Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
~ Life is but a good dream ~
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
EPISODE 6
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Chaste Shoulder acupoint
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,140
Sister, you can't master Jade Heart.
5
00:00:23,140 --> 00:00:26,030
Hand it over for your own good.
6
00:00:26,030 --> 00:00:28,100
Why haven't you given up?
7
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
I want Jade Maiden Heart Manual.
8
00:00:32,100 --> 00:00:36,630
Since this man likes you,
9
00:00:36,630 --> 00:00:39,990
I'll let him marry you.
10
00:00:41,020 --> 00:00:43,300
Still pretending?
11
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
See how long you pretend.
12
00:00:53,000 --> 00:00:55,500
Miss Li. You can't do this.
13
00:00:55,500 --> 00:00:58,900
Even if I... you can't do this.
14
00:00:58,900 --> 00:01:02,920
You sure are romantic,
15
00:01:02,920 --> 00:01:07,180
but if you hinder me, I won't let you off.
16
00:01:07,180 --> 00:01:09,900
If you harm Miss Long, I won't let you off.
17
00:01:09,900 --> 00:01:13,040
Come close, I've something to tell you.
18
00:01:13,040 --> 00:01:17,000
A trap's on the stone door, right side.
19
00:01:17,100 --> 00:01:19,900
What are you two saying?
20
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
'Divine Serpent Palm'
21
00:01:42,900 --> 00:01:48,100
Sister, my Jade Bees are poisonous. Be careful.
22
00:01:48,100 --> 00:01:51,840
Silly wench, this isn't the end!
23
00:01:57,000 --> 00:01:59,970
Won't you mobilise me?
24
00:02:07,500 --> 00:02:10,170
Over here.
25
00:02:14,900 --> 00:02:17,100
Where are you pointing?
26
00:02:17,100 --> 00:02:19,520
Here?
27
00:02:21,900 --> 00:02:25,300
Who are you? What are you doing...?
28
00:02:25,300 --> 00:02:25,500
I'm mobilising her.
Who are you? What are you doing...?
29
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
I'm mobilising her.
30
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
Miss, are you okay?
31
00:02:32,000 --> 00:02:35,500
I'm late from my errand. I deserve to die.
32
00:02:35,500 --> 00:02:37,440
My Senior trespassed.
33
00:02:37,440 --> 00:02:39,000
I don't blame you.
34
00:02:39,000 --> 00:02:40,400
It was Li Mochou?
35
00:02:40,400 --> 00:02:43,000
Who's this rascal then?
36
00:02:43,000 --> 00:02:45,700
Miss Long, you're young.
37
00:02:45,700 --> 00:02:47,430
Don't practise that Jade Heart.
38
00:02:47,430 --> 00:02:49,960
It will consume your life.
39
00:02:56,700 --> 00:03:00,150
Sister. Teacher is here.
40
00:03:01,250 --> 00:03:03,950
Congratulations, Teacher, on your victory.
41
00:03:03,950 --> 00:03:05,700
You're invincible and never lose.
42
00:03:05,700 --> 00:03:08,900
Even you two are mocking me?
43
00:03:08,900 --> 00:03:10,670
She lost?
44
00:03:10,670 --> 00:03:14,800
So, better luck next time.
45
00:03:14,800 --> 00:03:17,000
Yes. Practice makes perfect.
46
00:03:17,080 --> 00:03:20,980
Your Needles are unbeatable!
47
00:03:20,980 --> 00:03:26,250
When you attack, Xiao Long Nu will die!
48
00:03:27,000 --> 00:03:29,970
Are my Needles so amazing?
49
00:03:29,970 --> 00:03:31,470
Yes.
50
00:03:33,700 --> 00:03:36,070
Then why did I lose?
51
00:03:36,070 --> 00:03:38,500
Well...
52
00:03:38,500 --> 00:03:40,700
You're like your dead father,
53
00:03:40,700 --> 00:03:42,740
just sweet talking me.
54
00:03:42,740 --> 00:03:45,400
In fact, you scorn me.
55
00:03:45,400 --> 00:03:49,300
No, Teacher...
56
00:03:49,300 --> 00:03:51,700
I can't beat Xiao Long Nu,
57
00:03:51,700 --> 00:03:54,640
but I'll beat you to death!
58
00:03:54,640 --> 00:03:57,200
Don't! She didn't mean anything.
59
00:03:57,200 --> 00:03:58,760
Move!
60
00:03:58,760 --> 00:04:00,350
I.....
61
00:04:10,700 --> 00:04:14,700
I have an idea to get that Jade Manual.
62
00:04:19,500 --> 00:04:22,120
Let's hear it.
63
00:04:23,200 --> 00:04:28,100
Using one man didn't succeed, so use many men.
64
00:04:28,100 --> 00:04:31,920
People think Ancient Tomb is mysterious.
65
00:04:31,920 --> 00:04:36,550
They say the tomb has treasures
66
00:04:36,550 --> 00:04:41,040
and beautiful women. Won't men want them?
67
00:04:48,100 --> 00:04:51,210
Shuang'er, don't be afraid.
68
00:04:51,900 --> 00:04:54,410
A disciple brought news that
69
00:04:54,410 --> 00:04:57,830
a royal Mongolian prince
70
00:04:57,830 --> 00:05:02,550
brought troops to Mount Zhongnan.
71
00:05:02,550 --> 00:05:06,600
He seeks to marry Xiao Long Nu of Ancient Tomb.
72
00:05:06,600 --> 00:05:08,940
Everyone, listen well.
73
00:05:09,000 --> 00:05:13,700
Ancient Tomb is Chongyang Palace's neighbour.
74
00:05:13,720 --> 00:05:16,050
Outsiders can't be allowed.
75
00:05:16,050 --> 00:05:19,860
ZhiBing.
76
00:05:21,100 --> 00:05:24,100
Why isn't ZhiBing back yet?
77
00:05:24,100 --> 00:05:26,270
To answer your question,
78
00:05:26,270 --> 00:05:30,200
ZhiBing hasn't been back in 10 days.
79
00:05:30,200 --> 00:05:35,400
I heard he's in love with a beautiful mountain girl.
80
00:05:35,400 --> 00:05:40,720
He wants an ordinary life. That's why he's absent.
81
00:05:40,720 --> 00:05:46,450
I didn't want to worry you. I thought he'd return,
82
00:05:46,450 --> 00:05:48,250
but it seems he decided.
83
00:05:48,250 --> 00:05:51,110
How could that happen?
84
00:05:51,110 --> 00:05:57,600
With enemies arriving, we need all able bodied disciples.
85
00:05:57,610 --> 00:06:00,300
He's really disappointed me.
86
00:06:00,300 --> 00:06:04,700
However, the task of protecting Quanzhen's gate
87
00:06:04,700 --> 00:06:08,400
concerns our sect's safety.
88
00:06:08,400 --> 00:06:11,100
Who's suitable to send there?
89
00:06:13,100 --> 00:06:15,100
I'll go.
90
00:06:15,100 --> 00:06:16,300
You?
91
00:06:16,300 --> 00:06:19,430
Master, I know my kungfu
92
00:06:19,430 --> 00:06:21,680
isn't as good as ZhiBing's,
93
00:06:21,680 --> 00:06:24,970
but I have a genuine desire to remove the devils.
94
00:06:24,970 --> 00:06:27,900
It's rare to see you show loyalty.
95
00:06:27,900 --> 00:06:29,900
Let's do this.
96
00:06:29,900 --> 00:06:33,500
If there's no news of ZhiBing in the next two days,
97
00:06:33,500 --> 00:06:38,000
then you lead the disciples to protect our gate.
98
00:06:38,000 --> 00:06:40,570
Thank you, Leader.
99
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Taoist Qiu!
100
00:06:43,000 --> 00:06:45,800
Ancient Tomb sends you a gift.
101
00:06:45,800 --> 00:06:49,200
Please open it yourself.
102
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
Leader.
103
00:06:59,000 --> 00:07:00,430
This...
104
00:07:00,430 --> 00:07:02,600
- Open it. - Yes.
105
00:07:05,500 --> 00:07:06,800
Brother Zhen.
106
00:07:06,800 --> 00:07:08,600
ZhiBing?
107
00:07:08,600 --> 00:07:10,600
You!
108
00:07:10,700 --> 00:07:13,700
Leader, brothers.
109
00:07:14,100 --> 00:07:17,000
What's going on?
110
00:07:17,050 --> 00:07:19,900
I bumped into Li Mochou.
111
00:07:19,900 --> 00:07:21,660
She injured me,
112
00:07:21,660 --> 00:07:27,500
but Miss Long of Ancient Tomb healed me.
113
00:07:27,500 --> 00:07:30,880
So that happened. It's good you're back
114
00:07:30,880 --> 00:07:35,200
or I'd have been tricked again.
115
00:07:36,100 --> 00:07:39,700
Brother Zhen, luckily you're back.
116
00:07:39,700 --> 00:07:43,700
Your return is Quanzhen's good fortune.
117
00:07:43,750 --> 00:07:47,900
The responsibility of guarding the gate is yours.
118
00:07:47,900 --> 00:07:49,280
Guard the gate?
119
00:07:49,280 --> 00:07:54,900
Teacher, I only just recovered.
120
00:07:54,900 --> 00:07:56,900
I don't know the situation.
121
00:07:56,900 --> 00:07:59,500
You should guard it.
122
00:07:59,500 --> 00:08:02,320
This...
123
00:08:02,320 --> 00:08:05,990
You're helping others before thinking of yourself.
124
00:08:05,990 --> 00:08:09,100
Your big heart matches your deeds.
125
00:08:09,100 --> 00:08:12,270
Since ZhiBing suggested it,
126
00:08:12,270 --> 00:08:15,700
guard the gate as discussed.
127
00:08:15,700 --> 00:08:18,500
Thank you, Leader. Thank you, Junior.
128
00:08:18,500 --> 00:08:20,130
Work hard, Senior.
129
00:08:20,130 --> 00:08:22,800
ZhiBing.
130
00:08:22,830 --> 00:08:26,000
I won't worry now you're back safely.
131
00:08:26,000 --> 00:08:27,300
I'm sorry for worrying you.
132
00:08:27,300 --> 00:08:29,300
Just wait and see.
133
00:08:37,100 --> 00:08:42,000
Uncle Guo. Why'd we dress like this?
134
00:08:42,000 --> 00:08:44,700
Yellow River society is under Mongol rule.
135
00:08:44,700 --> 00:08:47,100
I once had ties with the Mongols.
136
00:08:47,100 --> 00:08:51,420
If I'm discovered, it's trouble, so we dressed this way.
137
00:08:51,420 --> 00:08:55,710
You're saying you fought with Mongols in the past?
138
00:08:56,000 --> 00:08:58,300
That was many years ago.
139
00:08:58,300 --> 00:09:01,500
Mongolian soldiers are here!
140
00:09:03,200 --> 00:09:04,870
Let's go.
141
00:09:12,300 --> 00:09:16,020
Uncle Guo, who are those arrogant people?
142
00:09:16,020 --> 00:09:17,350
Ignore them.
143
00:09:17,350 --> 00:09:19,070
We'll fine a place to stay.
144
00:09:19,070 --> 00:09:21,680
We reach Mount Zhongnan tomorrow.
145
00:09:22,000 --> 00:09:24,240
By the way, remember...
146
00:09:24,240 --> 00:09:26,720
You must follow their rules.
147
00:09:26,720 --> 00:09:28,300
Yes.
148
00:09:28,300 --> 00:09:29,910
Let's go.
149
00:09:31,060 --> 00:09:33,700
Guo'er, we'll be there soon.
150
00:09:33,700 --> 00:09:35,000
There soon?
151
00:09:35,000 --> 00:09:38,210
- Are you hot? - Yes.
152
00:09:39,500 --> 00:09:42,210
Guo'er, quickly.
153
00:09:44,900 --> 00:09:49,300
Look. That's Mount Zhongnan where Quanzhen is.
154
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
We're finally here.
155
00:09:52,800 --> 00:09:55,610
I'm dead tired.
156
00:09:57,000 --> 00:10:01,460
Uncle Guo. Let me ask, when Quanzhen kungfu
157
00:10:01,460 --> 00:10:04,500
is compared to yours, which is better?
158
00:10:04,500 --> 00:10:06,300
Well, this...
159
00:10:06,300 --> 00:10:07,690
Don't lie
160
00:10:07,690 --> 00:10:11,500
or when I grow up, I'll tell lies.
161
00:10:11,500 --> 00:10:16,900
Guo'er, Quanzhen kungfu is world superior.
162
00:10:16,900 --> 00:10:21,000
I knew it. Your kungfu is better.
163
00:10:21,000 --> 00:10:26,300
You and Aunt Guo must really hate me,
so you dumped me.
164
00:10:26,400 --> 00:10:27,600
How could you say that?
165
00:10:27,600 --> 00:10:29,400
That's how it always was.
166
00:10:29,400 --> 00:10:33,800
If you both truly like me,
you won't send me here to learn rot
167
00:10:33,800 --> 00:10:36,130
- and lousy kungfu. - You...
168
00:10:36,130 --> 00:10:39,080
You shouldn't have taken me in.
169
00:10:39,080 --> 00:10:43,300
You should've let me die as an orphan on the streets.
170
00:10:43,300 --> 00:10:45,480
Don't talk nonsense!
171
00:10:51,900 --> 00:10:54,300
I won't say anymore.
172
00:11:00,200 --> 00:11:03,810
Guo'er, Quanzhen Priest Qiu is my senior.
173
00:11:03,810 --> 00:11:06,230
You can't disrespect them. Understand?
174
00:11:06,230 --> 00:11:07,410
Okay.
175
00:11:07,410 --> 00:11:10,950
I will respect them.
176
00:11:13,100 --> 00:11:15,500
You pervert!
177
00:11:15,600 --> 00:11:19,000
You messed up. Are you tired of life?!
178
00:11:19,000 --> 00:11:23,960
Uncle Guo. He called you a pervert.
179
00:11:24,400 --> 00:11:27,960
Fellows, I'm not here to cause problems.
180
00:11:27,960 --> 00:11:30,500
Why'd you break the stone?
181
00:11:31,360 --> 00:11:33,860
Blame my lack of control.
182
00:11:33,860 --> 00:11:36,500
You scoundrel, you won't admit it?
183
00:11:36,500 --> 00:11:38,360
Watch my sword!
184
00:11:47,000 --> 00:11:48,500
Brother.
185
00:11:48,500 --> 00:11:52,500
You misunderstood. I came to visit Quanzhen Elder Qiu.
186
00:11:52,500 --> 00:11:56,380
Are you here to see Priest Qiu or marry Miss Long?
187
00:11:56,380 --> 00:11:57,900
You know the real truth.
188
00:11:57,900 --> 00:12:01,030
Don't think we have no other men!
189
00:12:01,030 --> 00:12:03,880
Just wait and see.
190
00:12:03,880 --> 00:12:06,160
Brothers!
191
00:12:06,160 --> 00:12:09,120
You stinky Taoists! Run!
192
00:12:09,120 --> 00:12:10,830
I'll beat you!
193
00:12:10,850 --> 00:12:12,500
Guo'er.
194
00:12:12,500 --> 00:12:14,700
Don't say that again.
195
00:12:14,700 --> 00:12:17,540
Uncle, th-those smelly Taoists...
196
00:12:17,540 --> 00:12:20,800
You kindly let them off, after they insulted you?
197
00:12:20,800 --> 00:12:22,630
I'm so mad.
198
00:12:22,630 --> 00:12:25,700
Yes, calling me a pervert wasn't a random insult.
199
00:12:25,700 --> 00:12:27,840
- Sure. - What's going on?
200
00:12:27,840 --> 00:12:31,450
Aunt Guo warned me not to use bad words.
201
00:12:31,450 --> 00:12:34,570
These Taoists are badmouths.
202
00:12:34,570 --> 00:12:36,020
I can't learn from them.
203
00:12:36,020 --> 00:12:36,700
Uncle Guo, let's...
204
00:12:36,700 --> 00:12:39,800
We're here. Don't be impolite.
205
00:12:39,800 --> 00:12:43,500
They're so nervous, something big must've happened.
206
00:12:43,500 --> 00:12:46,200
Let's go and look.
207
00:12:55,300 --> 00:12:59,600
Why are you rushing me away?
208
00:13:00,060 --> 00:13:02,230
Xiao Cui, it's late.
209
00:13:02,230 --> 00:13:05,060
I just got important gate duty.
210
00:13:05,060 --> 00:13:06,990
I almost made a mistake.
211
00:13:06,990 --> 00:13:10,100
If they discover you, I worked in vain!
212
00:13:10,100 --> 00:13:12,100
When will I see you again?
213
00:13:12,100 --> 00:13:16,080
I'll find you when I leave the mountain.
214
00:13:16,080 --> 00:13:19,070
Okay? Sorry.
215
00:13:19,070 --> 00:13:23,680
Teacher!
216
00:13:23,680 --> 00:13:24,870
Why are you anxious?
217
00:13:24,870 --> 00:13:27,070
At the gate there's a pervert pugilist.
218
00:13:27,070 --> 00:13:29,480
- What do we do? - Yes, what?
219
00:13:29,480 --> 00:13:31,160
It's a good thing.
220
00:13:31,200 --> 00:13:35,400
We can hold him back with the kungfu we learned.
221
00:13:35,400 --> 00:13:38,800
It's a good chance to show our skills.
222
00:13:38,800 --> 00:13:42,610
Assemble the students; we'll use Big Dipper Formation.
223
00:13:42,610 --> 00:13:44,060
Yes, Teacher.
224
00:13:44,060 --> 00:13:45,680
Let's go.
225
00:13:46,600 --> 00:13:50,200
Sister Cui, I can't escort you. I'm leaving.
226
00:13:50,200 --> 00:13:51,400
You're just leaving?
227
00:13:51,400 --> 00:13:55,500
Something major happened. I can't take care of you.
228
00:14:10,000 --> 00:14:14,200
You dare intrude on Mount Zhongnan?!
229
00:14:14,200 --> 00:14:18,030
I'm Guo Jing of Peach Blossom Isle.
I came to see a Quanzhen Elder.
230
00:14:18,030 --> 00:14:20,010
I offended you at the gate.
231
00:14:20,030 --> 00:14:21,600
How can you pretend to be him?
232
00:14:21,600 --> 00:14:23,320
Hero Guo commands Wulin respect
233
00:14:23,320 --> 00:14:27,060
but you dress like dirty crooks.
234
00:14:27,100 --> 00:14:30,800
You rotten Taoist. How can you call us dirty crooks?
235
00:14:30,800 --> 00:14:33,400
Guo'er, don't be rude.
236
00:14:33,400 --> 00:14:37,480
Uncle Guo, how can they call us dirty crooks?
237
00:14:37,480 --> 00:14:39,200
I'd learn nothing good from them.
238
00:14:39,200 --> 00:14:40,500
You!
239
00:14:40,500 --> 00:14:43,700
Stinky boy! Did you insult us?
240
00:14:43,700 --> 00:14:45,550
See how great I am.
241
00:14:45,550 --> 00:14:47,330
I...
242
00:14:52,900 --> 00:14:55,100
Big Dipper Formation.
243
00:14:57,100 --> 00:15:00,230
Big Dipper Formation! Kill!
244
00:15:03,840 --> 00:15:08,960
Uncle. I gotta go to the loo.
245
00:15:37,000 --> 00:15:42,000
'18 Subduing Dragon Palms'
246
00:15:43,500 --> 00:15:52,500
'Empty Hands Entering 100 Blades'
247
00:15:55,900 --> 00:15:57,780
Great!
248
00:15:59,200 --> 00:16:03,870
If I learned half Uncle Guo's skills, that'd be...
249
00:16:03,870 --> 00:16:08,900
But that's just a dream.
250
00:16:29,900 --> 00:16:33,800
This man's kungfu is good.
What if ZhiJing isn't his match?
251
00:16:33,800 --> 00:16:37,800
This boy was with him. If I catch him...
252
00:16:38,900 --> 00:16:40,600
You!
253
00:16:40,600 --> 00:16:42,300
Don't move.
254
00:16:49,500 --> 00:16:51,900
Students, attack!
255
00:16:58,000 --> 00:17:00,900
Big Dipper 'North Star' position
256
00:17:16,300 --> 00:17:18,500
I offended you.
257
00:17:23,000 --> 00:17:24,500
Stop!
258
00:17:24,500 --> 00:17:27,660
Uncle Guo!
259
00:17:28,030 --> 00:17:31,000
Stop or I'll kill him.
260
00:17:31,000 --> 00:17:33,030
You made a big mistake.
261
00:17:33,030 --> 00:17:34,300
I want to see the Head Taoist.
262
00:17:34,300 --> 00:17:37,900
It's not that easy.
263
00:17:40,900 --> 00:17:44,200
What's that sound? What's going on?
264
00:17:44,300 --> 00:17:45,300
Scoundrel, don't run.
265
00:17:45,300 --> 00:17:47,990
I must check if it's a trap.
266
00:17:48,300 --> 00:17:51,730
Let's go.
267
00:17:59,990 --> 00:18:04,480
Da'erba, you assaulted Leader!
268
00:18:07,500 --> 00:18:10,500
Teacher!
269
00:18:10,500 --> 00:18:10,530
'1000 Kilogram Fall'
Teacher!
270
00:18:10,530 --> 00:18:14,500
'1000 Kilogram Fall'
271
00:18:15,600 --> 00:18:17,400
Teacher.
272
00:18:17,400 --> 00:18:19,950
I'm fine.
273
00:18:32,200 --> 00:18:33,500
Greetings, Head Taoist.
274
00:18:33,500 --> 00:18:35,290
You're...
275
00:18:38,100 --> 00:18:40,520
Jing'er?
276
00:18:40,520 --> 00:18:42,900
Jing'er. With you here today,
277
00:18:42,900 --> 00:18:46,500
Quanzhen Sect will be safe.
278
00:18:46,520 --> 00:18:51,200
To be safe, you must beat my stances.
279
00:18:58,600 --> 00:19:02,080
Jing'er. I last saw you 10 years ago.
Your kungfu is greater.
280
00:19:02,080 --> 00:19:04,500
And who are you?
281
00:19:04,500 --> 00:19:06,700
Where do you come from?
282
00:19:06,700 --> 00:19:08,900
Tell us your name!
283
00:19:08,900 --> 00:19:09,040
My name is unimportant.
Tell us your name!
284
00:19:09,040 --> 00:19:11,050
My name is unimportant.
285
00:19:11,050 --> 00:19:11,860
This is famous Head Taoist Qiu
286
00:19:11,860 --> 00:19:15,700
who guided me.
287
00:19:15,910 --> 00:19:19,150
He can't match you. Nonsense!
288
00:19:19,150 --> 00:19:25,580
Let me test Quanzhen kungfu skills.
289
00:19:27,800 --> 00:19:29,500
Okay.
290
00:19:29,500 --> 00:19:32,650
I'll show you the power of Quanzhen.
291
00:19:32,650 --> 00:19:36,300
See if you create havoc again.
292
00:19:43,500 --> 00:19:45,010
What?
293
00:19:45,010 --> 00:19:49,100
Help me!
294
00:19:49,100 --> 00:19:51,000
Keep quiet.
295
00:19:51,000 --> 00:19:52,700
Why'd you tie me here?
296
00:19:52,700 --> 00:19:55,640
That man with you is formidable.
297
00:19:55,640 --> 00:19:59,490
I can't beat him so I captured you.
298
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
You're mistaken.
299
00:20:02,000 --> 00:20:05,200
I don't know him. I came for fun.
300
00:20:05,200 --> 00:20:07,200
I'm just a kid.
301
00:20:07,200 --> 00:20:09,900
I'm harmless. Let me go.
302
00:20:09,900 --> 00:20:13,800
Stop lying. I saw you talking to him.
303
00:20:13,800 --> 00:20:17,960
I won't let you go.
304
00:20:20,800 --> 00:20:23,900
I need to poop.
305
00:20:23,900 --> 00:20:25,300
You're a liar.
306
00:20:25,300 --> 00:20:27,770
No, no, I do need to poop.
307
00:20:27,770 --> 00:20:29,930
I'll do it in my pants
308
00:20:29,930 --> 00:20:32,300
if you don't untie me.
309
00:20:32,300 --> 00:20:35,870
It's coming out!
310
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
What if you run away when I untie you?
311
00:20:39,000 --> 00:20:41,580
No. You're a powerful Taoist.
312
00:20:41,580 --> 00:20:44,270
Why fear a kid? Untie me.
313
00:20:44,270 --> 00:20:47,240
I can't hold it in.
314
00:20:47,240 --> 00:20:48,420
It's coming out.
315
00:20:48,420 --> 00:20:49,580
- I can't hold it in. - Okay.
316
00:20:49,580 --> 00:20:50,630
- I can't hold it. - I'll loosen the rope.
317
00:20:50,630 --> 00:20:51,410
I can't hold it in.
318
00:20:51,410 --> 00:20:53,200
I'm warning you.
319
00:20:53,200 --> 00:20:56,980
If you trick me, I won't let you off.
320
00:20:58,700 --> 00:20:59,800
I'm leaving.
321
00:20:59,800 --> 00:21:02,380
Rotten rascal. Stop!
322
00:21:03,770 --> 00:21:06,790
Stop running! Stop there!
323
00:21:23,100 --> 00:21:25,400
So you're a girl.
324
00:21:25,400 --> 00:21:30,010
Okay, I don't hit women. I'm going.
325
00:21:36,730 --> 00:21:39,230
Why'd you turn back?
326
00:21:39,230 --> 00:21:44,000
I never imagined Quanzhen hid a woman.
327
00:21:44,000 --> 00:21:47,500
Such a lousy sect.
328
00:21:48,000 --> 00:21:51,200
I'll capture you for Uncle Guo to see.
329
00:21:51,200 --> 00:21:55,970
Then he won't leave me in rotten Quanzhen.
330
00:21:57,070 --> 00:21:58,650
What are you doing?
331
00:21:58,650 --> 00:22:01,400
Don't come close.
332
00:22:07,900 --> 00:22:09,900
Brother, are you okay?
333
00:22:09,900 --> 00:22:11,380
I'm fine.
334
00:22:11,380 --> 00:22:14,270
You didn't give your name.
335
00:22:14,270 --> 00:22:20,000
I'm well known, with nothing to hide. Name, Guo Jing.
336
00:22:20,000 --> 00:22:23,330
So it's Great Hero Guo Jing,
337
00:22:23,330 --> 00:22:26,720
once betrothed to our Mongol Princess.
338
00:22:26,720 --> 00:22:31,070
No wonder your kungfu is great. I pay you my respects.
339
00:22:31,070 --> 00:22:34,600
What a pity I have business.
340
00:22:34,600 --> 00:22:38,000
I'll duel with you in 10 years.
341
00:22:38,000 --> 00:22:43,300
Fine. I'll see you in 10 years.
342
00:22:43,300 --> 00:22:49,420
Old priest, I'll let you off this time.
343
00:22:49,420 --> 00:22:53,530
I hope you mind your own business
344
00:22:53,530 --> 00:22:56,600
and don't interfere in my concerns.
345
00:22:56,600 --> 00:23:00,310
As long as you don't mess up here.
346
00:23:00,310 --> 00:23:02,600
The one named Huo Dou.
347
00:23:02,600 --> 00:23:04,460
Listen carefully.
348
00:23:04,460 --> 00:23:09,900
I'll settle with you in 10 years.
349
00:23:09,900 --> 00:23:13,070
Brother, let's go.
350
00:23:13,800 --> 00:23:15,460
Let's go.
351
00:23:19,800 --> 00:23:21,900
Where's ZhiJing?
352
00:23:21,900 --> 00:23:23,700
Zhao ZhiJing!
353
00:23:23,700 --> 00:23:23,800
Leader.
Zhao ZhiJing!
354
00:23:23,800 --> 00:23:25,980
Leader.
355
00:23:27,300 --> 00:23:28,780
I'm here.
356
00:23:28,780 --> 00:23:30,500
Come here.
357
00:23:32,200 --> 00:23:34,800
What were you doing?
358
00:23:34,800 --> 00:23:36,900
How'd you let Mongols enter?
359
00:23:36,900 --> 00:23:40,000
I was with this scoundrel down the mountain...
360
00:23:40,000 --> 00:23:43,500
What rot are you saying? He...
361
00:23:43,500 --> 00:23:47,000
Head Taoist. We had a misunderstanding outside
362
00:23:47,000 --> 00:23:48,670
but everything's fine now.
363
00:23:48,670 --> 00:23:49,430
It's fine.
364
00:23:49,430 --> 00:23:54,400
Jing'er, I asked ZhiJing to man the gate.
365
00:23:54,400 --> 00:23:59,300
How did those Mongols get in?
366
00:23:59,300 --> 00:24:03,800
You used the Big Dipper to stop Jing'er?
367
00:24:03,800 --> 00:24:08,300
You can't even distinguish friend and foe.
368
00:24:08,300 --> 00:24:10,500
Leader, don't be angry.
369
00:24:10,500 --> 00:24:13,420
I had a reason for doing that.
370
00:24:13,420 --> 00:24:16,600
He broke a carved stone at the gate.
371
00:24:16,600 --> 00:24:19,910
That's why I fought him.
372
00:24:19,910 --> 00:24:22,730
Head Taoist. It's not his fault.
373
00:24:22,730 --> 00:24:26,800
Blame me for breaking the stone and causing a mixup.
374
00:24:26,800 --> 00:24:30,420
In that case, make amends to Jing'er.
375
00:24:30,420 --> 00:24:32,540
- Head Taoist. - So it's Hero Guo.
376
00:24:32,540 --> 00:24:37,800
Hero Guo, forgive me. I rarely go off the mountain.
377
00:24:37,800 --> 00:24:40,100
It's okay, no big deal.
378
00:24:40,100 --> 00:24:45,040
It's better to be safe than sorry.
379
00:24:45,900 --> 00:24:48,730
Zhao ZhiJing, since it's all cleared up,
380
00:24:48,730 --> 00:24:51,890
can you release my little brother?
381
00:24:51,890 --> 00:24:55,610
What? You tied up Jing'er's companion?
382
00:24:55,610 --> 00:24:57,030
You!
383
00:24:57,030 --> 00:24:59,110
Why aren't you letting him go?
384
00:24:59,110 --> 00:25:00,200
This...
385
00:25:00,200 --> 00:25:04,270
Uncle Guo, I'm here.
386
00:25:04,270 --> 00:25:08,700
Guo'er. Pay respects to my Teacher.
387
00:25:09,000 --> 00:25:10,900
I don't want to pay my respects.
388
00:25:10,900 --> 00:25:13,570
These are bad people!
389
00:25:13,570 --> 00:25:15,000
Don't talk nonsense.
390
00:25:15,000 --> 00:25:18,840
It's true, Uncle Guo. Take a look.
391
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Quanzhen even hid a woman.
392
00:25:24,000 --> 00:25:27,970
They're shameless.
393
00:25:29,800 --> 00:25:31,330
This...
394
00:25:32,000 --> 00:25:34,250
What's going on?
395
00:25:34,250 --> 00:25:39,500
- Is she Sister Sun Bu'er's student? - She isn't.
396
00:25:39,900 --> 00:25:41,980
Miss, who are you?
397
00:25:41,980 --> 00:25:45,750
Why are you wearing our robes?
398
00:25:45,750 --> 00:25:49,330
Miss, think carefully.
399
00:25:49,330 --> 00:25:51,300
Who brought you here?
400
00:25:51,300 --> 00:25:54,900
Quanzhen is honourable.
401
00:25:54,900 --> 00:25:58,200
We need to investigate this.
402
00:25:58,200 --> 00:26:01,080
You'll be kicked out
403
00:26:01,080 --> 00:26:04,780
and get severe punishment!
404
00:26:05,100 --> 00:26:12,980
Think carefully about who brought you here.
405
00:26:17,300 --> 00:26:20,290
- It's you! - This...
406
00:26:20,290 --> 00:26:24,740
No, it's him!
407
00:26:25,200 --> 00:26:30,620
Your robes look so nice.
408
00:26:30,620 --> 00:26:32,180
- Leader... - I like this robe.
409
00:26:32,180 --> 00:26:36,970
I can tell this girl is crazy.
410
00:26:36,970 --> 00:26:36,990
No, smelly Taoist. What rot's that?
I can tell this girl is crazy.
411
00:26:36,990 --> 00:26:39,600
No, smelly Taoist. What rot's that?
412
00:26:39,600 --> 00:26:42,700
She's normal.
413
00:26:42,700 --> 00:26:44,800
I can prove it.
414
00:26:44,800 --> 00:26:48,500
See this? If she's really crazy,
415
00:26:48,500 --> 00:26:51,340
why'd she pose as a man?
416
00:26:51,340 --> 00:26:53,900
Would a crazy person think of that?
417
00:26:53,900 --> 00:26:55,900
She's clearly normal.
418
00:26:55,900 --> 00:26:56,710
No!
419
00:26:56,710 --> 00:26:58,280
Are you really mad?
420
00:26:58,280 --> 00:26:59,560
- No. - What's going on?
421
00:26:59,560 --> 00:27:01,500
She's normal...
422
00:27:01,500 --> 00:27:03,900
Don't force me!
423
00:27:09,500 --> 00:27:13,200
See. I was right.
424
00:27:15,200 --> 00:27:17,450
Today's chaotic enough.
425
00:27:17,450 --> 00:27:21,200
Why'd you cause a stir too?
426
00:27:21,200 --> 00:27:23,800
Check if she has family.
427
00:27:23,800 --> 00:27:28,600
If not, get her a good coffin.
428
00:27:28,600 --> 00:27:30,300
Yes.
429
00:27:30,300 --> 00:27:34,400
You're incorrigible. You just killed someone.
430
00:27:34,400 --> 00:27:37,900
- See? - I get it.
431
00:27:54,900 --> 00:27:56,190
Brother.
432
00:27:56,190 --> 00:27:58,210
Are we really going back?
433
00:27:58,210 --> 00:28:00,710
We can't leave empty handed.
434
00:28:00,710 --> 00:28:03,230
If I don't see Xiao Long Nu,
435
00:28:03,230 --> 00:28:04,300
I won't give up.
436
00:28:04,300 --> 00:28:10,330
But Quanzhen refused to help. How do we enter the Tomb?
437
00:28:12,380 --> 00:28:18,960
Why not sneak in the back door?
438
00:28:20,000 --> 00:28:24,240
Get our men ordinary clothes, and position them in hiding.
439
00:28:24,340 --> 00:28:27,390
Okay, come with me.
440
00:28:35,300 --> 00:28:39,300
Jing'er. Is this boy your son?
441
00:28:39,300 --> 00:28:42,430
He's odd like his mother.
442
00:28:42,430 --> 00:28:44,080
He isn't my son.
443
00:28:44,080 --> 00:28:48,800
He's Brother Yang's son, Yang Guo.
444
00:28:49,020 --> 00:28:50,800
That's who it is.
445
00:28:50,800 --> 00:28:53,900
Then you're here for...
446
00:28:53,900 --> 00:28:55,620
Come.
447
00:28:56,500 --> 00:28:59,700
I hope you'll take him in.
448
00:28:59,700 --> 00:29:03,320
With your superior skills,
449
00:29:03,320 --> 00:29:07,400
isn't your coming all this way
450
00:29:07,400 --> 00:29:09,730
a waste?
451
00:29:09,730 --> 00:29:12,050
Head Taoist.
452
00:29:12,050 --> 00:29:14,600
It's a long story.
453
00:29:14,600 --> 00:29:18,280
Uncle Guo will leave me here.
454
00:29:18,280 --> 00:29:20,310
I upset a stinky Taoist.
455
00:29:20,310 --> 00:29:22,340
It's bad for me to stay.
456
00:29:22,340 --> 00:29:24,090
Why don't...?
457
00:29:25,020 --> 00:29:29,320
Uncle Guo, I won't listen in. It's nice here.
458
00:29:29,320 --> 00:29:31,600
Can I look around?
459
00:29:31,600 --> 00:29:33,280
- This... - Jing'er.
460
00:29:33,280 --> 00:29:35,520
The Brothers met him.
461
00:29:35,520 --> 00:29:38,670
Nothing will happen. Go now.
462
00:29:38,670 --> 00:29:41,500
Okay. Thank you, Head Taoist.
463
00:29:41,500 --> 00:29:43,210
Guo'er, don't go too far.
464
00:29:43,210 --> 00:29:44,900
Okay.
465
00:29:47,500 --> 00:29:50,580
By the way, those intruders...
466
00:29:50,580 --> 00:29:52,030
who are they?
467
00:29:52,030 --> 00:29:55,800
That was Huo Dou, a Mongol prince.
468
00:29:55,800 --> 00:29:58,440
He's Genghis Khan's nephew.
469
00:29:58,440 --> 00:30:01,400
- Genghis Khan? - Jing'er. Had you met him?
470
00:30:01,400 --> 00:30:03,240
No.
471
00:30:03,240 --> 00:30:06,410
I lost touch with the Mongols 10 years ago.
472
00:30:06,410 --> 00:30:09,970
I never met Great Khan's nephew.
473
00:30:09,970 --> 00:30:13,080
Huo Dou's strong neigong is hard to learn.
474
00:30:13,080 --> 00:30:18,140
True. They have West Tibet kungfu.
475
00:30:18,140 --> 00:30:21,590
Da'erba is his senior Brother.
476
00:30:21,590 --> 00:30:24,750
They trapped us on entering
477
00:30:24,750 --> 00:30:27,130
and injured many disciples.
478
00:30:27,130 --> 00:30:29,500
They evaded the Big Dipper.
479
00:30:29,500 --> 00:30:32,590
If you hadn't come,
480
00:30:32,590 --> 00:30:36,880
I really fear the outcome.
481
00:30:39,000 --> 00:30:40,880
This is strange.
482
00:30:40,880 --> 00:30:44,900
Why'd they make trouble at Chongyang Palace?
483
00:30:44,900 --> 00:30:49,700
This concerns our Founder ChongYang.
484
00:30:49,700 --> 00:30:53,000
Jing'er, I'll show you something.
485
00:30:53,000 --> 00:30:55,020
Come with me.
486
00:30:57,770 --> 00:30:59,220
Teacher.
487
00:30:59,220 --> 00:31:01,500
We made the preparations.
488
00:31:01,500 --> 00:31:03,380
You can go now.
489
00:31:03,380 --> 00:31:06,100
I'll do her soul journey chant.
490
00:31:06,100 --> 00:31:08,070
Yes. Teacher.
491
00:31:31,700 --> 00:31:36,800
Xiao Cui, for all you did for me,
492
00:31:36,800 --> 00:31:41,960
I can only avenge you in my next life.
493
00:31:56,300 --> 00:31:58,600
Xiao Cui.
494
00:32:01,900 --> 00:32:04,400
You had no guts to confess.
495
00:32:04,400 --> 00:32:08,500
You're a bad person.
496
00:32:11,200 --> 00:32:14,800
It's you.
497
00:32:14,800 --> 00:32:16,850
Okay.
498
00:32:16,850 --> 00:32:21,400
Little brother. You nearly scared me to death.
499
00:32:21,400 --> 00:32:24,400
Unless you have superior kungfu,
500
00:32:24,400 --> 00:32:26,800
why would I tell Leader Qiu?
501
00:32:26,800 --> 00:32:28,600
Who taught you kungfu?
502
00:32:28,600 --> 00:32:31,460
Let me test it.
503
00:32:31,460 --> 00:32:34,190
Fight, fight! Fight, fight!
504
00:32:34,190 --> 00:32:37,100
I'll fight you!
505
00:32:37,100 --> 00:32:40,700
Bastard. You spied on private business.
506
00:32:40,700 --> 00:32:43,300
Now this crazy girl went to Hell,
507
00:32:43,300 --> 00:32:46,500
why don't you go with her?
508
00:32:47,100 --> 00:32:49,000
The corpse has risen.
509
00:32:49,000 --> 00:32:50,360
Stop lying.
510
00:32:50,360 --> 00:32:54,500
Let go. It's coming here.
511
00:32:59,500 --> 00:33:01,100
Bastard!
512
00:33:01,100 --> 00:33:06,600
No good! Leader suspects me. If he blabs, I'm a goner!
513
00:33:06,600 --> 00:33:09,210
Bastard, stop running!
514
00:33:10,000 --> 00:33:12,050
Stop running!
515
00:33:18,000 --> 00:33:21,400
Let's go quickly.
516
00:33:21,400 --> 00:33:22,840
These ducks aren't bad.
517
00:33:22,840 --> 00:33:24,000
Not bad.
518
00:33:24,000 --> 00:33:26,890
If you see Quanzhen men, take them down!
519
00:33:26,890 --> 00:33:28,100
Yes.
520
00:33:29,500 --> 00:33:32,600
Why are they talking strangely?
521
00:33:32,600 --> 00:33:35,210
Let's go.
522
00:33:40,050 --> 00:33:43,200
Are you from the mountain peak or foot?
523
00:33:43,200 --> 00:33:47,800
I'm not from either.
524
00:33:47,800 --> 00:33:50,000
I don't know anything.
525
00:33:50,000 --> 00:33:52,600
If you're from the peak, be careful.
526
00:33:52,600 --> 00:33:55,150
They're Mongols in disguise.
527
00:33:55,150 --> 00:33:59,700
They trapped Quanzhen people earlier.
528
00:34:00,400 --> 00:34:02,500
Bastard!
529
00:34:03,040 --> 00:34:05,050
Come out now!
530
00:34:05,050 --> 00:34:08,600
Don't think I can't find you in the straw.
531
00:34:08,600 --> 00:34:11,000
I already saw you.
532
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
I know where you're hiding. If you don't come out...
533
00:34:15,000 --> 00:34:16,600
I know...
534
00:34:16,600 --> 00:34:19,150
you're hiding here!
535
00:34:19,900 --> 00:34:21,500
Come out now!
536
00:34:21,500 --> 00:34:24,000
Yang Guo. Aren't you a hero?
537
00:34:24,000 --> 00:34:27,200
Then come out now if you are.
538
00:34:27,200 --> 00:34:28,800
This man is really bad.
539
00:34:28,800 --> 00:34:32,200
Why don't I get the Mongols to catch him?
540
00:34:33,500 --> 00:34:37,050
Come out! If you're a man, quit hiding.
541
00:34:38,700 --> 00:34:40,700
Stay there. Don't move!
542
00:34:40,700 --> 00:34:42,050
I-I'll catch you.
543
00:34:42,050 --> 00:34:43,760
- I'm here. - Stop!
544
00:34:43,760 --> 00:34:45,070
- I don't fear you. - Stop.
545
00:34:45,070 --> 00:34:47,450
I have a letter that woman wrote to you.
546
00:34:47,450 --> 00:34:48,380
Where can you run?
547
00:34:48,380 --> 00:34:50,700
Leader Qiu will kick you out
548
00:34:50,740 --> 00:34:53,000
and punish you!
549
00:34:54,000 --> 00:34:57,490
You bastard! I'll...
550
00:34:58,100 --> 00:34:59,600
Stop there!
551
00:34:59,600 --> 00:35:01,000
Come and get me.
552
00:35:01,000 --> 00:35:03,390
You dare?
553
00:35:06,150 --> 00:35:07,240
What are you doing?
554
00:35:07,240 --> 00:35:08,820
Little bastard!
555
00:35:08,820 --> 00:35:11,600
There's a Quanzhen disciple here.
556
00:35:11,600 --> 00:35:13,300
Come and catch him now.
557
00:35:13,550 --> 00:35:16,900
What tricks are you up to? Who'd dare touch me?
558
00:35:16,900 --> 00:35:20,300
Where's that Quanzhen disciple?
559
00:35:20,300 --> 00:35:22,000
Come out!
560
00:35:22,000 --> 00:35:27,700
Don't move or I'll kill you.
561
00:35:29,600 --> 00:35:32,190
Who are you?
562
00:35:32,190 --> 00:35:36,600
The Jianghu has a code of chivalry.
563
00:35:36,600 --> 00:35:41,200
Don't you know the rules?
564
00:35:41,200 --> 00:35:43,980
You Mongolians...
565
00:35:48,900 --> 00:35:52,530
Great Hero, what are you going to do?
566
00:35:54,880 --> 00:35:56,100
We won't do anything.
567
00:35:56,100 --> 00:35:59,670
We only want the way to Ancient Tomb.
37661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.