Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
~ Life is but a good dream ~
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
EPISODE 7
3
00:00:12,500 --> 00:00:16,500
[ Tomb of the Living Dead ]
4
00:00:17,900 --> 00:00:20,000
Follow me.
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,910
Come, Jing'er.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,610
Come.
7
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Priest, why'd you bring me here?
8
00:00:37,060 --> 00:00:39,450
Jing'er.
9
00:00:39,450 --> 00:00:44,990
See the engravings on this stele?
10
00:00:48,070 --> 00:00:51,490
Zhang Liang roams free, his will flows under a bridge,
11
00:00:51,490 --> 00:00:58,100
raising the Han people, one pillar under heaven.
12
00:00:58,100 --> 00:01:02,270
Raising Quanzhen,
ChongYang becomes a priest.
13
00:01:02,270 --> 00:01:07,100
The price is heavy, his heart lives in a tomb.
14
00:01:07,150 --> 00:01:12,700
It was written using a finger?
15
00:01:12,800 --> 00:01:15,300
That's right.
16
00:01:15,400 --> 00:01:20,130
A finger engraved these words.
17
00:01:21,040 --> 00:01:24,350
To use human flesh like that,
18
00:01:24,350 --> 00:01:27,060
ChongYang's kungfu was advanced.
19
00:01:27,060 --> 00:01:29,220
Jing'er, you're wrong.
20
00:01:29,220 --> 00:01:33,300
This wasn't written by ChongYang.
21
00:01:33,480 --> 00:01:35,230
Then who had the expertise?
22
00:01:35,300 --> 00:01:38,500
It's a long story.
23
00:01:38,500 --> 00:01:43,070
ChongYang hated the Jin for invading his homeland.
24
00:01:43,070 --> 00:01:46,950
He led rebels against the Jin.
25
00:01:46,950 --> 00:01:49,790
It's a pity his troops
26
00:01:49,790 --> 00:01:53,760
couldn't stop the Jin advancing.
27
00:01:53,760 --> 00:01:58,050
In the end, they faced defeat
28
00:01:58,050 --> 00:02:01,410
and he became "the living dead".
29
00:02:01,410 --> 00:02:05,110
For years, he lived in this tomb
30
00:02:05,110 --> 00:02:08,950
and refused to step outside.
31
00:02:08,950 --> 00:02:11,660
He intended to die there.
32
00:02:11,660 --> 00:02:16,390
He wouldn't live under the same sky as his enemy.
33
00:02:16,390 --> 00:02:18,340
Years later,
34
00:02:18,340 --> 00:02:22,100
Senior Lin arrived outside the tomb
35
00:02:22,100 --> 00:02:28,100
and cursed him for seven days and nights,
36
00:02:28,100 --> 00:02:31,800
finally luring him outside.
37
00:02:31,800 --> 00:02:36,000
Was it one of the four Greats, East, West, North, South?
38
00:02:36,000 --> 00:02:42,000
Her kungfu was above the Four Greats.
39
00:02:42,000 --> 00:02:44,780
She was a wanderer.
40
00:02:44,780 --> 00:02:51,600
She avoided public attention so few people know about her.
41
00:02:51,600 --> 00:02:54,030
So her name was unknown?
42
00:02:54,030 --> 00:02:58,880
She greatly admired Founder
43
00:02:58,880 --> 00:03:04,320
but was too proud to tell him.
44
00:03:04,320 --> 00:03:07,520
Founder knew of her love
45
00:03:07,520 --> 00:03:10,580
but couldn't guarantee her happiness.
46
00:03:10,580 --> 00:03:14,850
Using unfulfilled goals as an excuse,
47
00:03:14,850 --> 00:03:20,000
he pretended to be unaware of her love.
48
00:03:20,000 --> 00:03:25,900
She felt scorned and insulted by him,
49
00:03:25,900 --> 00:03:31,990
so she invited Founder to duel.
50
00:03:32,440 --> 00:03:40,990
This Senior was Lin...Lin ChaoYing.
51
00:03:59,900 --> 00:04:04,000
I waited a long time. You finally came.
52
00:04:04,000 --> 00:04:06,010
Must you suffer like this?
53
00:04:06,010 --> 00:04:07,800
Who says I do?
54
00:04:07,800 --> 00:04:08,900
That's good.
55
00:04:08,900 --> 00:04:12,460
No, it's not good.
56
00:04:12,460 --> 00:04:19,200
We can't unite swords, but can only duel.
57
00:04:19,200 --> 00:04:20,900
Start now.
58
00:04:20,900 --> 00:04:24,470
Is winning important?
59
00:04:24,470 --> 00:04:29,900
Is resisting the Jin important?
60
00:04:29,900 --> 00:04:29,990
I'm not against that.
Is resisting the Jin important?
61
00:04:29,990 --> 00:04:33,600
I'm not against that.
62
00:04:33,600 --> 00:04:38,300
I can even fight alongside you
63
00:04:38,300 --> 00:04:43,500
but you don't have me in your eyes.
64
00:04:43,600 --> 00:04:47,900
There can only be one reason.
65
00:04:48,000 --> 00:04:51,900
You regard my kungfu as inferior.
66
00:04:51,900 --> 00:04:53,000
No, ChaoYing.
67
00:04:53,000 --> 00:04:55,630
Then why'd you insult me?
68
00:04:55,630 --> 00:04:58,300
ChaoYing, I...
69
00:04:58,300 --> 00:05:01,990
Will you duel or not?
70
00:05:03,800 --> 00:05:06,100
Okay.
71
00:05:06,100 --> 00:05:10,300
You want to compete, so let's.
72
00:05:10,300 --> 00:05:12,250
How should we compete?
73
00:05:12,250 --> 00:05:15,900
First we need a pact.
74
00:05:15,900 --> 00:05:17,300
Tell me.
75
00:05:17,300 --> 00:05:22,170
If you win, I will kill myself, and let you be.
76
00:05:22,170 --> 00:05:29,500
If I win, give me the Living Dead Tomb
77
00:05:29,500 --> 00:05:34,300
and obey me forever without question.
78
00:05:34,300 --> 00:05:38,870
Or else become a priest,
79
00:05:38,870 --> 00:05:42,110
either a monk or a Taoist,
80
00:05:42,110 --> 00:05:48,500
and accompany me here for 10 years.
81
00:05:48,600 --> 00:05:52,990
Clap palms as an oath, no recanting!
82
00:06:05,700 --> 00:06:08,200
That woman went to extremes,
83
00:06:08,200 --> 00:06:10,700
forcing him to be a priest.
84
00:06:10,700 --> 00:06:13,900
If he didn't marry her, he'd never marry.
85
00:06:13,900 --> 00:06:17,820
Correct. She had that thought.
86
00:06:17,820 --> 00:06:22,200
After deliberating, he decided...
87
00:06:22,200 --> 00:06:29,000
he'd let her win, no matter what.
88
00:06:29,000 --> 00:06:32,600
How'd they compete?
89
00:06:33,800 --> 00:06:39,100
They wrote on this stele.
90
00:06:39,100 --> 00:06:41,990
Wrote on this stele?
91
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Swords or fists are useless.
92
00:07:03,000 --> 00:07:06,800
We'll write on this stone slab.
93
00:07:06,800 --> 00:07:09,200
Whoever writes better wins.
94
00:07:09,200 --> 00:07:13,600
We must use our hands to write?
95
00:07:13,600 --> 00:07:15,340
That's right.
96
00:07:15,340 --> 00:07:20,300
This calligraphy tests our kungfu.
97
00:07:20,300 --> 00:07:23,830
I'm not God or a fairy.
98
00:07:23,830 --> 00:07:28,100
How can flesh write on stone?
99
00:07:28,100 --> 00:07:31,870
If I can do it, you'll admit defeat?
100
00:07:31,870 --> 00:07:34,200
If you can, I'll concede.
101
00:07:34,200 --> 00:07:38,160
If you can't, it's a tie.
102
00:07:38,160 --> 00:07:43,500
You'll heed me and never compete again.
103
00:07:43,700 --> 00:07:46,900
You will lose.
104
00:07:54,500 --> 00:07:59,900
The first hero to be a priest was Zhang Liang.
105
00:07:59,960 --> 00:08:04,990
He gave up wealth and fame.
106
00:08:05,150 --> 00:08:10,900
Your ancestor is the ascetic Liang.
107
00:08:30,100 --> 00:08:36,260
Zhang Liang roams free, his will flows under a bridge,
108
00:08:36,260 --> 00:08:43,320
raising the Han people, one pillar under heaven.
109
00:08:45,700 --> 00:08:48,000
You can choose.
110
00:08:48,000 --> 00:08:52,540
Be like Zhang Liang, no vacillating.
111
00:08:52,540 --> 00:08:57,990
Keep me company for ten years.
112
00:08:59,270 --> 00:09:03,980
I'll give you the Tomb. I'm leaving.
113
00:09:08,500 --> 00:09:13,900
You'll regret leaving.
114
00:09:28,000 --> 00:09:33,100
He is fickle and heartless.
115
00:09:33,100 --> 00:09:39,920
He'd rather be a priest than share the Tomb.
116
00:09:43,100 --> 00:09:47,200
So ChongYang left the Tomb?
117
00:09:47,300 --> 00:09:49,200
Yes.
118
00:09:49,200 --> 00:09:55,500
That evening, he settled nearby
and later built a Taoist Temple.
119
00:09:55,500 --> 00:10:00,990
That's how Chongyang Palace began.
120
00:10:01,600 --> 00:10:05,220
She used her flesh to engrave this stone.
121
00:10:05,220 --> 00:10:09,780
Her finger kungfu was astounding.
122
00:10:11,500 --> 00:10:16,260
Jing'er, Founder was fooled then.
123
00:10:16,260 --> 00:10:19,600
I didn't think you'd be fooled.
124
00:10:19,600 --> 00:10:22,300
It was a trick?
125
00:10:22,300 --> 00:10:24,350
That's right.
126
00:10:24,350 --> 00:10:28,000
After Founder became a Taoist,
127
00:10:28,000 --> 00:10:31,710
he brooded over this event but remained perplexed
128
00:10:31,710 --> 00:10:35,140
until one day he met your father-in-law.
129
00:10:35,140 --> 00:10:38,400
Huang Yaoshi solved the mystery.
130
00:10:38,400 --> 00:10:40,560
Look.
131
00:10:40,560 --> 00:10:46,200
The phrases below were written by Huang Yaoshi
with his finger.
132
00:10:47,600 --> 00:10:51,300
No wonder that writing differs.
133
00:10:51,520 --> 00:10:54,960
Although Father-in-law has remarkable
finger flicking kungfu,
134
00:10:54,960 --> 00:10:57,350
engraving stone with his finger
135
00:10:57,350 --> 00:10:58,900
won't be possible for him.
136
00:10:58,900 --> 00:11:01,180
Isle Master Huang is clever.
137
00:11:01,180 --> 00:11:06,530
Once he heard the story, he worked out the truth.
138
00:11:06,530 --> 00:11:10,860
Before Senior Lin finger-engraved the stone slab,
139
00:11:10,860 --> 00:11:13,400
her hand rubbed the slab.
140
00:11:13,400 --> 00:11:16,870
She secretly used a chemical substance
141
00:11:16,870 --> 00:11:21,750
to soften the surface beforehand.
142
00:11:21,750 --> 00:11:25,530
Huang Yaoshi used the same method
143
00:11:25,530 --> 00:11:28,900
to finger-engrave the phrases below.
144
00:11:28,900 --> 00:11:31,140
That Senior was extreme,
145
00:11:31,140 --> 00:11:33,630
tricking him into being a Taoist.
146
00:11:33,630 --> 00:11:38,930
When Founder let his feelings go, he became enlightened.
147
00:11:38,930 --> 00:11:41,010
Obviously,
148
00:11:41,010 --> 00:11:43,940
if Founder hadn't become a Taoist,
149
00:11:43,940 --> 00:11:46,570
he couldn't have founded Quanzhen.
150
00:11:46,570 --> 00:11:50,740
In the Wulin, this orthodox school wouldn't exist.
151
00:11:50,740 --> 00:11:56,700
Disaster or happiness is hard to judge.
152
00:11:56,700 --> 00:11:58,120
By the way,
153
00:11:58,120 --> 00:12:03,300
how's this past event relate to Huo Dou's arrival?
154
00:12:03,300 --> 00:12:05,980
The problem lies here.
155
00:12:05,980 --> 00:12:10,410
Senior Lin accepted no disciples.
156
00:12:10,410 --> 00:12:14,400
But a maid was with her
157
00:12:14,400 --> 00:12:18,000
as a companion for 20 years.
158
00:12:18,000 --> 00:12:23,400
Lin ChaoYing passed her kungfu to the maid.
159
00:12:23,400 --> 00:12:28,900
The maid took two female disciples.
160
00:12:28,900 --> 00:12:31,800
The older disciple is Li Mochou.
161
00:12:31,800 --> 00:12:33,700
Red Fairy Li Mochou?
162
00:12:33,700 --> 00:12:35,000
That's right.
163
00:12:35,000 --> 00:12:37,800
Have you met her?
164
00:12:37,800 --> 00:12:39,700
I even fought her.
165
00:12:39,700 --> 00:12:43,400
She's ruthless, like Mei Chao Feng.
166
00:12:43,400 --> 00:12:45,000
True.
167
00:12:45,000 --> 00:12:51,000
Her junior is a young girl, Xiao Long Nu
(Little Dragon Girl).
168
00:12:52,300 --> 00:13:00,300
No wonder I got called a perverted scoundrel
trying to marry Miss Long.
169
00:13:00,300 --> 00:13:02,040
So that's why.
170
00:13:02,040 --> 00:13:03,400
Yes.
171
00:13:03,400 --> 00:13:08,900
If I'm right, today is Miss Long's 16th birthday,
172
00:13:08,900 --> 00:13:12,030
and the day to compete to marry her.
173
00:13:12,030 --> 00:13:13,230
Compete to marry her?
174
00:13:13,230 --> 00:13:18,550
Yes. Li Mochou spread this rumour.
175
00:13:18,550 --> 00:13:21,600
The year Li Mochou left Ancient Tomb,
176
00:13:21,600 --> 00:13:27,650
she became a ruthless monster, killing in an eye blink.
177
00:13:27,650 --> 00:13:32,420
No-one expected a Wulin rumour
178
00:13:32,420 --> 00:13:36,280
that the junior's 16th birthday is duelling day
179
00:13:36,280 --> 00:13:39,000
for her hand in marriage.
180
00:13:39,000 --> 00:13:43,030
Any young Wulin man, whatever his sect,
181
00:13:43,030 --> 00:13:44,900
wins by defeating her.
182
00:13:44,900 --> 00:13:52,010
He can marry her and inherit the Tomb's treasures,
183
00:13:52,010 --> 00:13:54,940
victorious over all.
184
00:13:57,000 --> 00:14:00,370
So Huo Dou came to Mount Zhongnan
185
00:14:00,370 --> 00:14:02,100
because of this.
186
00:14:02,100 --> 00:14:03,600
That's right.
187
00:14:03,600 --> 00:14:08,030
Founder and Senior Lin had close ties.
188
00:14:08,030 --> 00:14:12,030
Quanzhen can't let Wulin scum
189
00:14:12,030 --> 00:14:17,500
bully this 16 year old girl, and do nothing.
190
00:14:17,500 --> 00:14:23,540
So my disciples blocked the mountain entry
191
00:14:23,540 --> 00:14:27,500
to scare off lewd scoundrels.
192
00:14:27,500 --> 00:14:31,360
Look, someone's there.
193
00:14:32,600 --> 00:14:35,430
That's the road to the Tomb.
194
00:14:35,430 --> 00:14:38,200
Has Huo Dou already found it?
195
00:14:38,200 --> 00:14:40,790
Jing'er, go and look.
196
00:14:40,790 --> 00:14:42,380
Okay.
197
00:14:48,200 --> 00:14:49,830
Prince, please look.
198
00:14:49,830 --> 00:14:54,900
This road leads straight to the Tomb.
199
00:14:59,000 --> 00:15:01,110
If I leave Chongyang Palace now,
200
00:15:01,110 --> 00:15:04,360
I won't see Uncle Guo again.
201
00:15:04,360 --> 00:15:06,430
I should use this situation
202
00:15:06,430 --> 00:15:09,070
to grab some Tomb treasures.
203
00:15:09,070 --> 00:15:12,310
I'll be able to live well.
204
00:15:14,900 --> 00:15:16,700
Zhao ZhiJing.
205
00:15:16,700 --> 00:15:18,160
Are you lying to me?
206
00:15:18,160 --> 00:15:22,480
No, Prince, I won't dare.
207
00:15:22,480 --> 00:15:25,900
I brought you here. How would I trick you?
208
00:15:25,900 --> 00:15:31,040
Look, your kungfu is powerful and grand.
209
00:15:31,040 --> 00:15:33,200
You'll defeat Xiao Long Nu.
210
00:15:33,200 --> 00:15:35,600
Good luck.
211
00:15:35,600 --> 00:15:38,800
Let me go, please. Let me go.
212
00:15:38,800 --> 00:15:41,230
Zhao ZhiJing. I realise
213
00:15:41,230 --> 00:15:46,400
Quanzhen's biggest good-for-nothing is you.
214
00:15:46,400 --> 00:15:49,500
That's right, Prince.
215
00:15:49,500 --> 00:15:52,060
When I see you,
216
00:15:52,060 --> 00:15:55,600
I get angry, very angry,
217
00:15:55,600 --> 00:15:58,800
most angry.
218
00:15:58,800 --> 00:16:02,400
Prince, I'm an eyesore.
219
00:16:02,400 --> 00:16:04,210
It's fine. I'll disappear.
220
00:16:04,210 --> 00:16:05,600
I'll disappear, okay?
221
00:16:05,600 --> 00:16:06,700
Okay.
222
00:16:06,700 --> 00:16:11,350
I'll let you vanish forever, okay?
223
00:16:12,700 --> 00:16:14,900
- Brother...! - Spare me!
224
00:16:14,900 --> 00:16:18,200
Your goal is the Tomb and Xiao Long Nu, not killing him.
225
00:16:18,200 --> 00:16:21,400
What if rotten Taoists are sent to kill us?
226
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
Won't that be trouble?
227
00:16:22,800 --> 00:16:25,500
Yes, he's right.
228
00:16:25,500 --> 00:16:26,600
Senior Brother.
229
00:16:26,600 --> 00:16:28,470
Junior Brother.
230
00:16:29,700 --> 00:16:33,500
Brother. Would I kill just anyone?
231
00:16:33,500 --> 00:16:38,200
Won't killing him dirty my fan?
232
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
Prince, you're wise.
233
00:16:40,000 --> 00:16:44,040
Let's leave him here.
234
00:16:44,040 --> 00:16:46,070
Let's go.
235
00:16:46,100 --> 00:16:47,770
Go.
236
00:16:49,500 --> 00:16:53,500
You shame your teacher. Scram!
237
00:16:55,050 --> 00:16:58,710
Good luck!
238
00:17:01,500 --> 00:17:03,920
Bastards!
239
00:17:06,300 --> 00:17:09,400
Scumbag, you're so shameless.
240
00:17:09,400 --> 00:17:12,000
Little bandit, it's you?
241
00:17:12,000 --> 00:17:15,200
Right, it's me, your Grandpa.
242
00:17:15,200 --> 00:17:19,700
If I can't chop you up now, I'm no man!
243
00:17:19,700 --> 00:17:22,500
You're scaring me to death.
244
00:17:24,700 --> 00:17:26,080
Stop running!
245
00:17:26,080 --> 00:17:28,330
Stop there!
246
00:17:28,330 --> 00:17:31,090
Come on, see if I fear you.
247
00:17:31,090 --> 00:17:34,520
You rascal, stop running!
248
00:17:34,520 --> 00:17:37,710
Stop there!
249
00:17:37,710 --> 00:17:40,300
Guo'er, why are you here?
250
00:17:40,300 --> 00:17:41,300
Uncle Guo.
251
00:17:41,300 --> 00:17:43,200
Leader, Hero Guo.
252
00:17:43,200 --> 00:17:47,000
ZhiJing, why are you here?
253
00:17:47,000 --> 00:17:50,090
Priest Qiu, he's a nice person.
254
00:17:50,090 --> 00:17:53,070
He brought me here to play.
255
00:17:53,070 --> 00:17:55,500
- Right, Taoist? - Yes.
256
00:17:55,570 --> 00:17:57,700
What? Stop fooling around.
257
00:17:57,700 --> 00:17:59,900
Did you forget Quanzhen rules?
258
00:17:59,900 --> 00:18:02,500
You know what place this is!
259
00:18:02,500 --> 00:18:06,200
Yes, Leader. It's my fault.
260
00:18:06,200 --> 00:18:09,300
I forgot your teachings. Forgive me.
261
00:18:09,300 --> 00:18:11,270
Let's talk about this later.
262
00:18:11,270 --> 00:18:16,700
Did you see Mongolians passing by?
263
00:18:16,700 --> 00:18:17,800
Yes, we did.
264
00:18:17,800 --> 00:18:21,100
A big group just passed by.
265
00:18:21,100 --> 00:18:24,000
It's true.
266
00:18:24,000 --> 00:18:28,200
It's strange. How'd they find this shortcut?
267
00:18:28,200 --> 00:18:32,500
I know. A wild dog led them here.
268
00:18:32,500 --> 00:18:35,600
Right, Taoist? A wild dog.
269
00:18:35,600 --> 00:18:39,200
He saw a wild dog too.
270
00:18:39,200 --> 00:18:41,000
Yes.
271
00:18:41,000 --> 00:18:42,800
Priest, what should we do?
272
00:18:42,800 --> 00:18:47,000
Ancient Tomb was Founder's sacred grounds.
273
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
Strangers aren't tolerated.
274
00:18:49,200 --> 00:18:51,570
Jing'er. Let's follow them.
275
00:18:51,570 --> 00:18:54,600
See if we can help Xiao Long Nu.
276
00:18:54,600 --> 00:18:55,520
Okay.
277
00:18:55,520 --> 00:18:58,930
It hurts. Let's run.
278
00:18:59,900 --> 00:19:02,010
Let's run now.
279
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
They're Wulin desperados.
280
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
If we cut off their limbs, they'd never cry out.
281
00:19:19,000 --> 00:19:22,590
Who knew Miss Long had such bees.
282
00:19:22,590 --> 00:19:25,960
This tomb will be safe.
283
00:19:26,500 --> 00:19:29,750
If I knew she was so capable,
284
00:19:29,750 --> 00:19:32,500
we needn't have acted.
285
00:19:32,500 --> 00:19:35,000
We worried for nothing.
286
00:19:35,000 --> 00:19:38,300
- True. - Jing'er, let's go back.
287
00:19:38,360 --> 00:19:40,320
- Okay. - Let's go.
288
00:19:46,900 --> 00:19:50,700
- Guo'er. - Yeah.
289
00:19:53,600 --> 00:19:59,370
Jing'er. Third generation disciple, Zhao ZhiBing,
290
00:19:59,370 --> 00:20:03,250
ranks first in kungfu and character.
291
00:20:03,250 --> 00:20:05,550
Since you're leaving Guo'er in my care,
292
00:20:05,550 --> 00:20:10,000
he's suited to be Guo'er's teacher.
293
00:20:10,000 --> 00:20:12,700
I'll let you decide.
294
00:20:12,700 --> 00:20:16,990
Uncle Guo. Must I really stay?
295
00:20:16,990 --> 00:20:21,600
Of course. Or why'd I bring you?
296
00:20:21,600 --> 00:20:25,400
Can't I choose him as my teacher?
297
00:20:27,400 --> 00:20:29,000
Stop fooling around.
298
00:20:29,000 --> 00:20:32,700
Can a child make this choice?
299
00:20:32,900 --> 00:20:35,130
Uncle Guo...
300
00:20:35,130 --> 00:20:40,800
I admire Taoist Zhao's strength and courage.
301
00:20:40,880 --> 00:20:43,600
This affinity is rare in a century.
302
00:20:43,600 --> 00:20:47,900
Grant my wish, can't you?
303
00:20:47,900 --> 00:20:50,090
Priest.
304
00:20:54,000 --> 00:20:58,620
ZhiJing also excels.
305
00:20:58,620 --> 00:21:01,930
Since Guo'er and ZhiJing hit it off,
306
00:21:01,930 --> 00:21:04,900
it's not a bad idea.
307
00:21:04,900 --> 00:21:08,300
Correct. ZhiJing is stronger than me.
308
00:21:08,300 --> 00:21:11,200
Yang Guo is fortunate.
309
00:21:11,200 --> 00:21:14,900
In that case, grant his request.
310
00:21:14,900 --> 00:21:18,200
Bow to Priest Qiu and your Teacher.
311
00:21:18,200 --> 00:21:19,800
Okay.
312
00:21:19,800 --> 00:21:23,400
Disciple Yang Guo, bowing to Leader.
313
00:21:26,400 --> 00:21:31,920
Disciple Yang Guo, bowing to Teacher.
314
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
This child is very obedient.
315
00:21:40,000 --> 00:21:44,950
ZhiJing, your responsibility isn't light.
316
00:21:46,100 --> 00:21:48,500
Brother ZhiJing, I offended you.
317
00:21:48,500 --> 00:21:52,400
Forgive me. I leave Guo'er to you.
318
00:21:52,400 --> 00:21:55,330
Uncle Guo, don't worry.
319
00:21:55,330 --> 00:21:57,630
Since I'm his student,
320
00:21:57,630 --> 00:21:59,890
he'll protect me.
321
00:21:59,890 --> 00:22:03,790
If someone throws me in the river or beats me,
322
00:22:03,790 --> 00:22:05,370
or a tiger drags me away,
323
00:22:05,370 --> 00:22:07,730
Leader won't let Teacher off
324
00:22:07,730 --> 00:22:10,850
and you won't let it go either.
325
00:22:10,850 --> 00:22:14,240
So, Teacher, you'll treat me well.
326
00:22:14,240 --> 00:22:16,900
Right, Teacher?
327
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Yes.
328
00:22:19,000 --> 00:22:21,740
I won't worry then.
329
00:22:22,700 --> 00:22:24,800
Priest Qiu...
330
00:22:24,800 --> 00:22:27,900
Brothers. I hope we meet again.
331
00:22:27,900 --> 00:22:30,440
ZhiBing, escort him out.
332
00:22:30,440 --> 00:22:31,300
Yes.
333
00:22:31,300 --> 00:22:33,910
Hero Guo, please.
334
00:22:39,500 --> 00:22:42,830
Uncle Guo!
335
00:22:44,500 --> 00:22:48,820
Uncle Guo! No matter how others see me,
336
00:22:48,820 --> 00:22:51,150
or treat me,
337
00:22:51,150 --> 00:22:55,910
only you are sincerely good to me.
338
00:22:55,910 --> 00:23:01,500
I'll never forget you all my life.
339
00:23:04,600 --> 00:23:07,700
Guo'er. Behave, and practise kungfu.
340
00:23:07,700 --> 00:23:13,030
Grow up to do heroic deeds for Song Dynasty. Okay?
341
00:23:31,000 --> 00:23:36,400
Little rascal, you think you're smart
making me your teacher.
342
00:23:36,400 --> 00:23:41,900
I can't kill you but I can use dirty tricks.
343
00:23:45,400 --> 00:23:48,500
Uncle Guo put me in your care.
344
00:23:48,500 --> 00:23:52,500
If I suffer, Uncle Guo won't accept it.
345
00:23:52,500 --> 00:23:55,200
So you won't get away with it.
346
00:23:55,200 --> 00:23:58,600
I believe you're a smart person.
347
00:23:58,600 --> 00:24:02,700
Why not turn enmity into friendship?
348
00:24:02,700 --> 00:24:04,600
If I really suffer,
349
00:24:04,600 --> 00:24:08,400
while I can talk, I'll reveal everything.
350
00:24:08,400 --> 00:24:11,960
That's no good, right?
351
00:24:13,150 --> 00:24:14,300
Okay.
352
00:24:14,300 --> 00:24:19,400
I accepted a smart disciple.
353
00:24:19,500 --> 00:24:22,600
Teacher, I like hearing this.
354
00:24:22,600 --> 00:24:24,170
Thank you.
355
00:24:24,170 --> 00:24:26,800
Is our first lesson tomorrow?
356
00:24:26,800 --> 00:24:28,200
Tomorrow, my ass.
357
00:24:28,200 --> 00:24:34,600
Today I'll teach the formulae of Quanzhen internal energy.
358
00:24:34,600 --> 00:24:36,400
Listen carefully.
359
00:24:36,400 --> 00:24:39,570
"Begin Dao practice with 9 acupoints."
360
00:24:39,570 --> 00:24:41,820
Just like that, he began teaching me.
361
00:24:41,820 --> 00:24:43,800
Could it be fake?
362
00:24:43,800 --> 00:24:47,800
"....knee, back, summit, return."
363
00:24:47,800 --> 00:24:50,680
Why are you daydreaming?
364
00:24:50,680 --> 00:24:55,500
Listen well. Recite after me.
365
00:24:55,900 --> 00:25:01,960
"Begin Tao practice with 9 acupoints."
366
00:25:01,960 --> 00:25:04,750
"*Gushing Spring, knee, back, summit, return."
(*acupoint on soles of feet)
367
00:25:04,750 --> 00:25:07,110
"*Gushing Spring..."
(*acupoint on soles of feet)
368
00:25:08,400 --> 00:25:11,900
"Knee, back, summit, return."
369
00:25:11,900 --> 00:25:13,750
"Begin Tao practice with 9 acupoints."
370
00:25:13,750 --> 00:25:15,750
"Bubbling Spring, knee, back, summit, return."
371
00:25:15,750 --> 00:25:19,910
"Begin Tao practice with 9 acupoints"!
372
00:25:23,200 --> 00:25:27,460
ZhiJing taught me many formulae in a few days.
373
00:25:27,460 --> 00:25:31,400
He'll spit foam soon. How's he ever kind?
374
00:25:31,400 --> 00:25:34,340
I wonder if it's genuine.
375
00:25:41,900 --> 00:25:49,200
I'll ask them if it's genuine, and avoid trickery.
376
00:25:49,250 --> 00:25:52,090
Okay, stop for today.
377
00:25:52,100 --> 00:25:55,450
Brothers.
378
00:25:55,450 --> 00:25:59,100
I'd like your advice.
379
00:25:59,100 --> 00:26:05,240
"Begin Tao practice with 9 acupoints."
What line follows?
380
00:26:05,240 --> 00:26:09,590
It's..."Bubbling Spring, knee, back, summit, return."
381
00:26:10,400 --> 00:26:14,140
"What use to study the scheme of living?"
382
00:26:14,140 --> 00:26:16,500
"Passion dies. To dust, all turning."
383
00:26:16,500 --> 00:26:21,030
"Pure breath fills movement, soul illuminating."
384
00:26:21,400 --> 00:26:23,280
It's all correct.
385
00:26:23,300 --> 00:26:26,860
Yang Guo, that's amazing learning in 10 days.
386
00:26:26,860 --> 00:26:28,370
You don't know.
387
00:26:28,370 --> 00:26:30,800
I learned a bunch after that.
388
00:26:30,940 --> 00:26:34,000
Your Teacher's good to you.
389
00:26:34,000 --> 00:26:37,800
I'm slow. It took me 6 months.
390
00:26:37,800 --> 00:26:41,040
- No, fast is bad. - Fast is bad?
391
00:26:41,040 --> 00:26:44,270
Each verse has several techniques.
392
00:26:44,270 --> 00:26:45,820
Isn't that so?
393
00:26:45,820 --> 00:26:51,500
That ZhiJing taught me verses without kungfu.
394
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
Just wait. He's dead meat.
395
00:26:54,000 --> 00:26:56,310
How are your techniques going?
396
00:26:57,500 --> 00:27:00,000
I was just about to tell you.
397
00:27:00,000 --> 00:27:03,700
My teacher goes fast.
398
00:27:03,720 --> 00:27:05,840
I can remember it all.
399
00:27:05,840 --> 00:27:08,500
But your teacher is slow.
400
00:27:08,500 --> 00:27:11,200
That must be boring?
401
00:27:11,200 --> 00:27:15,350
If I teach you lines in advance,
402
00:27:15,350 --> 00:27:19,260
can you practise techniques with me?
403
00:27:19,260 --> 00:27:20,800
Good!
404
00:27:20,800 --> 00:27:23,800
Let's do it now.
405
00:27:33,800 --> 00:27:37,900
[ Zhao Zhi *Turtle ]
(* = bastard)
406
00:27:38,000 --> 00:27:40,900
Bastard!
407
00:27:49,200 --> 00:27:53,200
No-one in Quanzhen ever dared to do that.
408
00:27:53,200 --> 00:27:57,320
Yang Guo, I won't let you off!
409
00:28:02,500 --> 00:28:05,600
Who spread pepper?!
410
00:28:36,900 --> 00:28:40,980
Someone save me!
411
00:28:51,500 --> 00:28:54,100
Yang Guo!
412
00:28:55,160 --> 00:28:58,100
"Begin Tao practice with 9 acupoints."
413
00:28:58,100 --> 00:29:03,990
"Bubbling Spring, knee, back, summit, return."
414
00:29:09,900 --> 00:29:11,700
Yang Guo!
415
00:29:11,700 --> 00:29:14,300
Say it. Did you do this?
416
00:29:14,300 --> 00:29:18,500
What did you think of my swordplay now?
417
00:29:18,500 --> 00:29:20,280
Stop your nonsense!
418
00:29:20,300 --> 00:29:23,000
I... I must ask.
419
00:29:23,000 --> 00:29:26,290
Where'd you learn that? I didn't teach you.
420
00:29:26,290 --> 00:29:28,780
That's a major taboo!
421
00:29:29,200 --> 00:29:34,000
You taught me. You forgot already?
422
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
It seems you went crazy.
423
00:29:38,000 --> 00:29:41,700
This isn't trivial. Get treatment.
424
00:29:41,700 --> 00:29:43,380
Bastard.
425
00:29:43,380 --> 00:29:48,300
You meddled with my room? You have guts!
426
00:29:48,300 --> 00:29:51,800
I'll beat you to death now.
427
00:29:52,000 --> 00:29:54,120
- I... - Teacher.
428
00:29:54,200 --> 00:29:57,900
I take revenge for my grudges.
429
00:29:57,900 --> 00:30:01,040
Who told you to teach me theory and no technique?
430
00:30:01,040 --> 00:30:05,100
It won't be so easy to do that again.
431
00:30:05,100 --> 00:30:08,720
Bastard. You admitted it, right?
432
00:30:08,720 --> 00:30:12,850
You're bullying your teacher. You disrespected Quanzhen.
433
00:30:12,850 --> 00:30:16,500
I must beat you to death.
434
00:30:17,500 --> 00:30:19,200
Come here.
435
00:30:19,370 --> 00:30:21,200
Don't come near or I'll stab you.
436
00:30:21,200 --> 00:30:23,340
Put down your sword.
437
00:30:23,340 --> 00:30:25,100
I'll really stab you.
438
00:30:25,700 --> 00:30:28,650
Give me your sword. Put it down.
439
00:30:28,750 --> 00:30:31,470
It's Head Priest.
440
00:30:31,470 --> 00:30:34,480
Dare to trick me? I'll beat you to death.
441
00:30:35,300 --> 00:30:37,580
You little bastard!
442
00:30:37,600 --> 00:30:39,280
Bastard!
443
00:30:39,280 --> 00:30:41,820
Bastard, I'll beat you to death!
444
00:30:41,820 --> 00:30:44,240
I'll beat you to death!
445
00:30:44,240 --> 00:30:45,960
Stop!
446
00:30:45,960 --> 00:30:47,480
- Little bastard! - Stop!
447
00:30:47,480 --> 00:30:51,950
- Bastard! - Stop!
448
00:30:52,500 --> 00:30:54,550
What sort of teacher are you?
449
00:30:54,550 --> 00:30:58,500
- No, Leader. - You're violent to a kid?
450
00:30:58,500 --> 00:31:02,200
Don't blame Teacher. It's my fault.
451
00:31:02,200 --> 00:31:05,300
Teacher fed me roast wild rabbit.
452
00:31:05,300 --> 00:31:08,800
I accidentally dropped it in the fire.
453
00:31:08,800 --> 00:31:12,760
I dirtied his clothes. It's my fault.
454
00:31:12,760 --> 00:31:15,140
Don't listen to his story.
455
00:31:15,140 --> 00:31:17,500
ZhiJing. You should know
456
00:31:17,500 --> 00:31:19,920
we Taoists don't harm or kill.
457
00:31:19,920 --> 00:31:23,110
How can a monk eat rabbits?
458
00:31:23,500 --> 00:31:25,390
I...
459
00:31:25,390 --> 00:31:27,900
Head Priest.
460
00:31:28,000 --> 00:31:30,630
- I'm doomed. - You!
461
00:31:30,630 --> 00:31:33,300
Look at this rabbit I ate.
462
00:31:33,300 --> 00:31:36,200
Bastard, you're malicious.
463
00:31:36,200 --> 00:31:38,300
Why'd I tell the truth again?
464
00:31:38,300 --> 00:31:43,000
I sinned. I should die. Just beat me.
465
00:31:43,000 --> 00:31:45,300
Child, get up.
466
00:31:45,300 --> 00:31:48,000
- Don't fear. - He's acting!
467
00:31:48,000 --> 00:31:52,690
ZhiJing! Against rules, you killed an animal.
468
00:31:52,690 --> 00:31:58,450
You lied, and you hit him.
469
00:31:58,450 --> 00:31:59,700
Leader!
470
00:31:59,700 --> 00:32:04,500
You sinned. Reflect in your room.
471
00:32:04,500 --> 00:32:09,100
Sin again, there'll be no forgiveness!
472
00:32:09,100 --> 00:32:11,800
Leader! Leader!
473
00:32:11,800 --> 00:32:15,900
I'm innocent! I'm innocent!
474
00:32:19,700 --> 00:32:21,900
You little rascal!
475
00:32:24,000 --> 00:32:27,500
You're cruel! So cruel!
476
00:32:27,500 --> 00:32:31,560
Your brain can't match mine.
477
00:32:31,600 --> 00:32:35,600
Your schemes can't beat me. Your lies can't compete.
478
00:32:35,600 --> 00:32:40,400
So teach me kungfu nicely and treat me nicely.
479
00:32:40,400 --> 00:32:44,100
For this rabbit, I forgive you once.
480
00:32:44,100 --> 00:32:46,000
You!
481
00:32:46,000 --> 00:32:48,500
Want a bite?
482
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
You wait and see!
483
00:32:57,300 --> 00:32:59,000
Teacher.
484
00:32:59,000 --> 00:33:01,090
Yang Guo!
485
00:33:01,800 --> 00:33:07,950
Here, come, come...Sit down!
486
00:33:07,950 --> 00:33:09,360
Sit.
487
00:33:09,360 --> 00:33:12,900
I have no hidden agenda.
488
00:33:13,000 --> 00:33:17,060
Eat rice. Have a nice meal.
489
00:33:17,500 --> 00:33:19,900
- Here. - Is it poisoned?
490
00:33:19,900 --> 00:33:22,290
Though I'm not as smart as you,
491
00:33:22,290 --> 00:33:24,590
I'm not that stupid.
492
00:33:24,590 --> 00:33:26,040
Would I poison you?
493
00:33:26,040 --> 00:33:28,200
What's the use of poisoning you fatally?
494
00:33:28,200 --> 00:33:32,000
How would I explain that to Leader?
495
00:33:32,000 --> 00:33:33,500
Eat. Here, here...
496
00:33:33,500 --> 00:33:35,760
That's true.
497
00:33:38,500 --> 00:33:40,230
Little Yang Guo.
498
00:33:40,230 --> 00:33:43,600
I've been thinking.
499
00:33:44,600 --> 00:33:48,600
What's the use of us fighting?
500
00:33:48,600 --> 00:33:50,900
No use. Useless!
501
00:33:50,900 --> 00:33:55,680
We can't do much to each other, so why suffer?
502
00:33:57,100 --> 00:34:01,110
Since Heaven made you my disciple,
503
00:34:01,110 --> 00:34:04,600
our Teacher-Student bond is fated.
504
00:34:04,600 --> 00:34:06,200
Never mind...
505
00:34:06,200 --> 00:34:07,700
Yang Guo, how about this?
506
00:34:07,700 --> 00:34:11,300
Pretend the past never happened.
507
00:34:11,300 --> 00:34:13,640
Alright?
508
00:34:16,900 --> 00:34:20,500
You should've thought so earlier.
509
00:34:21,500 --> 00:34:27,200
Though you're gutless, despicable, mean and untalented,
510
00:34:27,200 --> 00:34:31,700
what can I do? You're already my Teacher.
511
00:34:31,700 --> 00:34:35,400
"Teacher for a day, Father for a lifetime".
512
00:34:35,400 --> 00:34:40,700
Right? Teach me kungfu nicely and I'll let you be.
513
00:34:40,700 --> 00:34:43,600
Good! That's alright.
514
00:34:43,600 --> 00:34:45,590
Come, come... Eat rice. Eat rice.
515
00:34:45,590 --> 00:34:49,200
Come, come.... Eat rice, eat.
516
00:34:49,200 --> 00:34:52,300
Eat more. Let me tell you...
517
00:34:52,300 --> 00:34:56,800
I taught you no techniques. I'm at fault.
518
00:34:56,800 --> 00:34:59,200
From tomorrow...from tomorrow,
519
00:34:59,200 --> 00:35:01,800
you're like the other Brothers.
520
00:35:01,800 --> 00:35:06,000
Back to basics. Train on the mountain.
521
00:35:06,000 --> 00:35:08,700
But never go to the peak.
522
00:35:08,900 --> 00:35:10,900
Only ascend halfway.
523
00:35:11,600 --> 00:35:13,000
Why?
524
00:35:13,300 --> 00:35:15,100
There's no reason.
525
00:35:15,100 --> 00:35:17,500
No-one goes to the peak.
526
00:35:17,500 --> 00:35:19,200
You're not lying?
527
00:35:19,200 --> 00:35:22,300
Little brat. You're so smart.
528
00:35:22,300 --> 00:35:25,900
Can I trick you? Am I that brave?
529
00:35:25,900 --> 00:35:29,500
You have no guts.
530
00:35:33,000 --> 00:35:36,700
Eat more. Train tomorrow.
531
00:35:38,000 --> 00:35:39,900
Oh, so filial...
532
00:35:42,000 --> 00:35:43,900
Kiddo.
533
00:35:47,700 --> 00:35:51,500
Why's Zhao ZhiJing nice to me?
534
00:35:51,500 --> 00:35:56,500
Why's his change of heart scary?
535
00:35:56,500 --> 00:36:00,400
And only practise mid-mountain?
536
00:36:00,400 --> 00:36:02,990
What rule is that?
537
00:36:05,020 --> 00:36:07,490
Coming to the peak tomorrow?
538
00:36:07,500 --> 00:36:10,000
No, I have blood deficiency.
539
00:36:10,000 --> 00:36:11,100
That won't do.
540
00:36:11,200 --> 00:36:15,300
The peak has beneficial rare flowers.
541
00:36:15,400 --> 00:36:17,000
It's a pity not to go.
542
00:36:17,100 --> 00:36:18,900
Let's go tomorrow.
543
00:36:19,100 --> 00:36:21,800
- Alright. - Agreed.
544
00:36:21,800 --> 00:36:26,900
That Zhao ZhiJing lied to me.
545
00:36:27,700 --> 00:36:30,900
I'll go to the peak tomorrow.
546
00:36:30,900 --> 00:36:33,900
You won't get the better of me.
547
00:36:35,900 --> 00:36:37,900
Thank you, Teacher.
548
00:36:44,500 --> 00:36:48,900
Remember. Never reveal this.
549
00:36:48,900 --> 00:36:50,900
Yes.
550
00:36:51,200 --> 00:36:52,900
Let's go.
551
00:36:57,900 --> 00:37:00,200
Yang Guo.
552
00:37:00,200 --> 00:37:03,600
Didn't you say you're smart?
553
00:37:03,600 --> 00:37:07,900
Wait and see.
554
00:37:38,000 --> 00:37:39,500
Head Priest.
555
00:37:40,000 --> 00:37:42,930
Hey, Head Priest.
556
00:37:50,500 --> 00:37:52,300
Head Priest. Head Priest.
557
00:37:52,600 --> 00:37:53,800
Head Priest.
558
00:37:54,300 --> 00:37:56,200
Head Priest!!
559
00:38:04,000 --> 00:38:06,100
Head Priest. How are you?
560
00:38:06,100 --> 00:38:09,400
Who let you come here?
561
00:38:09,400 --> 00:38:10,700
I...
562
00:38:12,000 --> 00:38:14,800
I told you so many times
563
00:38:14,800 --> 00:38:17,500
not to disturb Leader at the peak.
564
00:38:17,500 --> 00:38:19,700
You don't listen.
565
00:38:19,700 --> 00:38:21,800
Bow and apologise.
566
00:38:21,800 --> 00:38:23,400
I overhead two brothers saying
567
00:38:23,400 --> 00:38:26,300
the peak is good for practice.
568
00:38:26,300 --> 00:38:31,000
Yang Guo. Do you think a disciple
569
00:38:31,300 --> 00:38:34,500
heeds others but not his teacher?
570
00:38:34,600 --> 00:38:38,500
Is this a sound reason?
571
00:38:38,700 --> 00:38:43,500
Rules require reward and punishment.
572
00:38:43,500 --> 00:38:47,700
Cane him under the rules.
573
00:38:47,700 --> 00:38:49,800
Leader!
574
00:38:49,900 --> 00:38:51,700
Leader.
575
00:38:51,700 --> 00:38:54,400
Yang Guo should be punished,
576
00:38:54,400 --> 00:38:56,100
but he's a kid.
577
00:38:56,100 --> 00:38:58,100
He can't endure that penalty.
578
00:38:58,100 --> 00:39:02,000
"There are no bad students, just bad teachers".
579
00:39:02,000 --> 00:39:06,300
I'll take his punishment.
580
00:39:06,500 --> 00:39:11,300
When did you care about this kid?
581
00:39:11,400 --> 00:39:14,500
Leader. You know me.
582
00:39:14,500 --> 00:39:17,300
My personality is rash.
583
00:39:17,300 --> 00:39:19,900
I'm not a good teacher
584
00:39:19,900 --> 00:39:22,300
but my heart has a soft spot.
585
00:39:22,300 --> 00:39:24,990
Yang Guo is from outside.
586
00:39:25,000 --> 00:39:28,300
Guo Jing put him in Quanzhen's care.
587
00:39:28,300 --> 00:39:30,900
Consider ties of friendship.
588
00:39:30,900 --> 00:39:36,990
Punishing him will ruin our amity with Guo Jing.
589
00:39:37,000 --> 00:39:38,900
That's no good.
590
00:39:39,000 --> 00:39:41,900
You make sense.
591
00:39:41,900 --> 00:39:45,600
He's not fully to blame
592
00:39:45,600 --> 00:39:47,900
and you beg for him.
593
00:39:48,100 --> 00:39:50,000
Yang Guo.
594
00:39:50,100 --> 00:39:51,800
Yes.
595
00:39:51,800 --> 00:39:56,500
I'll let you off for your Teacher.
596
00:39:56,500 --> 00:39:59,200
Respect the rules.
597
00:39:59,200 --> 00:40:04,400
If you err again, punishment won't be light. Understand?
598
00:40:04,500 --> 00:40:06,600
Yes.
599
00:40:06,900 --> 00:40:09,200
Thank you, Leader.
600
00:40:09,500 --> 00:40:11,900
Go now.
601
00:40:11,900 --> 00:40:14,900
I'll take my leave.
602
00:40:17,200 --> 00:40:19,000
Teacher, I'll take my leave.
603
00:40:19,000 --> 00:40:21,100
ZhiJing, stay.
604
00:40:21,400 --> 00:40:25,990
I have a letter for you to see.
605
00:40:30,000 --> 00:40:33,900
All along, I felt puzzled.
606
00:40:33,900 --> 00:40:39,990
Jing'er's kungfu is so advanced,
why'd he send Guo'er here?
607
00:40:40,200 --> 00:40:43,300
I wrote to Rong'er.
608
00:40:43,300 --> 00:40:45,600
This is her reply.
609
00:40:45,600 --> 00:40:51,500
Yang Guo has ties with Ouyang Feng.
610
00:40:51,500 --> 00:40:53,800
His going to the peak
611
00:40:53,800 --> 00:40:58,700
seems to be no accident.
612
00:40:58,700 --> 00:41:00,700
You were right.
613
00:41:00,700 --> 00:41:05,100
We can't punish him and upset Jing'er.
614
00:41:05,100 --> 00:41:11,700
But...watch him closely for his intentions.
615
00:41:11,700 --> 00:41:16,700
I didn't think this would get so complicated.
616
00:41:16,800 --> 00:41:21,700
Though I'm not smart, I'll follow your order.
617
00:41:21,700 --> 00:41:26,600
Leader, don't worry. I'll watch him.
618
00:41:45,100 --> 00:41:46,700
Teacher.
619
00:41:46,700 --> 00:41:48,800
Sorry.
620
00:41:48,800 --> 00:41:52,100
Did you change character?
621
00:41:52,100 --> 00:41:55,600
I didn't think you'd plead for me.
622
00:41:55,600 --> 00:41:59,300
You are my student.
623
00:41:59,300 --> 00:42:03,200
Your doings implicate me.
624
00:42:03,300 --> 00:42:07,500
I did it for me, not you.
625
00:42:07,500 --> 00:42:10,800
Anyway, thank you.
626
00:42:10,800 --> 00:42:17,900
But why'd those two brothers lure me to the peak?
627
00:42:18,100 --> 00:42:21,400
Yang Guo, look.
628
00:42:21,400 --> 00:42:25,100
How do you think these Brothers get on?
629
00:42:25,200 --> 00:42:28,090
It looks good.
630
00:42:29,000 --> 00:42:31,700
It's all fake.
631
00:42:31,700 --> 00:42:36,500
Leader is very old now.
632
00:42:36,500 --> 00:42:38,600
He hasn't chosen his successor.
633
00:42:38,600 --> 00:42:44,800
I, ZhiBing and some others fit the bill.
634
00:42:44,800 --> 00:42:48,800
These disciples are at sixes and sevens.
635
00:42:48,800 --> 00:42:51,400
They'd drag each other down.
636
00:42:51,400 --> 00:42:52,900
You're my disciple.
637
00:42:52,980 --> 00:42:54,300
Whatever happens to you,
638
00:42:54,300 --> 00:42:55,900
I take responsibility.
639
00:42:56,100 --> 00:43:00,900
We still don't know who'll lead.
640
00:43:01,000 --> 00:43:04,400
So it's this complicated?
641
00:43:04,500 --> 00:43:06,600
Little bastard.
642
00:43:06,600 --> 00:43:08,200
Do you understand me now?
643
00:43:08,300 --> 00:43:11,300
Do I have time to tussle with you?
644
00:43:11,300 --> 00:43:14,200
My hands are full with them.
645
00:43:14,200 --> 00:43:18,100
So listen to me.
646
00:43:18,100 --> 00:43:20,500
Trust me, okay?
647
00:43:20,500 --> 00:43:22,400
My word is final
648
00:43:22,500 --> 00:43:24,600
or there's only one consequence.
649
00:43:24,600 --> 00:43:29,400
Either you fool me till I die
or we die together.
650
00:43:29,400 --> 00:43:32,990
I get it. Okay, I'll heed you.
651
00:43:35,900 --> 00:43:37,700
Yang Guo.
652
00:43:37,700 --> 00:43:40,500
You can't practise kungfu openly.
653
00:43:40,500 --> 00:43:44,500
Train secretly at the mountain rear.
654
00:43:44,530 --> 00:43:47,600
It's quiet for kungfu practice.
655
00:43:47,600 --> 00:43:50,300
How's your neigong?
656
00:43:50,300 --> 00:43:52,800
What's 'neigong'?
657
00:43:52,900 --> 00:43:55,900
It's inner energy cultivation.
658
00:43:55,900 --> 00:43:59,700
Do Foster-Dad's skills count?
659
00:43:59,900 --> 00:44:02,700
I only learned a bit.
660
00:44:03,400 --> 00:44:06,000
Okay. Practise first.
661
00:44:06,000 --> 00:44:08,100
When your kungfu improves,
662
00:44:08,170 --> 00:44:13,900
all Quanzhen's skills will pass from me to you.
663
00:44:13,900 --> 00:44:16,900
Okay, I'll practise now.
664
00:44:28,900 --> 00:44:38,000
- Divine Toad Skill -
Mount White Camel Sect neigong
665
00:45:12,600 --> 00:45:14,100
Reporting, Leader.
666
00:45:14,300 --> 00:45:16,400
Yang Guo created a situation.
667
00:45:16,400 --> 00:45:20,900
He's practising Toad Stance.
668
00:45:22,500 --> 00:45:24,000
Did you see clearly?
669
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I saw clearly.
670
00:45:26,200 --> 00:45:29,400
You told me to watch him.
671
00:45:29,400 --> 00:45:32,900
He practised at the mountain rear.
672
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
It was Divine Toad Skill kungfu.
673
00:45:36,000 --> 00:45:38,400
I was afraid Ouyang Feng was nearby.
674
00:45:38,400 --> 00:45:41,100
I immediately came back to report.
675
00:45:41,300 --> 00:45:44,700
I'm still injured from practice.
676
00:45:44,700 --> 00:45:48,300
Take your brothers to get Guo'er.
677
00:45:48,300 --> 00:45:50,600
Or Ouyang Feng will wrongly influence him.
678
00:45:50,700 --> 00:45:53,900
How'd I explain to Jing'er and Rong'er?
679
00:45:53,900 --> 00:45:55,400
Go now.
680
00:45:55,400 --> 00:45:56,700
Yes.
681
00:46:11,400 --> 00:46:13,200
Yang Guo, what are you doing?
682
00:46:21,000 --> 00:46:22,500
I'm practising kungfu.
683
00:46:22,500 --> 00:46:24,400
Nonsense!
684
00:46:24,400 --> 00:46:26,900
This isn't our kungfu.
685
00:46:26,900 --> 00:46:27,900
Speak.
686
00:46:27,900 --> 00:46:30,300
What kungfu is this?
687
00:46:33,500 --> 00:46:35,600
Didn't you teach me this?
688
00:46:35,700 --> 00:46:37,100
Bullshit!
689
00:46:37,100 --> 00:46:39,000
Would I teach you this?
690
00:46:39,000 --> 00:46:42,300
Shut up! Give up right now.
691
00:46:42,300 --> 00:46:45,300
Come back and plead guilty to Leader.
692
00:46:45,300 --> 00:46:47,700
I did nothing wrong to plead guilty!
693
00:46:48,800 --> 00:46:49,800
Brother.
694
00:46:50,100 --> 00:46:52,400
Still quibbling with me?
695
00:46:52,400 --> 00:46:53,400
Yang Guo.
696
00:46:54,400 --> 00:46:55,800
Zhao ZhiJing.
697
00:46:56,100 --> 00:46:58,300
I thought you became a good person.
698
00:46:58,300 --> 00:47:00,100
You're still such a bad person.
699
00:47:00,100 --> 00:47:02,100
This dog can't quit eating shit.
700
00:47:02,100 --> 00:47:06,400
Why don't you see Leader and explain to him?
701
00:47:06,500 --> 00:47:08,800
Did you hear him?
702
00:47:09,000 --> 00:47:11,100
He dared to scold his teacher.
703
00:47:11,200 --> 00:47:14,500
If I don't chastise you, I'm not human.
704
00:47:14,600 --> 00:47:15,800
Brother...
705
00:47:21,700 --> 00:47:23,500
Teacher!
706
00:47:25,100 --> 00:47:29,700
How out of line! Out of line!
707
00:47:29,700 --> 00:47:30,800
Get him!
708
00:47:30,800 --> 00:47:31,900
Yes.
709
00:47:32,100 --> 00:47:34,600
Don't do anything!
710
00:47:41,800 --> 00:47:43,300
Take action.
711
00:47:53,800 --> 00:47:56,700
Brother, what's wrong with you?
712
00:48:05,500 --> 00:48:07,900
Yang Guo killed someone.
713
00:48:08,100 --> 00:48:10,500
- Teacher... - Brother.
714
00:48:10,500 --> 00:48:11,500
I killed someone?
715
00:48:11,500 --> 00:48:12,900
Wake up, Brother.
716
00:48:12,900 --> 00:48:14,900
Yang Guo.
717
00:48:15,000 --> 00:48:17,500
Stop there! Catch him!
718
00:48:17,600 --> 00:48:19,200
He's escaping. After him!
719
00:48:19,200 --> 00:48:21,000
- Where's he running? - Stop!
720
00:48:21,060 --> 00:48:23,300
Stop there!
721
00:48:23,300 --> 00:48:24,800
Yang Guo!
722
00:48:24,800 --> 00:48:27,600
As far as you run, I'll catch you.
723
00:48:27,610 --> 00:48:29,650
Stop!
724
00:48:29,700 --> 00:48:31,000
What are you doing?
725
00:48:31,300 --> 00:48:35,900
We can't pass this stone without permission.
[Tomb of the Living Dead]
726
00:48:37,400 --> 00:48:39,500
Coward!
727
00:48:39,500 --> 00:48:43,400
It's more important to catch Yang Guo.
728
00:48:43,400 --> 00:48:45,700
It's Leader's order. Follow me.
729
00:48:45,700 --> 00:48:48,700
- Yes. - Brothers!
730
00:48:51,300 --> 00:48:54,200
- Catch him. - Stop there!
731
00:48:55,500 --> 00:48:56,900
Bastard.
732
00:48:56,900 --> 00:48:59,900
You can't run anywhere. Wanna try?
733
00:48:59,900 --> 00:49:05,300
Zhao ZhiJing. Bullshit good sect!
734
00:49:05,300 --> 00:49:07,200
You framed me today.
735
00:49:07,300 --> 00:49:09,000
My ghost will haunt you.
736
00:49:09,000 --> 00:49:10,100
Bastard.
737
00:49:10,100 --> 00:49:13,100
About to die, and backchatting?
738
00:49:13,100 --> 00:49:15,900
- Take him. - Yes.
739
00:49:16,000 --> 00:49:17,900
Let go!
740
00:49:23,300 --> 00:49:25,300
Quickly, poison!
741
00:49:25,500 --> 00:49:26,700
Come back quickly!
742
00:49:26,900 --> 00:49:30,400
Quickly, come on!
743
00:49:32,000 --> 00:49:33,600
Hurry up!
744
00:49:35,000 --> 00:49:37,500
Quickly! Are you okay?
745
00:49:52,000 --> 00:49:56,900
H-...help me.
746
00:50:10,000 --> 00:50:13,200
Help me!
747
00:50:13,500 --> 00:50:17,800
Child, don't fear. You're safe.
748
00:50:17,800 --> 00:50:20,990
Granny, you saved me?
749
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
Yes.
750
00:50:23,100 --> 00:50:26,200
You almost died from Jade Bee stings.
751
00:50:26,200 --> 00:50:28,100
I fed you Jade Bee honey.
752
00:50:28,100 --> 00:50:31,800
It will detoxify the poison.
753
00:50:31,800 --> 00:50:33,100
Here.
754
00:50:33,200 --> 00:50:35,900
Thank you, Granny.
755
00:50:43,400 --> 00:50:46,900
Granny. What is this place?
756
00:50:48,000 --> 00:50:50,700
This is the Tomb of the Living Dead.
757
00:50:50,900 --> 00:50:53,300
Tomb of the Living Dead?
758
00:50:53,300 --> 00:50:56,100
Then...you...
759
00:50:56,100 --> 00:50:59,900
I'm human, not a ghost.
760
00:51:00,000 --> 00:51:04,600
Were those Taoists chasing you?
761
00:51:04,700 --> 00:51:06,900
Granny.
762
00:51:07,200 --> 00:51:09,700
Don't let them take me back
763
00:51:09,700 --> 00:51:12,800
or it will be the end of me.
764
00:51:12,800 --> 00:51:14,730
Who is your teacher?
765
00:51:15,200 --> 00:51:17,800
It's stinky Taoist Zhao ZhiJing.
766
00:51:17,800 --> 00:51:21,100
He keeps harming me. I hate him.
767
00:51:21,300 --> 00:51:25,700
Don't worry. I won't let anyone bully you.
768
00:51:25,700 --> 00:51:28,900
But where is your family?
769
00:51:29,200 --> 00:51:31,900
My parents are dead.
770
00:51:31,900 --> 00:51:34,200
I've always been alone.
771
00:51:35,400 --> 00:51:37,900
You've suffered as a child.
772
00:51:38,000 --> 00:51:42,800
If anyone bullies you, I'll beat him.
773
00:51:43,000 --> 00:51:44,900
Granny.
774
00:51:44,900 --> 00:51:46,700
My name's Sun.
775
00:51:46,700 --> 00:51:49,700
Granny Sun, you're so good to me.
776
00:51:50,000 --> 00:51:54,700
Silly child, don't cry. Boys don't easily cry.
777
00:51:54,700 --> 00:51:57,900
If you cry, you're disobeying me.
778
00:52:00,000 --> 00:52:02,500
Granny Sun.
779
00:52:02,500 --> 00:52:04,300
Why's someone crying?
780
00:52:04,400 --> 00:52:06,500
Miss Long.
781
00:52:06,600 --> 00:52:09,900
This child has a pitiful life.
782
00:52:12,900 --> 00:52:15,100
Good boy, come here.
783
00:52:15,200 --> 00:52:18,610
This is Leader of Ancient Tomb, Miss Long.
784
00:52:18,700 --> 00:52:22,300
Call her Aunt Long. Answer what she asks.
785
00:52:22,350 --> 00:52:25,990
Disciple Yang Guo pays respects to Long GuGu (Aunt).
786
00:52:29,000 --> 00:52:31,900
Come, sit.
787
00:52:39,400 --> 00:52:41,700
Why's her hand so cold?
788
00:52:41,900 --> 00:52:43,600
Is she a ghost?
789
00:52:43,600 --> 00:52:47,900
How can a ghost be so beautiful?
790
00:52:48,000 --> 00:52:50,400
His bee poison has settled.
791
00:52:50,400 --> 00:52:54,000
Granny Sun. Why is he inside?
792
00:52:54,000 --> 00:52:55,900
- Miss Long. - Long GuGu.
793
00:52:55,900 --> 00:52:58,100
I didn't purposely barge in.
794
00:52:58,100 --> 00:53:02,200
I was forced by stupid Taoists...
795
00:53:02,300 --> 00:53:04,200
Yes, Yang Guo, you didn't say
796
00:53:04,200 --> 00:53:07,090
why those vile Taoists chased you?
797
00:53:07,200 --> 00:53:13,300
It's like this. Uncle Guo sent me...
798
00:53:13,500 --> 00:53:16,000
Fortunately, Granny Sun saved me
799
00:53:16,000 --> 00:53:19,900
or I'd have been harmed by Zhao ZhiJing.
800
00:53:20,000 --> 00:53:22,300
Ridiculous.
801
00:53:22,500 --> 00:53:24,800
This Zhao ZhiJing is an evil man.
802
00:53:24,800 --> 00:53:27,700
And Qiu ChuJi is unjust.
803
00:53:27,700 --> 00:53:29,500
Your Uncle Guo too.
804
00:53:29,700 --> 00:53:32,300
How'd he leave you with vile Taoists?
805
00:53:34,000 --> 00:53:35,500
Miss Long.
806
00:53:35,500 --> 00:53:38,300
Help this kid get justice.
807
00:53:38,400 --> 00:53:41,000
Granny Sun, you forgot our rules?
808
00:53:41,000 --> 00:53:44,900
Since he's fine now, take him back.
809
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
I'm not going back.
810
00:53:47,000 --> 00:53:48,990
Even if I die, I'm not going back.
811
00:53:49,400 --> 00:53:50,900
Miss Long.
812
00:53:50,900 --> 00:53:53,600
If this child returns to Chongyang Palace,
813
00:53:53,600 --> 00:53:55,700
it will be the end of him.
814
00:53:55,700 --> 00:53:59,800
Send him back and tell them not to be hard on him.
815
00:53:59,800 --> 00:54:02,400
Miss, in other sects,
816
00:54:02,400 --> 00:54:04,600
our words don't mean a thing.
817
00:54:04,600 --> 00:54:08,400
Those Taoists were poisoned by our bees.
Promise a bottle of Jade Bee honey
818
00:54:08,400 --> 00:54:10,900
so they won't ignore our words.
819
00:54:11,000 --> 00:54:14,900
But...in this wintry weather,
820
00:54:14,900 --> 00:54:17,700
where will this kid sleep?
821
00:54:17,700 --> 00:54:20,200
Let him stay a night.
822
00:54:20,200 --> 00:54:23,200
No. Ancient Tomb never lets in strangers.
823
00:54:23,380 --> 00:54:25,020
Even more so when he's male.
824
00:54:25,050 --> 00:54:30,000
Previously, that foolish injured Taoist
lay outside for a few days.
825
00:54:30,300 --> 00:54:32,400
If he stays inside, it changes the rule.
826
00:54:32,500 --> 00:54:35,200
Since his injury is okay, send him out.
827
00:54:38,000 --> 00:54:39,600
Miss.
828
00:54:39,600 --> 00:54:42,100
Please pity him.
829
00:54:42,300 --> 00:54:45,500
Forget it, Granny Sun.
830
00:54:47,500 --> 00:54:52,000
Long GuGu insists; it's useless begging her.
831
00:54:52,000 --> 00:54:55,700
Thank you for saving my life.
832
00:54:55,700 --> 00:54:59,000
I, Yang Guo, will repay you in future.
833
00:54:59,000 --> 00:55:00,990
Fine, I'm leaving.
834
00:55:03,000 --> 00:55:05,900
Child, where are you going?
835
00:55:06,000 --> 00:55:09,700
This big world must have a place for me.
836
00:55:09,700 --> 00:55:11,500
Granny Sun, don't worry.
837
00:55:11,800 --> 00:55:12,900
Yang Guo.
838
00:55:12,900 --> 00:55:16,600
You don't know the way out. I'll escort you.
839
00:55:16,600 --> 00:55:20,000
If the Taoists bully you,
840
00:55:20,000 --> 00:55:22,300
I'll teach them a lesson.
841
00:55:29,600 --> 00:55:30,900
Let's go.
842
00:55:43,900 --> 00:55:45,940
Brother, are you okay?
843
00:55:46,000 --> 00:55:48,800
Don't touch me.
844
00:55:49,500 --> 00:55:51,480
Hey, you know them well.
845
00:55:51,480 --> 00:55:54,600
- Go and ask for the antidote. - Get it quickly.
846
00:55:54,600 --> 00:55:57,700
Calm down. Everyone calm down.
847
00:55:57,700 --> 00:55:59,900
Everyone, don't be rash.
848
00:55:59,900 --> 00:56:03,900
He dared to come out? Kill him!
849
00:56:04,000 --> 00:56:05,600
Get the antidote!
850
00:56:05,600 --> 00:56:07,600
Surround him.
851
00:56:08,300 --> 00:56:10,000
See what you did to me.
852
00:56:10,100 --> 00:56:14,950
- Y-you ask her. - I will ask.
853
00:56:16,000 --> 00:56:18,900
Elder Sun, it's been a while.
854
00:56:19,400 --> 00:56:23,200
Here's the antidote. Take it with you.
855
00:56:23,210 --> 00:56:25,000
Okay.
856
00:56:25,300 --> 00:56:27,900
Why's she so kind, huh,
857
00:56:27,900 --> 00:56:31,900
- just giving it to us? - Brother.
858
00:56:32,000 --> 00:56:35,900
Elder Sun. Is this the real antidote?
859
00:56:36,000 --> 00:56:37,600
If this isn't the antidote,
860
00:56:37,600 --> 00:56:39,000
what do you think it is?
861
00:56:39,100 --> 00:56:41,700
Little rascal, is it poison?
862
00:56:42,000 --> 00:56:44,500
- Okay, you Zhao ZhiJing... - You don't believe me?
863
00:56:44,500 --> 00:56:46,500
Guo'er, drink this.
864
00:56:46,500 --> 00:56:48,500
Yes, Granny Sun.
865
00:56:53,900 --> 00:56:55,200
Look!
866
00:56:55,400 --> 00:56:57,700
This tastes so good.
867
00:56:57,700 --> 00:57:01,000
It's so refreshing and non-toxic!
868
00:57:01,050 --> 00:57:03,930
You bastard!
869
00:57:04,900 --> 00:57:06,800
You heard him, right?
870
00:57:07,100 --> 00:57:08,750
Guo'er, let's go.
871
00:57:08,800 --> 00:57:10,900
Elder, please don't go.
872
00:57:11,000 --> 00:57:15,800
Please forgive us for suspecting you,
and give us more antidote.
873
00:57:15,900 --> 00:57:18,500
Didn't I offer you the antidote?
874
00:57:18,500 --> 00:57:21,200
If your Quanzhen Sect is so great,
875
00:57:21,200 --> 00:57:23,900
clear his poison yourselves.
876
00:57:23,990 --> 00:57:25,600
Yang Guo, let's go.
877
00:57:25,600 --> 00:57:27,300
Stop!
878
00:57:27,300 --> 00:57:28,200
Elder.
879
00:57:28,210 --> 00:57:32,900
Please leave behind Yang Guo and the antidote.
880
00:57:33,000 --> 00:57:34,800
I have no antidote left.
881
00:57:34,800 --> 00:57:36,900
Forget my leaving this child behind.
882
00:57:37,000 --> 00:57:39,500
You yelled at him in front of me.
883
00:57:39,500 --> 00:57:42,900
If you take him back, you'll torture him.
884
00:57:42,900 --> 00:57:45,700
I can't return him.
885
00:57:45,700 --> 00:57:49,900
Elder, you don't know this child's evil,
886
00:57:50,000 --> 00:57:51,800
harming his teacher, breaking rules.
887
00:57:51,850 --> 00:57:54,300
Our sect strictly respects teachers.
888
00:57:54,300 --> 00:57:56,500
His teacher lightly punishing him
889
00:57:56,500 --> 00:57:58,100
is very reasonable.
890
00:57:58,200 --> 00:58:01,800
What 'harming the teacher'? That's false accusations!
891
00:58:01,800 --> 00:58:04,700
I'm intervening in this child's matter.
892
00:58:05,090 --> 00:58:07,850
What nonsense are you speaking?
893
00:58:08,000 --> 00:58:12,700
Everyone, search her for antidote.
894
00:58:13,000 --> 00:58:16,100
You think you can stop me?
895
00:58:16,100 --> 00:58:17,600
And me too.
896
00:58:17,700 --> 00:58:19,800
Take action.
897
00:58:20,700 --> 00:58:22,200
Everyone, don't be rash.
898
00:58:22,230 --> 00:58:23,610
Don't be rash.
899
00:58:28,900 --> 00:58:30,300
Are you okay?
900
00:58:36,500 --> 00:58:37,990
Don't...
901
00:58:38,000 --> 00:58:45,490
'Empty Hands Entering 100 Blades'
902
00:58:52,700 --> 00:58:55,000
Leader.
903
00:58:55,000 --> 00:58:56,700
What's going on?
904
00:58:56,700 --> 00:58:59,900
Leader. That granny injured our men.
905
00:58:59,900 --> 00:59:02,900
- Let's go. - Please stop.
906
00:59:04,200 --> 00:59:10,300
Granny Sun, why'd your bees hurt my men?
907
00:59:10,500 --> 00:59:14,300
Fine, I won't argue about this.
908
00:59:14,510 --> 00:59:18,770
Yang Guo is my disciple.
Leave him and the antidote behind,
909
00:59:18,800 --> 00:59:21,800
and I'll let you leave here.
910
00:59:22,000 --> 00:59:25,900
I'll only leave Yang Guo if you kill me.
911
00:59:25,900 --> 00:59:27,300
Granny Sun.
912
00:59:27,300 --> 00:59:29,600
We've been neighbours for years.
913
00:59:29,780 --> 00:59:33,440
Don't harm our good relationship for this kid.
914
00:59:35,000 --> 00:59:38,300
I brought the antidote with good intentions.
915
00:59:38,300 --> 00:59:41,400
Your disciples treated me, a good person,
as a bad person.
916
00:59:41,500 --> 00:59:42,600
Qiu ChuJi.
917
00:59:42,600 --> 00:59:46,840
What else can I say? Get away from Yang Guo and me.
918
00:59:46,900 --> 00:59:50,800
If you're this rude, don't blame my impoliteness.
919
00:59:51,500 --> 00:59:52,970
Leader.
920
00:59:58,200 --> 01:00:00,600
Granny Sun, how are you?
921
01:00:00,630 --> 01:00:02,100
I'm fine.
922
01:00:02,100 --> 01:00:06,100
Quanzhen Sect is world renowned.
923
01:00:06,100 --> 01:00:10,070
A gang of vile Taoists bullied an old woman and a kid.
924
01:00:10,700 --> 01:00:14,300
I admire your ability.
925
01:00:14,300 --> 01:00:15,800
Granny Sun.
926
01:00:15,800 --> 01:00:21,800
If you give us Yang Guo and the antidote, I promise
927
01:00:21,800 --> 01:00:25,300
we'll forget all this happened.
928
01:00:25,300 --> 01:00:29,500
Looks like today, I will lose.
929
01:00:30,900 --> 01:00:34,800
Yang Guo. Though I want to protect you,
930
01:00:34,800 --> 01:00:36,300
I can't do much more.
931
01:00:36,300 --> 01:00:37,300
Granny.
932
01:00:37,300 --> 01:00:40,400
You... just kill me instead.
933
01:00:40,400 --> 01:00:43,900
Don't risk your life for me.
934
01:00:49,200 --> 01:00:52,800
My lower skills can't handle yours.
935
01:00:52,800 --> 01:00:55,600
I just hope you can be forgiving
936
01:00:55,600 --> 01:00:56,600
and let little Brother go.
937
01:00:56,600 --> 01:00:58,900
'First Bow Greet Later' stance
and let little Brother go.
938
01:00:58,900 --> 01:00:58,990
'First Bow Greet Later' stance
939
01:00:58,990 --> 01:01:00,200
Granny.
'First Bow Greet Later' stance
940
01:01:00,200 --> 01:01:03,000
That's a wise move.
'First Bow Greet Later' stance
941
01:01:03,000 --> 01:01:03,100
'First Bow Greet Later' stance
942
01:01:03,100 --> 01:01:05,900
Is your injury okay?
'First Bow Greet Later' stance
943
01:01:05,900 --> 01:01:06,500
'First Bow Greet Later' stance
944
01:01:10,900 --> 01:01:12,500
Granny Sun.
945
01:01:13,100 --> 01:01:14,200
Granny Sun.
946
01:01:15,200 --> 01:01:16,300
Granny Sun.
947
01:01:16,400 --> 01:01:18,600
Granny Sun, how are you?
948
01:01:18,700 --> 01:01:22,900
How are you, Granny Sun?
949
01:01:23,500 --> 01:01:25,570
You rotten Taoists!
950
01:01:25,600 --> 01:01:27,700
Just kill me if you want!
951
01:01:27,700 --> 01:01:29,890
Why'd you harm Granny Sun?
952
01:01:30,000 --> 01:01:32,600
Granny Sun, how are you?
953
01:01:32,700 --> 01:01:35,900
Yang Guo, move. Let me check her injury.
954
01:01:35,900 --> 01:01:37,400
Get lost!
955
01:01:37,400 --> 01:01:39,700
You're such a hypocrite!
956
01:01:39,700 --> 01:01:40,990
Scram!
957
01:01:41,300 --> 01:01:45,800
Yang Guo, you're not letting me save her!
958
01:01:45,800 --> 01:01:49,770
You hurt her, you'll just harm her more!
959
01:01:49,800 --> 01:01:53,800
You're a bad man. Get lost!
960
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
Yang Guo, how would Leader harm the weak? Move!
961
01:01:57,000 --> 01:01:59,190
You aren't a good man either.
962
01:01:59,190 --> 01:02:01,360
Get lost!
963
01:02:01,700 --> 01:02:05,100
- Granny Sun. - Seems we both
964
01:02:05,100 --> 01:02:07,500
will die together.
965
01:02:07,500 --> 01:02:10,800
Granny Sun, you can't die.
966
01:02:11,000 --> 01:02:16,090
ChongYang's disciples are no heroes,
hurting a kid and an old woman.
967
01:02:18,000 --> 01:02:21,300
Who are you? Have I met you?
968
01:02:21,800 --> 01:02:23,300
GuGu.
969
01:02:24,500 --> 01:02:27,700
- Granny Sun. - Are you okay?
970
01:02:28,000 --> 01:02:32,100
Miss Long. In my life,
971
01:02:32,100 --> 01:02:35,100
I've never asked you for a favour.
972
01:02:35,100 --> 01:02:38,600
Now I am dying,
973
01:02:38,600 --> 01:02:42,100
promise me something.
974
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
You want me to take care of him?
975
01:02:45,900 --> 01:02:47,800
Yes.
976
01:02:48,030 --> 01:02:52,500
I... I beg you to care for him
977
01:02:52,500 --> 01:02:55,900
- forever. - Granny...
978
01:02:56,000 --> 01:02:58,400
Don't let him be harmed.
979
01:02:58,500 --> 01:03:01,900
Promise me?
980
01:03:02,000 --> 01:03:04,600
Look after him forever?
981
01:03:05,100 --> 01:03:06,000
Granny.
982
01:03:06,000 --> 01:03:10,990
Miss. If I don't die,
983
01:03:11,000 --> 01:03:15,650
I'll look after you forever.
984
01:03:15,800 --> 01:03:22,900
Didn't I care for you since you were small?
985
01:03:23,400 --> 01:03:28,300
I...I beg you for this.
986
01:03:28,400 --> 01:03:34,900
Will you agree...Miss Long.
987
01:03:35,900 --> 01:03:38,100
I promise you.
988
01:03:38,500 --> 01:03:40,100
Granny.
989
01:03:40,100 --> 01:03:42,900
You want to say something to me?
990
01:03:42,900 --> 01:03:45,000
Yang Guo.
991
01:03:45,000 --> 01:03:47,900
Your GuGu...
992
01:03:48,000 --> 01:03:51,100
has no-one to rely on.
993
01:03:51,100 --> 01:03:55,200
- You...you... - Granny.
994
01:03:55,200 --> 01:03:57,900
You must take care of her too...
995
01:03:58,100 --> 01:04:03,500
- ..forever. You... - Granny.
996
01:04:04,000 --> 01:04:09,900
Granny! Granny Sun!
66996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.