All language subtitles for The.Romance.of.the.Condor.Heroes.E03.2014.1080i.HDTV.H264-HDWTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 EPISODE 3 3 00:00:09,990 --> 00:00:12,020 Uncle Zhong. 4 00:00:20,200 --> 00:00:20,500 Mom... 5 00:00:20,500 --> 00:00:24,300 ~ over vast miles a swan geese pair fly ~ Mom... 6 00:00:24,300 --> 00:00:27,400 She's here! ~ over vast miles a swan geese pair fly ~ 7 00:00:27,400 --> 00:00:27,490 ~ over vast miles a swan geese pair fly ~ 8 00:00:27,490 --> 00:00:27,900 Li Mochou. ~ over vast miles a swan geese pair fly ~ 9 00:00:27,900 --> 00:00:28,700 Li Mochou. 10 00:00:28,700 --> 00:00:31,800 Show yourself. ~ old wings braving seasons, by and by ~ 11 00:00:31,800 --> 00:00:35,340 Why'd you kill by stealth? ~ old wings braving seasons, by and by ~ 12 00:00:35,340 --> 00:00:35,990 Why'd you kill by stealth? 13 00:00:36,500 --> 00:00:38,910 Be careful. 14 00:00:39,440 --> 00:00:43,090 They're Mom's clothes and ornaments. 15 00:00:43,100 --> 00:00:46,300 Silly girl. Your mom will die soon. 16 00:00:46,300 --> 00:00:48,080 These clothes are useless to her. 17 00:00:48,080 --> 00:00:51,740 Why can't I wear them? 18 00:00:51,740 --> 00:00:55,850 Why'd you viciously kill the servants? 19 00:00:55,850 --> 00:00:59,630 You don't know me from my song? 20 00:00:59,630 --> 00:01:02,720 - Li Mochou. - You are her... 21 00:01:02,720 --> 00:01:06,890 Disciple. I'll kill your wife and child. 22 00:01:06,890 --> 00:01:10,900 - Shall I do it now? - Bullshit! 23 00:01:11,500 --> 00:01:13,750 Mom! 24 00:01:20,500 --> 00:01:22,910 Mom! 25 00:01:39,800 --> 00:01:42,750 - Mom! - Aunt! 26 00:01:49,110 --> 00:01:53,000 I don't know why Teacher likes you... 27 00:01:53,000 --> 00:01:55,950 So kill me. Must you prattle? 28 00:01:55,950 --> 00:01:59,190 I daren't kill you. I'll leave you for Teacher. 29 00:01:59,190 --> 00:02:01,780 But I can get rid of that woman now. 30 00:02:01,780 --> 00:02:04,810 Don't! 31 00:02:19,000 --> 00:02:22,640 Do you want Red Cloud Manor's enmity? 32 00:02:23,820 --> 00:02:26,340 Red Fairy is nothing in my eyes. 33 00:02:26,340 --> 00:02:29,140 Great. Let's compete. 34 00:02:29,140 --> 00:02:32,610 Those 9 blood palm prints represent Lu Manor's 9 humans. 35 00:02:32,610 --> 00:02:36,990 I killed 5. Teacher will kill the other 4. 36 00:02:39,900 --> 00:02:41,620 Are you okay? 37 00:02:41,620 --> 00:02:44,330 - Aunt. - Dad. - Are you okay? 38 00:02:44,330 --> 00:02:47,820 - We're fine. - That's good. 39 00:02:49,800 --> 00:02:52,000 Madam, why are you here? 40 00:02:52,000 --> 00:02:52,430 Don't be afraid. Madam, why are you here? 41 00:02:52,430 --> 00:02:53,820 It's a long story. Don't be afraid. 42 00:02:53,820 --> 00:02:55,800 - Mom! - Mom! It's a long story. 43 00:02:55,800 --> 00:02:55,880 - Mom! - Mom! 44 00:02:55,880 --> 00:02:58,900 Big Wu, Small Wu. Come here. - Mom! - Mom! 45 00:02:58,900 --> 00:02:59,430 Big Wu, Small Wu. Come here. 46 00:02:59,430 --> 00:03:01,050 They're my sons. 47 00:03:01,050 --> 00:03:03,830 The older is Wu DunRu, the younger is Wu XiuWen. 48 00:03:03,830 --> 00:03:06,040 - Greet your Aunt quickly. - Aunt. 49 00:03:06,040 --> 00:03:11,000 I felt guilty towards you. This is nice. 50 00:03:25,000 --> 00:03:28,400 Madam, have some tea. 51 00:03:28,400 --> 00:03:30,590 Thank you. 52 00:03:37,350 --> 00:03:40,690 In the past, King Duan (Yideng) took SanTong away 53 00:03:40,690 --> 00:03:43,240 and locked him in iron leg cuffs. 54 00:03:43,240 --> 00:03:46,160 He gave me the key afterwards. 55 00:03:46,160 --> 00:03:48,280 It was so he'd treat me nicely 56 00:03:48,280 --> 00:03:51,110 and not have disturbed thoughts. 57 00:03:51,110 --> 00:03:54,370 Initially, it was quite peaceful. 58 00:03:54,370 --> 00:03:58,590 I raised my two sons. 59 00:03:58,630 --> 00:04:02,310 But after such a long while... 60 00:04:03,000 --> 00:04:05,670 It was during last month... 61 00:04:11,000 --> 00:04:12,910 SanTong. 62 00:04:13,100 --> 00:04:15,900 - What's wrong with you? - I'm fine. 63 00:04:15,900 --> 00:04:19,140 I met kungfu experts and I can't run. 64 00:04:19,140 --> 00:04:21,610 Sit down now. 65 00:04:22,860 --> 00:04:25,330 How'd you get like this? 66 00:04:25,330 --> 00:04:27,130 Let me see. 67 00:04:27,810 --> 00:04:32,870 If I could move fast, they'd have been no match for me. 68 00:04:35,260 --> 00:04:38,750 At that moment, I worried deeply. 69 00:04:38,750 --> 00:04:41,010 That matter happened ten years ago. 70 00:04:41,010 --> 00:04:43,490 Is he obsessing again? 71 00:04:43,490 --> 00:04:46,980 So I unlocked his shackles. 72 00:04:59,000 --> 00:05:02,080 SanNiang. 73 00:05:02,350 --> 00:05:05,710 Do you know how I lived these years? 74 00:05:07,200 --> 00:05:09,910 In here, 75 00:05:09,910 --> 00:05:14,930 every day, it would hurt. 76 00:05:15,900 --> 00:05:19,370 SanNiang, do you love me? 77 00:05:21,590 --> 00:05:24,380 Then you should understand me. 78 00:05:24,380 --> 00:05:25,720 I'm leaving. 79 00:05:25,720 --> 00:05:28,200 SanTong, where are you going? 80 00:05:28,200 --> 00:05:31,640 I'm going to look for her! 81 00:05:31,640 --> 00:05:33,510 Don't go! 82 00:05:33,510 --> 00:05:36,020 Sons! Stop him! 83 00:05:36,020 --> 00:05:39,660 Tell your dad not to go! 84 00:05:39,660 --> 00:05:42,630 Dad, don't go! 85 00:05:42,630 --> 00:05:45,270 Dad, don't leave us! 86 00:05:45,270 --> 00:05:50,260 I'm a bad father. Treat me as dead! 87 00:05:50,260 --> 00:05:53,900 - SanTong! - Dad...! 88 00:05:54,150 --> 00:05:57,200 He'd seek you since he's infatuated, 89 00:05:57,200 --> 00:06:01,510 so I brought my sons here. 90 00:06:01,510 --> 00:06:04,150 A family must be together. 91 00:06:05,100 --> 00:06:08,100 Sorry, Madam. It's my fault 92 00:06:08,100 --> 00:06:10,250 but Uncle didn't come here. 93 00:06:10,250 --> 00:06:12,170 He didn't come here? 94 00:06:12,170 --> 00:06:14,000 Where did he go? 95 00:06:14,100 --> 00:06:18,100 Don't fret. My friends can look for him. 96 00:06:18,100 --> 00:06:22,000 No. You need to leave now. 97 00:06:22,000 --> 00:06:25,110 - Why? - The 10 year pact is up. 98 00:06:25,110 --> 00:06:27,830 Li Mochou left blood palm prints. 99 00:06:27,830 --> 00:06:30,050 She'll come for revenge. 100 00:06:30,050 --> 00:06:32,540 I already fought her disciple. 101 00:06:32,540 --> 00:06:36,600 Don't underestimate her. She has a powerful disciple. 102 00:06:36,600 --> 00:06:41,610 That means Li Mochou's kungfu is advanced. 103 00:06:42,000 --> 00:06:45,840 It's all my fault... 104 00:06:45,840 --> 00:06:50,200 I'm unlucky. People with me have bad endings. 105 00:06:50,200 --> 00:06:51,700 YuanJuan. 106 00:06:52,850 --> 00:06:57,600 Don't say that. We share our burdens. 107 00:06:57,760 --> 00:07:00,950 That's right. You have a child. 108 00:07:00,950 --> 00:07:03,050 Don't fuss, get going. 109 00:07:03,050 --> 00:07:06,270 If you delay, it'll be too late. 110 00:07:06,270 --> 00:07:07,820 Let's go. 111 00:07:14,000 --> 00:07:16,120 Everyone stay close. 112 00:07:26,670 --> 00:07:28,700 Li Mochou! 113 00:07:28,700 --> 00:07:31,800 The betrayer was me. 114 00:07:31,800 --> 00:07:34,900 Kill me if you want. 115 00:07:34,900 --> 00:07:37,660 Please don't harm my family! 116 00:07:39,500 --> 00:07:41,900 - Be careful! - ZhanYuan! 117 00:07:50,000 --> 00:07:52,340 Lu dear. 118 00:07:53,000 --> 00:07:56,920 Do you see any changes in me? 119 00:07:59,900 --> 00:08:02,450 All these years, 120 00:08:02,450 --> 00:08:05,980 I ate honey and bathed in warm springs 121 00:08:05,980 --> 00:08:09,100 to preserve my looks. 122 00:08:09,100 --> 00:08:13,840 Lu dear. Are you happy with it? 123 00:08:21,300 --> 00:08:24,260 I've met many shameless women 124 00:08:24,260 --> 00:08:28,490 but not one as utterly shameless as you! 125 00:08:30,550 --> 00:08:33,270 - Mom! - Mom! 126 00:08:33,270 --> 00:08:35,240 So annoying. 127 00:08:36,300 --> 00:08:38,500 What are you trying to do? 128 00:08:38,500 --> 00:08:40,900 I want to be with you. 129 00:08:41,900 --> 00:08:44,500 Impossible. 130 00:08:47,210 --> 00:08:49,510 - YuanJuan! - Mom! 131 00:08:49,610 --> 00:08:52,500 Stay away! 132 00:08:52,600 --> 00:08:54,750 Let her go. 133 00:08:54,750 --> 00:08:56,800 Look at this woman. 134 00:08:56,800 --> 00:09:00,020 Look how she aged in ten years. 135 00:09:00,020 --> 00:09:04,200 - You still love her? - I love her every smile. 136 00:09:04,200 --> 00:09:06,910 Each of her sighs. 137 00:09:07,070 --> 00:09:09,700 And every wrinkle. 138 00:09:10,610 --> 00:09:13,320 The love we have for each other, 139 00:09:13,320 --> 00:09:16,100 you'll never understand. 140 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 I don't need to understand. 141 00:09:20,000 --> 00:09:22,610 I only know that... 142 00:09:22,610 --> 00:09:29,250 a couple should be chiming bells, and not ring alone in calamity. 143 00:09:30,310 --> 00:09:33,620 I don't want to know where your heart is. 144 00:09:33,620 --> 00:09:36,960 I only want you. 145 00:09:36,960 --> 00:09:42,660 I give you one day to kill this woman. 146 00:09:42,660 --> 00:09:46,380 Then I can let go my pain of ten years 147 00:09:46,380 --> 00:09:50,720 and be with you again as a perfect couple. 148 00:09:51,300 --> 00:09:54,000 Otherwise... 149 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 I will kill everyone! 150 00:09:58,100 --> 00:10:00,300 Say no more. 151 00:10:00,300 --> 00:10:02,750 Even if I die, 152 00:10:02,750 --> 00:10:05,840 I'll be with my family. 153 00:10:15,000 --> 00:10:18,200 Lu dear... 154 00:10:18,200 --> 00:10:20,890 Do you think when you're both dead, 155 00:10:20,890 --> 00:10:24,600 you will never separate? 156 00:10:24,600 --> 00:10:32,000 I'll scatter your ashes, one in the South Sea, one at the Great Wall. 157 00:10:32,000 --> 00:10:35,710 I'll never let you be together. 158 00:10:36,300 --> 00:10:39,900 You better think it over. 159 00:10:41,400 --> 00:10:43,260 YuanJuan. 160 00:10:43,260 --> 00:10:46,700 - Are you okay? - Mom. - Aunt. 161 00:10:46,700 --> 00:10:49,950 It's good you're fine. 162 00:10:51,100 --> 00:10:54,000 - YuanJuan. - YhanYuan. 163 00:10:54,000 --> 00:10:55,480 Aunt Wu is saved. 164 00:10:55,480 --> 00:10:59,000 - Mom. - ZhanYuan, how are you? - Are you okay? 165 00:10:59,200 --> 00:11:03,050 Madam. Are you okay? 166 00:11:03,050 --> 00:11:05,000 I'm fine. 167 00:11:05,000 --> 00:11:08,780 Take your mom to rest. 168 00:11:08,780 --> 00:11:11,740 Come, mom. 169 00:11:15,960 --> 00:11:18,140 Go and rest. 170 00:11:32,500 --> 00:11:36,320 What's wrong? What is it? 171 00:11:38,500 --> 00:11:45,000 ZhanYuan, I don't regret meeting you. 172 00:11:45,000 --> 00:11:47,100 Me too. 173 00:11:47,210 --> 00:11:52,630 I once thought we mattered most 174 00:11:52,630 --> 00:11:56,890 but after having a child, I found 175 00:11:56,890 --> 00:11:59,940 the essence of life. 176 00:12:04,000 --> 00:12:07,500 ZhanYuan. Promise me something. 177 00:12:07,500 --> 00:12:09,990 What is it? 178 00:12:09,990 --> 00:12:14,560 If one day I'm no longer here, 179 00:12:14,560 --> 00:12:18,540 you and Wushuang must live well. 180 00:12:21,000 --> 00:12:23,500 How could I let you die? 181 00:12:23,500 --> 00:12:27,000 That witch is highly skilled. 182 00:12:27,000 --> 00:12:30,810 Even joining forces, we're not her match. 183 00:12:30,810 --> 00:12:34,580 We'll die in vain. Why don't we heed her? 184 00:12:35,000 --> 00:12:38,960 She hates me to the bones, and wants you. 185 00:12:40,000 --> 00:12:43,540 If you tell her to spare Wushuang, 186 00:12:43,540 --> 00:12:47,600 she'll surely agree. 187 00:12:47,600 --> 00:12:51,660 - I can die in peace then. - Enough, don't say more. 188 00:12:52,500 --> 00:12:55,300 This is my only wish. 189 00:12:55,300 --> 00:13:00,410 If you're harmed, I won't die in peace. 190 00:13:03,500 --> 00:13:06,760 Do you think I'd be happy alone? 191 00:13:11,820 --> 00:13:17,630 Li Mochou's only goal is pursuing us. 192 00:13:18,600 --> 00:13:21,900 If we separate the children from us, 193 00:13:21,900 --> 00:13:24,650 we may be able to save them. 194 00:13:29,400 --> 00:13:31,180 Madam Wu. 195 00:13:36,900 --> 00:13:39,100 What's the matter? 196 00:13:40,500 --> 00:13:43,500 What are you doing? 197 00:13:43,500 --> 00:13:45,870 Madam Wu, we discussed it. 198 00:13:45,870 --> 00:13:50,770 Li Mochou is after us. We better split up. 199 00:13:52,130 --> 00:13:55,860 Please take care of the two girls. 200 00:13:55,860 --> 00:13:58,820 Don't worry, leave the girls to me. 201 00:13:58,820 --> 00:14:02,940 Neither will be lost. Hurry, get up. 202 00:14:06,400 --> 00:14:08,340 Let's leave. 203 00:14:11,600 --> 00:14:14,900 Mom. 204 00:14:16,370 --> 00:14:18,000 Mom. 205 00:14:20,000 --> 00:14:21,900 Mom. 206 00:14:23,230 --> 00:14:25,820 - Shuang'er. - Mom. 207 00:14:25,820 --> 00:14:25,920 - Mom. - Shuang'er. - Shuang'er. - Mom. 208 00:14:25,920 --> 00:14:28,000 - Mom. - Shuang'er. 209 00:14:28,100 --> 00:14:32,140 Without Mom, listen well. Understand? 210 00:14:36,900 --> 00:14:40,240 Ying'er, you are older. 211 00:14:40,240 --> 00:14:43,240 Take good care of her. 212 00:14:45,710 --> 00:14:48,510 - Mom. - Aunt Lu. 213 00:14:48,510 --> 00:14:50,860 Shuang'er. 214 00:14:50,860 --> 00:14:54,350 Mom, I don't want to leave you 215 00:14:54,350 --> 00:14:57,070 Mom. 216 00:14:57,070 --> 00:15:00,580 - Mom. - Aunt Lu. - Go. 217 00:15:00,580 --> 00:15:05,060 - Mom. - Aunt Lu. 218 00:15:05,060 --> 00:15:07,950 Wait a minute. 219 00:15:11,670 --> 00:15:13,060 Mom. 220 00:15:13,060 --> 00:15:17,150 That's the handkerchief she gave you? 221 00:15:17,150 --> 00:15:23,000 I hope when she sees it, she'll let Ying'er go. 222 00:15:24,160 --> 00:15:25,900 What about Shuang'er? 223 00:15:25,900 --> 00:15:30,590 Sister and brother-in-law left Ying'er in my care before they died. 224 00:15:30,590 --> 00:15:33,570 Shuang'er is my daughter. Don't I care? 225 00:15:33,570 --> 00:15:35,640 But I can't go back on my word. 226 00:15:35,660 --> 00:15:39,030 You can't. Our Shuang'er... 227 00:15:39,030 --> 00:15:39,500 Why are you quibbling? You can't. Our Shuang'er... 228 00:15:39,500 --> 00:15:42,000 Why are you quibbling? 229 00:15:46,400 --> 00:15:49,180 Is this okay now? 230 00:15:54,500 --> 00:15:59,430 It's okay. Let's go. 231 00:16:12,000 --> 00:16:16,730 Lu dear. I gave you one day 232 00:16:16,730 --> 00:16:18,440 to let you decide. 233 00:16:18,440 --> 00:16:21,770 What are you planning? 234 00:16:39,000 --> 00:16:42,100 Stop it! 235 00:16:47,980 --> 00:16:49,490 YuanJuan. 236 00:16:49,490 --> 00:16:51,590 Are you okay? 237 00:16:51,590 --> 00:16:55,470 Lu dear, I told you to learn kungfu. 238 00:16:55,470 --> 00:16:59,910 To withstand an enemy, you know now I'm right? 239 00:16:59,910 --> 00:17:04,040 See, you can't hold a sword properly. 240 00:17:04,040 --> 00:17:07,090 I just have to wave my Whisk... 241 00:17:07,090 --> 00:17:11,790 and you two will become dust. 242 00:17:11,790 --> 00:17:15,980 Come. Think we're afraid of you? 243 00:17:16,670 --> 00:17:21,040 How can I do that to you? But to someone else... 244 00:17:21,040 --> 00:17:24,810 that's different. 245 00:17:24,850 --> 00:17:27,400 YuanJuan, YuanJuan. 246 00:17:27,410 --> 00:17:29,080 Lu dear. 247 00:17:29,080 --> 00:17:31,550 You hug her like that in front of me. 248 00:17:31,550 --> 00:17:35,390 Don't you fear I'll get jealous? Once I do, 249 00:17:35,390 --> 00:17:39,020 I'll lose all sympathy. 250 00:17:43,450 --> 00:17:45,500 Leave with the kids. 251 00:17:45,600 --> 00:17:49,200 SanTong. 252 00:17:52,800 --> 00:17:54,900 Let's go. 253 00:18:03,500 --> 00:18:05,960 Be careful. 254 00:18:17,500 --> 00:18:19,500 Uncle. 255 00:18:19,540 --> 00:18:22,590 I wondered who you are. It's you again. 256 00:18:22,590 --> 00:18:26,540 Who's your Teacher? You're poisoned, and still moving? 257 00:18:43,900 --> 00:18:45,010 Hurry. 258 00:18:51,500 --> 00:18:54,780 Save me. Save me. 259 00:18:54,780 --> 00:18:57,750 I'll die. 260 00:18:57,750 --> 00:19:00,970 Good people, please save me. 261 00:19:01,070 --> 00:19:05,820 Bandits stole all my money. 262 00:19:05,820 --> 00:19:10,050 Save me. 263 00:19:11,310 --> 00:19:14,430 Cousin, in uninhabited places, 264 00:19:14,430 --> 00:19:15,930 be careful of traps. 265 00:19:15,930 --> 00:19:19,810 No, no, I-I-I'm not lying. I'm nice. 266 00:19:19,810 --> 00:19:24,910 I beg you to save me. I-I... 267 00:19:27,250 --> 00:19:30,700 Uncle said saving a life brings blessings. 268 00:19:30,700 --> 00:19:33,090 If he's like that, I must save him. 269 00:19:33,090 --> 00:19:34,350 But... 270 00:19:34,350 --> 00:19:36,650 Cheng Ying. You're too small. 271 00:19:36,650 --> 00:19:38,900 You can't get him down alone. 272 00:19:38,900 --> 00:19:41,360 How about we do it together? 273 00:19:41,360 --> 00:19:44,350 Okay. 274 00:20:02,790 --> 00:20:04,580 You all got tricked. 275 00:20:04,580 --> 00:20:08,800 Cousin, see? You were nice for nothing. 276 00:20:08,800 --> 00:20:11,080 Stop it. 277 00:20:11,080 --> 00:20:15,160 A little trap can't disturb me. 278 00:20:17,990 --> 00:20:20,870 Madam. I advise you not to move. 279 00:20:20,870 --> 00:20:24,880 This is a bog. If you struggle, you sink. 280 00:20:24,880 --> 00:20:28,500 Even a Wulin expert can't escape. 281 00:20:28,600 --> 00:20:30,800 Did that woman send you? 282 00:20:30,800 --> 00:20:33,860 Woman? Which woman? 283 00:20:33,870 --> 00:20:38,430 I'm Yang Guo. I battle alone, not with others. 284 00:20:38,440 --> 00:20:42,810 Let's do this. Hand me all your money 285 00:20:42,810 --> 00:20:45,000 and I'll spare your lives. 286 00:20:45,000 --> 00:20:48,940 He's a loser. Don't listen to him. 287 00:20:48,940 --> 00:20:52,740 You! 288 00:20:52,740 --> 00:20:54,610 You're stubborn before death. 289 00:20:54,610 --> 00:20:58,990 How can I punish you? 290 00:20:58,990 --> 00:21:02,310 I want to pee. It's Heaven's will 291 00:21:02,310 --> 00:21:05,580 so I'll let you have it. 292 00:21:05,580 --> 00:21:08,000 What are you doing? Close your eyes! 293 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Don't be rash. I'll give you money. 294 00:21:12,000 --> 00:21:17,150 Sorry, I already peed. 295 00:21:18,000 --> 00:21:21,660 Disgusting thief. 296 00:21:21,660 --> 00:21:24,900 Eagles, bite him. 297 00:21:26,000 --> 00:21:31,210 Don't come here! 298 00:21:33,000 --> 00:21:35,480 Damn! 299 00:21:40,100 --> 00:21:44,600 Go away. Go away. 300 00:21:44,600 --> 00:21:49,350 You...you stupid, evil beasts! I'll eat you! 301 00:21:49,350 --> 00:21:52,840 Still so brash. Eagle, attack! 302 00:21:52,840 --> 00:21:56,500 A true hero can take a loss. I'll run. 303 00:21:56,790 --> 00:22:00,300 Luckily you run fast. Or who'll eat whom? 304 00:22:00,300 --> 00:22:03,630 Fu'er. Your eagles scared someone again. 305 00:22:03,630 --> 00:22:05,560 You're fooling around. 306 00:22:05,560 --> 00:22:10,700 I didn't, Grandpa. That thief lured these people into a bog. 307 00:22:10,700 --> 00:22:14,310 - Help them. - Sure. 308 00:22:14,310 --> 00:22:16,500 Ke Zhen'E (Head of 7 Jiangnan Freaks) 309 00:22:16,560 --> 00:22:18,120 Come, grab hold. 310 00:22:18,120 --> 00:22:19,100 Everyone, grab each other. 311 00:22:19,100 --> 00:22:22,270 Alright. 312 00:22:29,080 --> 00:22:31,790 Thank you, Elder Hero. 313 00:22:31,790 --> 00:22:35,430 Your inner strength shows 314 00:22:35,430 --> 00:22:38,420 you're Reverend Yideng's disciple. 315 00:22:38,420 --> 00:22:42,830 How'd you end up here? 316 00:22:43,920 --> 00:22:46,900 I'm Ke Zhen'E, Guo Jing's Teacher. 317 00:22:46,900 --> 00:22:50,130 She's his daughter, Guo Fu. 318 00:22:50,130 --> 00:22:53,140 Reverend Yideng was our saviour. 319 00:22:53,140 --> 00:22:59,150 Tell us your problems. We'll help you. 320 00:23:00,180 --> 00:23:02,300 It's a long story. 321 00:23:02,300 --> 00:23:05,270 Hard to explain. 322 00:23:08,410 --> 00:23:13,040 I wonder how SanTong and the Lu's are doing. 323 00:23:13,750 --> 00:23:14,600 Mom. 324 00:23:14,600 --> 00:23:17,600 What about Father? 325 00:23:17,600 --> 00:23:20,000 I want my parents. 326 00:23:20,000 --> 00:23:23,530 Li Mochou is disgusting. 327 00:23:23,530 --> 00:23:27,000 I must pay her back. 328 00:23:27,800 --> 00:23:29,000 Fu'er. 329 00:23:29,000 --> 00:23:30,520 Grandpa. 330 00:23:30,520 --> 00:23:33,510 See if there's a place to rest. 331 00:23:33,510 --> 00:23:35,500 Okay. 332 00:23:41,680 --> 00:23:43,700 There's a rundown hut ahead. 333 00:23:43,700 --> 00:23:47,590 Okay. Fu'er, listen to me. 334 00:23:47,590 --> 00:23:53,600 Take this lady and kids to the hut. 335 00:23:53,600 --> 00:23:58,090 I'll save the others, then rejoin you. 336 00:23:58,090 --> 00:24:01,500 No. I want to help you save them. 337 00:24:01,500 --> 00:24:04,630 Listen to me. 338 00:24:04,630 --> 00:24:08,740 There's no-one to take care of them. 339 00:24:08,740 --> 00:24:12,700 If they meet bad people, it'd be terrible. 340 00:24:12,700 --> 00:24:18,150 Fu'er, as a future Heroine, shouldn't you save others? 341 00:24:18,150 --> 00:24:20,310 Okay, come back soon. 342 00:24:20,310 --> 00:24:23,500 Okay. 343 00:24:26,100 --> 00:24:27,770 Don't cry. 344 00:24:27,770 --> 00:24:30,860 Grandpa's going there. Your family will be fine. 345 00:24:30,860 --> 00:24:33,700 Let's go now. Come on. 346 00:24:33,700 --> 00:24:35,710 Let's go. 347 00:24:54,900 --> 00:24:59,020 It looks like someone lives here. 348 00:25:05,000 --> 00:25:10,300 Why'd someone live in a hovel? 349 00:25:12,000 --> 00:25:16,400 Ghost. There's a ghost. 350 00:25:22,980 --> 00:25:25,160 Don't scare yourself. 351 00:25:25,160 --> 00:25:29,090 Ghosts don't exist. 352 00:25:36,300 --> 00:25:38,230 There is a ghost. 353 00:25:50,300 --> 00:25:53,100 Lu dear. 354 00:25:53,100 --> 00:25:55,190 Kill that woman. 355 00:25:55,190 --> 00:25:57,800 All our grudges will be erased. 356 00:25:57,800 --> 00:26:01,500 - Let's start anew... - Stay away! 357 00:26:01,500 --> 00:26:06,200 You're unwilling to be with me? 358 00:26:06,400 --> 00:26:11,910 Okay. You forced me. 359 00:26:18,700 --> 00:26:21,090 Don't! YuanJun! 360 00:26:21,090 --> 00:26:24,510 I beg you...let him go. 361 00:26:24,510 --> 00:26:25,680 Don't beg her. 362 00:26:25,680 --> 00:26:26,940 I beg you. 363 00:26:26,940 --> 00:26:29,710 Don't beg her. 364 00:26:29,710 --> 00:26:35,560 YuanJuan! 365 00:26:39,710 --> 00:26:45,130 ZhanYuan, I'm content I met you. 366 00:26:45,130 --> 00:26:51,980 I'll always remember you. 367 00:26:51,980 --> 00:26:56,400 Me too. 368 00:26:56,400 --> 00:27:01,070 YuanJuan! 369 00:27:07,500 --> 00:27:13,810 We agreed to live and die together. 370 00:27:13,810 --> 00:27:18,200 How can you leave me? 371 00:27:18,300 --> 00:27:22,800 - Lu dear. - Don't call my name. 372 00:27:35,500 --> 00:27:39,700 Li Mochou, you don't know love. 373 00:27:39,700 --> 00:27:43,000 You don't know at all. 374 00:27:43,000 --> 00:27:49,310 You just want to own it. I won't let you. 375 00:27:58,900 --> 00:28:01,930 Lu dear. 376 00:28:05,500 --> 00:28:07,900 Why'd you do that? 377 00:28:07,900 --> 00:28:11,100 Are you happy now? 378 00:28:11,100 --> 00:28:12,830 You'll regret it forever. 379 00:28:12,830 --> 00:28:15,410 No. 380 00:28:29,500 --> 00:28:32,870 YuanJuan. 381 00:28:32,870 --> 00:28:36,560 It wasn't me. 382 00:28:36,560 --> 00:28:43,990 YuanJuan, we're together. 383 00:28:53,900 --> 00:28:56,990 Lu dear. 384 00:29:00,730 --> 00:29:07,930 No. No. No! 385 00:29:20,790 --> 00:29:23,920 Die... 386 00:29:23,920 --> 00:29:28,230 Die together? 387 00:29:29,420 --> 00:29:33,600 You didn't ask if I agree. 388 00:29:44,000 --> 00:29:50,100 I won't let you be together! 389 00:30:03,900 --> 00:30:09,740 Ah Yuan. 390 00:30:15,600 --> 00:30:17,000 Ah Yuan. 391 00:30:17,530 --> 00:30:19,680 She-devil! 392 00:30:28,000 --> 00:30:29,720 Who are you? 393 00:30:29,720 --> 00:30:32,270 Jiangnan Seven Freaks, Ke Zhen'E. 394 00:30:32,270 --> 00:30:35,800 Peach Blossom Isle is here. Where are Guo Jing and Huang Rong? 395 00:30:35,800 --> 00:30:40,700 I can deal with you. They're not needed. 396 00:30:40,710 --> 00:30:45,560 I can't mess with Peach Blossom Isle. See you again. 397 00:30:51,200 --> 00:30:53,110 How are you? 398 00:30:53,110 --> 00:30:56,540 Save...Ah Yuan. 399 00:30:58,930 --> 00:31:02,000 Save... 400 00:31:08,000 --> 00:31:12,060 Lu dear, don't say I don't know love. 401 00:31:12,060 --> 00:31:14,900 You two must be lonely in Hell. 402 00:31:14,900 --> 00:31:18,510 I'll send you company. 403 00:31:27,900 --> 00:31:30,400 Grandpa, you're back? 404 00:31:30,400 --> 00:31:32,990 Who's he? 405 00:31:34,030 --> 00:31:36,640 SanTong. 406 00:31:36,640 --> 00:31:38,500 - SanTong. - Dad. - Dad. 407 00:31:38,500 --> 00:31:41,700 - SanTong. - Dad. - Dad... 408 00:31:41,700 --> 00:31:43,520 Hero Ke, how is he? 409 00:31:43,520 --> 00:31:48,090 It's Soul Freezing Needle poison; he has a day to live. 410 00:31:48,090 --> 00:31:51,490 You should say your farewells. 411 00:31:52,540 --> 00:31:55,610 - SanTong! - Dad! 412 00:31:55,610 --> 00:31:58,200 - Wake up, SanTong. - Dad. - Dad. 413 00:31:58,200 --> 00:32:01,500 - Dad, wake up. - SanTong. 414 00:32:01,500 --> 00:32:04,410 SanTong, you woke up. 415 00:32:04,410 --> 00:32:06,110 SanNiang. 416 00:32:07,100 --> 00:32:11,280 I'm not... 417 00:32:11,280 --> 00:32:14,600 Dad. 418 00:32:14,600 --> 00:32:19,480 Will I die soon? 419 00:32:19,480 --> 00:32:22,000 No. You won't die. 420 00:32:22,000 --> 00:32:24,500 It's okay. 421 00:32:24,500 --> 00:32:28,480 I'll see YuanJuan. 422 00:32:28,480 --> 00:32:31,290 I won't be tortured anymore. 423 00:32:31,290 --> 00:32:35,320 No! 424 00:32:35,320 --> 00:32:37,720 SanTong. 425 00:32:37,720 --> 00:32:42,760 - Dad. - Dad. - Don't die. 426 00:32:49,610 --> 00:32:51,790 - Mom. - Mom... 427 00:32:51,790 --> 00:32:56,520 What are you doing? 428 00:32:56,520 --> 00:32:59,880 You want to die? You want peace, 429 00:32:59,880 --> 00:33:02,900 letting me suffer alone. 430 00:33:02,900 --> 00:33:05,500 It's not that easy! 431 00:33:05,500 --> 00:33:11,600 I'll die first for peace. I won't suffer anymore! 432 00:33:11,600 --> 00:33:11,900 No. I'll die first for peace. I won't suffer anymore! 433 00:33:11,900 --> 00:33:12,720 No. 434 00:33:12,720 --> 00:33:14,750 - Mom. - Mom. - Don't. 435 00:33:14,750 --> 00:33:17,710 Don't. 436 00:33:18,800 --> 00:33:21,960 Mom, don't do this. 437 00:33:24,300 --> 00:33:25,490 Mom. 438 00:33:25,490 --> 00:33:29,940 SanTong, see, the blood's red now. 439 00:33:35,110 --> 00:33:36,800 SanNiang. 440 00:33:36,800 --> 00:33:39,730 - SanNiang. - You're fine now. 441 00:33:39,730 --> 00:33:42,100 I feel relieved. 442 00:33:42,100 --> 00:33:45,500 - SanNiang. SanNiang. - Mom. 443 00:33:45,500 --> 00:33:48,810 Silly wife, must you suffer? 444 00:33:48,810 --> 00:33:52,500 I'll feel guilty the rest of my life. 445 00:33:52,500 --> 00:33:55,090 SanTong. 446 00:33:57,900 --> 00:34:00,900 SanTong. 447 00:34:04,700 --> 00:34:09,010 Why's it like this? 448 00:34:09,010 --> 00:34:11,400 SanTong. 449 00:34:11,960 --> 00:34:17,280 Finally you cried for me. 450 00:34:17,280 --> 00:34:20,900 I'm so happy. 451 00:34:22,000 --> 00:34:26,070 - SanNiang. - Mom. 452 00:34:27,590 --> 00:34:35,000 Actually, this poison isn't unique. 453 00:34:35,230 --> 00:34:39,140 YuanJuan said 10 miles from here 454 00:34:39,140 --> 00:34:42,600 you can find Forget-Worry herb. 455 00:34:42,600 --> 00:34:46,270 It has a red leaf and blue flower. 456 00:34:46,270 --> 00:34:50,480 It cures Soul Freezing Needle. 457 00:34:50,480 --> 00:34:54,720 Alright. I'll bring it to you. 458 00:34:54,720 --> 00:34:56,490 Wait. I'll go now. 459 00:34:56,490 --> 00:34:57,910 - Sons. - Yes. 460 00:34:57,910 --> 00:35:00,140 - Care for your mom. - Yes. 461 00:35:00,140 --> 00:35:02,500 Mom. 462 00:35:03,150 --> 00:35:05,420 Forget-Worry herb doesn't exist. 463 00:35:05,420 --> 00:35:07,840 Need you lie to him? 464 00:35:07,840 --> 00:35:13,700 I don't want him to feel guilty 465 00:35:13,700 --> 00:35:17,900 for the rest of his life. 466 00:35:20,540 --> 00:35:27,030 That's how much I love him. 467 00:35:30,810 --> 00:35:32,700 - Small Wu. - Mom. 468 00:35:32,700 --> 00:35:35,480 - Big Wu. - Mom. 469 00:35:38,330 --> 00:35:42,860 Senior. I have a request. 470 00:35:42,860 --> 00:35:44,450 Tell me. 471 00:35:44,450 --> 00:35:50,470 Take care of my two good sons. 472 00:35:50,470 --> 00:35:55,630 Their father is crazy. I'm worried. 473 00:35:55,630 --> 00:35:59,290 Only Peach Blossom Isle... 474 00:35:59,290 --> 00:36:01,430 - Mom. - Mom. 475 00:36:01,430 --> 00:36:04,420 Entrust your kids to me. Don't worry. 476 00:36:04,420 --> 00:36:07,640 Mom. 477 00:36:12,130 --> 00:36:13,800 - Mom... - Mom... 478 00:36:13,800 --> 00:36:16,220 - Wake up. - Mom. 479 00:36:16,220 --> 00:36:18,730 - Mom. - Wake up, Mom. 480 00:36:18,730 --> 00:36:21,000 Mom, wake up. 481 00:36:21,100 --> 00:36:25,000 Grandpa, where are my uncle and aunt? 482 00:36:25,000 --> 00:36:27,200 I'll find Mom and Dad. 483 00:36:27,200 --> 00:36:30,100 Cousin, don't do this. 484 00:36:30,100 --> 00:36:34,500 Let's survive to avenge them. 485 00:36:34,500 --> 00:36:37,700 Cousin. 486 00:36:37,700 --> 00:36:39,190 Mom. 487 00:36:39,190 --> 00:36:42,700 Hero Ke! Li Mochou is here to see you. 488 00:36:42,700 --> 00:36:46,720 - Is this a good time? - It's not good. 489 00:36:46,720 --> 00:36:50,710 The devil's at the door. Fu'er, look after them. 490 00:36:50,710 --> 00:36:53,910 - I'll fight her! - Yes. 491 00:36:55,800 --> 00:36:59,600 You're impressive to follow us here. 492 00:36:59,600 --> 00:37:04,000 Too easy. I won't provoke Peach Blossom Isle. 493 00:37:04,000 --> 00:37:07,170 If you hand over the two girls, 494 00:37:07,170 --> 00:37:08,370 I'll leave. 495 00:37:08,370 --> 00:37:10,500 Dream on! 496 00:37:10,500 --> 00:37:10,870 'Strike the Golden Clock' back leap Dream on! 497 00:37:10,870 --> 00:37:14,500 'Strike the Golden Clock' back leap 498 00:37:35,500 --> 00:37:45,500 'Sky-Flying Bat' 499 00:38:07,500 --> 00:38:11,270 If blind Grandpa can't beat her, what do we do? 500 00:38:11,270 --> 00:38:12,360 Impossible. 501 00:38:12,360 --> 00:38:15,090 But I feel he's losing. 502 00:38:15,090 --> 00:38:18,990 He can't see. I have eagles. 503 00:38:31,200 --> 00:38:34,300 A blind man and two damn eagles. 504 00:38:34,330 --> 00:38:36,190 Think you can stop me? 505 00:38:36,190 --> 00:38:38,960 See, Cousin! She's losing focus. 506 00:38:38,960 --> 00:38:40,950 Let's avenge my parents. 507 00:38:40,950 --> 00:38:42,300 No, Cousin. 508 00:38:42,300 --> 00:38:44,100 - Cousin! - Don't go... 509 00:38:44,210 --> 00:38:46,100 Don't go. 510 00:38:47,760 --> 00:38:50,440 Don't. 511 00:38:50,440 --> 00:38:52,260 Cousin. 512 00:38:52,260 --> 00:38:56,750 Lu and He's daughter. I'll kill you! 513 00:38:57,900 --> 00:39:03,500 He kept this hanky. Did he retain feelings for me? 514 00:39:03,500 --> 00:39:05,090 Cousin. 515 00:39:05,090 --> 00:39:12,500 Did he split the hanky to beg me to spare them? 516 00:39:12,500 --> 00:39:16,350 Lu dear, if you predicted this, 517 00:39:16,350 --> 00:39:20,000 why'd you defraud me? 518 00:39:20,300 --> 00:39:21,100 Cousin. 519 00:39:21,100 --> 00:39:25,970 Eagles, get my parents quickly. 520 00:39:30,000 --> 00:39:32,640 I didn't want to cause trouble. 521 00:39:32,640 --> 00:39:34,970 But since the situation escalated, 522 00:39:34,970 --> 00:39:37,900 instead of waiting for Guo Jing and Huang Rong to trouble me... 523 00:39:37,900 --> 00:39:38,820 Cousin, don't fear. 524 00:39:38,820 --> 00:39:42,560 Why not kill you all now? 525 00:39:42,560 --> 00:39:46,000 Let it become a Jianghu mystery. 526 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 What do you think? 527 00:39:50,190 --> 00:39:52,630 Who is it? Who's laughing? 528 00:39:52,630 --> 00:39:56,310 You don't know about Guo Jing's laughter. 529 00:39:56,310 --> 00:39:58,550 What a freaking joke! 530 00:39:58,550 --> 00:40:02,360 So it's Hero Guo. I didn't expect you so quickly. 531 00:40:02,360 --> 00:40:04,920 It's nice to meet you. 532 00:40:04,920 --> 00:40:07,970 Since you know my name, go now. 533 00:40:07,970 --> 00:40:11,400 I won't bear recriminations. 534 00:40:11,400 --> 00:40:16,700 Famous Hero Guo won't hide behind bushes. 535 00:40:16,700 --> 00:40:22,000 Let's see who the hell is posing as him. 536 00:40:22,000 --> 00:40:24,040 Get up. 537 00:40:25,440 --> 00:40:29,000 - Are you okay? - How are you? 538 00:40:37,770 --> 00:40:41,670 It's me pretending. What the hell can you do? 539 00:40:41,670 --> 00:40:42,620 It is you. 540 00:40:42,620 --> 00:40:45,200 Me. It is me. 541 00:40:45,200 --> 00:40:48,080 You brought trouble to my home. 542 00:40:48,080 --> 00:40:51,050 It's only fair I set a trap. 543 00:40:51,050 --> 00:40:53,950 But I didn't think it'd help you. 544 00:40:53,950 --> 00:40:56,990 What reward will you give me? 545 00:40:56,990 --> 00:40:59,980 You thief, what reward do you want? 546 00:40:59,980 --> 00:41:04,560 See that genius trap. It was hard to build. 547 00:41:04,560 --> 00:41:06,460 Give me 8 or 10 silver pieces. 548 00:41:06,460 --> 00:41:11,120 Look at this bitch, so fierce and evil! 549 00:41:11,120 --> 00:41:14,210 If she gets out, you'll all die, 550 00:41:14,210 --> 00:41:19,970 so you're getting a good deal! 551 00:41:23,260 --> 00:41:26,970 You made a deal over me? Did I agree? 552 00:41:26,970 --> 00:41:31,640 If you agree, it's fine. If not, so be it! 553 00:41:33,260 --> 00:41:35,000 Move. Run! 554 00:41:35,000 --> 00:41:37,840 Cousin! 555 00:41:41,700 --> 00:41:44,830 Let's go, quickly! 556 00:41:50,400 --> 00:41:54,100 Rotten brat. 557 00:41:55,620 --> 00:41:57,200 Why are you laughing? 558 00:41:57,200 --> 00:42:00,000 There's still some there. 559 00:42:05,500 --> 00:42:08,220 Such a pretty little girl 560 00:42:08,220 --> 00:42:10,220 will attract men in the future. 561 00:42:10,220 --> 00:42:16,700 I'll ruin her beauty to avoid a life of sorrow. 562 00:42:24,150 --> 00:42:27,810 Which Master are you? Forgive me for not greeting you. 563 00:42:27,810 --> 00:42:30,960 I thought only ugly people want to ruin others' beauty. 564 00:42:30,960 --> 00:42:34,220 You have good looks. Such thoughts 565 00:42:34,220 --> 00:42:37,200 are unimaginable and outrageous. 566 00:42:37,200 --> 00:42:40,790 Ah, I know. A man deserted you. 567 00:42:40,790 --> 00:42:44,530 You lost his love, so you became extreme, right? 568 00:42:44,530 --> 00:42:46,450 You want death?! 569 00:42:46,450 --> 00:42:48,380 Don't look for a fight. 570 00:42:48,380 --> 00:42:50,310 You aren't feminine 571 00:42:50,310 --> 00:42:52,910 so guys won't like you. 572 00:42:52,910 --> 00:42:56,980 Let me put make-up on you. 573 00:43:00,000 --> 00:43:03,110 Come again. 574 00:43:14,100 --> 00:43:17,220 You look better, but your clothes 575 00:43:17,220 --> 00:43:19,320 are old fashioned. 576 00:43:19,320 --> 00:43:21,590 You'd turn men off. 577 00:43:21,590 --> 00:43:24,320 Let me change you. 578 00:43:45,100 --> 00:43:48,100 That's not bad. 579 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 Good. Good. 580 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Run fast. 581 00:44:34,500 --> 00:44:37,070 Mountain Splitting Palm 582 00:44:57,000 --> 00:44:59,830 Not good. 583 00:45:04,900 --> 00:45:06,810 Save me. 584 00:45:07,500 --> 00:45:09,420 Dad. 585 00:45:09,420 --> 00:45:10,800 Are you okay? 586 00:45:12,120 --> 00:45:14,800 Don't worry, I'm here. 587 00:45:14,800 --> 00:45:16,500 Are you okay, Grand Teacher? 588 00:45:16,500 --> 00:45:17,910 Where is Jing'er? 589 00:45:17,910 --> 00:45:20,640 When I dress as a man, I won't let him show up. 590 00:45:20,640 --> 00:45:23,450 Brother Jing. 591 00:45:23,450 --> 00:45:25,500 Let's go. 592 00:45:25,500 --> 00:45:28,240 Grandpa. 593 00:45:28,240 --> 00:45:29,810 - Master. - Brother Jing. 594 00:45:29,810 --> 00:45:30,710 Are you okay? 595 00:45:30,710 --> 00:45:34,800 Mom, you showed up just in time. 596 00:45:34,800 --> 00:45:38,700 Never mind, your mom took revenge. 597 00:45:38,800 --> 00:45:40,700 I did nothing much 598 00:45:40,700 --> 00:45:44,990 but she'll feel itchy later. 599 00:45:57,700 --> 00:46:00,130 Why'd you drag me away? 600 00:46:00,130 --> 00:46:03,030 You kindly wanted to save me. 601 00:46:03,030 --> 00:46:05,800 So I saved you. 602 00:46:05,800 --> 00:46:07,640 We're even now. 603 00:46:07,640 --> 00:46:09,500 Thank you. 604 00:46:09,600 --> 00:46:11,100 What are you doing? 605 00:46:11,100 --> 00:46:14,480 My cousin is still there. 606 00:46:15,500 --> 00:46:17,500 You're really brave. 607 00:46:17,500 --> 00:46:19,270 Didn't you see that witch? 608 00:46:19,270 --> 00:46:23,500 How fierce was she? She'd strangle you with one hand. 609 00:46:23,500 --> 00:46:28,990 She'd have taken your cousin. 610 00:46:30,460 --> 00:46:32,630 Don't cry, don't cry... 611 00:46:32,630 --> 00:46:34,940 You must survive. 612 00:46:34,940 --> 00:46:39,090 Grow up and avenge her. 613 00:46:40,760 --> 00:46:43,900 Her needle poisoned you. 614 00:46:44,000 --> 00:46:47,400 I'll be fine after blood letting. 615 00:46:47,400 --> 00:46:51,500 Do you have money? I'm hungry. 616 00:46:52,400 --> 00:46:56,640 No money, what to do? 617 00:47:01,320 --> 00:47:06,800 - It's my cousin. - What cousin? If she sees me, I'm dead. 618 00:47:09,500 --> 00:47:10,990 Don't run. 619 00:47:10,990 --> 00:47:13,300 What did you do to make me so itchy? 620 00:47:13,300 --> 00:47:15,000 I didn't. 621 00:47:15,000 --> 00:47:17,300 You deny it? I'll kill you. 622 00:47:17,300 --> 00:47:18,640 Don't kill me, don't. 623 00:47:18,640 --> 00:47:21,300 Dad said Aunt Li is nice. 624 00:47:21,300 --> 00:47:27,200 He had things to tell you, too late. But he told me. 625 00:47:27,200 --> 00:47:29,170 What did he say? 626 00:47:29,170 --> 00:47:33,910 He said he didn't dislike you, and was unworthy of you, 627 00:47:33,910 --> 00:47:36,810 and you were always in his heart, 628 00:47:36,810 --> 00:47:40,750 but with you, he felt like a failure... 629 00:47:40,750 --> 00:47:47,900 unlike my ordinary mom who let him throw tantrums. 630 00:47:48,000 --> 00:47:51,400 What you said is all true? 631 00:47:53,200 --> 00:47:56,040 Why's it so itchy? 632 00:47:56,900 --> 00:47:59,000 Trying to run? 633 00:48:07,000 --> 00:48:10,100 What's she doing? 634 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 What's wrong? 635 00:48:19,500 --> 00:48:21,520 Look! 636 00:48:21,520 --> 00:48:23,770 Good. Good. 637 00:48:23,770 --> 00:48:27,600 Is this Beauty a street artist? 638 00:48:27,900 --> 00:48:29,680 She is skilled. 639 00:48:35,000 --> 00:48:40,400 Everyone, pay for this performance. 640 00:48:40,400 --> 00:48:42,320 We need to eat. 641 00:48:42,320 --> 00:48:44,300 Thank you, everyone. 642 00:48:44,300 --> 00:48:47,990 Thanks for your applause. Thank you, thank you. 643 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 Thank you, thank you. 644 00:48:55,900 --> 00:48:59,000 'Beauty', bye! 645 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Don't run. 646 00:49:00,000 --> 00:49:02,840 - 'Beauty'. - Dance for us. 647 00:49:04,500 --> 00:49:05,980 Let's go. 648 00:49:05,980 --> 00:49:09,100 She killed someone! Catch her now! 649 00:49:09,100 --> 00:49:11,100 Let's go. 650 00:49:20,100 --> 00:49:23,470 I'm dead tired. 651 00:49:23,470 --> 00:49:27,000 This is far. 'Beauty' won't come here. 652 00:49:27,000 --> 00:49:28,430 But my cousin... 653 00:49:28,430 --> 00:49:33,100 She's smarter than you. She'll escape. 654 00:49:33,300 --> 00:49:35,000 Let's eat now. 655 00:49:35,000 --> 00:49:37,940 But she... 656 00:49:42,500 --> 00:49:44,000 What's wrong? 657 00:49:44,000 --> 00:49:47,990 The bag's tor; all the money's gone. 658 00:49:48,500 --> 00:49:51,030 Oh no! 659 00:49:51,030 --> 00:49:52,200 What to do? 660 00:49:52,200 --> 00:49:54,970 What do we do? 661 00:50:11,200 --> 00:50:13,250 Come on. You won't go hungry. 662 00:50:13,250 --> 00:50:15,640 Let's go. Let's go. 663 00:50:15,640 --> 00:50:17,000 [ Fragrant Beauty Garden ] 664 00:50:17,100 --> 00:50:19,170 Clean properly, okay? 665 00:50:19,170 --> 00:50:21,480 Yes. 666 00:50:21,480 --> 00:50:23,670 - Here. - Thanks. 667 00:50:23,670 --> 00:50:24,450 I'm going now. 668 00:50:24,450 --> 00:50:25,500 Eat. 669 00:50:25,500 --> 00:50:27,700 Not bad. 670 00:50:27,780 --> 00:50:30,860 Well? Is she worth twenty taels? 671 00:50:30,860 --> 00:50:32,500 Yes. 672 00:50:32,500 --> 00:50:34,920 Give me the money. 673 00:50:37,500 --> 00:50:42,000 Get busy. Go, go. 674 00:50:49,500 --> 00:50:51,130 How is it? Delicious? 675 00:50:51,130 --> 00:50:52,040 It is. 676 00:50:52,040 --> 00:50:55,470 I said you won't starve. 677 00:50:56,590 --> 00:50:58,590 I have to go to the toilet. 678 00:50:58,590 --> 00:51:00,720 Okay. 679 00:51:02,290 --> 00:51:05,420 No. You really trust me? 680 00:51:06,990 --> 00:51:09,000 You're a good person. 681 00:51:09,070 --> 00:51:12,840 That's right. I'm a good person. 682 00:51:12,840 --> 00:51:14,500 But you must remember, 683 00:51:14,500 --> 00:51:17,540 wherever you go, trust no-one. 684 00:51:17,540 --> 00:51:21,350 Or they take advantage of you, understand? 685 00:51:47,500 --> 00:51:52,000 Yang Guo, you'll eat well. 686 00:51:52,000 --> 00:51:57,000 Taking care of myself isn't bad. 687 00:51:57,300 --> 00:52:00,600 There's good food at the brothel. 688 00:52:00,600 --> 00:52:03,420 If I were a girl, I'd go there. 689 00:52:03,420 --> 00:52:07,530 Why feel guilty, Yang Guo? 690 00:52:07,530 --> 00:52:11,570 She'd starve with me. 691 00:52:13,530 --> 00:52:16,000 - Stop hitting. - Kill him! 692 00:52:16,000 --> 00:52:18,240 You dare steal? You crazy! 693 00:52:18,240 --> 00:52:21,120 - Boss. - What will you order? 694 00:52:21,120 --> 00:52:22,880 I want this one. 695 00:52:26,500 --> 00:52:29,500 He's that crazy guy. Hit him! 696 00:52:31,500 --> 00:52:34,000 Beat him to death. 697 00:52:34,570 --> 00:52:37,800 You stole my chicken and beat my men. 698 00:52:38,000 --> 00:52:40,860 Who am I? Who am I? 699 00:52:40,860 --> 00:52:43,410 Beat him! 700 00:52:43,410 --> 00:52:46,000 Beat him! He deserved it. 701 00:52:46,900 --> 00:52:48,650 Why are they doing this? 702 00:52:48,650 --> 00:52:51,650 This old guy stole a chicken to eat. 703 00:52:51,650 --> 00:52:53,650 Right, beat him to death! 704 00:52:54,150 --> 00:52:56,000 See if you steal again. 705 00:52:56,000 --> 00:52:58,570 Beat him to death! 706 00:52:58,570 --> 00:53:00,300 Keep beating him! 707 00:53:01,500 --> 00:53:04,350 Who am I?! 708 00:53:05,000 --> 00:53:08,500 Who am I? Who am I? 709 00:53:08,500 --> 00:53:12,350 Dare to steal? Beat him! 710 00:53:12,350 --> 00:53:14,000 See if you steal again! 711 00:53:14,260 --> 00:53:16,000 Beat him to death! 712 00:53:16,500 --> 00:53:19,500 Stop hitting. 713 00:53:20,500 --> 00:53:24,610 - I'll pay for him. - Why pity him? 714 00:53:24,610 --> 00:53:27,050 Okay, stop beating him. 715 00:53:27,050 --> 00:53:29,210 I'll pay, stop hitting. 716 00:53:29,210 --> 00:53:29,750 Who am I? 717 00:53:29,750 --> 00:53:31,740 Mind your own business. 718 00:53:34,000 --> 00:53:37,320 Let me tell you. In future... 719 00:53:38,500 --> 00:53:41,180 Who am I? Who am I? 720 00:53:41,180 --> 00:53:43,350 How'd I know who you are? 721 00:53:43,350 --> 00:53:45,780 Don't grab me. 722 00:53:49,500 --> 00:53:52,400 Who am I? 723 00:53:55,520 --> 00:53:56,200 Who am I? 724 00:53:56,200 --> 00:53:58,500 What's the matter? 725 00:53:58,500 --> 00:54:00,000 I don't know. Why don't we look? 726 00:54:00,000 --> 00:54:02,900 Forget it. Mind our own business. 727 00:54:06,640 --> 00:54:09,960 Rotten brat. 728 00:54:17,880 --> 00:54:22,970 Who did this? He's been poisoned. 729 00:54:45,320 --> 00:54:47,500 Rotten brat, you're awake. 730 00:54:47,500 --> 00:54:49,610 Where am I? 731 00:54:49,610 --> 00:54:54,280 You were poisoned. I forced it out. 732 00:54:55,050 --> 00:54:57,600 Thanks, Elder, for saving me. 733 00:54:57,600 --> 00:54:59,820 What? Elder? 734 00:54:59,820 --> 00:55:02,500 You dare to call me Elder? 735 00:55:02,500 --> 00:55:04,000 It's the opposite. 736 00:55:04,000 --> 00:55:06,550 Brat, you're unfilial. 737 00:55:06,550 --> 00:55:09,500 You're my son. Call me 'Dad'. 738 00:55:09,500 --> 00:55:11,250 Call you 'Dad'? 739 00:55:11,250 --> 00:55:13,000 You agreed to call me 'Dad'. 740 00:55:13,000 --> 00:55:16,900 You're my son, so call me 'Dad'? 741 00:55:18,900 --> 00:55:22,800 I know you're angry I didn't take care of you 742 00:55:22,800 --> 00:55:26,000 and ruined your life, right? 743 00:55:27,000 --> 00:55:31,090 It's my fault. I'll change, okay? 744 00:55:31,090 --> 00:55:34,230 Good son. 745 00:55:34,230 --> 00:55:37,100 From today, I'll learn to cook. 746 00:55:37,100 --> 00:55:39,900 What do you want? I'll cook it for you. 747 00:55:39,900 --> 00:55:44,800 Okay, I'll do whatever you say. 748 00:55:45,000 --> 00:55:48,120 Although this old man is crazy, 749 00:55:48,120 --> 00:55:51,000 he's a good person. 750 00:55:51,000 --> 00:55:55,550 I have no parents. Why don't I agree? 751 00:55:55,550 --> 00:55:59,100 It's good to take care of each other. 752 00:56:00,670 --> 00:56:04,100 Dad. Dad. 753 00:56:04,100 --> 00:56:07,000 Good son. 754 00:56:07,000 --> 00:56:09,800 You called me Dad! Finally! 755 00:56:09,800 --> 00:56:13,000 Oh, this is right! It's about time. 756 00:56:13,000 --> 00:56:15,300 You're a good son! A filial son! 757 00:56:15,300 --> 00:56:18,370 Good boy, I haven't the ability 758 00:56:18,370 --> 00:56:20,500 to force all your poison out. 759 00:56:20,500 --> 00:56:24,300 But I'll teach you a powerful kungfu. 760 00:56:24,300 --> 00:56:28,400 After you learn it, you can purge your poison. 761 00:56:28,400 --> 00:56:29,500 What kungfu? 762 00:56:29,500 --> 00:56:33,050 Son, look. I'll show you now! 763 00:56:33,100 --> 00:56:39,900 Ouyang Feng (West Venom) - Toad Skill 764 00:56:41,100 --> 00:56:44,000 Little brat, why are you laughing? 765 00:56:44,000 --> 00:56:47,500 Dad, that isn't kungfu. It's a street act. 766 00:56:47,600 --> 00:56:53,270 Street act? Fine, take a good look! 767 00:57:09,300 --> 00:57:12,300 Well, little brat? Want to learn it? 768 00:57:12,300 --> 00:57:14,000 Yes! 769 00:57:14,000 --> 00:57:15,500 Yes, yes, yes! 770 00:57:15,500 --> 00:57:19,000 Okay. Learn it well. 771 00:57:33,900 --> 00:57:39,500 Dad, you must be from rich family. 772 00:57:39,500 --> 00:57:42,270 What's your name? 773 00:57:43,000 --> 00:57:45,900 What's my name? 774 00:57:45,900 --> 00:57:48,300 I really can't remember. 775 00:57:48,300 --> 00:57:51,090 But a stinky girl told me 776 00:57:51,090 --> 00:57:55,000 I'm called Zhao Qiansunli, or Zhou Wuzhenwang. 777 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 That's right! 778 00:57:58,000 --> 00:58:02,500 They're common surnames. She lied. 779 00:58:02,500 --> 00:58:03,600 What? 780 00:58:03,600 --> 00:58:06,540 That stinky girl lied? 781 00:58:06,540 --> 00:58:11,210 Next time, I'll find you! 782 00:58:13,900 --> 00:58:16,060 Son? 783 00:58:22,000 --> 00:58:25,900 Have an egg... Here, eat more. 784 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 Here. 785 00:58:30,500 --> 00:58:33,900 What's this taste? It changed. 786 00:58:33,900 --> 00:58:36,720 - Grand Master. Let's eat. - Oh, good. 787 00:58:36,720 --> 00:58:38,160 Mind your manners. 788 00:58:38,160 --> 00:58:40,100 - Grandpa. - Grandpa. 789 00:58:40,100 --> 00:58:43,000 Teacher, I talked with Jing. 790 00:58:43,000 --> 00:58:46,520 We'll admit DunRu and XiuWen into our sect. 791 00:58:46,520 --> 00:58:50,500 We'll induct them on Peach Blossom Isle after we find my dad. What do you think? 792 00:58:50,500 --> 00:58:54,000 I had the same idea. It's good. 793 00:58:54,000 --> 00:58:56,500 Get Fu'er to come and eat. 794 00:58:56,600 --> 00:58:58,500 Yes. 795 00:59:00,500 --> 00:59:03,700 Rong'er, any news of your dad? 796 00:59:03,700 --> 00:59:08,400 Dad is Eastern Heretic. It's hard to find him. 797 00:59:08,400 --> 00:59:12,400 But I have my methods, never fear. 798 00:59:12,400 --> 00:59:14,000 Let's eat. 799 00:59:14,000 --> 00:59:19,500 Rong'er, you're smart. There's nothing you can't do. 800 00:59:19,500 --> 00:59:23,000 That's right. Rong'er, taste my wine. 801 00:59:23,000 --> 00:59:26,300 Why'd new wine go bad? 802 00:59:26,300 --> 00:59:28,630 Okay. 803 00:59:32,700 --> 00:59:36,900 No, the wine's still okay. 804 00:59:38,000 --> 00:59:40,300 Oh, I know. 805 00:59:40,300 --> 00:59:44,280 Have you recently felt anxious, 806 00:59:44,280 --> 00:59:48,490 with bitter taste buds and weak legs? 807 00:59:49,000 --> 00:59:52,000 Oh, so it's that. 808 00:59:52,500 --> 00:59:56,000 Today it's more serious. 809 00:59:56,000 --> 00:59:58,300 That's right. 810 00:59:58,300 --> 01:00:02,000 Teacher, your health isn't good 811 01:00:02,000 --> 01:00:06,100 so wine tastes bad. Guard your health. 812 01:00:07,900 --> 01:00:10,500 So it's that. 813 01:00:10,500 --> 01:00:14,500 So I can't drink alcohol? 814 01:00:14,500 --> 01:00:18,300 Why don't you quit drinking? It tastes bad. 815 01:00:18,300 --> 01:00:19,500 What do you think? 816 01:00:19,500 --> 01:00:23,300 Mom, Grandpa, someone stole my prune juice. 817 01:00:26,300 --> 01:00:30,100 Fu'er, taste this. 818 01:00:30,100 --> 01:00:34,400 Teacher. A child can't drink alcohol. 819 01:00:34,400 --> 01:00:38,000 A sip is fine. Drink! 820 01:00:45,900 --> 01:00:48,400 This is my prune juice. 821 01:00:48,500 --> 01:00:52,000 Rong'er! You dared to trick me! 822 01:00:52,000 --> 01:00:57,080 Teacher, not so. Jing and I worry about your health 823 01:00:57,080 --> 01:01:00,000 - so we... - I know my own health! 824 01:01:00,000 --> 01:01:04,290 Rong'er. I know you're smart. 825 01:01:04,290 --> 01:01:07,700 Don't let your smartness bring you down! 826 01:01:07,800 --> 01:01:09,300 I'll get alcohol! 827 01:01:09,300 --> 01:01:13,900 Teacher! Teacher! Teacher! 828 01:01:13,900 --> 01:01:17,900 Mom, did I do wrong? 829 01:01:17,900 --> 01:01:20,940 It's your fault! Your fault! Your fault! 830 01:01:27,900 --> 01:01:31,660 Son! Where's my son? 831 01:01:32,500 --> 01:01:34,720 Son! 832 01:01:35,300 --> 01:01:38,450 Son! Son! 833 01:01:39,200 --> 01:01:42,300 Son! Son, are you abandoning dad? 834 01:01:42,300 --> 01:01:44,900 Come out! Son! 835 01:01:45,000 --> 01:01:47,520 Son! Son! 836 01:01:47,520 --> 01:01:50,420 Have a look. Hey, have a look. 837 01:01:52,000 --> 01:01:56,200 Son! 838 01:01:56,200 --> 01:01:59,160 Son! Where are you? 839 01:02:00,000 --> 01:02:04,700 Have you seen my son? 840 01:02:04,700 --> 01:02:07,400 That sounds like Old Venom. 841 01:02:07,400 --> 01:02:10,910 - Have you seen my son? - No. 842 01:02:11,300 --> 01:02:13,000 - Son! - It is him! 843 01:02:13,000 --> 01:02:14,820 'King Qin's Whipping Stone' staff strike - Son! - It is him! 844 01:02:14,820 --> 01:02:21,800 'King Qin's Whipping Stone' staff strike 845 01:02:21,900 --> 01:02:23,640 Who are you? 846 01:02:23,640 --> 01:02:26,500 Old Venom! You killed my 5 Brothers. 847 01:02:26,500 --> 01:02:29,500 I finally found you! 848 01:02:29,600 --> 01:02:31,500 Oh, it's a blind guy! 849 01:02:31,500 --> 01:02:34,390 I'm looking for my son. Don't block my way! 850 01:02:35,900 --> 01:02:39,500 Stop bothering me! 851 01:02:39,500 --> 01:02:42,680 Which way? 852 01:03:07,490 --> 01:03:10,390 What's going on? 853 01:03:37,000 --> 01:03:38,920 Who am I? 854 01:03:38,920 --> 01:03:39,990 Teacher! 855 01:03:40,000 --> 01:03:46,990 'Overcoming the Dragon with Regret' (18 Dragon Subduing Palms) 856 01:03:51,000 --> 01:03:53,700 Teacher. 857 01:03:53,740 --> 01:03:57,300 - Teacher. - Are you okay? - I'm fine. Kill Old Venom! 858 01:04:52,100 --> 01:04:56,000 Dad?! That guy's kungfu is high. Seems Dad can't beat him. 859 01:04:56,000 --> 01:04:58,020 I must help Dad. 860 01:05:33,900 --> 01:05:37,000 - Dad, it's me. - Son? 861 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 - Son, you've come! - Hurry, go. 862 01:05:39,000 --> 01:05:41,510 Okay, go, go, go. 863 01:05:50,900 --> 01:05:52,900 After him! 864 01:05:56,000 --> 01:05:59,000 Dad, are you okay? 865 01:05:59,000 --> 01:06:02,900 Good boy, I'm fine. Luckily you came. 866 01:06:02,900 --> 01:06:06,340 Dad, who were they? Why're they so cruel? 867 01:06:06,340 --> 01:06:11,130 I don't know. But they must have grievances against me. 868 01:06:11,130 --> 01:06:16,700 Good son, my injury is serious. I can't go far. 869 01:06:16,700 --> 01:06:20,900 Go and hide, I'll find you. Hurry, go! 870 01:06:20,900 --> 01:06:25,200 Dad. I want to to be with you. Dad. 871 01:06:25,200 --> 01:06:27,880 Teacher, there's a temple. 872 01:06:27,880 --> 01:06:30,010 Take a look. 873 01:06:30,300 --> 01:06:32,620 Oh no! They're coming! 57245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.