All language subtitles for The.Romance.of.the.Condor.Heroes.E06.2014.1080i.HDTV.H264-HDWTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 EPISODE 6 3 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Chaste Shoulder acupoint 4 00:00:20,400 --> 00:00:23,140 Sister, you can't master Jade Heart. 5 00:00:23,140 --> 00:00:26,030 Hand it over for your own good. 6 00:00:26,030 --> 00:00:28,100 Why haven't you given up? 7 00:00:28,100 --> 00:00:32,100 I want Jade Maiden Heart Manual. 8 00:00:32,100 --> 00:00:36,630 Since this man likes you, 9 00:00:36,630 --> 00:00:39,990 I'll let him marry you. 10 00:00:41,020 --> 00:00:43,300 Still pretending? 11 00:00:43,300 --> 00:00:46,100 See how long you pretend. 12 00:00:53,000 --> 00:00:55,500 Miss Li. You can't do this. 13 00:00:55,500 --> 00:00:58,900 Even if I... you can't do this. 14 00:00:58,900 --> 00:01:02,920 You sure are romantic, 15 00:01:02,920 --> 00:01:07,180 but if you hinder me, I won't let you off. 16 00:01:07,180 --> 00:01:09,900 If you harm Miss Long, I won't let you off. 17 00:01:09,900 --> 00:01:13,040 Come close, I've something to tell you. 18 00:01:13,040 --> 00:01:17,000 A trap's on the stone door, right side. 19 00:01:17,100 --> 00:01:19,900 What are you two saying? 20 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 'Divine Serpent Palm' 21 00:01:42,900 --> 00:01:48,100 Sister, my Jade Bees are poisonous. Be careful. 22 00:01:48,100 --> 00:01:51,840 Silly wench, this isn't the end! 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,970 Won't you mobilise me? 24 00:02:07,500 --> 00:02:10,170 Over here. 25 00:02:14,900 --> 00:02:17,100 Where are you pointing? 26 00:02:17,100 --> 00:02:19,520 Here? 27 00:02:21,900 --> 00:02:25,300 Who are you? What are you doing...? 28 00:02:25,300 --> 00:02:25,500 I'm mobilising her. Who are you? What are you doing...? 29 00:02:25,500 --> 00:02:28,500 I'm mobilising her. 30 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 Miss, are you okay? 31 00:02:32,000 --> 00:02:35,500 I'm late from my errand. I deserve to die. 32 00:02:35,500 --> 00:02:37,440 My Senior trespassed. 33 00:02:37,440 --> 00:02:39,000 I don't blame you. 34 00:02:39,000 --> 00:02:40,400 It was Li Mochou? 35 00:02:40,400 --> 00:02:43,000 Who's this rascal then? 36 00:02:43,000 --> 00:02:45,700 Miss Long, you're young. 37 00:02:45,700 --> 00:02:47,430 Don't practise that Jade Heart. 38 00:02:47,430 --> 00:02:49,960 It will consume your life. 39 00:02:56,700 --> 00:03:00,150 Sister. Teacher is here. 40 00:03:01,250 --> 00:03:03,950 Congratulations, Teacher, on your victory. 41 00:03:03,950 --> 00:03:05,700 You're invincible and never lose. 42 00:03:05,700 --> 00:03:08,900 Even you two are mocking me? 43 00:03:08,900 --> 00:03:10,670 She lost? 44 00:03:10,670 --> 00:03:14,800 So, better luck next time. 45 00:03:14,800 --> 00:03:17,000 Yes. Practice makes perfect. 46 00:03:17,080 --> 00:03:20,980 Your Needles are unbeatable! 47 00:03:20,980 --> 00:03:26,250 When you attack, Xiao Long Nu will die! 48 00:03:27,000 --> 00:03:29,970 Are my Needles so amazing? 49 00:03:29,970 --> 00:03:31,470 Yes. 50 00:03:33,700 --> 00:03:36,070 Then why did I lose? 51 00:03:36,070 --> 00:03:38,500 Well... 52 00:03:38,500 --> 00:03:40,700 You're like your dead father, 53 00:03:40,700 --> 00:03:42,740 just sweet talking me. 54 00:03:42,740 --> 00:03:45,400 In fact, you scorn me. 55 00:03:45,400 --> 00:03:49,300 No, Teacher... 56 00:03:49,300 --> 00:03:51,700 I can't beat Xiao Long Nu, 57 00:03:51,700 --> 00:03:54,640 but I'll beat you to death! 58 00:03:54,640 --> 00:03:57,200 Don't! She didn't mean anything. 59 00:03:57,200 --> 00:03:58,760 Move! 60 00:03:58,760 --> 00:04:00,350 I..... 61 00:04:10,700 --> 00:04:14,700 I have an idea to get that Jade Manual. 62 00:04:19,500 --> 00:04:22,120 Let's hear it. 63 00:04:23,200 --> 00:04:28,100 Using one man didn't succeed, so use many men. 64 00:04:28,100 --> 00:04:31,920 People think Ancient Tomb is mysterious. 65 00:04:31,920 --> 00:04:36,550 They say the tomb has treasures 66 00:04:36,550 --> 00:04:41,040 and beautiful women. Won't men want them? 67 00:04:48,100 --> 00:04:51,210 Shuang'er, don't be afraid. 68 00:04:51,900 --> 00:04:54,410 A disciple brought news that 69 00:04:54,410 --> 00:04:57,830 a royal Mongolian prince 70 00:04:57,830 --> 00:05:02,550 brought troops to Mount Zhongnan. 71 00:05:02,550 --> 00:05:06,600 He seeks to marry Xiao Long Nu of Ancient Tomb. 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,940 Everyone, listen well. 73 00:05:09,000 --> 00:05:13,700 Ancient Tomb is Chongyang Palace's neighbour. 74 00:05:13,720 --> 00:05:16,050 Outsiders can't be allowed. 75 00:05:16,050 --> 00:05:19,860 ZhiBing. 76 00:05:21,100 --> 00:05:24,100 Why isn't ZhiBing back yet? 77 00:05:24,100 --> 00:05:26,270 To answer your question, 78 00:05:26,270 --> 00:05:30,200 ZhiBing hasn't been back in 10 days. 79 00:05:30,200 --> 00:05:35,400 I heard he's in love with a beautiful mountain girl. 80 00:05:35,400 --> 00:05:40,720 He wants an ordinary life. That's why he's absent. 81 00:05:40,720 --> 00:05:46,450 I didn't want to worry you. I thought he'd return, 82 00:05:46,450 --> 00:05:48,250 but it seems he decided. 83 00:05:48,250 --> 00:05:51,110 How could that happen? 84 00:05:51,110 --> 00:05:57,600 With enemies arriving, we need all able bodied disciples. 85 00:05:57,610 --> 00:06:00,300 He's really disappointed me. 86 00:06:00,300 --> 00:06:04,700 However, the task of protecting Quanzhen's gate 87 00:06:04,700 --> 00:06:08,400 concerns our sect's safety. 88 00:06:08,400 --> 00:06:11,100 Who's suitable to send there? 89 00:06:13,100 --> 00:06:15,100 I'll go. 90 00:06:15,100 --> 00:06:16,300 You? 91 00:06:16,300 --> 00:06:19,430 Master, I know my kungfu 92 00:06:19,430 --> 00:06:21,680 isn't as good as ZhiBing's, 93 00:06:21,680 --> 00:06:24,970 but I have a genuine desire to remove the devils. 94 00:06:24,970 --> 00:06:27,900 It's rare to see you show loyalty. 95 00:06:27,900 --> 00:06:29,900 Let's do this. 96 00:06:29,900 --> 00:06:33,500 If there's no news of ZhiBing in the next two days, 97 00:06:33,500 --> 00:06:38,000 then you lead the disciples to protect our gate. 98 00:06:38,000 --> 00:06:40,570 Thank you, Leader. 99 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Taoist Qiu! 100 00:06:43,000 --> 00:06:45,800 Ancient Tomb sends you a gift. 101 00:06:45,800 --> 00:06:49,200 Please open it yourself. 102 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 Leader. 103 00:06:59,000 --> 00:07:00,430 This... 104 00:07:00,430 --> 00:07:02,600 - Open it. - Yes. 105 00:07:05,500 --> 00:07:06,800 Brother Zhen. 106 00:07:06,800 --> 00:07:08,600 ZhiBing? 107 00:07:08,600 --> 00:07:10,600 You! 108 00:07:10,700 --> 00:07:13,700 Leader, brothers. 109 00:07:14,100 --> 00:07:17,000 What's going on? 110 00:07:17,050 --> 00:07:19,900 I bumped into Li Mochou. 111 00:07:19,900 --> 00:07:21,660 She injured me, 112 00:07:21,660 --> 00:07:27,500 but Miss Long of Ancient Tomb healed me. 113 00:07:27,500 --> 00:07:30,880 So that happened. It's good you're back 114 00:07:30,880 --> 00:07:35,200 or I'd have been tricked again. 115 00:07:36,100 --> 00:07:39,700 Brother Zhen, luckily you're back. 116 00:07:39,700 --> 00:07:43,700 Your return is Quanzhen's good fortune. 117 00:07:43,750 --> 00:07:47,900 The responsibility of guarding the gate is yours. 118 00:07:47,900 --> 00:07:49,280 Guard the gate? 119 00:07:49,280 --> 00:07:54,900 Teacher, I only just recovered. 120 00:07:54,900 --> 00:07:56,900 I don't know the situation. 121 00:07:56,900 --> 00:07:59,500 You should guard it. 122 00:07:59,500 --> 00:08:02,320 This... 123 00:08:02,320 --> 00:08:05,990 You're helping others before thinking of yourself. 124 00:08:05,990 --> 00:08:09,100 Your big heart matches your deeds. 125 00:08:09,100 --> 00:08:12,270 Since ZhiBing suggested it, 126 00:08:12,270 --> 00:08:15,700 guard the gate as discussed. 127 00:08:15,700 --> 00:08:18,500 Thank you, Leader. Thank you, Junior. 128 00:08:18,500 --> 00:08:20,130 Work hard, Senior. 129 00:08:20,130 --> 00:08:22,800 ZhiBing. 130 00:08:22,830 --> 00:08:26,000 I won't worry now you're back safely. 131 00:08:26,000 --> 00:08:27,300 I'm sorry for worrying you. 132 00:08:27,300 --> 00:08:29,300 Just wait and see. 133 00:08:37,100 --> 00:08:42,000 Uncle Guo. Why'd we dress like this? 134 00:08:42,000 --> 00:08:44,700 Yellow River society is under Mongol rule. 135 00:08:44,700 --> 00:08:47,100 I once had ties with the Mongols. 136 00:08:47,100 --> 00:08:51,420 If I'm discovered, it's trouble, so we dressed this way. 137 00:08:51,420 --> 00:08:55,710 You're saying you fought with Mongols in the past? 138 00:08:56,000 --> 00:08:58,300 That was many years ago. 139 00:08:58,300 --> 00:09:01,500 Mongolian soldiers are here! 140 00:09:03,200 --> 00:09:04,870 Let's go. 141 00:09:12,300 --> 00:09:16,020 Uncle Guo, who are those arrogant people? 142 00:09:16,020 --> 00:09:17,350 Ignore them. 143 00:09:17,350 --> 00:09:19,070 We'll fine a place to stay. 144 00:09:19,070 --> 00:09:21,680 We reach Mount Zhongnan tomorrow. 145 00:09:22,000 --> 00:09:24,240 By the way, remember... 146 00:09:24,240 --> 00:09:26,720 You must follow their rules. 147 00:09:26,720 --> 00:09:28,300 Yes. 148 00:09:28,300 --> 00:09:29,910 Let's go. 149 00:09:31,060 --> 00:09:33,700 Guo'er, we'll be there soon. 150 00:09:33,700 --> 00:09:35,000 There soon? 151 00:09:35,000 --> 00:09:38,210 - Are you hot? - Yes. 152 00:09:39,500 --> 00:09:42,210 Guo'er, quickly. 153 00:09:44,900 --> 00:09:49,300 Look. That's Mount Zhongnan where Quanzhen is. 154 00:09:49,500 --> 00:09:52,000 We're finally here. 155 00:09:52,800 --> 00:09:55,610 I'm dead tired. 156 00:09:57,000 --> 00:10:01,460 Uncle Guo. Let me ask, when Quanzhen kungfu 157 00:10:01,460 --> 00:10:04,500 is compared to yours, which is better? 158 00:10:04,500 --> 00:10:06,300 Well, this... 159 00:10:06,300 --> 00:10:07,690 Don't lie 160 00:10:07,690 --> 00:10:11,500 or when I grow up, I'll tell lies. 161 00:10:11,500 --> 00:10:16,900 Guo'er, Quanzhen kungfu is world superior. 162 00:10:16,900 --> 00:10:21,000 I knew it. Your kungfu is better. 163 00:10:21,000 --> 00:10:26,300 You and Aunt Guo must really hate me, so you dumped me. 164 00:10:26,400 --> 00:10:27,600 How could you say that? 165 00:10:27,600 --> 00:10:29,400 That's how it always was. 166 00:10:29,400 --> 00:10:33,800 If you both truly like me, you won't send me here to learn rot 167 00:10:33,800 --> 00:10:36,130 - and lousy kungfu. - You... 168 00:10:36,130 --> 00:10:39,080 You shouldn't have taken me in. 169 00:10:39,080 --> 00:10:43,300 You should've let me die as an orphan on the streets. 170 00:10:43,300 --> 00:10:45,480 Don't talk nonsense! 171 00:10:51,900 --> 00:10:54,300 I won't say anymore. 172 00:11:00,200 --> 00:11:03,810 Guo'er, Quanzhen Priest Qiu is my senior. 173 00:11:03,810 --> 00:11:06,230 You can't disrespect them. Understand? 174 00:11:06,230 --> 00:11:07,410 Okay. 175 00:11:07,410 --> 00:11:10,950 I will respect them. 176 00:11:13,100 --> 00:11:15,500 You pervert! 177 00:11:15,600 --> 00:11:19,000 You messed up. Are you tired of life?! 178 00:11:19,000 --> 00:11:23,960 Uncle Guo. He called you a pervert. 179 00:11:24,400 --> 00:11:27,960 Fellows, I'm not here to cause problems. 180 00:11:27,960 --> 00:11:30,500 Why'd you break the stone? 181 00:11:31,360 --> 00:11:33,860 Blame my lack of control. 182 00:11:33,860 --> 00:11:36,500 You scoundrel, you won't admit it? 183 00:11:36,500 --> 00:11:38,360 Watch my sword! 184 00:11:47,000 --> 00:11:48,500 Brother. 185 00:11:48,500 --> 00:11:52,500 You misunderstood. I came to visit Quanzhen Elder Qiu. 186 00:11:52,500 --> 00:11:56,380 Are you here to see Priest Qiu or marry Miss Long? 187 00:11:56,380 --> 00:11:57,900 You know the real truth. 188 00:11:57,900 --> 00:12:01,030 Don't think we have no other men! 189 00:12:01,030 --> 00:12:03,880 Just wait and see. 190 00:12:03,880 --> 00:12:06,160 Brothers! 191 00:12:06,160 --> 00:12:09,120 You stinky Taoists! Run! 192 00:12:09,120 --> 00:12:10,830 I'll beat you! 193 00:12:10,850 --> 00:12:12,500 Guo'er. 194 00:12:12,500 --> 00:12:14,700 Don't say that again. 195 00:12:14,700 --> 00:12:17,540 Uncle, th-those smelly Taoists... 196 00:12:17,540 --> 00:12:20,800 You kindly let them off, after they insulted you? 197 00:12:20,800 --> 00:12:22,630 I'm so mad. 198 00:12:22,630 --> 00:12:25,700 Yes, calling me a pervert wasn't a random insult. 199 00:12:25,700 --> 00:12:27,840 - Sure. - What's going on? 200 00:12:27,840 --> 00:12:31,450 Aunt Guo warned me not to use bad words. 201 00:12:31,450 --> 00:12:34,570 These Taoists are badmouths. 202 00:12:34,570 --> 00:12:36,020 I can't learn from them. 203 00:12:36,020 --> 00:12:36,700 Uncle Guo, let's... 204 00:12:36,700 --> 00:12:39,800 We're here. Don't be impolite. 205 00:12:39,800 --> 00:12:43,500 They're so nervous, something big must've happened. 206 00:12:43,500 --> 00:12:46,200 Let's go and look. 207 00:12:55,300 --> 00:12:59,600 Why are you rushing me away? 208 00:13:00,060 --> 00:13:02,230 Xiao Cui, it's late. 209 00:13:02,230 --> 00:13:05,060 I just got important gate duty. 210 00:13:05,060 --> 00:13:06,990 I almost made a mistake. 211 00:13:06,990 --> 00:13:10,100 If they discover you, I worked in vain! 212 00:13:10,100 --> 00:13:12,100 When will I see you again? 213 00:13:12,100 --> 00:13:16,080 I'll find you when I leave the mountain. 214 00:13:16,080 --> 00:13:19,070 Okay? Sorry. 215 00:13:19,070 --> 00:13:23,680 Teacher! 216 00:13:23,680 --> 00:13:24,870 Why are you anxious? 217 00:13:24,870 --> 00:13:27,070 At the gate there's a pervert pugilist. 218 00:13:27,070 --> 00:13:29,480 - What do we do? - Yes, what? 219 00:13:29,480 --> 00:13:31,160 It's a good thing. 220 00:13:31,200 --> 00:13:35,400 We can hold him back with the kungfu we learned. 221 00:13:35,400 --> 00:13:38,800 It's a good chance to show our skills. 222 00:13:38,800 --> 00:13:42,610 Assemble the students; we'll use Big Dipper Formation. 223 00:13:42,610 --> 00:13:44,060 Yes, Teacher. 224 00:13:44,060 --> 00:13:45,680 Let's go. 225 00:13:46,600 --> 00:13:50,200 Sister Cui, I can't escort you. I'm leaving. 226 00:13:50,200 --> 00:13:51,400 You're just leaving? 227 00:13:51,400 --> 00:13:55,500 Something major happened. I can't take care of you. 228 00:14:10,000 --> 00:14:14,200 You dare intrude on Mount Zhongnan?! 229 00:14:14,200 --> 00:14:18,030 I'm Guo Jing of Peach Blossom Isle. I came to see a Quanzhen Elder. 230 00:14:18,030 --> 00:14:20,010 I offended you at the gate. 231 00:14:20,030 --> 00:14:21,600 How can you pretend to be him? 232 00:14:21,600 --> 00:14:23,320 Hero Guo commands Wulin respect 233 00:14:23,320 --> 00:14:27,060 but you dress like dirty crooks. 234 00:14:27,100 --> 00:14:30,800 You rotten Taoist. How can you call us dirty crooks? 235 00:14:30,800 --> 00:14:33,400 Guo'er, don't be rude. 236 00:14:33,400 --> 00:14:37,480 Uncle Guo, how can they call us dirty crooks? 237 00:14:37,480 --> 00:14:39,200 I'd learn nothing good from them. 238 00:14:39,200 --> 00:14:40,500 You! 239 00:14:40,500 --> 00:14:43,700 Stinky boy! Did you insult us? 240 00:14:43,700 --> 00:14:45,550 See how great I am. 241 00:14:45,550 --> 00:14:47,330 I... 242 00:14:52,900 --> 00:14:55,100 Big Dipper Formation. 243 00:14:57,100 --> 00:15:00,230 Big Dipper Formation! Kill! 244 00:15:03,840 --> 00:15:08,960 Uncle. I gotta go to the loo. 245 00:15:37,000 --> 00:15:42,000 '18 Subduing Dragon Palms' 246 00:15:43,500 --> 00:15:52,500 'Empty Hands Entering 100 Blades' 247 00:15:55,900 --> 00:15:57,780 Great! 248 00:15:59,200 --> 00:16:03,870 If I learned half Uncle Guo's skills, that'd be... 249 00:16:03,870 --> 00:16:08,900 But that's just a dream. 250 00:16:29,900 --> 00:16:33,800 This man's kungfu is good. What if ZhiJing isn't his match? 251 00:16:33,800 --> 00:16:37,800 This boy was with him. If I catch him... 252 00:16:38,900 --> 00:16:40,600 You! 253 00:16:40,600 --> 00:16:42,300 Don't move. 254 00:16:49,500 --> 00:16:51,900 Students, attack! 255 00:16:58,000 --> 00:17:00,900 Big Dipper 'North Star' position 256 00:17:16,300 --> 00:17:18,500 I offended you. 257 00:17:23,000 --> 00:17:24,500 Stop! 258 00:17:24,500 --> 00:17:27,660 Uncle Guo! 259 00:17:28,030 --> 00:17:31,000 Stop or I'll kill him. 260 00:17:31,000 --> 00:17:33,030 You made a big mistake. 261 00:17:33,030 --> 00:17:34,300 I want to see the Head Taoist. 262 00:17:34,300 --> 00:17:37,900 It's not that easy. 263 00:17:40,900 --> 00:17:44,200 What's that sound? What's going on? 264 00:17:44,300 --> 00:17:45,300 Scoundrel, don't run. 265 00:17:45,300 --> 00:17:47,990 I must check if it's a trap. 266 00:17:48,300 --> 00:17:51,730 Let's go. 267 00:17:59,990 --> 00:18:04,480 Da'erba, you assaulted Leader! 268 00:18:07,500 --> 00:18:10,500 Teacher! 269 00:18:10,500 --> 00:18:10,530 '1000 Kilogram Fall' Teacher! 270 00:18:10,530 --> 00:18:14,500 '1000 Kilogram Fall' 271 00:18:15,600 --> 00:18:17,400 Teacher. 272 00:18:17,400 --> 00:18:19,950 I'm fine. 273 00:18:32,200 --> 00:18:33,500 Greetings, Head Taoist. 274 00:18:33,500 --> 00:18:35,290 You're... 275 00:18:38,100 --> 00:18:40,520 Jing'er? 276 00:18:40,520 --> 00:18:42,900 Jing'er. With you here today, 277 00:18:42,900 --> 00:18:46,500 Quanzhen Sect will be safe. 278 00:18:46,520 --> 00:18:51,200 To be safe, you must beat my stances. 279 00:18:58,600 --> 00:19:02,080 Jing'er. I last saw you 10 years ago. Your kungfu is greater. 280 00:19:02,080 --> 00:19:04,500 And who are you? 281 00:19:04,500 --> 00:19:06,700 Where do you come from? 282 00:19:06,700 --> 00:19:08,900 Tell us your name! 283 00:19:08,900 --> 00:19:09,040 My name is unimportant. Tell us your name! 284 00:19:09,040 --> 00:19:11,050 My name is unimportant. 285 00:19:11,050 --> 00:19:11,860 This is famous Head Taoist Qiu 286 00:19:11,860 --> 00:19:15,700 who guided me. 287 00:19:15,910 --> 00:19:19,150 He can't match you. Nonsense! 288 00:19:19,150 --> 00:19:25,580 Let me test Quanzhen kungfu skills. 289 00:19:27,800 --> 00:19:29,500 Okay. 290 00:19:29,500 --> 00:19:32,650 I'll show you the power of Quanzhen. 291 00:19:32,650 --> 00:19:36,300 See if you create havoc again. 292 00:19:43,500 --> 00:19:45,010 What? 293 00:19:45,010 --> 00:19:49,100 Help me! 294 00:19:49,100 --> 00:19:51,000 Keep quiet. 295 00:19:51,000 --> 00:19:52,700 Why'd you tie me here? 296 00:19:52,700 --> 00:19:55,640 That man with you is formidable. 297 00:19:55,640 --> 00:19:59,490 I can't beat him so I captured you. 298 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 You're mistaken. 299 00:20:02,000 --> 00:20:05,200 I don't know him. I came for fun. 300 00:20:05,200 --> 00:20:07,200 I'm just a kid. 301 00:20:07,200 --> 00:20:09,900 I'm harmless. Let me go. 302 00:20:09,900 --> 00:20:13,800 Stop lying. I saw you talking to him. 303 00:20:13,800 --> 00:20:17,960 I won't let you go. 304 00:20:20,800 --> 00:20:23,900 I need to poop. 305 00:20:23,900 --> 00:20:25,300 You're a liar. 306 00:20:25,300 --> 00:20:27,770 No, no, I do need to poop. 307 00:20:27,770 --> 00:20:29,930 I'll do it in my pants 308 00:20:29,930 --> 00:20:32,300 if you don't untie me. 309 00:20:32,300 --> 00:20:35,870 It's coming out! 310 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 What if you run away when I untie you? 311 00:20:39,000 --> 00:20:41,580 No. You're a powerful Taoist. 312 00:20:41,580 --> 00:20:44,270 Why fear a kid? Untie me. 313 00:20:44,270 --> 00:20:47,240 I can't hold it in. 314 00:20:47,240 --> 00:20:48,420 It's coming out. 315 00:20:48,420 --> 00:20:49,580 - I can't hold it in. - Okay. 316 00:20:49,580 --> 00:20:50,630 - I can't hold it. - I'll loosen the rope. 317 00:20:50,630 --> 00:20:51,410 I can't hold it in. 318 00:20:51,410 --> 00:20:53,200 I'm warning you. 319 00:20:53,200 --> 00:20:56,980 If you trick me, I won't let you off. 320 00:20:58,700 --> 00:20:59,800 I'm leaving. 321 00:20:59,800 --> 00:21:02,380 Rotten rascal. Stop! 322 00:21:03,770 --> 00:21:06,790 Stop running! Stop there! 323 00:21:23,100 --> 00:21:25,400 So you're a girl. 324 00:21:25,400 --> 00:21:30,010 Okay, I don't hit women. I'm going. 325 00:21:36,730 --> 00:21:39,230 Why'd you turn back? 326 00:21:39,230 --> 00:21:44,000 I never imagined Quanzhen hid a woman. 327 00:21:44,000 --> 00:21:47,500 Such a lousy sect. 328 00:21:48,000 --> 00:21:51,200 I'll capture you for Uncle Guo to see. 329 00:21:51,200 --> 00:21:55,970 Then he won't leave me in rotten Quanzhen. 330 00:21:57,070 --> 00:21:58,650 What are you doing? 331 00:21:58,650 --> 00:22:01,400 Don't come close. 332 00:22:07,900 --> 00:22:09,900 Brother, are you okay? 333 00:22:09,900 --> 00:22:11,380 I'm fine. 334 00:22:11,380 --> 00:22:14,270 You didn't give your name. 335 00:22:14,270 --> 00:22:20,000 I'm well known, with nothing to hide. Name, Guo Jing. 336 00:22:20,000 --> 00:22:23,330 So it's Great Hero Guo Jing, 337 00:22:23,330 --> 00:22:26,720 once betrothed to our Mongol Princess. 338 00:22:26,720 --> 00:22:31,070 No wonder your kungfu is great. I pay you my respects. 339 00:22:31,070 --> 00:22:34,600 What a pity I have business. 340 00:22:34,600 --> 00:22:38,000 I'll duel with you in 10 years. 341 00:22:38,000 --> 00:22:43,300 Fine. I'll see you in 10 years. 342 00:22:43,300 --> 00:22:49,420 Old priest, I'll let you off this time. 343 00:22:49,420 --> 00:22:53,530 I hope you mind your own business 344 00:22:53,530 --> 00:22:56,600 and don't interfere in my concerns. 345 00:22:56,600 --> 00:23:00,310 As long as you don't mess up here. 346 00:23:00,310 --> 00:23:02,600 The one named Huo Dou. 347 00:23:02,600 --> 00:23:04,460 Listen carefully. 348 00:23:04,460 --> 00:23:09,900 I'll settle with you in 10 years. 349 00:23:09,900 --> 00:23:13,070 Brother, let's go. 350 00:23:13,800 --> 00:23:15,460 Let's go. 351 00:23:19,800 --> 00:23:21,900 Where's ZhiJing? 352 00:23:21,900 --> 00:23:23,700 Zhao ZhiJing! 353 00:23:23,700 --> 00:23:23,800 Leader. Zhao ZhiJing! 354 00:23:23,800 --> 00:23:25,980 Leader. 355 00:23:27,300 --> 00:23:28,780 I'm here. 356 00:23:28,780 --> 00:23:30,500 Come here. 357 00:23:32,200 --> 00:23:34,800 What were you doing? 358 00:23:34,800 --> 00:23:36,900 How'd you let Mongols enter? 359 00:23:36,900 --> 00:23:40,000 I was with this scoundrel down the mountain... 360 00:23:40,000 --> 00:23:43,500 What rot are you saying? He... 361 00:23:43,500 --> 00:23:47,000 Head Taoist. We had a misunderstanding outside 362 00:23:47,000 --> 00:23:48,670 but everything's fine now. 363 00:23:48,670 --> 00:23:49,430 It's fine. 364 00:23:49,430 --> 00:23:54,400 Jing'er, I asked ZhiJing to man the gate. 365 00:23:54,400 --> 00:23:59,300 How did those Mongols get in? 366 00:23:59,300 --> 00:24:03,800 You used the Big Dipper to stop Jing'er? 367 00:24:03,800 --> 00:24:08,300 You can't even distinguish friend and foe. 368 00:24:08,300 --> 00:24:10,500 Leader, don't be angry. 369 00:24:10,500 --> 00:24:13,420 I had a reason for doing that. 370 00:24:13,420 --> 00:24:16,600 He broke a carved stone at the gate. 371 00:24:16,600 --> 00:24:19,910 That's why I fought him. 372 00:24:19,910 --> 00:24:22,730 Head Taoist. It's not his fault. 373 00:24:22,730 --> 00:24:26,800 Blame me for breaking the stone and causing a mixup. 374 00:24:26,800 --> 00:24:30,420 In that case, make amends to Jing'er. 375 00:24:30,420 --> 00:24:32,540 - Head Taoist. - So it's Hero Guo. 376 00:24:32,540 --> 00:24:37,800 Hero Guo, forgive me. I rarely go off the mountain. 377 00:24:37,800 --> 00:24:40,100 It's okay, no big deal. 378 00:24:40,100 --> 00:24:45,040 It's better to be safe than sorry. 379 00:24:45,900 --> 00:24:48,730 Zhao ZhiJing, since it's all cleared up, 380 00:24:48,730 --> 00:24:51,890 can you release my little brother? 381 00:24:51,890 --> 00:24:55,610 What? You tied up Jing'er's companion? 382 00:24:55,610 --> 00:24:57,030 You! 383 00:24:57,030 --> 00:24:59,110 Why aren't you letting him go? 384 00:24:59,110 --> 00:25:00,200 This... 385 00:25:00,200 --> 00:25:04,270 Uncle Guo, I'm here. 386 00:25:04,270 --> 00:25:08,700 Guo'er. Pay respects to my Teacher. 387 00:25:09,000 --> 00:25:10,900 I don't want to pay my respects. 388 00:25:10,900 --> 00:25:13,570 These are bad people! 389 00:25:13,570 --> 00:25:15,000 Don't talk nonsense. 390 00:25:15,000 --> 00:25:18,840 It's true, Uncle Guo. Take a look. 391 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Quanzhen even hid a woman. 392 00:25:24,000 --> 00:25:27,970 They're shameless. 393 00:25:29,800 --> 00:25:31,330 This... 394 00:25:32,000 --> 00:25:34,250 What's going on? 395 00:25:34,250 --> 00:25:39,500 - Is she Sister Sun Bu'er's student? - She isn't. 396 00:25:39,900 --> 00:25:41,980 Miss, who are you? 397 00:25:41,980 --> 00:25:45,750 Why are you wearing our robes? 398 00:25:45,750 --> 00:25:49,330 Miss, think carefully. 399 00:25:49,330 --> 00:25:51,300 Who brought you here? 400 00:25:51,300 --> 00:25:54,900 Quanzhen is honourable. 401 00:25:54,900 --> 00:25:58,200 We need to investigate this. 402 00:25:58,200 --> 00:26:01,080 You'll be kicked out 403 00:26:01,080 --> 00:26:04,780 and get severe punishment! 404 00:26:05,100 --> 00:26:12,980 Think carefully about who brought you here. 405 00:26:17,300 --> 00:26:20,290 - It's you! - This... 406 00:26:20,290 --> 00:26:24,740 No, it's him! 407 00:26:25,200 --> 00:26:30,620 Your robes look so nice. 408 00:26:30,620 --> 00:26:32,180 - Leader... - I like this robe. 409 00:26:32,180 --> 00:26:36,970 I can tell this girl is crazy. 410 00:26:36,970 --> 00:26:36,990 No, smelly Taoist. What rot's that? I can tell this girl is crazy. 411 00:26:36,990 --> 00:26:39,600 No, smelly Taoist. What rot's that? 412 00:26:39,600 --> 00:26:42,700 She's normal. 413 00:26:42,700 --> 00:26:44,800 I can prove it. 414 00:26:44,800 --> 00:26:48,500 See this? If she's really crazy, 415 00:26:48,500 --> 00:26:51,340 why'd she pose as a man? 416 00:26:51,340 --> 00:26:53,900 Would a crazy person think of that? 417 00:26:53,900 --> 00:26:55,900 She's clearly normal. 418 00:26:55,900 --> 00:26:56,710 No! 419 00:26:56,710 --> 00:26:58,280 Are you really mad? 420 00:26:58,280 --> 00:26:59,560 - No. - What's going on? 421 00:26:59,560 --> 00:27:01,500 She's normal... 422 00:27:01,500 --> 00:27:03,900 Don't force me! 423 00:27:09,500 --> 00:27:13,200 See. I was right. 424 00:27:15,200 --> 00:27:17,450 Today's chaotic enough. 425 00:27:17,450 --> 00:27:21,200 Why'd you cause a stir too? 426 00:27:21,200 --> 00:27:23,800 Check if she has family. 427 00:27:23,800 --> 00:27:28,600 If not, get her a good coffin. 428 00:27:28,600 --> 00:27:30,300 Yes. 429 00:27:30,300 --> 00:27:34,400 You're incorrigible. You just killed someone. 430 00:27:34,400 --> 00:27:37,900 - See? - I get it. 431 00:27:54,900 --> 00:27:56,190 Brother. 432 00:27:56,190 --> 00:27:58,210 Are we really going back? 433 00:27:58,210 --> 00:28:00,710 We can't leave empty handed. 434 00:28:00,710 --> 00:28:03,230 If I don't see Xiao Long Nu, 435 00:28:03,230 --> 00:28:04,300 I won't give up. 436 00:28:04,300 --> 00:28:10,330 But Quanzhen refused to help. How do we enter the Tomb? 437 00:28:12,380 --> 00:28:18,960 Why not sneak in the back door? 438 00:28:20,000 --> 00:28:24,240 Get our men ordinary clothes, and position them in hiding. 439 00:28:24,340 --> 00:28:27,390 Okay, come with me. 440 00:28:35,300 --> 00:28:39,300 Jing'er. Is this boy your son? 441 00:28:39,300 --> 00:28:42,430 He's odd like his mother. 442 00:28:42,430 --> 00:28:44,080 He isn't my son. 443 00:28:44,080 --> 00:28:48,800 He's Brother Yang's son, Yang Guo. 444 00:28:49,020 --> 00:28:50,800 That's who it is. 445 00:28:50,800 --> 00:28:53,900 Then you're here for... 446 00:28:53,900 --> 00:28:55,620 Come. 447 00:28:56,500 --> 00:28:59,700 I hope you'll take him in. 448 00:28:59,700 --> 00:29:03,320 With your superior skills, 449 00:29:03,320 --> 00:29:07,400 isn't your coming all this way 450 00:29:07,400 --> 00:29:09,730 a waste? 451 00:29:09,730 --> 00:29:12,050 Head Taoist. 452 00:29:12,050 --> 00:29:14,600 It's a long story. 453 00:29:14,600 --> 00:29:18,280 Uncle Guo will leave me here. 454 00:29:18,280 --> 00:29:20,310 I upset a stinky Taoist. 455 00:29:20,310 --> 00:29:22,340 It's bad for me to stay. 456 00:29:22,340 --> 00:29:24,090 Why don't...? 457 00:29:25,020 --> 00:29:29,320 Uncle Guo, I won't listen in. It's nice here. 458 00:29:29,320 --> 00:29:31,600 Can I look around? 459 00:29:31,600 --> 00:29:33,280 - This... - Jing'er. 460 00:29:33,280 --> 00:29:35,520 The Brothers met him. 461 00:29:35,520 --> 00:29:38,670 Nothing will happen. Go now. 462 00:29:38,670 --> 00:29:41,500 Okay. Thank you, Head Taoist. 463 00:29:41,500 --> 00:29:43,210 Guo'er, don't go too far. 464 00:29:43,210 --> 00:29:44,900 Okay. 465 00:29:47,500 --> 00:29:50,580 By the way, those intruders... 466 00:29:50,580 --> 00:29:52,030 who are they? 467 00:29:52,030 --> 00:29:55,800 That was Huo Dou, a Mongol prince. 468 00:29:55,800 --> 00:29:58,440 He's Genghis Khan's nephew. 469 00:29:58,440 --> 00:30:01,400 - Genghis Khan? - Jing'er. Had you met him? 470 00:30:01,400 --> 00:30:03,240 No. 471 00:30:03,240 --> 00:30:06,410 I lost touch with the Mongols 10 years ago. 472 00:30:06,410 --> 00:30:09,970 I never met Great Khan's nephew. 473 00:30:09,970 --> 00:30:13,080 Huo Dou's strong neigong is hard to learn. 474 00:30:13,080 --> 00:30:18,140 True. They have West Tibet kungfu. 475 00:30:18,140 --> 00:30:21,590 Da'erba is his senior Brother. 476 00:30:21,590 --> 00:30:24,750 They trapped us on entering 477 00:30:24,750 --> 00:30:27,130 and injured many disciples. 478 00:30:27,130 --> 00:30:29,500 They evaded the Big Dipper. 479 00:30:29,500 --> 00:30:32,590 If you hadn't come, 480 00:30:32,590 --> 00:30:36,880 I really fear the outcome. 481 00:30:39,000 --> 00:30:40,880 This is strange. 482 00:30:40,880 --> 00:30:44,900 Why'd they make trouble at Chongyang Palace? 483 00:30:44,900 --> 00:30:49,700 This concerns our Founder ChongYang. 484 00:30:49,700 --> 00:30:53,000 Jing'er, I'll show you something. 485 00:30:53,000 --> 00:30:55,020 Come with me. 486 00:30:57,770 --> 00:30:59,220 Teacher. 487 00:30:59,220 --> 00:31:01,500 We made the preparations. 488 00:31:01,500 --> 00:31:03,380 You can go now. 489 00:31:03,380 --> 00:31:06,100 I'll do her soul journey chant. 490 00:31:06,100 --> 00:31:08,070 Yes. Teacher. 491 00:31:31,700 --> 00:31:36,800 Xiao Cui, for all you did for me, 492 00:31:36,800 --> 00:31:41,960 I can only avenge you in my next life. 493 00:31:56,300 --> 00:31:58,600 Xiao Cui. 494 00:32:01,900 --> 00:32:04,400 You had no guts to confess. 495 00:32:04,400 --> 00:32:08,500 You're a bad person. 496 00:32:11,200 --> 00:32:14,800 It's you. 497 00:32:14,800 --> 00:32:16,850 Okay. 498 00:32:16,850 --> 00:32:21,400 Little brother. You nearly scared me to death. 499 00:32:21,400 --> 00:32:24,400 Unless you have superior kungfu, 500 00:32:24,400 --> 00:32:26,800 why would I tell Leader Qiu? 501 00:32:26,800 --> 00:32:28,600 Who taught you kungfu? 502 00:32:28,600 --> 00:32:31,460 Let me test it. 503 00:32:31,460 --> 00:32:34,190 Fight, fight! Fight, fight! 504 00:32:34,190 --> 00:32:37,100 I'll fight you! 505 00:32:37,100 --> 00:32:40,700 Bastard. You spied on private business. 506 00:32:40,700 --> 00:32:43,300 Now this crazy girl went to Hell, 507 00:32:43,300 --> 00:32:46,500 why don't you go with her? 508 00:32:47,100 --> 00:32:49,000 The corpse has risen. 509 00:32:49,000 --> 00:32:50,360 Stop lying. 510 00:32:50,360 --> 00:32:54,500 Let go. It's coming here. 511 00:32:59,500 --> 00:33:01,100 Bastard! 512 00:33:01,100 --> 00:33:06,600 No good! Leader suspects me. If he blabs, I'm a goner! 513 00:33:06,600 --> 00:33:09,210 Bastard, stop running! 514 00:33:10,000 --> 00:33:12,050 Stop running! 515 00:33:18,000 --> 00:33:21,400 Let's go quickly. 516 00:33:21,400 --> 00:33:22,840 These ducks aren't bad. 517 00:33:22,840 --> 00:33:24,000 Not bad. 518 00:33:24,000 --> 00:33:26,890 If you see Quanzhen men, take them down! 519 00:33:26,890 --> 00:33:28,100 Yes. 520 00:33:29,500 --> 00:33:32,600 Why are they talking strangely? 521 00:33:32,600 --> 00:33:35,210 Let's go. 522 00:33:40,050 --> 00:33:43,200 Are you from the mountain peak or foot? 523 00:33:43,200 --> 00:33:47,800 I'm not from either. 524 00:33:47,800 --> 00:33:50,000 I don't know anything. 525 00:33:50,000 --> 00:33:52,600 If you're from the peak, be careful. 526 00:33:52,600 --> 00:33:55,150 They're Mongols in disguise. 527 00:33:55,150 --> 00:33:59,700 They trapped Quanzhen people earlier. 528 00:34:00,400 --> 00:34:02,500 Bastard! 529 00:34:03,040 --> 00:34:05,050 Come out now! 530 00:34:05,050 --> 00:34:08,600 Don't think I can't find you in the straw. 531 00:34:08,600 --> 00:34:11,000 I already saw you. 532 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 I know where you're hiding. If you don't come out... 533 00:34:15,000 --> 00:34:16,600 I know... 534 00:34:16,600 --> 00:34:19,150 you're hiding here! 535 00:34:19,900 --> 00:34:21,500 Come out now! 536 00:34:21,500 --> 00:34:24,000 Yang Guo. Aren't you a hero? 537 00:34:24,000 --> 00:34:27,200 Then come out now if you are. 538 00:34:27,200 --> 00:34:28,800 This man is really bad. 539 00:34:28,800 --> 00:34:32,200 Why don't I get the Mongols to catch him? 540 00:34:33,500 --> 00:34:37,050 Come out! If you're a man, quit hiding. 541 00:34:38,700 --> 00:34:40,700 Stay there. Don't move! 542 00:34:40,700 --> 00:34:42,050 I-I'll catch you. 543 00:34:42,050 --> 00:34:43,760 - I'm here. - Stop! 544 00:34:43,760 --> 00:34:45,070 - I don't fear you. - Stop. 545 00:34:45,070 --> 00:34:47,450 I have a letter that woman wrote to you. 546 00:34:47,450 --> 00:34:48,380 Where can you run? 547 00:34:48,380 --> 00:34:50,700 Leader Qiu will kick you out 548 00:34:50,740 --> 00:34:53,000 and punish you! 549 00:34:54,000 --> 00:34:57,490 You bastard! I'll... 550 00:34:58,100 --> 00:34:59,600 Stop there! 551 00:34:59,600 --> 00:35:01,000 Come and get me. 552 00:35:01,000 --> 00:35:03,390 You dare? 553 00:35:06,150 --> 00:35:07,240 What are you doing? 554 00:35:07,240 --> 00:35:08,820 Little bastard! 555 00:35:08,820 --> 00:35:11,600 There's a Quanzhen disciple here. 556 00:35:11,600 --> 00:35:13,300 Come and catch him now. 557 00:35:13,550 --> 00:35:16,900 What tricks are you up to? Who'd dare touch me? 558 00:35:16,900 --> 00:35:20,300 Where's that Quanzhen disciple? 559 00:35:20,300 --> 00:35:22,000 Come out! 560 00:35:22,000 --> 00:35:27,700 Don't move or I'll kill you. 561 00:35:29,600 --> 00:35:32,190 Who are you? 562 00:35:32,190 --> 00:35:36,600 The Jianghu has a code of chivalry. 563 00:35:36,600 --> 00:35:41,200 Don't you know the rules? 564 00:35:41,200 --> 00:35:43,980 You Mongolians... 565 00:35:48,900 --> 00:35:52,530 Great Hero, what are you going to do? 566 00:35:54,880 --> 00:35:56,100 We won't do anything. 567 00:35:56,100 --> 00:35:59,670 We only want the way to Ancient Tomb. 37661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.