,980 --> 00:29:37,550 What's up with me? How strange. 355 00:29:57,510 --> 00:29:59,110 Here. 356 00:30:00,240 --> 00:30:02,290 Thank you. 357 00:30:02,290 --> 00:30:04,610 Why are you keeping your distance from me? 358 00:30:06,490 --> 00:30:10,860 I know. I misunderstood Wu Julan before. 359 00:30:10,860 --> 00:30:13,610 But since you've made up your mind, 360 00:30:13,610 --> 00:30:19,030 I will respect you. As long as you're living happily, then I'm happy. 361 00:30:19,030 --> 00:30:20,400 Da Tou, thank you. 362 00:30:20,400 --> 00:30:24,220 I believe that one day, you will find your own happiness, too. 363 00:30:25,520 --> 00:30:27,410 I'll go back first. 364 00:30:48,890 --> 00:30:51,050 Let me help you. 365 00:30:51,050 --> 00:30:51,990 There's no need. 366 00:30:51,990 --> 00:30:54,870 It's just a small task, don't be so courteous! 367 00:30:59,000 --> 00:31:00,680 Wu Julan! 368 00:31:13,220 --> 00:31:16,000 Xiao Luo, there's nothing between me and Wu Julan. 369 00:31:16,000 --> 00:31:17,770 Don't misunderstand. 370 00:31:18,640 --> 00:31:23,210 I know, Wu Julan is a woodblock. He won't flirt with other girls. 371 00:31:24,670 --> 00:31:26,890 You two have a really good relationship. 372 00:31:28,680 --> 00:31:32,850 You brat! Don't think I don't know what you want to do! 373 00:32:00,130 --> 00:32:03,530 Buyan will definitely like this! 374 00:32:17,010 --> 00:32:19,550 Why are you drinking so much? 375 00:32:19,550 --> 00:32:22,810 Stop drinking! What are you doing? 376 00:32:25,180 --> 00:32:28,680 I already told you not to drink! Give it to me! 377 00:32:28,680 --> 00:32:32,990 Let me ask you! Are you drowning your sorrows in wine for that Shen Luo? 378 00:32:34,100 --> 00:32:36,490 She already said that she has a boyfriend now! 379 00:32:36,490 --> 00:32:39,660 Why are you torturing yourself like this? 380 00:32:39,660 --> 00:32:43,600 Fine! You drink! Drink all of this! Just go drink and die! 381 00:32:43,600 --> 00:32:46,000 I don't want to bother with you any more! 382 00:32:46,980 --> 00:32:48,930 Don't go. 383 00:32:55,220 --> 00:32:57,020 Xiao Luo. 384 00:33:00,270 --> 00:33:08,240 Xiao Luo. Xiao Luo! Xiao Luo... 385 00:33:12,540 --> 00:33:14,590 Xiao Luo... 386 00:33:18,740 --> 00:33:21,770 They've already gone in! Why isn't she here yet? 387 00:33:21,770 --> 00:33:24,790 She still hasn't come, still hasn't come... 388 00:33:27,510 --> 00:33:29,220 The number you have called is temporarily unavailable... 389 00:33:29,220 --> 00:33:30,900 It's all your fault! The tickets are all sold out! 390 00:33:30,900 --> 00:33:34,150 Okay, okay, okay. I was wrong, okay? 391 00:33:34,150 --> 00:33:35,800 Wait! 392 00:33:35,800 --> 00:33:37,380 What is it? 393 00:33:44,740 --> 00:33:46,620 - What is this?
- Take it. It's about to start. 394 00:33:46,620 --> 00:33:48,630 Don't waste it. 395 00:33:48,630 --> 00:33:49,750 It's starting. Hurry and go in! 396 00:33:49,750 --> 00:33:51,530 - Hurry, hurry!
- Thank you. 397 00:34:30,650 --> 00:34:34,230 Women are better at this. Let me help you. 398 00:34:39,200 --> 00:34:41,700 I don't know what intentions you have, 399 00:34:41,700 --> 00:34:45,390 but you'd best give up. 400 00:34:59,240 --> 00:35:00,900 What is it? 401 00:35:04,070 --> 00:35:08,440 I wanted to see Wu Julan's jade piece, but I think I got him angry. 402 00:35:08,440 --> 00:35:13,180 Don't put it in your heart. Wu Julan doesn't like others touching his jade piece. 403 00:35:13,180 --> 00:35:17,980 Wu Julan loves that jade piece so much. The person that gave it to him must be very important to him. 404 00:35:17,980 --> 00:35:20,550 Xiao Luo, did you give it to him? 405 00:35:20,550 --> 00:35:22,680 It wasn't me. 406 00:35:22,680 --> 00:35:28,490 Is that so? I heard that a man who doesn't play around might have an innocent personality. 407 00:35:28,490 --> 00:35:31,900 But it also may be because he has someone he can't forget in his heart. 408 00:35:31,900 --> 00:35:34,680 That's why he's not interested in other women. 409 00:35:56,270 --> 00:35:57,790 Who are you? 410 00:35:57,790 --> 00:35:59,960 Where is the black knife?! 411 00:35:59,960 --> 00:36:04,200 What black knife? I've never heard about it before! 412 00:36:04,200 --> 00:36:08,690 Since you don't know anything, then it's useless to keep you around! 413 00:36:08,690 --> 00:36:13,420 I'll tell you, I'll tell you! I don't have that thing any more! 414 00:36:13,420 --> 00:36:17,210 Now! Now it's inside the Far East Exhibition Hall. 415 00:36:17,210 --> 00:36:21,550 It's the truth! Please don't kill me! 416 00:36:39,970 --> 00:36:46,500 Father, very soon, I'll be able to do what I promised you. 417 00:37:10,820 --> 00:37:12,820 Why aren't you asleep yet? 418 00:37:14,860 --> 00:37:17,110 I have something to ask you. 419 00:37:35,000 --> 00:37:36,600 What is it? 420 00:37:39,390 --> 00:37:45,610 Wu Julan, be honest. Are you still hung up on your ex-girlfriend? 421 00:37:47,790 --> 00:37:49,990 Why are you suddenly asking about that? 422 00:37:50,830 --> 00:37:53,370 If you aren't still hung up on her, 423 00:37:53,370 --> 00:37:55,850 then why won't you let others touch the jade piece she gave you? 424 00:37:55,850 --> 00:37:59,050 Why have you been single for all these years? 425 00:38:00,630 --> 00:38:05,230 Yes. Indeed, I cannot let go of her. 426 00:38:06,110 --> 00:38:07,970 I'm done for! 427 00:38:09,570 --> 00:38:14,050 How can I fight with a dead person? I'm losing for sure! 428 00:38:15,900 --> 00:38:21,220 I can't let go of her, but that's all in the past. 429 00:38:22,940 --> 00:38:28,950 Even if she's my one regret in this life, I cannot turn back time. 430 00:38:30,110 --> 00:38:34,920 In my heart, the one I care about most is you. 431 00:38:37,860 --> 00:38:42,740 Really? Right now, the person that is most important to you is me? 432 00:38:42,740 --> 00:38:45,680 Yes, it's you. 433 00:38:46,410 --> 00:38:50,230 This is great! Why didn't you say so earlier? 434 00:39:08,830 --> 00:39:10,890 - What do you need?
- The carrots look pretty fresh! 435 00:39:10,890 --> 00:39:12,780 - Yes.
- Give me half a kilogram. 436 00:39:12,780 --> 00:39:14,280 Okay! 437 00:39:14,280 --> 00:39:15,470 How are the tomatoes? Are they fresh? 438 00:39:15,470 --> 00:39:17,270 They're fresh! Don't worry! 439 00:39:17,270 --> 00:39:19,300 - Give me half a kilogram.
- Okay. 440 00:39:19,300 --> 00:39:21,170 What else do I need? 441 00:39:21,170 --> 00:39:23,470 You're buying too much for two people! 442 00:39:23,470 --> 00:39:26,860 What do you know? If you want to capture a woman's heart, 443 00:39:26,860 --> 00:39:28,850 then you first have to capture her stomach! 444 00:39:28,850 --> 00:39:33,450 This time, I want to tightly capture Liangliang in my hand! 445 00:39:34,200 --> 00:39:38,110 This is really an appropriate retribution! Jiang Yisheng, today is finally your day to reckon with! 446 00:39:38,110 --> 00:39:42,130 Let me remind you. Be careful of that Michelle. 447 00:39:42,130 --> 00:39:45,140 What's wrong with Michelle? 448 00:39:45,140 --> 00:39:48,490 Based on my experience of years of wandering back and forth among girls, 449 00:39:48,490 --> 00:39:53,740 this woman is not simple. She might have her eye on Wu Julan. 450 00:39:53,740 --> 00:39:57,080 You're overthinking things! Besides, I'm so attractive! 451 00:39:57,080 --> 00:39:58,920 Who's afraid of who? 452 00:39:59,960 --> 00:40:01,400 Handsome man, it's ready! 453 00:40:01,400 --> 00:40:03,550 Okay! How much is it? 454 00:40:13,400 --> 00:40:14,760 Hello, Michelle? 455 00:40:14,760 --> 00:40:16,680 Xiao Luo, I'm lost! 456 00:40:16,680 --> 00:40:20,650 You got lost? By the ocean? 457 00:40:20,650 --> 00:40:22,020 Okay, okay. 458 00:40:22,020 --> 00:40:24,590 Don't move. I'll go look for you right now. 459 00:40:24,590 --> 00:40:26,600 I'll be there soon. 460 00:40:26,600 --> 00:40:28,130 Okay. 461 00:41:07,110 --> 00:41:09,390 Why do you have that picture? 462 00:41:10,870 --> 00:41:13,560 So... you still remember her? 463 00:41:13,560 --> 00:41:17,690 Answer my question! Why do you have that picture? 464 00:41:17,690 --> 00:41:20,140 Haven't you already guessed? 465 00:41:22,020 --> 00:41:26,020 Wu Julan, do I look a lot like her? 466 00:41:26,930 --> 00:41:30,440 When I was very little, the elders in my house told me 467 00:41:30,440 --> 00:41:33,010 that I look a lot like an ancestor. 468 00:41:33,010 --> 00:41:37,270 Later on, I happened to find her diary. 469 00:41:37,270 --> 00:41:40,090 This picture was inside the diary. 470 00:41:40,090 --> 00:41:44,800 From that time on, your story has been deeply engraved in my heart. 471 00:41:44,800 --> 00:41:48,070 I watched you two meet in the story, 472 00:41:48,070 --> 00:41:52,000 I watched you two hurt and sacrifice for each other; 473 00:41:52,000 --> 00:41:56,780 sometimes I feel like I'm seeing myself in the picture. 474 00:41:56,780 --> 00:42:01,560 So when I saw that picture, I had to come find you. 475 00:42:08,050 --> 00:42:13,300 Wu Julan! Don't make me lose you, okay? 476 00:42:23,060 --> 00:42:31,920 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 477 00:42:32,820 --> 00:42:44,410 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 478 00:42:44,410 --> 00:42:49,120 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 479 00:42:49,120 --> 00:42:52,760 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 480 00:42:52,760 --> 00:42:58,180 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 481 00:42:59,530 --> 00:43:11,060 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 482 00:43:11,060 --> 00:43:15,690 ♫ I never close my eyes ♫ 483 00:43:15,690 --> 00:43:19,460 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 484 00:43:19,460 --> 00:43:24,530 ♫ I swim towards you ♫ 485 00:43:24,530 --> 00:43:31,590 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 486 00:43:31,590 --> 00:43:40,980 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 487 00:43:40,980 --> 00:43:45,810 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 488 00:43:45,810 --> 00:43:52,350 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 489 00:43:52,350 --> 00:43:59,440 ♫ All love has finally received an echo ♫ 490 00:43:59,440 --> 00:44:11,090 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 491 00:44:11,090 --> 00:44:15,750 ♫ I never close my eyes ♫ 492 00:44:15,750 --> 00:44:19,460 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 493 00:44:19,460 --> 00:44:24,460 ♫ I swim towards you ♫ 494 00:44:24,460 --> 00:44:31,610 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 495 00:44:31,610 --> 00:44:41,040 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 496 00:44:41,040 --> 00:44:45,720 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 497 00:44:45,720 --> 00:44:52,400 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 498 00:44:52,400 --> 00:44:59,340 ♫ All love has finally received an echo ♫ 499 00:45:02,340 --> 00:45:12,780 ♫ All love has finally received an echo ♫ 40053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.