All language subtitles for The.Pursuit.of.Love.S01E03.720p.iP.WEBRip.AAC2.0.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,240 Coo-ee! Linda! 2 00:00:09,640 --> 00:00:12,200 FRENCH JAZZ MUSIC PLAYS 3 00:00:34,960 --> 00:00:37,360 PHONE RINGS 4 00:01:06,680 --> 00:01:08,838 Madame! Monsieur. 5 00:01:08,840 --> 00:01:10,718 If you insist on going back to the Gare du Nord, 6 00:01:10,720 --> 00:01:12,038 let me drive you there at least. 7 00:01:12,040 --> 00:01:14,480 I think you'll find it quicker than walking. 8 00:01:21,480 --> 00:01:23,160 Linda! 9 00:01:26,480 --> 00:01:28,560 BABY WHIMPERS 10 00:01:30,040 --> 00:01:31,880 Linda? 11 00:01:36,040 --> 00:01:37,318 BABY CRIES LOUDLY 12 00:01:37,320 --> 00:01:39,240 Shush! 13 00:01:40,360 --> 00:01:42,638 It's a shame. 14 00:01:42,640 --> 00:01:44,558 What's a shame? Hmm? 15 00:01:44,560 --> 00:01:46,638 That you have to go before lunch. 16 00:01:46,640 --> 00:01:48,598 My favourite brasserie is on the next street. 17 00:01:48,600 --> 00:01:50,560 HER STOMACH RUMBLES 18 00:01:53,040 --> 00:01:56,678 One may as well go for lunch if it's on the way, I suppose. 19 00:01:56,680 --> 00:01:58,680 Ah! Ah! 20 00:02:02,680 --> 00:02:05,080 Leave it. It was a terrible hat. 21 00:02:06,080 --> 00:02:07,840 BABY CRIES 22 00:02:09,600 --> 00:02:11,398 Shush! 23 00:02:11,400 --> 00:02:14,478 Please stop screaming. You're embarrassing me! 24 00:02:14,480 --> 00:02:18,120 BABY CRIES 25 00:02:22,480 --> 00:02:24,438 Come here. 26 00:02:24,440 --> 00:02:27,920 What's all that about? Ssh! 27 00:02:31,760 --> 00:02:34,798 Now, madame, before I never see you again, tell me the story. 28 00:02:34,800 --> 00:02:36,518 What story? 29 00:02:36,520 --> 00:02:39,480 Mm-mm, who left you to cry on that little suitcase of yours? 30 00:02:40,720 --> 00:02:42,080 I left him... 31 00:02:43,200 --> 00:02:45,758 ..my second husband, and I... 32 00:02:45,760 --> 00:02:49,758 ..I've left him forever because he's fallen in love with another woman. 33 00:02:49,760 --> 00:02:54,078 My dear, what a curious reason for leaving your second husband. 34 00:02:54,080 --> 00:02:57,478 Well, it was made so much worse by her being a welfare worker. 35 00:02:57,480 --> 00:03:01,118 Why is that worse? Because she's such a good person. 36 00:03:01,120 --> 00:03:03,478 HE LAUGHS 37 00:03:03,480 --> 00:03:05,240 Merci. 38 00:03:06,960 --> 00:03:10,358 Surely with your experience of husbands, you must have noticed 39 00:03:10,360 --> 00:03:14,758 falling in love with other people is one of the things they do, hmm? 40 00:03:14,760 --> 00:03:17,480 Wives fall in love with other people too. 41 00:03:19,640 --> 00:03:21,320 Oui. 42 00:03:22,320 --> 00:03:24,278 How many husbands have you had? 43 00:03:24,280 --> 00:03:25,518 Only two! 44 00:03:25,520 --> 00:03:29,598 Combien? In England, I am considered a beauty! 45 00:03:29,600 --> 00:03:31,158 Oui... 46 00:03:31,160 --> 00:03:34,318 HE SPEAKS FRENCH 47 00:03:34,320 --> 00:03:37,358 VOICEOVER: Linda was experiencing an overwhelming physical sensation 48 00:03:37,360 --> 00:03:39,158 like nothing she'd known before. 49 00:03:39,160 --> 00:03:44,038 I have certainly never seen anyone so lovely climbing down a drainpipe. 50 00:03:44,040 --> 00:03:47,478 She asked herself how, after only five minutes of acquaintance, 51 00:03:47,480 --> 00:03:50,520 she could yearn so desperately to be in bed with this man. 52 00:03:53,600 --> 00:03:57,158 Ah, it would be impossible to be very unhappy here. 53 00:03:57,160 --> 00:03:59,120 Come and see my apartment. 54 00:04:00,440 --> 00:04:02,398 Oh, monsieur! 55 00:04:02,400 --> 00:04:03,878 Eh? 56 00:04:03,880 --> 00:04:08,318 Yes, well...I admit that I have made great mistakes 57 00:04:08,320 --> 00:04:11,238 but I see no reason for sliding down the hill altogether. 58 00:04:11,240 --> 00:04:13,678 Can you please just take me to the station? 59 00:04:13,680 --> 00:04:16,840 Oui, bien sur, but I fear you have missed the last train for London. 60 00:04:18,160 --> 00:04:21,758 Then, can...can you please take me back to the hotel 61 00:04:21,760 --> 00:04:24,558 and I will catch the first London train tomorrow? 62 00:04:24,560 --> 00:04:26,478 To the hotel? Oui. 63 00:04:26,480 --> 00:04:28,038 Tres bien. Merci. 64 00:04:28,040 --> 00:04:29,440 By all means. 65 00:04:32,760 --> 00:04:35,878 VOICEOVER: She could see this man was certain of the outcome 66 00:04:35,880 --> 00:04:37,520 and so was she. 67 00:04:38,560 --> 00:04:40,400 Perfectly certain. 68 00:04:44,600 --> 00:04:47,960 LOUD RHYTHMIC JAZZ RIFFS 69 00:04:57,080 --> 00:04:58,358 Do you want to dance? 70 00:04:58,360 --> 00:05:00,758 No, I want to keep chatting and chatting and chatting. 71 00:05:00,760 --> 00:05:02,118 Chatting? Oui. 72 00:05:02,120 --> 00:05:04,278 HE REPLIES IN FRENCH 73 00:05:04,280 --> 00:05:06,798 I adore chatting. It's one of my favourite things to do. 74 00:05:06,800 --> 00:05:09,080 Tell me a story. 75 00:05:11,320 --> 00:05:15,918 I once read a story about two English ladies seeing 76 00:05:15,920 --> 00:05:20,318 the ghost of Marie Antoinette sitting on a park bench. 77 00:05:20,320 --> 00:05:21,918 HE LAUGHS 78 00:05:21,920 --> 00:05:24,158 No? Yes, they saw her. 79 00:05:24,160 --> 00:05:29,438 A ghost story made up by some old, er, English virgins, 80 00:05:29,440 --> 00:05:30,638 no, that's not interesting. 81 00:05:30,640 --> 00:05:32,238 All right, thank you very much! 82 00:05:32,240 --> 00:05:35,358 You tell me one then. Tres bien, and this is a true story. 83 00:05:35,360 --> 00:05:36,558 Right. 84 00:05:36,560 --> 00:05:39,478 My grandmother, she was very beautiful 85 00:05:39,480 --> 00:05:41,758 and she had many lovers her whole life. 86 00:05:41,760 --> 00:05:45,678 Just before she died, she was in Venice with my mother, 87 00:05:45,680 --> 00:05:48,158 floating up some canal in a gondola, 88 00:05:48,160 --> 00:05:53,558 when they saw an exquisite little palazzo of pink marble. 89 00:05:53,560 --> 00:05:57,518 Mmm. An old servant showed them into a salon with three windows 90 00:05:57,520 --> 00:06:01,520 looking over the canal, but my grandmother was strangely moved. 91 00:06:03,000 --> 00:06:04,798 At last, she said, 92 00:06:04,800 --> 00:06:10,038 "If in the third drawer of that bureau, there is a filigree box..." 93 00:06:10,040 --> 00:06:11,198 Right. 94 00:06:11,200 --> 00:06:16,838 "..containing a small gold key, this house belongs to me." 95 00:06:16,840 --> 00:06:19,238 Si, absolument. And there it was. 96 00:06:19,240 --> 00:06:23,198 One of my grandmother's lovers had given it to her years before 97 00:06:23,200 --> 00:06:24,918 and she had forgotten all about it. 98 00:06:24,920 --> 00:06:27,920 Oh, what fascinating lives you foreigners do lead! 99 00:06:32,760 --> 00:06:34,958 How badly your hair is done. 100 00:06:34,960 --> 00:06:36,440 Oh! 101 00:06:38,080 --> 00:06:40,840 You don't like my clothes? No. 102 00:06:46,640 --> 00:06:48,758 Or my hair? No. 103 00:06:48,760 --> 00:06:52,238 And you think I'm bad at stories. 104 00:06:52,240 --> 00:06:54,640 Oh, oui. Oui, madame. 105 00:06:58,320 --> 00:07:02,398 So it's a very good thing I'm going back to London tomorrow. 106 00:07:02,400 --> 00:07:04,518 Oh, yes, I had forgotten. 107 00:07:04,520 --> 00:07:06,560 What a pity. 108 00:07:24,720 --> 00:07:26,678 MUSIC: Be My Husband by Nina Simone 109 00:07:26,680 --> 00:07:28,438 # Be my husband 110 00:07:28,440 --> 00:07:32,598 # Man, I be your wife 111 00:07:32,600 --> 00:07:34,598 # Be my husband 112 00:07:34,600 --> 00:07:38,478 # Man, I be your wife 113 00:07:38,480 --> 00:07:40,638 # Be my husband 114 00:07:40,640 --> 00:07:44,758 # Man, I be your wife 115 00:07:44,760 --> 00:07:50,398 # Loving all of you the rest of your life, yeah 116 00:07:50,400 --> 00:07:55,880 # If you promise me you'll be my man, yeah 117 00:07:57,120 --> 00:07:59,478 # If you promise me 118 00:07:59,480 --> 00:08:03,118 # You'll be my man 119 00:08:03,120 --> 00:08:07,880 # If you promise me you'll be my man 120 00:08:10,600 --> 00:08:12,398 SHE LAUGHS 121 00:08:12,400 --> 00:08:15,398 # I will love you the best I can, yeah 122 00:08:15,400 --> 00:08:21,278 # Stick to the promise, man, you made me. # 123 00:08:21,280 --> 00:08:25,478 VOICEOVER: She told herself again and again that tomorrow after this, 124 00:08:25,480 --> 00:08:27,600 she WOULD go back to London. 125 00:08:29,240 --> 00:08:31,318 KNOCK ON DOOR 126 00:08:31,320 --> 00:08:33,078 # You made me, whoa-oh 127 00:08:33,080 --> 00:08:38,318 # That you'd stay away from Rosalie, yeah 128 00:08:38,320 --> 00:08:41,358 # Oh, daddy 129 00:08:41,360 --> 00:08:44,798 # Love me good 130 00:08:44,800 --> 00:08:49,600 # Oh, daddy, now love me good...# 131 00:08:53,640 --> 00:08:57,558 But she had no intention of going back and she knew it. 132 00:08:57,560 --> 00:08:59,078 # Oh, daddy. # 133 00:08:59,080 --> 00:09:01,558 Ah, thought I'd married a bolter after all. 134 00:09:01,560 --> 00:09:03,798 Alfred, no, it's a terrible emergency! 135 00:09:03,800 --> 00:09:07,158 Linda didn't come home and I haven't seen her in so long 136 00:09:07,160 --> 00:09:09,958 and I was so mean to her when we argued and... 137 00:09:09,960 --> 00:09:12,558 It wasn't actually anything about her, it was all about me, and 138 00:09:12,560 --> 00:09:15,558 now something awful's happened to her and I might never see her again! 139 00:09:15,560 --> 00:09:18,718 Oh, God! Doesn't she have a habit of falling on her feet? 140 00:09:18,720 --> 00:09:20,238 No, we're best friends. 141 00:09:20,240 --> 00:09:23,278 Alfred, she would have called me if she were all right. 142 00:09:23,280 --> 00:09:26,318 Oh, poor Linda, she really is such an innocent. 143 00:09:26,320 --> 00:09:28,760 Do you always laugh when you make love? 144 00:09:32,000 --> 00:09:35,478 Don't most women? Ah, non, they do not. 145 00:09:35,480 --> 00:09:37,078 More often they cry. 146 00:09:37,080 --> 00:09:39,198 Hmm... 147 00:09:39,200 --> 00:09:41,198 How extraordinary. 148 00:09:41,200 --> 00:09:43,158 Don't they enjoy it? 149 00:09:43,160 --> 00:09:47,280 While we're on the subject of your private life... Mmm. 150 00:09:48,560 --> 00:09:52,558 ..could one know your name? Haven't you discovered that? 151 00:09:52,560 --> 00:09:54,278 Extraordinaire! 152 00:09:54,280 --> 00:09:56,718 HE CHUCKLES 153 00:09:56,720 --> 00:10:00,638 Well, my name is Fabrice Sauveterre. 154 00:10:00,640 --> 00:10:04,158 I'm happy to tell you that I'm a very rich duke. 155 00:10:04,160 --> 00:10:06,600 A most agreeable thing to be, even in these days. 156 00:10:08,160 --> 00:10:09,958 And are you married? 157 00:10:09,960 --> 00:10:11,638 Non. Why not? 158 00:10:11,640 --> 00:10:13,998 My fiancee died. 159 00:10:14,000 --> 00:10:16,398 Oh, how sad. 160 00:10:16,400 --> 00:10:18,598 What was she like? 161 00:10:18,600 --> 00:10:20,600 Very kind. 162 00:10:21,640 --> 00:10:23,198 Kinder than me? 163 00:10:23,200 --> 00:10:25,278 Much kinder. Mmm. 164 00:10:25,280 --> 00:10:26,840 Very correct. 165 00:10:28,080 --> 00:10:30,118 More correct than me? 166 00:10:30,120 --> 00:10:32,678 You, madame, are not correct at all. 167 00:10:32,680 --> 00:10:33,960 Hmm. 168 00:10:36,560 --> 00:10:38,880 She was a very virtuous woman. 169 00:10:40,400 --> 00:10:44,158 Do you mean to say you never went to bed with her? Never. 170 00:10:44,160 --> 00:10:47,480 Never would have crossed my mind in a thousand years. Goodness! 171 00:10:48,680 --> 00:10:50,558 In England, we always do. 172 00:10:50,560 --> 00:10:53,678 Ah, my dear, the animal side of the English is well-known. 173 00:10:53,680 --> 00:10:56,558 They are a drunken and incontinent race. 174 00:10:56,560 --> 00:10:59,478 Well, they say it's foreigners who are all those things. Are they? 175 00:10:59,480 --> 00:11:03,358 French women are the most virtuous in the world. Ah, non. Ah, si. 176 00:11:03,360 --> 00:11:07,518 I must tell you that my mother and one of my aunts 177 00:11:07,520 --> 00:11:11,238 and one of my sisters and my cousin are virtuous women, 178 00:11:11,240 --> 00:11:13,758 so virtue is not unknown in my family. 179 00:11:13,760 --> 00:11:19,118 And anyway, Fabrice, what about your grandmother and all those lovers? 180 00:11:19,120 --> 00:11:22,200 Oh, yes, I admit, she was a great sinner! 181 00:11:27,680 --> 00:11:29,840 But she was also a very great lady. 182 00:11:37,000 --> 00:11:38,798 SHE LAUGHS 183 00:11:38,800 --> 00:11:41,198 You can't be virtuous and a sinner, I'm afraid. 184 00:11:41,200 --> 00:11:43,718 Alfred, everything's always one thing or the other with you! 185 00:11:43,720 --> 00:11:45,440 PHONE RINGS 186 00:11:47,000 --> 00:11:48,798 You do? Where? 187 00:11:48,800 --> 00:11:50,158 When? What time? 188 00:11:50,160 --> 00:11:52,238 No, no, no, no, Alfred can stay with the baby. 189 00:11:52,240 --> 00:11:54,038 No, he won't mind in the least. 190 00:11:54,040 --> 00:11:57,118 Oh, dear God, David, do you think she's all right? 191 00:11:57,120 --> 00:12:00,400 SENSUAL FRENCH MUSIC PLAYS 192 00:12:01,680 --> 00:12:03,680 Tres chic. 193 00:12:17,120 --> 00:12:19,398 THEY LAUGH 194 00:12:19,400 --> 00:12:21,478 Merveilleuse! 195 00:12:21,480 --> 00:12:23,958 We take it all, allez. 196 00:12:23,960 --> 00:12:27,038 You can't do that! Oui. 197 00:12:27,040 --> 00:12:28,958 What would my mother say? 198 00:12:28,960 --> 00:12:30,278 Oh, no, wait, it's perfect. 199 00:12:30,280 --> 00:12:32,598 Even the swimming suit which you won't be able to wear, 200 00:12:32,600 --> 00:12:35,638 of course, because the beaches will be battlegrounds, but we take it. 201 00:12:35,640 --> 00:12:38,000 I prefer to sunbathe naked anyway. 202 00:12:40,120 --> 00:12:42,798 VOICEOVER: Linda wondered if she was teetering on the edge 203 00:12:42,800 --> 00:12:44,160 of being a kept woman... 204 00:12:45,520 --> 00:12:48,960 ..and decided she may as well be hanged for a sheep as a lamb! 205 00:12:51,560 --> 00:12:55,040 She was possessed by a calm and happy fatalism. 206 00:12:58,400 --> 00:13:01,158 The whole world was waiting for the war to begin, 207 00:13:01,160 --> 00:13:04,600 but this curious feeling did not disturb her in the least. 208 00:13:07,080 --> 00:13:09,958 She moved into an apartment provided for her by Fabrice 209 00:13:09,960 --> 00:13:12,598 and occupied the weeks since she met him shopping, 210 00:13:12,600 --> 00:13:15,518 lying in the sun and waiting for him to come and visit her... 211 00:13:15,520 --> 00:13:17,438 Madame, voulez un masque? Bonjour, ca va? 212 00:13:17,440 --> 00:13:19,360 We'll soon be at war, madame. 213 00:13:20,520 --> 00:13:21,958 Bonjour. 214 00:13:21,960 --> 00:13:25,040 ..which he did every evening at seven. 215 00:13:34,640 --> 00:13:36,358 Well, you DO look pretty! 216 00:13:36,360 --> 00:13:39,918 Oh! Goodness! 217 00:13:39,920 --> 00:13:41,600 Merlin...Davy... 218 00:13:43,040 --> 00:13:44,318 ..Fanny! 219 00:13:44,320 --> 00:13:46,878 God, Linda, darling, thank God you're still alive! 220 00:13:46,880 --> 00:13:49,838 Well, of course I'm still alive. 221 00:13:49,840 --> 00:13:52,318 I've never seen anyone more alive in my life. 222 00:13:52,320 --> 00:13:54,920 Oh. Hello, darling. Hello. 223 00:13:57,600 --> 00:14:00,638 Are you in disguise? Oh, the spectacles? 224 00:14:00,640 --> 00:14:02,438 I've got to wear them when I go abroad. 225 00:14:02,440 --> 00:14:06,398 I've got such kind eyes, you see, beggars and things cluster round, 226 00:14:06,400 --> 00:14:08,240 annoy me. 227 00:14:16,680 --> 00:14:18,998 You don't seem very pleased to see us. 228 00:14:19,000 --> 00:14:20,878 How did you find out? 229 00:14:20,880 --> 00:14:24,318 Do Ma and Fa know? No, no, they still think you're with Christian. 230 00:14:24,320 --> 00:14:26,318 Oh, good. 231 00:14:26,320 --> 00:14:28,118 You gave us a fright. 232 00:14:28,120 --> 00:14:30,278 Another time, you might send a postcard. 233 00:14:30,280 --> 00:14:34,958 So wonderfully old-fashioned, the parcels, the shopping, the flowers. 234 00:14:34,960 --> 00:14:37,758 What an interest you are in one's life! 235 00:14:37,760 --> 00:14:39,638 Davy, don't tease! 236 00:14:39,640 --> 00:14:41,358 The flat is a terrible joke. 237 00:14:41,360 --> 00:14:43,558 I bet she's got a glass bath. 238 00:14:43,560 --> 00:14:45,598 Yes. 239 00:14:45,600 --> 00:14:46,798 THEY LAUGH 240 00:14:46,800 --> 00:14:49,038 I wouldn't be surprised if she's got little goldfish 241 00:14:49,040 --> 00:14:52,360 swimming along the sides of it. You've looked! 242 00:14:53,600 --> 00:14:55,998 The way Frenchmen keep their mistresses 243 00:14:56,000 --> 00:14:58,718 always follows such a stereotypical plan. 244 00:14:58,720 --> 00:15:01,278 There are a couple of things that raise the level, though. 245 00:15:01,280 --> 00:15:03,798 That Gauguin, a couple of Cezannes. 246 00:15:03,800 --> 00:15:05,878 Bit chintzy but, you know... 247 00:15:05,880 --> 00:15:09,878 I suppose your protector is very rich, is he? Yes, he is. 248 00:15:09,880 --> 00:15:12,560 Then might one ask for a tiny cup of tea? 249 00:15:16,840 --> 00:15:18,878 BELL TINKLES 250 00:15:18,880 --> 00:15:20,518 Well, come on then, enlighten us. 251 00:15:20,520 --> 00:15:23,118 Who is this unimaginative Frenchman? 252 00:15:23,120 --> 00:15:25,880 His name is Duc de Sauveterre. 253 00:15:29,960 --> 00:15:31,880 Fabrice de Sauveterre? 254 00:15:33,440 --> 00:15:35,758 Yes. You know him? 255 00:15:35,760 --> 00:15:38,918 One forgets, under that look of great sophistication, 256 00:15:38,920 --> 00:15:41,438 what a little provincial you really are. 257 00:15:41,440 --> 00:15:43,758 Of course we know him and all about him. 258 00:15:43,760 --> 00:15:47,318 And what's more, so does everyone else except you. 259 00:15:47,320 --> 00:15:51,598 Fabrice de Sauveterre is undoubtedly one of the most 260 00:15:51,600 --> 00:15:53,998 wicked men in Europe! 261 00:15:54,000 --> 00:15:55,278 Ha! 262 00:15:55,280 --> 00:15:58,358 Do you remember in Venice one used to see him out at work on that 263 00:15:58,360 --> 00:16:01,878 gondola, one after another, bowling the ladies over like rabbits! 264 00:16:01,880 --> 00:16:03,680 THEY LAUGH 265 00:16:04,680 --> 00:16:08,240 Fabrice de Sauveterre! Wow! 266 00:16:09,280 --> 00:16:12,598 Please remember that you are drinking his tea at the moment. 267 00:16:12,600 --> 00:16:14,918 I know my pancreas will pay for this, 268 00:16:14,920 --> 00:16:16,878 but one's not in Paris every day. 269 00:16:16,880 --> 00:16:19,638 I think Fabrice has been shot at more than any bachelor alive! 270 00:16:19,640 --> 00:16:21,878 Oh, do shut up! 271 00:16:21,880 --> 00:16:25,918 Come on, Mer, it's time the little lady got into her negligee. 272 00:16:25,920 --> 00:16:26,958 LAUGHS 273 00:16:26,960 --> 00:16:30,838 Goodbye, Linda. We're off to meet our intellectual friends. 274 00:16:30,840 --> 00:16:33,000 Do give our love to Fabrice. 275 00:16:35,040 --> 00:16:37,080 I'll see you later, Fanny, dear. 276 00:16:38,960 --> 00:16:41,720 RAUCOUS LAUGHTER 277 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Oh, darling! 278 00:16:46,280 --> 00:16:51,398 Oh, no, gosh! Oh, no, I forgot to call and tell you I was all right! 279 00:16:51,400 --> 00:16:53,438 I'm so sorry. 280 00:16:53,440 --> 00:16:56,478 Darling, I haven't slept for days. 281 00:16:56,480 --> 00:16:57,838 That's not important now. 282 00:16:57,840 --> 00:17:01,398 Let's just get you safe and home and please, do not be scared. 283 00:17:01,400 --> 00:17:04,160 Fanny, no, come and sit down, let me explain. 284 00:17:05,360 --> 00:17:09,160 Um...I don't want to be rescued. 285 00:17:11,120 --> 00:17:13,118 I... 286 00:17:13,120 --> 00:17:18,720 Oh, Fanny, I have been forced to the conclusion that all Englishmen... 287 00:17:21,160 --> 00:17:22,518 ..are hopeless lovers. 288 00:17:22,520 --> 00:17:25,478 Not at all. Alfred is wonderful. 289 00:17:25,480 --> 00:17:27,038 Yes, of course. 290 00:17:27,040 --> 00:17:31,038 Twice in my life I have mistaken something else for love. 291 00:17:31,040 --> 00:17:34,398 It's like seeing somebody in the street you think is a friend 292 00:17:34,400 --> 00:17:38,558 and you smile and wave and run after them, but it's not the friend... 293 00:17:38,560 --> 00:17:40,878 It's not even very like them. 294 00:17:40,880 --> 00:17:44,520 And then, a few minutes later, the real friend appears and... 295 00:17:46,040 --> 00:17:48,878 What happened to saving the world, Linda? 296 00:17:48,880 --> 00:17:51,440 Because I must say, you got very easily distracted. 297 00:17:53,200 --> 00:17:55,358 I thought that you were renouncing men forever? 298 00:17:55,360 --> 00:17:59,158 I know, but I've never felt anything like this before. 299 00:17:59,160 --> 00:18:01,080 Yes, you have. 300 00:18:04,440 --> 00:18:06,320 Linda, you might have called. 301 00:18:13,080 --> 00:18:15,558 It's been heaven to see you, darling, but... 302 00:18:15,560 --> 00:18:17,720 ..Fabrice is going to be here any minute. 303 00:18:19,320 --> 00:18:22,398 Could we chat all about it at lunch tomorrow? 304 00:18:22,400 --> 00:18:23,440 Oh... 305 00:18:27,400 --> 00:18:28,680 Yes, of course. 306 00:18:30,400 --> 00:18:31,960 Darling, I'm sorry. 307 00:18:36,880 --> 00:18:38,240 I love you, Fanny. 308 00:18:45,720 --> 00:18:49,318 Merlin was just here with Fanny and Uncle Davey. 309 00:18:49,320 --> 00:18:50,678 They say they know you. 310 00:18:50,680 --> 00:18:52,318 Merlin, bien sur. 311 00:18:52,320 --> 00:18:53,678 Oh... 312 00:18:53,680 --> 00:18:55,758 Never let me go back to them! 313 00:18:55,760 --> 00:18:57,158 FABRICE CHUCKLES 314 00:18:57,160 --> 00:18:59,558 But, my darling, you love them. 315 00:18:59,560 --> 00:19:03,678 Fran, Fanny, Jassy, Matt. 316 00:19:03,680 --> 00:19:06,078 You're Fa's little favourite. 317 00:19:06,080 --> 00:19:09,198 Fa is exactly the reason why we all ran away. 318 00:19:09,200 --> 00:19:12,718 He is so loathed abroad. 319 00:19:12,720 --> 00:19:15,158 Matt and Jassy and I were all hellbent on going there, 320 00:19:15,160 --> 00:19:18,078 and then, of course, it was enchanting 321 00:19:18,080 --> 00:19:21,158 and full of people who don't look and think like us. 322 00:19:21,160 --> 00:19:22,480 Full of you. 323 00:19:24,040 --> 00:19:27,878 Please never let me leave you or Paris as long as I live. 324 00:19:27,880 --> 00:19:29,880 The war is coming. You will have to soon. 325 00:19:33,440 --> 00:19:35,478 Couldn't I stay? 326 00:19:35,480 --> 00:19:39,038 You may stay here for a time, but when I ask you to leave, you must. 327 00:19:39,040 --> 00:19:41,518 Even if you see no reason for doing so. 328 00:19:41,520 --> 00:19:42,718 All right. 329 00:19:42,720 --> 00:19:43,958 Bien. 330 00:19:43,960 --> 00:19:44,998 Bien. 331 00:19:45,000 --> 00:19:47,318 Bon. Where will you go? 332 00:19:47,320 --> 00:19:51,598 Home to the English lord who loathes abroad? 333 00:19:51,600 --> 00:19:53,478 No. No. 334 00:19:53,480 --> 00:19:56,440 No, I shall go to my little house in Chelsea. 335 00:19:57,640 --> 00:19:59,798 And wait for you. 336 00:19:59,800 --> 00:20:01,198 Ah, oui? 337 00:20:01,200 --> 00:20:03,160 It might be months or years. 338 00:20:05,760 --> 00:20:07,120 I shall wait. 339 00:20:09,080 --> 00:20:10,760 WHISPERING: I shall wait. 340 00:20:13,720 --> 00:20:17,160 WOMEN SPEAK FRENCH IN BACKGROUND 341 00:20:19,560 --> 00:20:20,600 Sorry. 342 00:20:22,360 --> 00:20:24,598 Davey and Merlin stayed up too late. 343 00:20:24,600 --> 00:20:29,958 I'm beginning to become aware of the cruel pangs of dyspepsia. 344 00:20:29,960 --> 00:20:34,118 I'm suffering from an ordinary, straightforward hangover, 345 00:20:34,120 --> 00:20:36,278 and so is Davey. 346 00:20:36,280 --> 00:20:38,478 His eyes are not at all kind today. 347 00:20:38,480 --> 00:20:42,198 WOMAN: Not for a few days. I returned from Biarritz. 348 00:20:42,200 --> 00:20:44,318 You have seen Fabrice at all? 349 00:20:44,320 --> 00:20:45,400 THEY CHUCKLE 350 00:20:47,600 --> 00:20:50,918 Well, I see him quite often in Madame de Sauveterre's. 351 00:20:50,920 --> 00:20:53,758 And when does the beautiful Jacqueline return? 352 00:20:53,760 --> 00:20:55,158 Oh, she's still in England. 353 00:20:55,160 --> 00:20:58,318 She misses him dearly, but they talk every day on the phone. 354 00:20:58,320 --> 00:21:03,038 Who would have thought Fabrice of all people would be so faithful? 355 00:21:03,040 --> 00:21:04,878 I know! 356 00:21:04,880 --> 00:21:07,318 My darling, thank goodness I came. 357 00:21:07,320 --> 00:21:09,078 Now, tell me, where does he live? 358 00:21:09,080 --> 00:21:11,158 Erm, with...with his mother somewhere. 359 00:21:11,160 --> 00:21:12,480 I don't know. 360 00:21:16,320 --> 00:21:19,558 Excuse me, sir. Madame. I'm looking for the Duke de Sauveterre's 361 00:21:19,560 --> 00:21:23,000 mother's apartment. Can you help? This is most urgent. Absolument. 362 00:21:25,680 --> 00:21:28,238 We'd better go in and find Davey and Merlin. Let's go. 363 00:21:28,240 --> 00:21:30,838 What? No! Can we just forget that we ever heard this? 364 00:21:30,840 --> 00:21:33,078 Don't be absurd. You have to break it off with this man. 365 00:21:33,080 --> 00:21:35,998 But I've never been happier in my life. 366 00:21:36,000 --> 00:21:38,040 We're all going to die soon anyway. 367 00:21:42,400 --> 00:21:44,798 Poor Merlin has the wrong kind. 368 00:21:44,800 --> 00:21:46,160 Wrong kind of what? 369 00:21:47,880 --> 00:21:49,918 Pill to take when the Germans come. 370 00:21:49,920 --> 00:21:51,640 He's got the sort you give to dogs. 371 00:21:54,400 --> 00:21:56,478 You really should go to my doctor. 372 00:21:56,480 --> 00:21:59,520 You take the white one first, then you take the black one. 373 00:22:00,640 --> 00:22:04,358 I must say, Linda's finally fulfilled the promise of her youth. 374 00:22:04,360 --> 00:22:08,238 Her reward for getting older is a magical, haunting sadness 375 00:22:08,240 --> 00:22:12,198 of which she is unaware, but which speaks straight to the heart 376 00:22:12,200 --> 00:22:14,040 and is the completion of her beauty. 377 00:22:15,720 --> 00:22:18,278 She's living as a high class prostitute, 378 00:22:18,280 --> 00:22:20,198 and damn the consequences. 379 00:22:20,200 --> 00:22:23,238 Well, she's just his bit on the side. She's sunk so low. 380 00:22:23,240 --> 00:22:26,038 She thinks she's happy now, but she's going to end up miserable. 381 00:22:26,040 --> 00:22:27,678 One has to live in the world as it is, 382 00:22:27,680 --> 00:22:29,838 because society really makes things beastly 383 00:22:29,840 --> 00:22:31,398 for those who disobey the rules. 384 00:22:31,400 --> 00:22:34,038 Fanny, you really are most dreadfully conventional. 385 00:22:34,040 --> 00:22:36,758 We can't all experience the same sort of domestic bliss 386 00:22:36,760 --> 00:22:37,800 that you and... 387 00:22:39,240 --> 00:22:40,718 You and... 388 00:22:40,720 --> 00:22:42,478 Alfred. Alfred. 389 00:22:42,480 --> 00:22:43,960 ..Alfred have achieved. 390 00:22:45,240 --> 00:22:50,318 Some of us must protect bohemia, irreverence. 391 00:22:50,320 --> 00:22:51,600 Good on her. 392 00:23:00,240 --> 00:23:01,680 The baby missed you terribly. 393 00:23:07,040 --> 00:23:09,038 What about you? 394 00:23:09,040 --> 00:23:10,358 What do you mean? 395 00:23:10,360 --> 00:23:13,638 You go to work. Sometimes he doesn't see you for days at a time. 396 00:23:13,640 --> 00:23:15,918 Don't you worry he misses you when you go to work? 397 00:23:15,920 --> 00:23:18,558 I work, yes, to provide for my family. 398 00:23:18,560 --> 00:23:19,918 Oh, to provide for people. 399 00:23:19,920 --> 00:23:22,038 To go off every day, read books, write about them, 400 00:23:22,040 --> 00:23:24,158 and then talk to other clever people about them. 401 00:23:24,160 --> 00:23:25,358 You're not making any sense. 402 00:23:25,360 --> 00:23:27,678 I have to endure this endless drudgery of housekeeping, 403 00:23:27,680 --> 00:23:30,358 then getting overlooked at your intellectual dinner parties. 404 00:23:30,360 --> 00:23:33,078 The boring and repetitive conversation of small children, 405 00:23:33,080 --> 00:23:35,478 their absolute incapacity to amuse themselves, 406 00:23:35,480 --> 00:23:37,918 the sudden terrifying illnesses. 407 00:23:37,920 --> 00:23:39,718 Your not infrequent bouts of moodiness, 408 00:23:39,720 --> 00:23:42,158 your invariable complaints at meals about the pudding... 409 00:23:42,160 --> 00:23:44,718 Where has all this come from? Are you happy? What do you mean? 410 00:23:44,720 --> 00:23:47,198 Well, isn't that the point, to be happy? 411 00:23:47,200 --> 00:23:49,518 To be in love and to be one's best self, 412 00:23:49,520 --> 00:23:51,758 and then to be really marvellously happy? 413 00:23:51,760 --> 00:23:54,318 Well, when I married you, this seemed to be the life you wanted. 414 00:23:54,320 --> 00:23:56,758 Well, this life was the only option. What? 415 00:23:56,760 --> 00:23:59,078 Happily married or unhappily married. 416 00:23:59,080 --> 00:24:01,038 That's it, that's the choice if you're a woman. 417 00:24:01,040 --> 00:24:02,438 Or I suppose you could be a bolter. 418 00:24:02,440 --> 00:24:03,998 At least bolters get to see the world. 419 00:24:04,000 --> 00:24:05,558 Are you losing your mind, Fanny? Yes! 420 00:24:05,560 --> 00:24:07,638 Yes, Alfred. Yes. 421 00:24:07,640 --> 00:24:08,880 Yes. 422 00:24:11,280 --> 00:24:14,078 Joyeux anniversaire, madame. 423 00:24:14,080 --> 00:24:16,078 Wow. FABRICE CHUCKLES 424 00:24:16,080 --> 00:24:17,718 No! 425 00:24:17,720 --> 00:24:21,278 Not a French bulldog! 426 00:24:21,280 --> 00:24:22,680 Hello. 427 00:24:25,000 --> 00:24:26,278 Plon-Plon. 428 00:24:26,280 --> 00:24:29,438 Plon-Plon? Oui, Plon-Plon. 429 00:24:29,440 --> 00:24:31,640 PHONE RINGS 430 00:24:34,480 --> 00:24:36,278 Non, pour moi. 431 00:24:36,280 --> 00:24:37,398 Pour moi. 432 00:24:37,400 --> 00:24:38,518 My hat. 433 00:24:38,520 --> 00:24:39,880 And my French bulldog. 434 00:24:41,600 --> 00:24:44,320 Bien. The thing I feared would happen has happened. 435 00:24:45,360 --> 00:24:47,000 We must move very quickly. 436 00:24:55,000 --> 00:24:57,958 Linda did not fully understand that she was leaving 437 00:24:57,960 --> 00:25:00,000 her happy life behind her forever. 438 00:25:03,840 --> 00:25:05,440 None of us fully understood. 439 00:25:09,160 --> 00:25:10,560 HE SIGHS 440 00:25:13,480 --> 00:25:16,160 At least you won't have to suffer my complaints about the pudding. 441 00:25:18,000 --> 00:25:19,920 Maybe the puddings will be better in France. 442 00:25:27,800 --> 00:25:30,278 # Every light is on... # 443 00:25:30,280 --> 00:25:32,558 Linda had gone back to Cheney Walk to wait, 444 00:25:32,560 --> 00:25:35,000 as she promised she would, for a sign of Fabrice. 445 00:25:37,360 --> 00:25:40,598 # Oh, baby, don't stay too late 446 00:25:40,600 --> 00:25:42,238 # You know I hate... # 447 00:25:42,240 --> 00:25:44,318 Month after endless month she waited. 448 00:25:44,320 --> 00:25:46,000 # And now I'm alone... # 449 00:25:48,200 --> 00:25:49,598 But no sign came. 450 00:25:49,600 --> 00:25:52,600 # Baby, won't you come on home? # 451 00:25:54,080 --> 00:25:56,878 I was very little in touch with Linda during that time. 452 00:25:56,880 --> 00:26:01,358 I had wanted to call her often, but I hadn't quite known what to say. 453 00:26:01,360 --> 00:26:05,998 # Oh, babe, won't you come on home? 454 00:26:06,000 --> 00:26:08,880 # Home... # 455 00:26:22,040 --> 00:26:25,318 Darling, I'm in agony waiting for a sign of him. 456 00:26:25,320 --> 00:26:27,438 She finally asked me to come and see her. 457 00:26:27,440 --> 00:26:29,198 She was desperate about Fabrice, 458 00:26:29,200 --> 00:26:31,798 who hadn't called or written to her since Paris. 459 00:26:31,800 --> 00:26:33,958 # Hate to be alone 460 00:26:33,960 --> 00:26:36,558 # And now I'm alone 461 00:26:36,560 --> 00:26:39,358 # Baby, won't you come on home? 462 00:26:39,360 --> 00:26:42,640 # Baby, won't you come on home? # PHONE RINGS 463 00:26:44,480 --> 00:26:45,598 Franny, darling. 464 00:26:45,600 --> 00:26:46,680 'Allo, 'allo. 465 00:26:50,480 --> 00:26:52,958 I have been waiting for you so long. 466 00:26:52,960 --> 00:26:54,318 How nice, then. 467 00:26:54,320 --> 00:26:56,278 Can I come and see you now? 468 00:26:56,280 --> 00:26:59,120 I have a taxi outside, I shall be with you in two minutes. 469 00:27:02,120 --> 00:27:03,200 Oui. 470 00:27:11,280 --> 00:27:14,198 CAR PULLS UP 471 00:27:14,200 --> 00:27:16,320 Did you come to join General de Gaulle? 472 00:27:19,560 --> 00:27:20,800 Oui. 473 00:27:21,960 --> 00:27:23,400 I shall see him, of course. 474 00:27:25,080 --> 00:27:26,960 But I came on a private mission. 475 00:27:31,240 --> 00:27:32,880 I came to tell you I love you. 476 00:27:40,120 --> 00:27:41,400 You... 477 00:27:42,640 --> 00:27:44,480 You never said that to me in Paris. 478 00:27:46,320 --> 00:27:48,440 I had said it so often in my life. 479 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 I never said it to you because... 480 00:27:55,160 --> 00:27:56,720 ..from the first moment... 481 00:27:58,040 --> 00:28:00,520 ..I knew this was as real as the others were false. 482 00:28:04,560 --> 00:28:06,560 It was like recognising somebody. 483 00:28:10,680 --> 00:28:12,398 Just... 484 00:28:12,400 --> 00:28:14,240 I can't explain it, I'm sorry. 485 00:28:23,120 --> 00:28:26,480 I suppose religious people sometimes feel like this. 486 00:28:33,000 --> 00:28:37,038 Darling Linda, everything's going to be all right. 487 00:28:37,040 --> 00:28:38,278 I promise. 488 00:28:38,280 --> 00:28:40,078 I figured it all out on the train. 489 00:28:40,080 --> 00:28:42,278 Obviously men are a bit useless. 490 00:28:42,280 --> 00:28:43,638 They'll never understand us, 491 00:28:43,640 --> 00:28:45,438 and they'll never think that they have to. 492 00:28:45,440 --> 00:28:48,158 Luckily they're probably about to get shot or bombed or something. 493 00:28:48,160 --> 00:28:50,078 And then you can come and live with me, 494 00:28:50,080 --> 00:28:52,038 and we'll chat and we'll have baths, 495 00:28:52,040 --> 00:28:54,438 and we'll be our best selves like we used to. 496 00:28:54,440 --> 00:28:57,158 I am beginning to think this war's such a wonderful opportunity 497 00:28:57,160 --> 00:28:58,878 for women like us. Bonjour, madame. 498 00:28:58,880 --> 00:29:00,320 Ooh. FABRICE CHUCKLES 499 00:29:01,520 --> 00:29:04,798 Finally, the brilliant Fanny I've heard so much about. 500 00:29:04,800 --> 00:29:06,080 WHISPERING: It's Fabrice. 501 00:29:09,040 --> 00:29:12,398 Hello. My dear, tell me everything about your life. 502 00:29:12,400 --> 00:29:15,038 Will you please be so good as to start with the Hans Cupboard? 503 00:29:15,040 --> 00:29:17,360 Hons' Cupboard. Hons' Cupboard. 504 00:29:18,840 --> 00:29:20,160 S'il vous plait. 505 00:29:21,840 --> 00:29:23,518 He's wonderful! 506 00:29:23,520 --> 00:29:24,638 Isn't he? 507 00:29:24,640 --> 00:29:26,238 Wonderful. 508 00:29:26,240 --> 00:29:29,158 And he loves to chat! 509 00:29:29,160 --> 00:29:31,118 He actually listens. 510 00:29:31,120 --> 00:29:35,918 And he doesn't bore on about making money or politics. 511 00:29:35,920 --> 00:29:39,358 In books, girls like you will always end up dead, Linda. 512 00:29:39,360 --> 00:29:41,360 I was so worried. 513 00:29:43,040 --> 00:29:44,358 Hello. 514 00:29:44,360 --> 00:29:48,118 But you're not Madame Bovary or Anna Karenina. No. 515 00:29:48,120 --> 00:29:49,840 Life isn't books. 516 00:29:50,880 --> 00:29:57,598 In fact, you are the most incredibly alive person I've ever met. 517 00:29:57,600 --> 00:30:00,360 Oh, well, you know, Fanny, I mean... 518 00:30:01,760 --> 00:30:04,838 ..someone should write a book about me. 519 00:30:04,840 --> 00:30:09,320 And give it the most tremendously happy ending. 520 00:30:12,480 --> 00:30:13,720 That's a good idea. 521 00:30:22,120 --> 00:30:25,000 MUSIC: Rue St Vincent by Yves Montand 522 00:30:26,000 --> 00:30:27,438 You shouldn't have. 523 00:30:27,440 --> 00:30:29,480 FABRICE WHISPERS IN FRENCH 524 00:30:32,080 --> 00:30:34,158 I love Paris. 525 00:30:34,160 --> 00:30:36,198 TRAIN CLACKS 526 00:30:36,200 --> 00:30:38,040 BRAKES SCREECH 527 00:30:40,520 --> 00:30:42,278 Are you all right? Should we get out? 528 00:30:42,280 --> 00:30:43,638 I think it's a siren. 529 00:30:43,640 --> 00:30:45,718 AIR-RAID SIREN IN DISTANCE Oh, no. No! 530 00:30:45,720 --> 00:30:46,998 Bloody Germans. 531 00:30:47,000 --> 00:30:50,838 The cloud of war that seemed so little at first grew and grew 532 00:30:50,840 --> 00:30:54,360 until it became a thick grey blanket smothering the horizon. 533 00:30:59,880 --> 00:31:02,478 That funny face you make when you tie your tie. 534 00:31:02,480 --> 00:31:04,280 FABRICE LAUGHS 535 00:31:08,320 --> 00:31:10,958 Do you think we shall ever live together again? 536 00:31:10,960 --> 00:31:12,000 Of course we shall. 537 00:31:13,080 --> 00:31:15,160 For years and years, until I'm 90. 538 00:31:16,800 --> 00:31:18,880 I have a very faithful nature. 539 00:31:24,360 --> 00:31:26,720 But you weren't very faithful to Jacqueline. 540 00:31:29,880 --> 00:31:31,080 You know about her? 541 00:31:32,120 --> 00:31:33,240 Mm-hm. 542 00:31:36,200 --> 00:31:38,438 She was lovely. 543 00:31:38,440 --> 00:31:41,600 I was immensely faithful to her, and it lasted five years. 544 00:31:42,840 --> 00:31:45,198 It always does with me, but... 545 00:31:45,200 --> 00:31:48,158 ..as I love you ten times more than the others, 546 00:31:48,160 --> 00:31:50,678 that will bring me to 90, 547 00:31:50,680 --> 00:31:54,960 and by then, mon Dieu, it will have become such a habit. 548 00:31:56,360 --> 00:31:58,280 And when shall I see you again? 549 00:31:59,760 --> 00:32:01,120 I'll be back and forth. 550 00:32:03,800 --> 00:32:05,240 I thought I heard a car. 551 00:32:08,160 --> 00:32:10,118 Oui. 552 00:32:10,120 --> 00:32:11,440 I must go. 553 00:32:13,680 --> 00:32:14,720 Madame. 554 00:32:19,600 --> 00:32:20,720 Au revoir. 555 00:32:47,120 --> 00:32:49,118 The bad news got worse. 556 00:32:49,120 --> 00:32:51,798 The cloud was now a great horror of steel 557 00:32:51,800 --> 00:32:54,240 rolling over France towards England. 558 00:32:56,120 --> 00:32:59,198 We all took refuge at Alconleigh without Linda, 559 00:32:59,200 --> 00:33:01,678 who hadn't been back there for two years now, 560 00:33:01,680 --> 00:33:03,318 and whose return was much longed for. 561 00:33:03,320 --> 00:33:06,958 The more the merrier. It is so lovely... 562 00:33:06,960 --> 00:33:09,718 Prepared for the invasion? Ready to slay some Huns? 563 00:33:09,720 --> 00:33:11,640 ..Louisa's children. It's like the old days. 564 00:33:19,160 --> 00:33:22,558 The bombs were dropping thick and fast on London now. 565 00:33:22,560 --> 00:33:25,918 And Sadie begged me to try to fetch Linda, who was worrying us all 566 00:33:25,920 --> 00:33:27,918 by refusing to leave Cheney Walk, 567 00:33:27,920 --> 00:33:32,318 even for a breath of air, in case Fabrice called again. 568 00:33:32,320 --> 00:33:34,038 Gosh. Hello, Moira. 569 00:33:34,040 --> 00:33:35,718 Goodness, you've grown up. 570 00:33:35,720 --> 00:33:37,638 She's in the bathroom being sick. 571 00:33:37,640 --> 00:33:38,960 Oh, dear. 572 00:33:44,640 --> 00:33:46,678 What's the puppy's name? 573 00:33:46,680 --> 00:33:48,398 Plon-Plon, I think. 574 00:33:48,400 --> 00:33:49,598 Is that French? 575 00:33:49,600 --> 00:33:51,440 Daddy says the French are terrible. 576 00:33:52,760 --> 00:33:53,920 I expect he does. 577 00:33:56,120 --> 00:33:58,600 Moira's going to America this afternoon. 578 00:34:00,000 --> 00:34:01,600 She's come to say goodbye. 579 00:34:03,200 --> 00:34:04,438 I am her mother after all. 580 00:34:04,440 --> 00:34:07,918 Daddy says we ought to fight with the Germans, not against them. 581 00:34:07,920 --> 00:34:11,358 Hm. Daddy doesn't seem to be fighting very much with anybody, 582 00:34:11,360 --> 00:34:13,960 or against anybody, or at all, as far as I can see. 583 00:34:15,440 --> 00:34:17,558 Can you just stop playing with the puppy for a minute 584 00:34:17,560 --> 00:34:20,120 and just listen carefully to what I'm saying? 585 00:34:24,720 --> 00:34:26,798 I want you to know... 586 00:34:26,800 --> 00:34:30,118 ..that I don't approve of you running away like this from England, 587 00:34:30,120 --> 00:34:32,158 just as soon as it's in trouble. 588 00:34:32,160 --> 00:34:34,838 I think it most dreadfully wrong. 589 00:34:34,840 --> 00:34:36,918 I have to do as I'm told, don't I? 590 00:34:36,920 --> 00:34:40,520 But you'd much rather stay, wouldn't you? 591 00:34:42,120 --> 00:34:44,680 Oh, I don't think so. There are air raids. 592 00:34:59,680 --> 00:35:01,960 LINDA RETCHES 593 00:35:07,320 --> 00:35:09,398 I'm in such a temper. 594 00:35:09,400 --> 00:35:11,798 What do your children think of air raids, Fanny? 595 00:35:11,800 --> 00:35:14,198 I have to say, they simply long for them. 596 00:35:14,200 --> 00:35:15,638 Oh, that's a relief. 597 00:35:15,640 --> 00:35:18,518 I thought perhaps it was the whole generation. 598 00:35:18,520 --> 00:35:20,878 Of course, it's not Moira's fault entirely. 599 00:35:20,880 --> 00:35:24,438 Pixie and Tony are frightened to death. They're using her to escape. 600 00:35:24,440 --> 00:35:26,718 You're only allowed on those boats to America 601 00:35:26,720 --> 00:35:28,600 if you've got a child in tow, you know? 602 00:35:30,200 --> 00:35:32,638 Fabrice bought this for me. 603 00:35:32,640 --> 00:35:34,558 I was going to give it to Moira. 604 00:35:34,560 --> 00:35:37,038 Oh, but I can't bear to waste anything so pretty 605 00:35:37,040 --> 00:35:38,758 on the little coward. 606 00:35:38,760 --> 00:35:41,678 I think I'll give her that dreadful sports wristwatch 607 00:35:41,680 --> 00:35:43,558 I got when I married Tony instead. 608 00:35:43,560 --> 00:35:45,520 Why are you always so beastly to Moira? 609 00:35:49,360 --> 00:35:50,998 LINDA VOMITS 610 00:35:51,000 --> 00:35:53,118 TOILET FLUSHES 611 00:35:53,120 --> 00:35:54,200 Oh. 612 00:35:58,320 --> 00:36:00,800 This baby won't be in the least like Moira. 613 00:36:01,960 --> 00:36:03,080 You'll see. 614 00:36:06,080 --> 00:36:08,438 I thought you weren't supposed to have another one. 615 00:36:08,440 --> 00:36:11,718 Doctors, what do they know? Of course I can. 616 00:36:11,720 --> 00:36:14,760 I'm simply longing for it. 617 00:36:16,280 --> 00:36:17,400 Oh, God. 618 00:36:20,000 --> 00:36:21,598 This is ridiculous. 619 00:36:21,600 --> 00:36:23,358 Sadie and Matthew want you home, Linda. 620 00:36:23,360 --> 00:36:25,198 Come back to Alconleigh. You're ill. 621 00:36:25,200 --> 00:36:26,240 No. 622 00:36:27,240 --> 00:36:29,878 I'm having another one, too, and so is Louisa. 623 00:36:29,880 --> 00:36:32,238 Oh, I do call that nice. 624 00:36:32,240 --> 00:36:34,040 They can be Hons together. 625 00:36:38,600 --> 00:36:40,038 He knows to find me here. 626 00:36:40,040 --> 00:36:41,318 You'll be killed, Linda! 627 00:36:41,320 --> 00:36:43,318 And then he won't know where to find you! 628 00:36:43,320 --> 00:36:45,078 Or do you want to actually die for love? 629 00:36:45,080 --> 00:36:47,198 Maybe you think that's romantic or something. 630 00:36:47,200 --> 00:36:50,478 There are seven million people in London, Fanny. 631 00:36:50,480 --> 00:36:53,040 Do you really imagine they're all killed every night? 632 00:36:56,720 --> 00:36:58,600 Fetch me a glass of water, please. 633 00:37:07,000 --> 00:37:08,718 Can you just open the door, Linda? 634 00:37:08,720 --> 00:37:11,118 Not if you're going to try and make me leave. 635 00:37:11,120 --> 00:37:13,918 Why have I spent my whole life worrying about you? 636 00:37:13,920 --> 00:37:15,680 You are so incredibly selfish! 637 00:37:27,680 --> 00:37:29,840 I do know I've been beastly to Moira. 638 00:37:32,440 --> 00:37:34,318 I think it was always in the back of my mind 639 00:37:34,320 --> 00:37:36,480 that I'd have to leave Tony sooner or later. 640 00:37:37,720 --> 00:37:40,240 I didn't want to get too fond of Moira. 641 00:37:41,480 --> 00:37:43,040 Or make her too fond of me. 642 00:37:44,760 --> 00:37:46,160 She might become an anchor. 643 00:37:48,120 --> 00:37:52,240 And I didn't dare let myself get anchored to the Kroesigs. 644 00:37:54,440 --> 00:37:55,480 Fanny... 645 00:37:58,560 --> 00:38:01,720 ..sometimes I don't think we're born women at all. 646 00:38:05,560 --> 00:38:06,800 It's like... 647 00:38:09,240 --> 00:38:10,960 ..your wings get clipped. 648 00:38:13,720 --> 00:38:17,040 And then everyone's so surprised when you don't know how to fly. 649 00:38:23,520 --> 00:38:24,640 Fanny. 650 00:38:35,440 --> 00:38:37,918 So I went back to Alconleigh alone 651 00:38:37,920 --> 00:38:40,520 to wait out the months in the freezing countryside. 652 00:38:41,640 --> 00:38:43,838 It was a time made infinitely more difficult 653 00:38:43,840 --> 00:38:46,358 by the surprise arrival of my mother. 654 00:38:46,360 --> 00:38:49,958 It was with incredible adventures that we escaped the Riviera. 655 00:38:49,960 --> 00:38:52,798 Thank God for Juan here, 656 00:38:52,800 --> 00:38:55,318 my ruffian Spaniard, 657 00:38:55,320 --> 00:38:56,998 without whom I'd never have got out 658 00:38:57,000 --> 00:38:58,798 of that ghastly prison camp in Spain. 659 00:38:58,800 --> 00:39:01,520 He's morose but ravishing, don't you think? 660 00:39:02,560 --> 00:39:05,238 He's sitting right next to you. Don't worry about that, darling, 661 00:39:05,240 --> 00:39:06,998 he doesn't understand a word of English. 662 00:39:07,000 --> 00:39:09,038 Oh, that's good. Because I must tell you, Bolter, 663 00:39:09,040 --> 00:39:11,038 I can't have a lot of Dagos staying in the house. 664 00:39:11,040 --> 00:39:12,758 You can stay as long as you like, of course, 665 00:39:12,760 --> 00:39:15,198 but I really do draw the line at... 666 00:39:15,200 --> 00:39:16,638 ..Juan. 667 00:39:16,640 --> 00:39:18,718 Can't turn him out to starve, darling. 668 00:39:18,720 --> 00:39:20,558 One must have human feeling. 669 00:39:20,560 --> 00:39:21,838 Not towards Dagos. 670 00:39:21,840 --> 00:39:23,318 You sure he can't understand us? 671 00:39:23,320 --> 00:39:24,598 He looks very unhappy. 672 00:39:24,600 --> 00:39:26,878 Oh, quite sure. And I speak no Spanish. 673 00:39:26,880 --> 00:39:28,998 We are incapable of verbal exchange. 674 00:39:29,000 --> 00:39:32,038 Why are you with him, then? Because we're engaged. 675 00:39:32,040 --> 00:39:34,198 I thought you were still married to the Major? 676 00:39:34,200 --> 00:39:36,198 Do you know, I honestly can't remember. 677 00:39:36,200 --> 00:39:37,400 FANNY CHOKES 678 00:39:38,480 --> 00:39:39,758 You all right, darling? 679 00:39:39,760 --> 00:39:42,038 I just don't really approve of people getting engaged 680 00:39:42,040 --> 00:39:43,518 when they're married. No, I know. 681 00:39:43,520 --> 00:39:45,838 It's always good to line yourself up with the next one 682 00:39:45,840 --> 00:39:48,998 before you've got rid of the one before, don't you think? 683 00:39:49,000 --> 00:39:50,798 That's more Linda's philosophy. 684 00:39:50,800 --> 00:39:53,038 JUAN SIGHS LOUDLY 685 00:39:53,040 --> 00:39:54,158 Is he all right? 686 00:39:54,160 --> 00:39:56,358 The food, Sadie, it's the food. The food is poisonous. 687 00:39:56,360 --> 00:39:58,478 That's very rude, given you've only just arrived. 688 00:39:58,480 --> 00:39:59,598 Somebody had to say it. 689 00:39:59,600 --> 00:40:02,798 I know it's the war, Sadie, but I was sick for hours last night. 690 00:40:02,800 --> 00:40:05,238 The day before, Emily had frightful diarrhoea. 691 00:40:05,240 --> 00:40:07,398 Fanny has that great big spot on her nose. 692 00:40:07,400 --> 00:40:09,878 Bolter's entirely right, we're all being poisoned. 693 00:40:09,880 --> 00:40:12,198 Bolter, please be more ration conscious! 694 00:40:12,200 --> 00:40:15,478 Darling, I'm going up to London next week to get my wiggy washed 695 00:40:15,480 --> 00:40:18,678 and I'll bring back a big huge slab of it, I swear. 696 00:40:18,680 --> 00:40:20,760 PHONE RINGS 697 00:40:21,960 --> 00:40:24,800 AIR-RAID SIREN BLARES 698 00:40:26,680 --> 00:40:29,160 EXPLOSION 699 00:40:46,920 --> 00:40:53,120 # Are you leaving for the country? # 700 00:40:54,800 --> 00:40:56,320 Don't pity me, Fanny. 701 00:40:59,080 --> 00:41:04,320 I've had five months of perfect, unalloyed happiness. 702 00:41:06,840 --> 00:41:10,118 Very few people can say that in the course of long lives, I imagine. 703 00:41:10,120 --> 00:41:14,520 # Are you leaving for the country? 704 00:41:16,120 --> 00:41:19,360 # You say the city brings you down 705 00:41:21,040 --> 00:41:25,798 # Leave the iron cloud behind 706 00:41:25,800 --> 00:41:31,998 # And feel the circus moving on. # 707 00:41:32,000 --> 00:41:33,478 At ease. At ease. 708 00:41:33,480 --> 00:41:36,438 I reckon we'll be able to hold the Germans off for two hours, 709 00:41:36,440 --> 00:41:38,560 possibly three, before we're all killed. 710 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 Not bad for such a little squad. 711 00:41:43,000 --> 00:41:44,718 You look like a miller. 712 00:41:44,720 --> 00:41:47,678 Why are you all covered in...dust? 713 00:41:47,680 --> 00:41:48,918 Did you get bombed? 714 00:41:48,920 --> 00:41:50,120 Yes, I did, Fa. 715 00:41:51,240 --> 00:41:52,960 And it's done me no end of good. 716 00:41:57,040 --> 00:41:59,558 SADIE: Davey went into the business room with Juan 717 00:41:59,560 --> 00:42:03,118 and the Spanish dictionary, and our whole lives have changed forever. 718 00:42:03,120 --> 00:42:05,278 LAUGHING AND APPLAUSE 719 00:42:05,280 --> 00:42:07,638 DAVEY: It turns out he was the cook for some cardinal 720 00:42:07,640 --> 00:42:09,838 before the civil war. And he's been out in the woods 721 00:42:09,840 --> 00:42:11,798 with a catapult, pickling and preserving. 722 00:42:11,800 --> 00:42:14,318 And already the store cupboard is Aladdin's cave. 723 00:42:14,320 --> 00:42:17,158 If I were the Bolter, I should definitely marry him. 724 00:42:17,160 --> 00:42:20,718 Well, knowing the Bolter, I've no doubt she will. 725 00:42:20,720 --> 00:42:22,638 You can talk. 726 00:42:22,640 --> 00:42:25,598 At least Linda's doing her bit for the war in Paris. 727 00:42:25,600 --> 00:42:29,200 All you ever do is comfort crying children, Fanny. 728 00:42:30,520 --> 00:42:32,038 Did you get those lovely furs 729 00:42:32,040 --> 00:42:34,398 when you were doing your bit in Paris, Linda? 730 00:42:34,400 --> 00:42:38,078 Isn't it wonderful what you can get there on no money if you're clever? 731 00:42:38,080 --> 00:42:40,758 What sort of war work was it again, Linda? 732 00:42:40,760 --> 00:42:42,998 She was providing comforts for the French army. 733 00:42:43,000 --> 00:42:44,358 Sometimes all night long. 734 00:42:44,360 --> 00:42:45,798 Oh, that's exhausting. 735 00:42:45,800 --> 00:42:47,718 Do stop it! 736 00:42:47,720 --> 00:42:51,198 Oh, poor thing. You can see she misses Christian terribly. 737 00:42:51,200 --> 00:42:53,200 Where is he now? Cairo? 738 00:42:57,760 --> 00:42:59,638 It does seem unfair. 739 00:42:59,640 --> 00:43:01,478 Linda has this glorious time in Paris 740 00:43:01,480 --> 00:43:03,958 and comes back with all these furs. 741 00:43:03,960 --> 00:43:06,118 What do you and I get for sticking our whole lives 742 00:43:06,120 --> 00:43:08,160 with the same dreary old husbands? 743 00:43:09,160 --> 00:43:10,758 Three-quarter length shorn lamb. 744 00:43:10,760 --> 00:43:13,158 Don't be mean about husbands. 745 00:43:13,160 --> 00:43:15,238 Feeling awfully guilty about mine. 746 00:43:15,240 --> 00:43:17,918 Who's going to look after that baby, Fanny? 747 00:43:17,920 --> 00:43:19,998 It's obvious you and I will have to do it. 748 00:43:20,000 --> 00:43:22,878 She'll forget about it the moment it's born. 749 00:43:22,880 --> 00:43:24,118 Psst! 750 00:43:24,120 --> 00:43:25,358 Darling. 751 00:43:25,360 --> 00:43:26,438 Darling, Fanny. 752 00:43:26,440 --> 00:43:27,480 Psst. 753 00:43:35,280 --> 00:43:37,318 What are you doing? 754 00:43:37,320 --> 00:43:38,758 Hiding. 755 00:43:38,760 --> 00:43:41,598 Of course, wild horses wouldn't make me tell Sadie about Linda 756 00:43:41,600 --> 00:43:44,478 and Sauveterre, but I do think when we're all together 757 00:43:44,480 --> 00:43:47,518 Linda might be a tiny bit jolly and I'll keep running off. 758 00:43:47,520 --> 00:43:49,360 We could be great friends, she and I. 759 00:43:51,000 --> 00:43:52,840 Well, there is a selfishness to her. 760 00:43:56,320 --> 00:43:59,918 I sometimes think I was made for another planet altogether 761 00:43:59,920 --> 00:44:01,958 and mistook the way. 762 00:44:01,960 --> 00:44:03,958 Linda and I are greedy, of course, darling, 763 00:44:03,960 --> 00:44:07,278 but it is rotten to find yourself involved with a fellow for life 764 00:44:07,280 --> 00:44:09,638 just because he was the one you met when you were 19. 765 00:44:09,640 --> 00:44:11,638 Yes, but if you have a child with that fellow, 766 00:44:11,640 --> 00:44:14,398 don't you have a certain responsibility to that child? 767 00:44:14,400 --> 00:44:16,800 You can't bolt and keep hold of the child. 768 00:44:18,360 --> 00:44:20,918 Well, then, shouldn't you stay? 769 00:44:20,920 --> 00:44:22,200 Oh, darling Fanny. 770 00:44:25,000 --> 00:44:27,278 Please don't never be greedy. 771 00:44:27,280 --> 00:44:30,038 Don't think you have to be good all the time. 772 00:44:30,040 --> 00:44:32,998 Sometimes being good kills you 773 00:44:33,000 --> 00:44:35,320 just as painfully as being bad can. 774 00:44:36,640 --> 00:44:40,118 Oh, my goodness, they found me! You found me! 775 00:44:40,120 --> 00:44:42,438 You got me! Ow! 776 00:44:42,440 --> 00:44:44,358 We saw you from over there. No, you didn't. 777 00:44:44,360 --> 00:44:47,118 Yeah. I was hiding perfectly. 778 00:44:47,120 --> 00:44:48,560 Oh, my goodness... 779 00:45:26,880 --> 00:45:28,120 Oh, darling. 780 00:45:29,360 --> 00:45:31,760 This letter came from Fabrice, I think. I... 781 00:45:37,760 --> 00:45:41,438 I've been looking and looking, and I can't decipher a single word. 782 00:45:41,440 --> 00:45:43,080 Isn't it torture? 783 00:45:49,840 --> 00:45:51,080 Never mind. 784 00:45:54,120 --> 00:45:55,320 Oh. 785 00:45:56,520 --> 00:45:59,518 One day the telephone bell will ring... 786 00:45:59,520 --> 00:46:00,840 ..and he'll be there. 787 00:46:02,520 --> 00:46:04,040 I'm certain of it. 788 00:46:09,560 --> 00:46:12,478 Why does your mother keep winking at me? 789 00:46:12,480 --> 00:46:13,878 LINDA CHUCKLES 790 00:46:13,880 --> 00:46:15,678 And saying things like, 791 00:46:15,680 --> 00:46:19,360 "Let's face it, dear, we're just a couple of fallen women"? 792 00:46:20,360 --> 00:46:22,958 I'm sorry, Fanny, but I can't bear her. 793 00:46:22,960 --> 00:46:26,518 Well, yes, but of everybody, doesn't she seem happiest, though? 794 00:46:26,520 --> 00:46:29,678 Maybe it's not all that terrible to be a bolter in the end. 795 00:46:29,680 --> 00:46:33,038 No, but, Fanny, she's ghastly and ridiculous. 796 00:46:33,040 --> 00:46:34,558 And I'm not a bolter! 797 00:46:34,560 --> 00:46:35,680 No, of course not. 798 00:46:36,760 --> 00:46:39,560 In fact, I've always thought of you as an innocent. 799 00:46:41,800 --> 00:46:43,318 Really? 800 00:46:43,320 --> 00:46:44,360 Mm. 801 00:46:46,000 --> 00:46:47,520 Thank you. 802 00:46:51,560 --> 00:46:55,680 And I've always thought of you as the most daring. 803 00:46:57,600 --> 00:46:58,878 Yes. 804 00:46:58,880 --> 00:47:00,718 Yes, yes. 805 00:47:00,720 --> 00:47:04,598 Because I...I always ran away, and you didn't. 806 00:47:04,600 --> 00:47:09,000 It was the bravest thing in the world to stay put. 807 00:47:10,840 --> 00:47:11,920 And... 808 00:47:14,000 --> 00:47:16,560 ..I am lost without you. 809 00:47:17,960 --> 00:47:19,320 I really am. 810 00:47:22,280 --> 00:47:25,320 Fanny, it's...it's not here that's home. 811 00:47:26,640 --> 00:47:28,640 It's always been you. 812 00:47:30,720 --> 00:47:32,598 Oh, and I need to go and be sick. 813 00:47:32,600 --> 00:47:35,678 I'm sorry, darling. I love sitting here chatting with you. 814 00:47:35,680 --> 00:47:37,880 Promise to still be here when I get back! 815 00:47:51,920 --> 00:47:52,960 Oh. 816 00:48:16,960 --> 00:48:18,840 SHE SIGHS 817 00:48:53,760 --> 00:48:55,520 DOOR CLOSES 818 00:48:56,960 --> 00:48:58,240 Alfred. 819 00:49:00,640 --> 00:49:02,398 What are you doing here? 820 00:49:02,400 --> 00:49:06,238 I had a day's leave and I've come to see my wife. 821 00:49:06,240 --> 00:49:08,680 Well, I was told I would find her in a cupboard. 822 00:49:09,800 --> 00:49:10,840 Yes. 823 00:49:11,880 --> 00:49:13,200 Here I am. 824 00:49:15,720 --> 00:49:17,718 I'll get out, it's... No. 825 00:49:17,720 --> 00:49:19,000 I'll join you. 826 00:49:22,920 --> 00:49:24,438 What's this? 827 00:49:24,440 --> 00:49:28,638 Oh. It's a diary I used to keep when I was young. 828 00:49:28,640 --> 00:49:29,880 May I? 829 00:49:43,640 --> 00:49:45,600 You spent the whole time ogling Linda? 830 00:49:47,840 --> 00:49:49,280 Do you wish you were Linda? 831 00:49:50,800 --> 00:49:53,040 Because I for one am very pleased you're not. 832 00:49:54,080 --> 00:49:55,920 You see, that's just not helpful. 833 00:49:57,680 --> 00:50:02,118 I have this great need to be thought of as sympathetic and pleasing. 834 00:50:02,120 --> 00:50:07,798 I'm also this selfish person with selfish thoughts and...desires. 835 00:50:07,800 --> 00:50:09,560 Are you saying you want to have an affair? 836 00:50:11,000 --> 00:50:13,680 I know I can be preoccupied. Truth is, I... 837 00:50:14,880 --> 00:50:18,358 ..sometimes feel I have to work very hard to prove my value... 838 00:50:18,360 --> 00:50:20,478 No, I don't want to have an affair. I want to have... 839 00:50:20,480 --> 00:50:23,598 Be a good wife to you, and a good mother, and a good friend. 840 00:50:23,600 --> 00:50:28,198 It's just hard when you feel all twisted up, and jealous, 841 00:50:28,200 --> 00:50:31,280 and scared, and resentful all the time. 842 00:50:32,560 --> 00:50:34,598 Because I know that I'm a shy person, 843 00:50:34,600 --> 00:50:36,600 but I've got this lion inside of me. 844 00:50:38,000 --> 00:50:39,718 Do you understand? 845 00:50:39,720 --> 00:50:40,960 I'm trying very hard to. 846 00:50:42,480 --> 00:50:44,120 God, I don't know. 847 00:50:49,000 --> 00:50:52,598 I'm so very pleased that you're not dead. 848 00:50:52,600 --> 00:50:53,800 Sorry. 849 00:51:00,880 --> 00:51:02,160 Ooh. 850 00:51:03,560 --> 00:51:06,078 FANNY MOANS 851 00:51:06,080 --> 00:51:07,758 Alfred, you're so... 852 00:51:07,760 --> 00:51:09,198 Oh. 853 00:51:09,200 --> 00:51:11,040 Alfred, you couldn't do that before. 854 00:51:12,360 --> 00:51:15,118 Alfred, your glasses are steamed up. Doesn't matter. 855 00:51:15,120 --> 00:51:16,360 All this tweed. 856 00:51:25,160 --> 00:51:27,118 Spring came with extraordinary beauty, 857 00:51:27,120 --> 00:51:30,758 and we waited impatiently for our babies to be born. 858 00:51:30,760 --> 00:51:34,118 The days and hours dragged by again, like they used to 859 00:51:34,120 --> 00:51:37,038 when we were young girls waiting for our lives to begin. 860 00:51:37,040 --> 00:51:38,600 What's the time, darling? 861 00:51:40,200 --> 00:51:41,320 Guess. 862 00:51:43,480 --> 00:51:44,638 Half past twelve. 863 00:51:44,640 --> 00:51:46,600 Better than that. It's quarter to one. 864 00:51:49,520 --> 00:51:52,918 Do you think if Fa had allowed us to go to school, be clever 865 00:51:52,920 --> 00:51:55,038 and accomplished like Fanny, we'd have been quite 866 00:51:55,040 --> 00:51:56,838 so desperate to escape his clutches? 867 00:51:56,840 --> 00:52:00,398 No. As it is, we're all good for exactly nothing. 868 00:52:00,400 --> 00:52:02,320 And if I hadn't run far away... 869 00:52:04,680 --> 00:52:06,758 ..I'd have never met Fabrice, 870 00:52:06,760 --> 00:52:08,120 had my happy ending. 871 00:52:11,840 --> 00:52:14,158 You should be the one to write the love story, Fanny. 872 00:52:14,160 --> 00:52:16,518 The one with the happy ending. 873 00:52:16,520 --> 00:52:19,838 And it'll sell millions of copies, and I'll get filthy rich. 874 00:52:19,840 --> 00:52:22,278 And Alfred will have to suffer the indignity 875 00:52:22,280 --> 00:52:24,318 of me paying for him in restaurants. 876 00:52:24,320 --> 00:52:25,838 If anything should happen to me, 877 00:52:25,840 --> 00:52:27,838 you will look after Plon-Plon, won't you? 878 00:52:27,840 --> 00:52:29,560 Such a comfort to me all this time. 879 00:52:33,280 --> 00:52:35,398 But she spoke idly, 880 00:52:35,400 --> 00:52:37,600 as one who knows she will live forever. 881 00:52:40,280 --> 00:52:44,598 Louisa's baby, her sixth child, was born in May, and we envied her 882 00:52:44,600 --> 00:52:47,318 from the bottom of our hearts for having got it over with. 883 00:52:47,320 --> 00:52:48,718 GLASS CLINKS 884 00:52:48,720 --> 00:52:50,678 I have an announcement to make 885 00:52:50,680 --> 00:52:53,800 regarding how we are to respond to the imminent German invasion. 886 00:52:55,000 --> 00:52:57,078 In the... 887 00:52:57,080 --> 00:52:59,918 ..inevitable event of my death, 888 00:52:59,920 --> 00:53:04,078 there is one very, very important job to be done. 889 00:53:04,080 --> 00:53:09,918 Davey, I would like you to blow up Juan's store cupboard, Aladdin. 890 00:53:09,920 --> 00:53:11,478 What? 891 00:53:11,480 --> 00:53:14,598 Now, I would ask Juan to do it himself, 892 00:53:14,600 --> 00:53:18,278 but the fact is, though I rather like old Juan now, 893 00:53:18,280 --> 00:53:20,998 once a foreigner, always a foreigner. 894 00:53:21,000 --> 00:53:24,238 Are you seriously asking me to blow up Aladdin? 895 00:53:24,240 --> 00:53:25,758 Matthew, you must be mad. 896 00:53:25,760 --> 00:53:29,158 We can't reward the Germans by feeding them from Aladdin! 897 00:53:29,160 --> 00:53:34,518 Well, in my opinion, and speaking on behalf of my absent siblings, 898 00:53:34,520 --> 00:53:37,758 happiness only begins the day one leaves this icy dark well 899 00:53:37,760 --> 00:53:40,158 of a country and steps foot on foreign soil, 900 00:53:40,160 --> 00:53:42,320 and foreigners are to be adored. 901 00:53:45,360 --> 00:53:49,158 However, in this instance, Fa is right. 902 00:53:49,160 --> 00:53:51,720 We must stop at nothing to defeat the Germans. 903 00:53:54,600 --> 00:53:55,640 Fa... 904 00:53:57,000 --> 00:53:58,798 ..show me how to blow up Aladdin. 905 00:53:58,800 --> 00:54:01,078 That's my girl, Linda. That's my girl! 906 00:54:01,080 --> 00:54:02,558 And when you've blown up Aladdin, 907 00:54:02,560 --> 00:54:04,558 I want you to take down the entrenching tool. 908 00:54:04,560 --> 00:54:06,038 Like this, I'll show you. 909 00:54:06,040 --> 00:54:10,238 You'll be well looked after, Linda. Pregnant women always are. 910 00:54:10,240 --> 00:54:13,398 I'll never be able to make them understand about my insides. 911 00:54:13,400 --> 00:54:14,518 I know Germans. 912 00:54:14,520 --> 00:54:16,998 Will you stop talking about your insides for once, Davey? 913 00:54:17,000 --> 00:54:19,478 I've wanted to use this for years. I must say, mine are feeling 914 00:54:19,480 --> 00:54:21,518 frightfully peculiar all of a sudden. Mine too. 915 00:54:21,520 --> 00:54:22,638 Juan's poisoned us! 916 00:54:22,640 --> 00:54:25,478 I always knew he would, all along. He's turned against us. 917 00:54:25,480 --> 00:54:28,518 Don't touch the food, he's poisoned the lot of us. 918 00:54:28,520 --> 00:54:30,400 Don't ruin my knickers! 919 00:54:32,040 --> 00:54:35,520 Funny, I remember feeling just like that every time the babies came. 920 00:54:42,520 --> 00:54:44,560 THEY LAUGH 921 00:54:49,520 --> 00:54:53,318 On the 28th of May, both our babies were born. 922 00:54:53,320 --> 00:54:54,600 Both boys. 923 00:54:57,880 --> 00:55:00,758 The doctors who said that Linda ought never to have another child 924 00:55:00,760 --> 00:55:02,520 were not such idiots after all. 925 00:55:04,360 --> 00:55:06,158 It killed her. 926 00:55:06,160 --> 00:55:09,358 She died, I think, completely happy 927 00:55:09,360 --> 00:55:11,360 and without having suffered very much. 928 00:55:19,600 --> 00:55:23,118 But for us at Alconleigh, for her father and mother, 929 00:55:23,120 --> 00:55:27,518 brothers and sisters, for Davey and for Lord Merlin, 930 00:55:27,520 --> 00:55:29,718 a light went out. 931 00:55:29,720 --> 00:55:32,440 A great deal of joy that could never be replaced. 932 00:57:09,600 --> 00:57:11,558 At the same time as Linda's death, 933 00:57:11,560 --> 00:57:15,838 Fabrice was caught by the Gestapo and subsequently shot. 934 00:57:15,840 --> 00:57:17,478 He was a hero of the Resistance, 935 00:57:17,480 --> 00:57:19,840 and his name has become a legend in France. 936 00:57:22,040 --> 00:57:24,918 I have adopted little Fabrice with the consent of Christian, 937 00:57:24,920 --> 00:57:26,480 his legal father. 938 00:57:27,800 --> 00:57:30,918 His eyes are the same as Linda's, and he's a most beautiful 939 00:57:30,920 --> 00:57:32,120 and enchanting child. 940 00:57:33,640 --> 00:57:37,280 I love him quite as much and perhaps more than I do my own. 941 00:57:42,320 --> 00:57:44,038 Have you any interest in seeing a witch? 942 00:57:44,040 --> 00:57:46,438 I've brought one in my bag, all the way from London. 943 00:57:46,440 --> 00:57:47,718 Witchy-witchy-woo. 944 00:57:47,720 --> 00:57:49,918 LAUGHING 945 00:57:49,920 --> 00:57:51,720 Witchy-witchy-woo. 946 00:57:53,280 --> 00:57:55,358 Don't look scared at all. 947 00:57:55,360 --> 00:57:57,680 You don't have to stand here and humour me. 948 00:57:58,840 --> 00:58:00,200 Beautiful child. 949 00:58:02,040 --> 00:58:03,718 Poor Linda. 950 00:58:03,720 --> 00:58:05,200 Poor little thing. 951 00:58:06,240 --> 00:58:08,518 It's desperately sad. 952 00:58:08,520 --> 00:58:11,320 But, Fanny, darling, don't you think it's just as well? 953 00:58:13,040 --> 00:58:16,838 The lives of women like Linda and me aren't so much fun 954 00:58:16,840 --> 00:58:19,118 when one begins to get older. 955 00:58:19,120 --> 00:58:22,958 Well, let's hope that in years to come, these boys' granddaughters 956 00:58:22,960 --> 00:58:26,678 can be more than just a bolter or a sticker, or a Linda or a Fanny, 957 00:58:26,680 --> 00:58:31,798 and decide who they are irrespective of who they marry. 958 00:58:31,800 --> 00:58:34,840 I do think that Linda would've been happy with Fabrice. 959 00:58:36,120 --> 00:58:38,000 He was the love of her life, you know. 960 00:58:39,960 --> 00:58:41,680 Darling, one always thinks that. 961 00:58:43,480 --> 00:58:45,720 Every, every time. 962 00:58:47,720 --> 00:58:49,998 SHE LAUGHS 963 00:58:50,000 --> 00:58:52,598 Well, one does. THEY LAUGH 964 00:58:52,600 --> 00:58:55,478 # The sea of love 965 00:58:55,480 --> 00:59:00,720 # I want to tell you 966 00:59:02,400 --> 00:59:11,480 # How much I love you 967 00:59:12,480 --> 00:59:14,520 # Ooh 968 00:59:15,880 --> 00:59:17,760 # Ooh. # 114861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.