All language subtitles for The.Romance.of.the.Condor.Heroes.E02.2014.1080i.HDTV.H264-HDWTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 ~ Life is but a good dream ~ 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 EPISODE 2 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,230 Miss He. Why are you here? 4 00:00:17,230 --> 00:00:21,260 Lu dear. Her kungfu isn't bad 5 00:00:21,260 --> 00:00:24,400 so I caught her to spar with you. 6 00:00:24,400 --> 00:00:29,010 It's okay, I promise I won't kill again, or kill her. 7 00:00:29,010 --> 00:00:34,610 I have an important task. I won't stay. 8 00:00:34,610 --> 00:00:37,820 Train properly. Don't think of escape 9 00:00:37,820 --> 00:00:43,500 or I won't keep you alive. 10 00:00:51,040 --> 00:00:53,650 Miss. 11 00:00:54,900 --> 00:00:56,900 Quickly, take this. Say nothing. 12 00:00:56,900 --> 00:00:59,380 Leave now, or you can't escape. 13 00:00:59,380 --> 00:01:01,490 If I escape, what will you do? 14 00:01:01,490 --> 00:01:03,470 I'm sparing your life. 15 00:01:03,470 --> 00:01:05,430 That's a blessing. 16 00:01:05,430 --> 00:01:07,660 Why bother about me? Go now. 17 00:01:07,660 --> 00:01:10,700 No. Let's go together. 18 00:01:10,700 --> 00:01:14,090 I don't know what you suffered 19 00:01:14,090 --> 00:01:16,050 but today I understand 20 00:01:16,050 --> 00:01:20,900 not obeying her is torturous. 21 00:01:22,500 --> 00:01:24,560 Her kungfu is too powerful. 22 00:01:24,560 --> 00:01:28,250 If we both escape, she'll chase us to the end. 23 00:01:28,250 --> 00:01:30,780 We won't get far. 24 00:01:30,780 --> 00:01:34,000 Let's go and live day by day. 25 00:01:34,000 --> 00:01:35,910 Run ten days, be happy ten days. 26 00:01:35,910 --> 00:01:38,920 Even if we don't escape, we'll be happy. 27 00:01:38,920 --> 00:01:42,440 At least there's still hope. 28 00:01:44,490 --> 00:01:47,650 If you lack courage, just kill me. 29 00:01:47,650 --> 00:01:55,700 I don't fear death. I fear seeing you suffer alone. 30 00:01:59,900 --> 00:02:02,880 We met by chance. 31 00:02:02,880 --> 00:02:05,690 I've no ties with you. 32 00:02:05,690 --> 00:02:09,810 Then what am I doing with you? 33 00:02:10,000 --> 00:02:13,300 I..... 34 00:02:13,500 --> 00:02:15,600 I have an idea. 35 00:02:15,630 --> 00:02:19,290 Lu dear. 36 00:02:19,290 --> 00:02:21,920 I have a surprise. Make a guess. 37 00:02:25,680 --> 00:02:29,720 I embroidered this. Is it nice? Here. 38 00:02:33,900 --> 00:02:36,930 Lu dear, what's wrong? 39 00:02:36,930 --> 00:02:39,490 I..... 40 00:02:39,490 --> 00:02:42,570 Don't move. 41 00:02:42,570 --> 00:02:45,240 You better not move. 42 00:02:45,240 --> 00:02:48,120 I placed many traps here. 43 00:02:48,140 --> 00:02:52,740 You better let me go. 44 00:02:54,690 --> 00:02:56,410 What are you trying to do? 45 00:02:56,410 --> 00:02:59,540 Let me leave with him on a fast horse. 46 00:02:59,540 --> 00:03:03,920 Once we're safe, I'll let him go. 47 00:03:06,000 --> 00:03:08,170 You better think carefully. 48 00:03:08,170 --> 00:03:11,640 No matter where you run, 49 00:03:11,640 --> 00:03:14,680 I'll never let you off. 50 00:03:14,680 --> 00:03:18,710 Back off. Better do what I say. 51 00:03:18,710 --> 00:03:20,850 Or else I'll... 52 00:03:20,850 --> 00:03:23,580 Don't kill him. 53 00:03:23,580 --> 00:03:27,390 Okay. I agree. 54 00:03:33,900 --> 00:03:35,390 You... 55 00:03:35,390 --> 00:03:38,650 I'm fine. We escaped. 56 00:03:38,650 --> 00:03:42,810 That's right. We'll live day by day. 57 00:03:42,810 --> 00:03:45,440 Don't frown again. Understand? 58 00:03:45,440 --> 00:03:48,100 What do you plan next? 59 00:03:48,210 --> 00:03:51,150 This big world must have a place for us... 60 00:03:51,150 --> 00:03:53,210 I'll go to the Great Wall, you go to the desert. 61 00:03:53,210 --> 00:03:55,610 Or I stay in Jiangnan, you go to the plains. 62 00:03:55,610 --> 00:03:58,720 I believe Li Mochou wouldn't find us. 63 00:03:58,720 --> 00:04:03,100 Can't we be together? 64 00:04:06,900 --> 00:04:11,960 Let's live and die together. 65 00:04:12,100 --> 00:04:16,960 We only met twice. 66 00:04:18,200 --> 00:04:24,640 Some people meet and feel they know each other... 67 00:04:24,640 --> 00:04:26,990 despite being strangers. 68 00:04:27,100 --> 00:04:32,990 You're the first to understand me. 69 00:04:36,920 --> 00:04:40,990 I'll be with you forever. 70 00:04:41,200 --> 00:04:43,000 I want to marry you. 71 00:04:43,500 --> 00:04:48,000 I can hold you now. 72 00:04:48,000 --> 00:04:55,990 I will be devoted to you all my life. 73 00:04:56,000 --> 00:04:59,990 I will never betray you. 74 00:05:43,400 --> 00:05:45,710 Lu dear, are you okay? 75 00:05:45,710 --> 00:05:48,260 - I... - Li Mochou, you're formidable. 76 00:05:48,270 --> 00:05:51,010 We ran so far but you caught up. 77 00:05:51,010 --> 00:05:54,270 I put phosphorus on the horse's hooves. If it hadn't rained, 78 00:05:54,270 --> 00:05:57,580 you'd be dead now! 79 00:06:02,500 --> 00:06:05,230 I'll kill her! 80 00:06:08,500 --> 00:06:11,730 I failed in nothing since I left the mountain. 81 00:06:11,730 --> 00:06:13,850 You dare to play tricks on me. 82 00:06:13,850 --> 00:06:16,520 I'll let you die now! 83 00:06:52,400 --> 00:06:55,120 Lu dear. 84 00:06:55,120 --> 00:06:57,820 You... 85 00:06:57,820 --> 00:07:02,340 I love He YuanJuan. If you kill her, kill me too. 86 00:07:02,340 --> 00:07:07,760 You lost your mind? Did this woman bewitch you? 87 00:07:07,760 --> 00:07:12,220 It's okay. I don't blame you. 88 00:07:12,220 --> 00:07:15,570 Come home. I'll cure you. 89 00:07:15,570 --> 00:07:20,000 - Let's go... - Don't come near! 90 00:07:20,160 --> 00:07:23,790 Li Mochou. Who do you think you are? 91 00:07:23,790 --> 00:07:26,290 What right have you to control my life 92 00:07:26,290 --> 00:07:29,720 and force me to do unhappy things? 93 00:07:29,720 --> 00:07:32,500 Let me tell you. 94 00:07:32,600 --> 00:07:35,700 I love He YuanJuan. 95 00:07:35,820 --> 00:07:40,140 I'll live and die with her. 96 00:07:48,610 --> 00:07:54,600 No. No! 97 00:07:54,600 --> 00:07:58,600 I will kill her! 98 00:07:58,600 --> 00:07:59,330 Wu SanTong - 'Solitary Yang Finger' I will kill her! 99 00:07:59,330 --> 00:08:02,500 Wu SanTong - 'Solitary Yang Finger' 100 00:08:13,500 --> 00:08:15,400 Leave! 101 00:08:15,560 --> 00:08:17,290 Quickly! 102 00:08:19,570 --> 00:08:22,130 I don't know what that woman is to you. 103 00:08:22,130 --> 00:08:24,760 But we're fighting over them. 104 00:08:24,760 --> 00:08:28,960 They're escaping together. Isn't that funny? 105 00:08:33,220 --> 00:08:34,800 Run now! 106 00:08:34,800 --> 00:08:37,840 - Ah Yuan, are you okay? - Fine. - Who are you? 107 00:08:37,840 --> 00:08:39,040 Who is that man? 108 00:08:39,040 --> 00:08:41,040 He's my husband. 109 00:08:41,040 --> 00:08:43,200 I'll kill him! 110 00:08:43,790 --> 00:08:47,660 Uncle, stop! 111 00:08:50,470 --> 00:08:52,240 Stop! 112 00:08:52,240 --> 00:08:54,910 If you kill Lu, I'll kill her. 113 00:08:54,910 --> 00:08:55,940 You! 114 00:08:55,940 --> 00:08:59,820 Let this woman see how it feels. 115 00:08:59,820 --> 00:09:02,600 YuanJuan, are you afraid? 116 00:09:02,600 --> 00:09:05,090 With you here, I'm not afraid. 117 00:09:05,090 --> 00:09:08,960 Okay. Bring it on! 118 00:09:39,000 --> 00:09:43,900 Reverend Yideng Dali Sky Dragon Temple - South King Great 119 00:09:44,800 --> 00:09:46,600 Teacher. 120 00:09:48,160 --> 00:09:52,240 SanTong. Love is a willing couple. 121 00:09:52,240 --> 00:09:56,690 You have SanNiang. Why commit more sins? 122 00:09:56,690 --> 00:09:59,400 Who are you to butt in? 123 00:09:59,400 --> 00:10:00,710 You have guts! 124 00:10:00,710 --> 00:10:02,970 You're rude to a Great Hero? 125 00:10:02,970 --> 00:10:05,020 So what if he's a Great Hero? 126 00:10:05,020 --> 00:10:07,200 What's so great? 127 00:10:07,200 --> 00:10:10,130 I'll test your patience. 128 00:10:40,630 --> 00:10:44,250 Why are you persisting? 129 00:10:44,250 --> 00:10:46,430 Everything I've done is for him 130 00:10:46,430 --> 00:10:48,860 yet he betrayed me. 131 00:10:48,860 --> 00:10:50,520 If I don't take revenge, 132 00:10:50,520 --> 00:10:52,390 I'm not human! 133 00:10:52,390 --> 00:10:55,400 I can't beat your superlative kungfu. 134 00:10:55,400 --> 00:10:57,890 You might as well kill me today. 135 00:10:57,890 --> 00:11:00,200 Or else... 136 00:11:00,200 --> 00:11:02,880 I'll make them suffer for my pain 137 00:11:02,880 --> 00:11:05,910 a thousand times more! 138 00:11:19,500 --> 00:11:25,940 Amituofo, grudges are inescapable. 139 00:11:25,940 --> 00:11:30,240 Love causes worry and fear. 140 00:11:30,240 --> 00:11:34,470 No love, no worry or fear. 141 00:11:34,470 --> 00:11:38,450 I understand your complaint 142 00:11:38,450 --> 00:11:43,660 but all love and hatred are short lived. 143 00:11:43,660 --> 00:11:47,700 Even if one is rash in the moment... 144 00:11:48,660 --> 00:11:52,470 one later realizes it was idiocy. 145 00:11:55,900 --> 00:11:58,070 I have advice. 146 00:11:58,070 --> 00:12:01,640 I don't know if you'll listen. 147 00:12:01,640 --> 00:12:04,940 You know my kungfu surpasses yours. 148 00:12:04,940 --> 00:12:09,660 If you push to get revenge, it worsens your hurt. 149 00:12:09,660 --> 00:12:12,220 Why don't you leave now? 150 00:12:12,220 --> 00:12:14,270 Meet again in ten years. 151 00:12:14,270 --> 00:12:18,510 If you reflect and let it go in ten years, 152 00:12:18,510 --> 00:12:22,640 that's best. But if you're still suffering, 153 00:12:22,640 --> 00:12:27,120 and nothing changes, I won't get involved. 154 00:12:27,120 --> 00:12:29,940 What do you do think? 155 00:12:31,640 --> 00:12:35,990 I can't get satisfaction today. 156 00:12:39,970 --> 00:12:43,360 Okay, you're lucky today. 157 00:12:43,360 --> 00:12:45,900 But, Lu ZhanYuan, let me tell you. 158 00:12:46,400 --> 00:12:49,300 You must wait for me. 159 00:12:49,300 --> 00:12:52,000 I'll come back for you. 160 00:12:52,000 --> 00:12:55,150 You better stay well. 161 00:12:55,150 --> 00:12:58,900 Don't get injured or die. 162 00:12:58,900 --> 00:13:01,980 I'll surely find you. 163 00:13:07,720 --> 00:13:11,570 Thanks, Master, for saving us. We're grateful. 164 00:13:11,570 --> 00:13:15,920 In Buddhism, fate is fate, good or evil. 165 00:13:15,920 --> 00:13:19,800 You and I have fate. That's why I'm here. 166 00:13:19,800 --> 00:13:23,020 But that woman holds too much anger. 167 00:13:23,020 --> 00:13:26,040 I don't know what she'll do in future. 168 00:13:26,040 --> 00:13:29,000 Hopefully she'll think it through. 169 00:13:29,000 --> 00:13:32,440 SanTong, SanNiang, let's go. 170 00:13:32,440 --> 00:13:34,070 Yes. 171 00:13:40,000 --> 00:13:43,960 Ah Yuan, I... 172 00:13:45,030 --> 00:13:49,560 The mortal world ties one to pain. 173 00:13:49,560 --> 00:13:54,750 Avoid disordered thoughts to have peace. 174 00:13:54,750 --> 00:13:58,880 It's a pity the world is full of blind children 175 00:13:58,880 --> 00:14:03,900 who take all emotions to heart. 176 00:14:29,000 --> 00:14:31,170 What happened? 177 00:14:31,170 --> 00:14:33,940 Why doesn't it open? 178 00:14:35,030 --> 00:14:39,200 Mochou. Don't waste your energy. 179 00:14:39,200 --> 00:14:43,430 I changed the lock. You can't enter. 180 00:14:43,430 --> 00:14:46,240 Teacher, I know my wrongdoings. 181 00:14:46,240 --> 00:14:50,050 You're right. Men are toxic. 182 00:14:50,050 --> 00:14:54,480 I suffered because of this. I won't sneak out again. 183 00:14:54,480 --> 00:14:57,990 Master, give me a chance. 184 00:14:58,900 --> 00:15:01,560 Foolish! Foolish! 185 00:15:01,560 --> 00:15:04,130 Why can't you see it? 186 00:15:04,130 --> 00:15:06,200 Has your chastity dot gone? 187 00:15:06,200 --> 00:15:09,770 How can you return to the Tomb? 188 00:15:09,770 --> 00:15:14,060 Would you be able to stay? Go now. 189 00:15:14,060 --> 00:15:17,160 Don't come back to Mount Zhongnan. 190 00:15:17,160 --> 00:15:20,470 Our teacher-student bond is severed. 191 00:15:20,470 --> 00:15:23,460 You...take care of yourself. 192 00:15:23,460 --> 00:15:25,810 No, Teacher. 193 00:15:25,810 --> 00:15:28,190 As long as you trust me, 194 00:15:28,190 --> 00:15:30,450 I will be able to stay. 195 00:15:30,450 --> 00:15:33,090 Okay. Make a vow 196 00:15:33,090 --> 00:15:35,390 you'll never leave again 197 00:15:35,390 --> 00:15:37,440 or you'll die in flames. 198 00:15:37,440 --> 00:15:41,500 If you swear it, I'll let you in. 199 00:15:43,000 --> 00:15:45,810 If I can't leave Ancient Tomb, 200 00:15:45,810 --> 00:15:48,620 how will I get revenge on that man? 201 00:15:48,620 --> 00:15:50,270 Teacher. 202 00:15:50,270 --> 00:15:53,200 Please let me out once more. 203 00:15:53,200 --> 00:15:55,880 I said you won't be able to stay. 204 00:15:55,880 --> 00:15:58,970 In that case, leave. 205 00:15:58,970 --> 00:16:00,010 Teacher. 206 00:16:00,010 --> 00:16:03,650 I decided. No need to discuss it. 207 00:16:03,650 --> 00:16:05,590 Leave. 208 00:16:06,440 --> 00:16:10,710 You're no longer an Ancient Tomb disciple. 209 00:16:10,780 --> 00:16:14,600 Don't disturb disciples. 210 00:16:14,600 --> 00:16:18,200 My disciples are few and I'm older. 211 00:16:18,200 --> 00:16:21,410 And now you're banished. 212 00:16:21,410 --> 00:16:24,960 Do you understand? 213 00:16:38,620 --> 00:16:42,140 That was when I last saw Sister as a child. 214 00:16:42,140 --> 00:16:43,980 Seeing her sad face, 215 00:16:43,980 --> 00:16:49,100 I half-understood Teacher's comment about men. 216 00:17:07,000 --> 00:17:12,400 Teacher, don't worry. I won't be like Sister. 217 00:17:12,400 --> 00:17:17,760 I'll heed you and never leave Ancient Tomb. 218 00:17:17,760 --> 00:17:20,090 Get up. 219 00:17:28,300 --> 00:17:31,930 - 10 years later - 220 00:17:32,540 --> 00:17:34,490 Carry it onto the boat. 221 00:17:34,490 --> 00:17:36,690 Okay. 222 00:17:36,690 --> 00:17:38,960 Put that there. 223 00:17:38,960 --> 00:17:40,400 Come quickly. 224 00:17:40,500 --> 00:17:46,900 [ Yuan ] 225 00:17:48,000 --> 00:17:50,780 He YuanJuan? 226 00:18:01,150 --> 00:18:02,880 What's going on? 227 00:18:02,880 --> 00:18:04,470 [ Yuan ] 228 00:18:05,000 --> 00:18:08,030 Lady, we're small merchants. 229 00:18:08,030 --> 00:18:10,690 Let us off and I'll repay you. 230 00:18:10,690 --> 00:18:13,220 I don't do things for money. 231 00:18:13,220 --> 00:18:16,970 Then how'd I offend you? 232 00:18:19,000 --> 00:18:20,260 Because... 233 00:18:20,500 --> 00:18:23,760 your boat has "Yuan" written on it. 234 00:18:24,000 --> 00:18:27,960 Of three words - He Yuan Juan - 235 00:18:27,960 --> 00:18:30,900 I kill when I see one word. 236 00:18:30,900 --> 00:18:33,320 But...this is Nan Jiang. 237 00:18:33,320 --> 00:18:36,500 All boats here have the name "Yuan". 238 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 Is that so? 239 00:18:38,700 --> 00:18:41,850 Then you're all unlucky. 240 00:18:55,670 --> 00:18:57,740 Run now! 241 00:19:00,550 --> 00:19:03,490 Run! 242 00:19:40,000 --> 00:19:45,500 [ Quanzhen Taoist Sect - Chongyang Palace ] 243 00:20:06,000 --> 00:20:12,000 Priest Qiu ChuJi 244 00:20:37,900 --> 00:20:42,790 Lately, Ancient Tomb's disciple 245 00:20:42,790 --> 00:20:46,360 Li Mochou is wreaking havoc in the Jianghu. 246 00:20:46,360 --> 00:20:48,540 Has everyone heard? 247 00:20:48,540 --> 00:20:53,960 Leader, the Wulin says that woman is crazy. 248 00:20:53,960 --> 00:20:57,900 She kills anyone in her path. 249 00:20:57,900 --> 00:21:02,700 I'm willing to lead disciples to seek justice. 250 00:21:02,700 --> 00:21:07,210 We uphold virtue and oppose unrighteousness. 251 00:21:07,210 --> 00:21:12,000 She's vicious, so we ought to step in. 252 00:21:12,000 --> 00:21:17,500 But Ancient Tomb and Quanzhen have long ties. 253 00:21:17,500 --> 00:21:21,370 Our intervention might be inappropriate. 254 00:21:21,370 --> 00:21:24,600 - ZhiBing. - Present. 255 00:21:24,640 --> 00:21:28,750 Go and inform Ancient Tomb sect. 256 00:21:28,750 --> 00:21:32,700 I believe they'll take action. 257 00:21:32,700 --> 00:21:34,200 Yes, Leader. 258 00:21:34,200 --> 00:21:37,900 The Leader of Ancient Tomb died. 259 00:21:37,900 --> 00:21:41,400 I heard the new leader is a young girl. 260 00:21:41,400 --> 00:21:46,000 While there, be respectful 261 00:21:46,000 --> 00:21:49,400 and explain to them clearly. 262 00:21:49,400 --> 00:21:52,900 Avoid adding new grudges to old ones. 263 00:21:52,900 --> 00:21:54,400 I understand. 264 00:21:54,400 --> 00:21:56,500 Leader. 265 00:21:56,500 --> 00:21:59,010 Brother ZhiBing has ability 266 00:21:59,010 --> 00:22:03,800 but he's young and inexperienced. 267 00:22:03,800 --> 00:22:08,800 What if he's lured by the girl? 268 00:22:08,800 --> 00:22:12,400 I'll go in his place. 269 00:22:12,400 --> 00:22:15,500 ZhiJing, you're impatient. 270 00:22:15,500 --> 00:22:19,000 You're not as calm as ZhiBing. 271 00:22:19,000 --> 00:22:21,500 ZhiBing is more suitable. 272 00:22:21,500 --> 00:22:23,000 Leader... 273 00:22:23,000 --> 00:22:27,640 - The meeting's over. - Yes, Leader. 274 00:22:34,300 --> 00:22:37,600 Senior Zhao, please... 275 00:22:38,600 --> 00:22:42,000 Don't blame me for arguing then. 276 00:22:42,000 --> 00:22:46,900 I'm worried you'll see bad things. 277 00:22:46,900 --> 00:22:52,390 Jianghu looks nice but it's an evil world. 278 00:22:52,390 --> 00:22:57,000 Leader's entrusting you with this isn't good. 279 00:22:57,000 --> 00:23:03,810 I'll say no more. Good luck. 280 00:23:14,500 --> 00:23:18,600 Teacher. 281 00:23:18,600 --> 00:23:21,600 Why'd you leave without seeing me? 282 00:23:21,600 --> 00:23:24,690 I came back to bow to you. 283 00:23:29,000 --> 00:23:33,500 Sister. I want to bow to Teacher. 284 00:23:33,500 --> 00:23:35,600 How can you be unsympathetic? 285 00:23:35,600 --> 00:23:40,100 Teacher said if you leave here, you can't come back. 286 00:23:40,100 --> 00:23:43,800 I can't disobey. I'm sorry. 287 00:23:43,800 --> 00:23:47,670 Aren't you just afraid I'll take your Jade Heart Manual? 288 00:23:47,670 --> 00:23:51,360 When Teacher was alive, I held back. 289 00:23:51,360 --> 00:23:55,870 Now Teacher's gone, do you think this stone door can stop me? 290 00:23:59,500 --> 00:24:04,500 Jade Bee Gold Needle 291 00:24:14,500 --> 00:24:19,000 Sister. Have you forgotten how well I once treated you? 292 00:24:19,000 --> 00:24:23,400 Now I want to visit Teacher, you mistreat me? 293 00:24:23,400 --> 00:24:28,090 It's Teacher's order. I've no choice. Here. 294 00:24:29,200 --> 00:24:33,050 This Royal Bee Jelly detoxifies your poison. 295 00:24:33,050 --> 00:24:37,000 I disobeyed an order for you. 296 00:24:37,000 --> 00:24:39,720 Next time, I won't be soft. 297 00:24:39,720 --> 00:24:41,250 Leave. 298 00:24:53,900 --> 00:24:59,100 Miss. Are you from Ancient Tomb? 299 00:24:59,100 --> 00:25:02,000 So what if I am or not. 300 00:25:02,000 --> 00:25:05,590 You must be. I'm Zhen ZhiBing of Quanzhen. 301 00:25:05,590 --> 00:25:08,120 I was told to inform you 302 00:25:08,120 --> 00:25:11,900 Li Mochou has killed innocents for years. 303 00:25:11,900 --> 00:25:16,000 Because your Sect hasn't stopped her, 304 00:25:16,000 --> 00:25:19,600 Quanzhen will step in if needed. 305 00:25:19,600 --> 00:25:25,000 So please take responsibility. 306 00:25:25,000 --> 00:25:29,600 By vilifying Li Mochou, aren't you afraid? 307 00:25:29,600 --> 00:25:33,800 I'm talking to you. How'd she know? 308 00:25:33,800 --> 00:25:38,000 You're talking about Li Mochou to Li Mochou. She knows. 309 00:25:38,000 --> 00:25:43,050 Your pitiful stupidity angers me! 310 00:25:48,500 --> 00:25:53,500 Xiao Long Nu - Little Dragon Maiden 311 00:26:09,000 --> 00:26:12,900 Sister, you're killing again? 312 00:26:12,900 --> 00:26:15,000 You finally showed up. 313 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 I thought you're heartless about the world. 314 00:26:18,600 --> 00:26:21,800 But you came out for a nobody. 315 00:26:21,800 --> 00:26:24,000 Teacher won't rest in peace. 316 00:26:24,000 --> 00:26:25,800 What rot are you speaking? 317 00:26:25,800 --> 00:26:27,600 Isn't this so? 318 00:26:27,600 --> 00:26:31,100 I was kicked out over a man. 319 00:26:31,100 --> 00:26:36,800 You came outside for a man. Aren't we two of a kind? 320 00:26:36,800 --> 00:26:40,800 So you should be fair. 321 00:26:40,800 --> 00:26:42,100 Give me the Jade Maiden Manual. 322 00:26:42,100 --> 00:26:44,770 That depends on your ability. 323 00:27:01,100 --> 00:27:04,870 Miss, be careful. This witch has poison. 324 00:27:23,400 --> 00:27:26,000 Sister, don't come back. 325 00:27:26,000 --> 00:27:30,900 And don't speak more nonsense. 326 00:27:30,900 --> 00:27:34,200 Don't say I forgot our sisterhood. 327 00:27:34,200 --> 00:27:36,880 I won't let it rest. 328 00:27:44,100 --> 00:27:49,460 Miss! 329 00:27:49,500 --> 00:27:52,000 I overhead your conversation. 330 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 Teacher made plans to deal with Li Mochou. 331 00:27:56,000 --> 00:27:58,950 Don't worry. 332 00:28:04,900 --> 00:28:10,500 Can such a beautiful girl exist? 333 00:28:16,000 --> 00:28:20,900 disciple Hong Lingbo 334 00:28:32,700 --> 00:28:34,400 Teacher. 335 00:28:34,500 --> 00:28:36,100 What are you doing? 336 00:28:36,100 --> 00:28:38,000 I... I'm practising kungfu. 337 00:28:38,000 --> 00:28:40,900 - Kungfu? - Yes. 338 00:28:42,800 --> 00:28:45,100 If you're that envious of them, 339 00:28:45,100 --> 00:28:47,500 you can leave with them. 340 00:28:47,500 --> 00:28:50,140 - Really, Teacher? - Sure. 341 00:28:50,140 --> 00:28:54,500 I hate women who please men. I kill them all. 342 00:28:54,500 --> 00:28:59,800 If you go, I'd kill them and not see you envying them. 343 00:28:59,900 --> 00:29:04,500 No, Teacher. I don't envy them. 344 00:29:04,620 --> 00:29:09,000 I just want to help you resolve your grievance. 345 00:29:09,000 --> 00:29:10,800 Grievance? 346 00:29:10,800 --> 00:29:12,800 Don't you hate Lu ZhanYuan? 347 00:29:12,800 --> 00:29:16,900 He betrayed you for He YuanJuan. 348 00:29:16,900 --> 00:29:20,900 He YuanJuan is now an old woman. I'm young and pretty. 349 00:29:20,900 --> 00:29:25,700 I'll learn dancing and seduce Lu ZhanYuan. 350 00:29:29,900 --> 00:29:33,000 Teacher, why'd you beat me again? 351 00:29:33,000 --> 00:29:37,100 You're so dumb, you think you're smart. 352 00:29:37,100 --> 00:29:39,700 - I'll change. - Cut the crap. 353 00:29:39,700 --> 00:29:41,900 What about the news I asked for? 354 00:29:43,900 --> 00:29:48,520 Lu Estate has Lu ZhanYuan, his wife, daughter and niece. 355 00:29:48,520 --> 00:29:51,000 No Great Reverend Yideng is there. 356 00:29:51,000 --> 00:29:51,810 ~ Ask the world, what is love ~ No Great Reverend Yideng is there. 357 00:29:51,810 --> 00:29:58,960 ~ Ask the world, what is love ~ 358 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 ~ to bind beyond life into death? ~ 359 00:30:01,000 --> 00:30:03,900 Who has love like that song? ~ to bind beyond life into death? ~ 360 00:30:03,900 --> 00:30:06,370 Only I am alone. 361 00:30:06,370 --> 00:30:09,520 Everyone is paired up. 362 00:30:09,520 --> 00:30:13,620 It's already been ten years. 363 00:30:13,620 --> 00:30:15,450 For ten years, 364 00:30:15,450 --> 00:30:18,270 the hatred and grudge in my heart 365 00:30:18,270 --> 00:30:20,920 grew more violent. 366 00:30:20,920 --> 00:30:24,550 Lu ZhanYuan, what about you? 367 00:30:24,550 --> 00:30:26,730 Did you think about me 368 00:30:26,730 --> 00:30:29,500 or about our past? 369 00:30:29,500 --> 00:30:31,500 No, you wouldn't. 370 00:30:31,500 --> 00:30:33,200 You're a betrayer. 371 00:30:33,200 --> 00:30:36,930 I must make you pay. 372 00:30:52,300 --> 00:30:56,500 Guard against the spring chill. 373 00:30:57,000 --> 00:30:59,030 What are you thinking of? 374 00:30:59,030 --> 00:31:02,200 I'm thinking of how we first met. 375 00:31:02,200 --> 00:31:06,610 That's right, ten years flew by. 376 00:31:06,610 --> 00:31:08,940 Ten years. 377 00:31:09,000 --> 00:31:13,550 ZhanYuan, I feel uneasy recently. 378 00:31:13,550 --> 00:31:17,990 Ten years passed. I fear that woman... 379 00:31:18,000 --> 00:31:22,430 You're overthinking. After years, 380 00:31:22,430 --> 00:31:24,800 she'd have forgotten. 381 00:31:24,800 --> 00:31:27,510 And if she comes to kill us, 382 00:31:27,510 --> 00:31:30,000 we'll die together. 383 00:31:30,000 --> 00:31:32,580 But we still have a daughter. 384 00:31:34,000 --> 00:31:39,750 Don't worry, I'll protect you and our daughter. 385 00:31:40,900 --> 00:31:44,340 - Dad, Mom! - Uncle, Aunt, we're back. 386 00:31:44,340 --> 00:31:47,900 Where'd you go? Your hair is messy. 387 00:31:47,900 --> 00:31:50,400 I made her go shopping. 388 00:31:50,400 --> 00:31:54,380 I wanted to go. You couldn't stop me. 389 00:31:54,380 --> 00:31:57,400 You have no money. How'd you get candies? 390 00:31:57,400 --> 00:31:59,720 A strange man gave them to us. 391 00:31:59,720 --> 00:32:02,240 That man asked all about Mom. 392 00:32:02,240 --> 00:32:05,990 We told him and he gave us candies. 393 00:32:06,100 --> 00:32:08,930 Strange man? 394 00:32:09,900 --> 00:32:12,900 ZhanYuan, did that woman send him? 395 00:32:12,900 --> 00:32:15,300 Ying'er, Wushuang, where's that man? 396 00:32:15,300 --> 00:32:17,370 He's at the front door. 397 00:32:19,300 --> 00:32:22,500 He was there. 398 00:32:27,300 --> 00:32:29,500 He was just here. 399 00:32:29,500 --> 00:32:33,730 Uncle Candy. 400 00:32:33,730 --> 00:32:35,900 He was here just now. 401 00:32:35,900 --> 00:32:39,200 ZhanYuan, did that woman send him? 402 00:32:39,200 --> 00:32:43,160 No. She'd come herself to kill us. 403 00:32:43,160 --> 00:32:45,500 Why'd she send someone? 404 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 Who could he be? 405 00:32:46,500 --> 00:32:46,800 ~ Ask the world, what is love ~ Who could he be? 406 00:32:46,800 --> 00:32:50,930 ~ Ask the world, what is love ~ 407 00:32:50,930 --> 00:32:52,650 Protect the children! ~ Ask the world, what is love ~ 408 00:32:52,650 --> 00:32:55,000 - Mom! - Run fast! 409 00:32:55,000 --> 00:33:01,900 ~ that binds beyond life into death? ~ 410 00:33:02,000 --> 00:33:05,980 Why are you standing here? 411 00:33:12,000 --> 00:33:13,700 What's going on? 412 00:33:13,700 --> 00:33:15,520 - Mom. - Aunt. 413 00:33:15,520 --> 00:33:18,920 Who did this? Why aren't you erasing it? 414 00:33:22,900 --> 00:33:25,630 Uncle Zhong. 415 00:33:33,100 --> 00:33:33,300 Mom... 416 00:33:33,300 --> 00:33:37,500 ~ over vast miles, a swan geese pair fly ~ Mom... 417 00:33:37,500 --> 00:33:37,710 ~ over vast miles, a swan geese pair fly ~ 418 00:33:37,710 --> 00:33:40,800 She is here. ~ over vast miles, a swan geese pair fly ~ 419 00:33:40,800 --> 00:33:42,010 Li Mochou. 420 00:33:42,010 --> 00:33:45,110 You're here so show yourself. ~ old wings braving the seasons ~ 421 00:33:45,110 --> 00:33:48,650 Need you kill them by stealth? ~ old wings braving the seasons ~ 422 00:33:48,650 --> 00:33:48,990 Need you kill them by stealth? 423 00:33:50,000 --> 00:33:51,920 Be careful. 29140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.