All language subtitles for The.Promise.2005.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,436 --> 00:00:22,104 When the world was young, between a sea of sky and a land of snow, 4 00:00:22,356 --> 00:00:25,566 lay a kingdom where gods and men lived side by side. 5 00:00:25,567 --> 00:00:28,027 Love blossomed and withered, battles were won and lost, 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,071 yet always two men vied for power- 7 00:00:30,072 --> 00:00:32,490 General Guangming, favorite of the King, hero of the people, 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,201 and Duke of the North, Wuhuan, forever in his shadow. 9 00:00:35,202 --> 00:00:38,371 Above all, it was the Goddess Manshen who held the threads of life, 10 00:00:38,372 --> 00:00:42,917 allowing each man to choose his destiny from the palm of her hand. 11 00:00:43,543 --> 00:00:46,295 But our story begins twenty years earlier under a cherry tree 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,465 with a little girl called Qingcheng ... 13 00:02:17,471 --> 00:02:18,554 Give me back my food! 14 00:02:19,306 --> 00:02:21,599 Little thief, stealing from the dead? 15 00:02:21,975 --> 00:02:23,684 I have been watching you for some time. 16 00:02:23,685 --> 00:02:25,603 Give it back to me! 17 00:02:26,062 --> 00:02:27,688 Alive they were my father's soldiers. 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 Dead, my father's ghosts. 19 00:02:29,483 --> 00:02:31,942 Steal from them and you steal from me! 20 00:02:31,943 --> 00:02:33,402 Give it back to me! 21 00:02:34,279 --> 00:02:36,864 l will give you the bread 22 00:02:36,865 --> 00:02:38,199 if you promise to be my slave. 23 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 Let me down and I will be your slave 24 00:02:42,621 --> 00:02:44,038 l don't believe you. 25 00:02:44,414 --> 00:02:45,664 Let me down and you'll see. 26 00:02:47,959 --> 00:02:49,168 Fine, if you promise. 27 00:02:59,387 --> 00:03:01,931 Kneel and it's yours. You are now my slave! 28 00:03:02,557 --> 00:03:04,350 What a beautiful helmet you have! 29 00:03:05,685 --> 00:03:07,561 May I touch it? 30 00:03:07,896 --> 00:03:10,981 Really? You think it's beautiful? 31 00:03:12,192 --> 00:03:13,400 Alright then. You can touch it. 32 00:03:18,073 --> 00:03:19,031 Go ahead. 33 00:03:24,579 --> 00:03:26,372 I trusted you! l shall never forget this! 34 00:04:27,726 --> 00:04:29,727 Don't cry, Qingcheng. 35 00:04:31,021 --> 00:04:35,274 Do you know who I am? l am the Goddess Manshen. 36 00:04:36,651 --> 00:04:37,776 Stretch out your hand. 37 00:04:41,823 --> 00:04:43,532 Your food is still there, isn't it? 38 00:04:48,830 --> 00:04:49,788 Eat up. 39 00:04:50,373 --> 00:04:52,374 l am saving this for my mother. 40 00:04:52,834 --> 00:04:54,752 Your mother has passed away. 41 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 She will not need this any more 42 00:05:01,885 --> 00:05:04,011 but Qingcheng must not die, she must go on living. 43 00:05:04,804 --> 00:05:07,598 Do you always want to have to steal food from the dead? 44 00:05:09,059 --> 00:05:11,018 And you don't want to be a slave to others. 45 00:05:24,032 --> 00:05:25,199 My child, 46 00:05:25,700 --> 00:05:28,827 the Eye of Infinity contains each individual's destiny 47 00:05:29,120 --> 00:05:31,830 every contour of their fate, their every smile, every tear 48 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 yours... is also included. 49 00:05:35,460 --> 00:05:38,837 You can have the most delicious food 50 00:05:38,838 --> 00:05:40,422 the prettiest clothes 51 00:05:40,840 --> 00:05:43,342 and everyone will adore you. 52 00:05:44,177 --> 00:05:47,680 All the riches of the world will be yours 53 00:05:48,848 --> 00:05:51,392 in return for a small sacrifice - 54 00:05:51,935 --> 00:05:54,895 You will lose everyone you love. 55 00:05:55,772 --> 00:05:59,358 Any happiness they bring will be fleeting. 56 00:06:02,904 --> 00:06:04,071 Are you willing to accept this? 57 00:06:05,365 --> 00:06:06,448 Yes I am. 58 00:06:07,784 --> 00:06:10,160 Once you have agreed this will become your destiny for life. 59 00:06:10,745 --> 00:06:13,122 It can never be changed. 60 00:06:14,082 --> 00:06:16,083 Unless time flows backwards 61 00:06:16,668 --> 00:06:20,337 winter falls in the spring and the dead come back to life. 62 00:06:25,885 --> 00:06:27,594 Remember, all the riches of the world will 63 00:06:27,595 --> 00:06:29,054 be yours in return for this promise... 64 00:07:03,214 --> 00:07:04,882 Commander Yeli, what was that noise? 65 00:07:06,092 --> 00:07:07,051 Barbarians. 66 00:07:07,218 --> 00:07:09,303 Barbarians? Where? 67 00:07:09,888 --> 00:07:10,888 They are hiding from us. 68 00:07:11,306 --> 00:07:12,264 How many are they? 69 00:07:13,516 --> 00:07:14,099 Twenty thousand. 70 00:07:14,100 --> 00:07:17,186 Twenty thousand? Twenty thousand against three thousand? 71 00:07:18,480 --> 00:07:20,522 You should say three thousand against twenty thousand. 72 00:07:22,358 --> 00:07:25,235 Be proud to be one of the three thousand. 73 00:07:26,237 --> 00:07:27,863 Our enemies are the ones to quake in terror 74 00:07:28,948 --> 00:07:32,493 as they are about to face our Great General. 75 00:07:34,954 --> 00:07:36,288 How many slaves have you brought? 76 00:07:36,790 --> 00:07:38,582 132! Great General 77 00:07:39,292 --> 00:07:40,250 l'll take them all. 78 00:07:44,964 --> 00:07:47,674 For this price you can't even buy dead bodies! 79 00:07:47,967 --> 00:07:49,802 l am buying dead bodies - 80 00:07:50,553 --> 00:07:52,054 None of them will survive the battle. 81 00:07:52,972 --> 00:07:54,598 But Commander you said... 82 00:07:55,809 --> 00:07:58,018 Here are 1330 pieces of silver. 83 00:07:58,311 --> 00:07:59,978 Count it! 84 00:08:03,274 --> 00:08:06,026 Thank you for the extra 10. 85 00:08:06,027 --> 00:08:09,905 There is no extra, 132 slaves plus you is 133. 86 00:08:11,825 --> 00:08:13,033 Tell them to stand up. 87 00:08:14,410 --> 00:08:16,078 Sir, slaves do not know how to stand. 88 00:08:16,079 --> 00:08:18,914 They only know how to kneel or crawl. 89 00:08:54,075 --> 00:08:56,660 l shouldn't really give you this piece of meat. 90 00:08:57,537 --> 00:08:58,579 I earned it, not you. 91 00:09:04,419 --> 00:09:05,377 The alarm! 92 00:09:10,049 --> 00:09:11,175 Where are we going? 93 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 lnto the valley, to lure the enemy towards us. 94 00:09:16,055 --> 00:09:17,848 When they think they have destroyed our army. 95 00:09:17,849 --> 00:09:19,016 We shall ride down and attack. 96 00:09:44,667 --> 00:09:46,335 Cavalry to the fore! 97 00:09:49,088 --> 00:09:51,089 Archers prepare! 98 00:10:18,743 --> 00:10:19,701 What is it? 99 00:10:39,055 --> 00:10:40,055 Listen... 100 00:10:52,902 --> 00:10:53,860 Run! 101 00:10:55,905 --> 00:10:56,905 Flee? 102 00:10:58,199 --> 00:11:02,035 They have bought our lives. They'll kill us if we turn back! 103 00:11:15,091 --> 00:11:16,049 Remember, Kunlun. 104 00:11:16,676 --> 00:11:19,720 I am still your master and you have to protect me with your life. 105 00:11:23,182 --> 00:11:26,143 Yes, Master. 106 00:13:03,366 --> 00:13:04,616 Kunlun, up the hill! 107 00:13:09,914 --> 00:13:11,289 Shoot. 108 00:13:12,792 --> 00:13:16,336 These slaves have been ordered to deflect the first attack. 109 00:13:16,879 --> 00:13:18,964 Don't let them escape! 110 00:13:50,121 --> 00:13:50,871 Great General. 111 00:13:50,872 --> 00:13:51,788 Those stupid barbarians don't know 112 00:13:51,789 --> 00:13:53,331 this valley is shaped like a horseshoe! 113 00:14:28,159 --> 00:14:31,119 Great General! That slave is overtaking them and guiding them straight back! 114 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 Charge! 115 00:15:09,116 --> 00:15:14,037 To the death! 116 00:15:22,046 --> 00:15:23,171 Do not look back! Keep going! 117 00:15:53,494 --> 00:15:56,913 Look, one of them is still alive! 118 00:15:58,833 --> 00:16:01,418 How come our bulls are coming back? Run! 119 00:18:07,586 --> 00:18:08,837 Victory! 120 00:18:12,591 --> 00:18:16,094 Master of the Crimson Armor! 121 00:18:16,595 --> 00:18:22,183 Long live the General! 122 00:18:22,601 --> 00:18:27,605 Our Great General Guangming! 123 00:18:32,278 --> 00:18:35,363 Victory! 124 00:18:55,551 --> 00:18:58,970 He is long dead, Why did you bother to carry him all this way? 125 00:19:00,389 --> 00:19:01,598 He was my master. 126 00:19:07,354 --> 00:19:08,480 What is your name? 127 00:19:10,649 --> 00:19:11,649 The Slave Kunlun. 128 00:19:13,694 --> 00:19:14,652 Where are you from? 129 00:19:16,530 --> 00:19:17,489 l don't know. 130 00:19:18,574 --> 00:19:19,532 Family? 131 00:19:20,034 --> 00:19:21,034 No family. 132 00:19:22,870 --> 00:19:25,163 How long have you been a slave? 133 00:19:26,040 --> 00:19:27,165 For as long as l can remember. 134 00:19:31,045 --> 00:19:33,296 Would you like to be my slave? 135 00:19:35,800 --> 00:19:36,758 Yes. 136 00:19:37,676 --> 00:19:38,635 Why? 137 00:19:42,640 --> 00:19:45,517 If I serve you, I get to eat every day. 138 00:19:50,564 --> 00:19:55,235 From now on l am your master. 139 00:19:58,155 --> 00:19:59,697 Yes, Master. 140 00:20:00,533 --> 00:20:01,491 From today. 141 00:20:02,535 --> 00:20:03,660 l don't want you to kneel. 142 00:20:05,746 --> 00:20:07,914 I want you to run for me. 143 00:20:37,945 --> 00:20:40,321 The Duke of the North, Wuhuan, has invaded the lmperial City. 144 00:20:40,322 --> 00:20:40,905 Where is the King? 145 00:20:41,240 --> 00:20:42,448 He is trapped inside the Palace. 146 00:20:42,950 --> 00:20:45,076 His Majesty commands you to come to his rescue at once! 147 00:20:46,453 --> 00:20:48,830 We shall go on ahead. Follow with the rest of the men. 148 00:21:17,401 --> 00:21:19,903 There's that blasted tree again! We are lost. 149 00:21:21,113 --> 00:21:22,196 Let's split up. 150 00:21:22,948 --> 00:21:25,074 Whoever finds the way out will light a flare. 151 00:21:25,618 --> 00:21:26,576 Yes, Master. 152 00:22:03,280 --> 00:22:04,405 Don't be frightened. 153 00:22:06,075 --> 00:22:09,118 General Guangming never kills the innocent. 154 00:22:11,038 --> 00:22:12,413 You lie. 155 00:22:13,040 --> 00:22:14,958 How did your slaves die? 156 00:22:24,259 --> 00:22:26,427 And you say you do not kill the innocent! 157 00:22:28,597 --> 00:22:31,641 If you killed me, who is going to show you the way? 158 00:22:32,017 --> 00:22:34,352 Who said l was going anywhere? 159 00:22:34,979 --> 00:22:36,396 It is best if you are not. 160 00:22:36,814 --> 00:22:40,024 lt would have been a wasted journey. 161 00:22:40,359 --> 00:22:41,401 Oh really? 162 00:22:42,069 --> 00:22:44,445 Listen - There is no battle I cannot win. 163 00:22:45,197 --> 00:22:47,365 Nobody I cannot rescue 164 00:22:47,366 --> 00:22:50,076 l heard about what happened at Horseshoe Valley - 165 00:22:50,077 --> 00:22:53,162 Three thousand men destroyed twenty thousand - a handsome victory! 166 00:22:53,163 --> 00:22:55,081 But without that slave, 167 00:22:55,082 --> 00:22:57,083 would you have had the same success? 168 00:23:01,255 --> 00:23:03,006 l am afraid you cannot win forever 169 00:23:03,924 --> 00:23:06,759 unless you accept a wager - 170 00:23:07,386 --> 00:23:08,886 lf you win this 171 00:23:08,887 --> 00:23:11,347 I shall grant you victory in every battle you shall ever fight. 172 00:23:14,727 --> 00:23:16,019 What is the wager? 173 00:23:18,731 --> 00:23:21,691 Let us bet on the outcome of your hundred-league race to save the King. 174 00:23:26,697 --> 00:23:28,114 Then you have already lost. 175 00:23:28,115 --> 00:23:30,950 The moment I show my face at the Imperial City 176 00:23:30,951 --> 00:23:33,911 that weakling Wuhuan will submit without question. 177 00:23:56,393 --> 00:24:00,730 Let me show you what will happen to the King and his princess Qingcheng. 178 00:24:03,108 --> 00:24:05,777 Would anyone like to know 179 00:24:05,778 --> 00:24:07,361 what l am wearing under this garment? 180 00:24:10,657 --> 00:24:13,493 You have shamed me, I shall kill you! 181 00:24:20,417 --> 00:24:22,168 You? 182 00:24:22,920 --> 00:24:24,045 Your Majesty! 183 00:24:34,473 --> 00:24:37,100 Are you saying l am going to kill the King? 184 00:24:37,935 --> 00:24:40,770 The King will be killed by the Master of the Crimson Armor. 185 00:24:41,105 --> 00:24:43,147 That is his destiny, which nobody can change. 186 00:24:46,610 --> 00:24:50,571 Say you are right and I lose the bet? What will you want from me? 187 00:24:51,657 --> 00:24:54,117 A bitter tear shed because of your broken heart. 188 00:24:57,204 --> 00:24:59,163 Hadn't you better ask for something l possess? 189 00:24:59,748 --> 00:25:03,584 One day your heart will be shattered and bitter tears will be shed. 190 00:25:04,545 --> 00:25:05,711 Remember. 191 00:25:06,171 --> 00:25:11,467 When you find love... you will also find death. 192 00:25:14,388 --> 00:25:16,180 And if I rescue the King and win the bet? 193 00:25:16,181 --> 00:25:17,682 You won't. 194 00:25:17,683 --> 00:25:21,310 The Battle of Horseshoe Valley was your last success. 195 00:25:21,311 --> 00:25:22,854 By the way 196 00:25:22,855 --> 00:25:26,732 the road to the lmperial City lies to the east. 197 00:26:43,268 --> 00:26:45,728 My master, the Duke of the North, has commanded me to kill you. 198 00:26:47,022 --> 00:26:49,190 He also requests your armor. 199 00:26:52,194 --> 00:26:53,277 Take it off! 200 00:27:04,164 --> 00:27:08,209 Master! 201 00:27:09,544 --> 00:27:10,795 I have found the way out! 202 00:27:13,465 --> 00:27:14,757 What happened to you? 203 00:27:21,890 --> 00:27:23,224 Who are you? 204 00:27:27,312 --> 00:27:28,688 Give me the helmet. 205 00:27:29,481 --> 00:27:30,815 Don't give it to him! 206 00:27:46,540 --> 00:27:48,291 You move fast. 207 00:27:50,544 --> 00:27:52,420 Did you once live in the Land of Snow? 208 00:27:55,340 --> 00:27:57,883 l will not kill you. 209 00:28:08,437 --> 00:28:10,354 What lightning speed he had! 210 00:28:12,232 --> 00:28:14,025 You saved my life 211 00:28:14,651 --> 00:28:16,360 and served me well. 212 00:28:20,657 --> 00:28:25,119 Kunlun, I want you to go to the Imperial city 213 00:28:25,746 --> 00:28:27,496 and rescue the King. 214 00:28:31,209 --> 00:28:33,336 Wear my armor. 215 00:28:33,628 --> 00:28:35,046 As long as you keep silent 216 00:28:35,756 --> 00:28:37,423 nobody will dare block your way. 217 00:28:41,803 --> 00:28:43,971 How will l recognize the King? 218 00:28:47,100 --> 00:28:49,602 He will be the only one without a weapon. 219 00:29:41,154 --> 00:29:44,824 Your Majesty! May I ask where Princess Qingcheng is? 220 00:29:48,453 --> 00:29:52,915 Wuhuan, I thought you wanted my throne. 221 00:29:52,916 --> 00:29:56,252 But you only wanted my woman. 222 00:29:56,628 --> 00:30:00,631 Need you have gone to such lengths? 223 00:30:00,632 --> 00:30:04,635 Gathering an entire army? Surrounding the Imperial City? 224 00:30:04,636 --> 00:30:07,638 All you had to do was ask! 225 00:30:08,181 --> 00:30:09,849 Wuhuan, you underestimate me. 226 00:30:09,850 --> 00:30:12,852 Did you think I would choose a woman over my throne? 227 00:30:13,687 --> 00:30:16,939 lt is no wonder that compared to General Guangming 228 00:30:16,940 --> 00:30:20,151 you are always second rate in the eyes of the people. 229 00:30:20,861 --> 00:30:22,862 Don't you have anything new to say? 230 00:30:23,655 --> 00:30:25,531 Did I forget to tell you? 231 00:30:25,532 --> 00:30:30,494 The General is on his way and will be arriving any minute. 232 00:30:30,495 --> 00:30:32,496 Someone told you Guangming is coming? 233 00:30:33,123 --> 00:30:34,832 lf he were about to arrive 234 00:30:35,500 --> 00:30:37,460 do you think l would still be sitting here 235 00:30:37,461 --> 00:30:39,879 exchanging pleasantries with you? 236 00:30:41,465 --> 00:30:44,133 l sacrificed my cherished desire to kill your favorite general myself 237 00:30:45,051 --> 00:30:48,429 and sent the swiftest assassin in the world. 238 00:30:49,639 --> 00:30:51,474 Were you hoping to be rescued? 239 00:30:52,601 --> 00:30:54,310 The people's hero is a dead man as we speak! 240 00:31:00,275 --> 00:31:01,525 Let me through! 241 00:31:17,709 --> 00:31:22,129 Would anyone like to know what I am wearing underneath this garment? 242 00:31:24,174 --> 00:31:25,966 If so, put down your weapons. 243 00:31:55,121 --> 00:31:57,957 lt's working! Strip! 244 00:31:59,125 --> 00:32:00,543 Keep stripping! 245 00:32:02,295 --> 00:32:03,587 Would you like to know 246 00:32:03,588 --> 00:32:06,632 what is underneath this layer? 247 00:32:06,633 --> 00:32:10,469 If so, pick up your weapons again and aim them at that heartless man! 248 00:32:12,013 --> 00:32:13,556 What are you all doing? 249 00:32:17,143 --> 00:32:19,270 You betray me? 250 00:32:31,449 --> 00:32:33,242 My rescuer comes! 251 00:32:34,494 --> 00:32:37,580 My great General Guangming is here! 252 00:32:38,206 --> 00:32:40,624 You have shamed me, I shall kill you! 253 00:32:47,632 --> 00:32:49,008 I shall kill you! 254 00:33:20,540 --> 00:33:21,624 You? 255 00:33:53,948 --> 00:33:55,699 He has killed the King! 256 00:34:25,772 --> 00:34:26,897 Keep going! 257 00:34:38,952 --> 00:34:40,369 General Guangming. 258 00:34:40,662 --> 00:34:42,496 Don't think that because you saved my life 259 00:34:42,497 --> 00:34:43,872 l shall be obliged to stay with you. 260 00:34:46,793 --> 00:34:49,086 From the moment the King turned against me. 261 00:34:49,087 --> 00:34:50,921 My mind was made up - 262 00:34:50,922 --> 00:34:53,716 I shall never again let a man possess me. 263 00:34:54,634 --> 00:34:55,968 l have had enough. 264 00:34:57,345 --> 00:34:59,722 lf you take one more step l shall jump. 265 00:35:05,019 --> 00:35:21,702 You must not die, you must go on living. 266 00:35:41,806 --> 00:35:44,767 Great General, l do admire you. 267 00:35:46,394 --> 00:35:48,520 lt took me 268 00:35:48,855 --> 00:35:50,731 a year's planning 269 00:35:50,732 --> 00:35:52,816 to get to the Princess. 270 00:35:53,860 --> 00:35:56,820 Yet you managed to abduct her in a matter of minutes! 271 00:35:57,697 --> 00:36:00,032 lt never occurred to me to kill the King. 272 00:36:00,033 --> 00:36:02,451 But you did it without batting an eyelid. 273 00:36:04,829 --> 00:36:07,581 What imagination, Great General! 274 00:36:08,416 --> 00:36:10,918 The King's favourite becomes his murderer! 275 00:36:13,087 --> 00:36:14,922 You have always known how to reach for the stars. 276 00:36:14,923 --> 00:36:16,173 You are utterly ruthless. 277 00:36:16,925 --> 00:36:18,842 As long as you are alive 278 00:36:18,843 --> 00:36:20,844 I can only be second best 279 00:36:21,846 --> 00:36:26,850 not just on the battlefield, but in the hearts of the people. 280 00:36:27,852 --> 00:36:29,853 What will they think of you now - 281 00:36:29,854 --> 00:36:31,772 the King's assassin? 282 00:36:31,773 --> 00:36:34,107 Here's a proposal - if you are willing to jump off the cliff. 283 00:36:35,401 --> 00:36:37,319 l shall let Qingcheng live. 284 00:36:37,904 --> 00:36:40,322 Not that you would ever die for another - 285 00:36:40,824 --> 00:36:45,035 Because you... You are even more ruthless than I am. 286 00:36:58,424 --> 00:37:01,260 Keep your word and I'll jump. 287 00:37:03,179 --> 00:37:05,889 l, Wuhuan, am not usually a man of my word 288 00:37:05,890 --> 00:37:07,474 but I'll make an exception this once. 289 00:37:16,234 --> 00:37:17,609 General! 290 00:37:20,780 --> 00:37:24,157 Remember Qingcheng, every man you ever love 291 00:37:24,158 --> 00:37:27,995 you will lose... 292 00:37:37,547 --> 00:37:40,173 Welcome! Welcome! 293 00:37:41,718 --> 00:37:43,760 How do you like my golden birdcage? 294 00:37:50,977 --> 00:37:53,896 Is this where we are going to spend the night? 295 00:38:06,451 --> 00:38:09,912 Did you think I brought you here to be my consort? 296 00:38:11,372 --> 00:38:13,582 You cannot seduce me. 297 00:38:14,959 --> 00:38:16,251 No? 298 00:38:23,009 --> 00:38:25,177 I thought you would be grateful. 299 00:38:28,890 --> 00:38:30,515 lf it weren't for me 300 00:38:31,309 --> 00:38:34,478 you would never have tasted such true and exquisite love. 301 00:38:34,479 --> 00:38:36,813 Pity it was only for an instant. 302 00:38:38,858 --> 00:38:40,901 Where is your beloved now? 303 00:38:41,527 --> 00:38:44,488 Because of you, he is dead! 304 00:39:03,675 --> 00:39:04,967 Put it on, my caged bird! 305 00:39:20,316 --> 00:39:22,859 Traitor! Assassin! 306 00:39:24,153 --> 00:39:25,112 Let's go! 307 00:39:25,530 --> 00:39:27,572 Hang him up, let him die here! 308 00:39:27,573 --> 00:39:29,741 Think you could hide from us in the forest? 309 00:39:29,742 --> 00:39:31,451 If you hadn't been our general 310 00:39:31,452 --> 00:39:32,327 we would have killed you ten times over! 311 00:39:32,328 --> 00:39:35,247 Leave him here to feed the wolves. 312 00:39:35,248 --> 00:39:36,623 General. 313 00:39:39,460 --> 00:39:41,169 In order to claim victory 314 00:39:41,879 --> 00:39:45,424 you sacrificed 133 innocent slaves. 315 00:39:45,425 --> 00:39:47,217 This, I understand. 316 00:39:47,218 --> 00:39:49,177 But to kill the King for a woman? 317 00:39:51,014 --> 00:39:53,181 This, I cannot fathom. 318 00:39:54,142 --> 00:39:56,393 Yeli, it wasn't me who killed the King. 319 00:39:56,394 --> 00:39:59,229 You are the only man in the world who would dare do such a thing. 320 00:40:01,149 --> 00:40:02,441 lf this is your opinion 321 00:40:02,817 --> 00:40:06,570 why don't you just deliver me to Wuhuan? 322 00:40:07,155 --> 00:40:08,655 Go ahead! 323 00:40:09,282 --> 00:40:12,034 You have lost everything because of your recklessness. 324 00:40:12,035 --> 00:40:13,910 Who says l have lost everything? 325 00:40:13,911 --> 00:40:15,245 I have lost nothing! 326 00:40:32,513 --> 00:40:36,224 You have lost your bet. It wasn't me who killed the King. 327 00:40:36,976 --> 00:40:38,894 I never said it was you. 328 00:40:42,356 --> 00:40:44,191 All l said was - 329 00:40:44,192 --> 00:40:47,652 The Master of the Crimson Armor would kill the King 330 00:40:47,653 --> 00:40:50,822 l am the Master of the Crimson Armor. 331 00:40:51,324 --> 00:40:54,034 Not anymore. 332 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 You don't have to believe me, but your destiny will not be altered. 333 00:41:00,458 --> 00:41:02,918 You are innocent 334 00:41:02,919 --> 00:41:05,545 yet you have been forced to bear the blame for the King's death. 335 00:41:06,881 --> 00:41:09,424 Fate works in mysterious ways. 336 00:41:11,302 --> 00:41:13,595 There are more losses to come 337 00:41:13,596 --> 00:41:15,347 and there is nothing you can do to stop them. 338 00:41:15,556 --> 00:41:20,852 Soon you will lose even your cherished armor and be left with nothing. 339 00:41:22,563 --> 00:41:25,524 There will be a new Master of the Crimson Armor. 340 00:41:25,900 --> 00:41:29,111 He alone will be the authentic "God ofWar". 341 00:41:29,112 --> 00:41:32,322 And he alone will be loved by Princess Qingcheng, beauty of beauties. 342 00:41:33,366 --> 00:41:36,284 When all the blossoms of the cherry tree have fallen. 343 00:41:36,285 --> 00:41:39,329 When the sun and moon appear side by side. 344 00:41:40,164 --> 00:41:42,249 Qingcheng's true love will come to her. 345 00:41:44,752 --> 00:41:46,419 l want to have another wager with you. 346 00:41:47,463 --> 00:41:49,464 l say l will retain my armor. 347 00:41:52,135 --> 00:41:56,388 And I shall win the love of this Qingcheng! 348 00:41:56,389 --> 00:42:00,350 General, I love your confidence. 349 00:42:00,351 --> 00:42:02,060 Such a shame... 350 00:42:28,588 --> 00:42:31,047 Master, it was me who killed the King. 351 00:42:32,675 --> 00:42:34,467 Why did you do it? 352 00:42:35,386 --> 00:42:38,346 l saw a man with a sword about to kill a woman. 353 00:42:39,056 --> 00:42:40,765 Because of a woman. 354 00:42:42,351 --> 00:42:44,352 You disobeyed my order? 355 00:42:54,488 --> 00:42:55,989 You deserve to die 356 00:42:57,074 --> 00:42:58,700 but not just yet. 357 00:43:01,412 --> 00:43:04,080 Go find this Qingcheng and bring her to me. 358 00:43:06,292 --> 00:43:07,542 I will find her, Master. 359 00:43:11,797 --> 00:43:14,174 Give me back my armor. 360 00:43:15,843 --> 00:43:17,385 Yes, Master. 361 00:43:35,238 --> 00:43:38,156 Kunlun! What are you waiting for? 362 00:46:12,603 --> 00:46:14,062 Through that door and we'll be free! 363 00:46:53,644 --> 00:46:54,727 Who is he? 364 00:46:56,021 --> 00:46:57,772 I also want to know. 365 00:47:09,160 --> 00:47:10,660 He must be from the Land of Snow... 366 00:47:19,128 --> 00:47:20,086 Wait! 367 00:48:00,002 --> 00:48:00,960 He is mad! 368 00:48:29,573 --> 00:48:31,783 Are you saying that Guangming deceived me 369 00:48:31,784 --> 00:48:33,743 with nothing more than a switch of armor? 370 00:48:36,789 --> 00:48:39,707 And the one who pretended to be him was his slave? 371 00:48:41,752 --> 00:48:44,921 And I was outwitted by this slave? 372 00:49:02,856 --> 00:49:04,899 So you are the true assassin! 373 00:49:10,573 --> 00:49:11,864 What is that in your hand? 374 00:49:28,007 --> 00:49:30,383 My Lord, please examine this. 375 00:49:42,605 --> 00:49:44,355 The feather is mine! 376 00:49:44,857 --> 00:49:45,815 Yours? 377 00:49:52,323 --> 00:49:53,823 As a slave 378 00:49:54,241 --> 00:49:55,908 even your life is not your own. 379 00:51:15,364 --> 00:51:17,073 They have stained my fan. 380 00:51:24,331 --> 00:51:25,498 Take him away! 381 00:51:29,920 --> 00:51:32,880 You do understand why they had to die don't you? 382 00:51:33,507 --> 00:51:34,924 Now that they are gone 383 00:51:34,925 --> 00:51:37,135 nobody will know who really killed the King. 384 00:51:37,136 --> 00:51:40,471 Still, you had better deal with the slave as well. 385 00:51:41,807 --> 00:51:42,890 When he is dead 386 00:51:43,308 --> 00:51:46,894 the people will condemn Guangming as the assassin. 387 00:51:49,648 --> 00:51:52,233 You were the only one who could have killed the general. 388 00:51:54,945 --> 00:51:56,988 But you failed me in that mission. 389 00:51:58,031 --> 00:52:00,366 If now you refuse to kill your countryman 390 00:52:00,367 --> 00:52:02,243 I shall have to take back my cloak 391 00:52:02,953 --> 00:52:05,288 and you will simply vanish into thin air. 392 00:52:06,623 --> 00:52:07,707 Yes, Master. 393 00:52:27,978 --> 00:52:30,980 l managed to untie myself but there is no exit. 394 00:52:32,024 --> 00:52:33,566 Will you help me find a way out? 395 00:52:35,152 --> 00:52:36,569 Come back up here 396 00:52:37,029 --> 00:52:38,196 and I will show you the way. 397 00:52:53,712 --> 00:52:55,713 You said I came from the Land of Snow. 398 00:52:57,633 --> 00:52:58,966 You said you would not kill me. 399 00:53:00,052 --> 00:53:03,679 lf l don't kill you, l will be killed! 400 00:53:55,899 --> 00:53:59,068 Don't kill me. l'll help you escape. 401 00:54:11,373 --> 00:54:13,124 Aren't you worried I'll try to kill you again? 402 00:54:16,211 --> 00:54:17,378 You won't. 403 00:54:24,595 --> 00:54:26,888 You have great trust. You really are from the Land of Snow. 404 00:54:30,100 --> 00:54:32,351 We found a piece of his cloak. 405 00:54:34,563 --> 00:54:35,646 Where is he? 406 00:54:35,647 --> 00:54:36,981 He has disappeared with the slave. 407 00:54:40,444 --> 00:54:41,444 Traitor! 408 00:55:37,376 --> 00:55:39,710 Why did you kill the King for me? 409 00:55:40,754 --> 00:55:43,089 Why did you jump off the cliff? 410 00:55:43,590 --> 00:55:45,716 Why are you so kind to me? 411 00:55:45,717 --> 00:55:48,928 Because I want you to fall in love with me. 412 00:55:51,223 --> 00:55:53,849 I cannot fall in love with anybody. 413 00:55:56,103 --> 00:55:58,854 But you already have, with me. 414 00:56:49,364 --> 00:56:51,282 Who are you really? 415 00:56:51,283 --> 00:56:53,117 He is my slave. 416 00:56:56,830 --> 00:56:59,206 Master, I am back. 417 00:57:02,627 --> 00:57:04,420 He saved our lives. 418 00:57:06,423 --> 00:57:09,383 He is my slave. That is his duty. 419 00:57:19,436 --> 00:57:20,644 There? 420 00:58:32,342 --> 00:58:33,592 Kiss me. 421 00:58:38,431 --> 00:58:40,432 Are you afraid l would push you away again? 422 00:58:51,194 --> 00:58:52,444 Sleep well. 423 00:59:22,017 --> 00:59:26,312 Wait! 424 00:59:27,272 --> 00:59:31,025 You... Where do you think you are going? 425 00:59:32,944 --> 00:59:34,695 Where are you going? 426 00:59:35,071 --> 00:59:36,697 l must leave you. 427 00:59:39,075 --> 00:59:40,492 Why? 428 00:59:42,871 --> 00:59:45,039 It's my destiny to lose every man I love - 429 00:59:45,040 --> 00:59:48,125 a foolish promise I made as a child. 430 00:59:48,627 --> 00:59:50,544 l cannot change it unless time flows backwards 431 00:59:50,545 --> 00:59:52,046 winter falls in the spring 432 00:59:52,047 --> 00:59:53,589 and the dead come back to life. 433 00:59:54,424 --> 00:59:57,051 Let what passed between us stay in our memory. 434 00:59:57,052 --> 01:00:01,013 Let you, let me savor the fleeting kiss that we shared. Isn't that best? 435 01:00:05,977 --> 01:00:08,604 You deceived me! 436 01:00:10,065 --> 01:00:11,065 Kunlun! 437 01:00:12,108 --> 01:00:13,484 Kill her! 438 01:00:23,662 --> 01:00:25,746 I cannot change my destiny, Kunlun. 439 01:00:26,539 --> 01:00:28,707 But you can learn to make up your own mind. 440 01:00:30,043 --> 01:00:31,835 When you know whether or not 441 01:00:31,836 --> 01:00:33,754 you should strike 442 01:00:34,631 --> 01:00:36,048 come and find me. 443 01:00:46,101 --> 01:00:47,685 Go then! 444 01:00:49,145 --> 01:00:50,437 But l can promise you - 445 01:00:50,438 --> 01:00:52,773 when the last of the cherry blossoms have 446 01:00:52,774 --> 01:00:55,150 fallen that very day before the sun sets. 447 01:00:55,151 --> 01:00:57,987 You will come back to my side. 448 01:01:02,325 --> 01:01:03,534 Kunlun! 449 01:01:05,036 --> 01:01:06,161 Bring my horse! 450 01:01:06,621 --> 01:01:07,746 Yes, Master! 451 01:01:07,747 --> 01:01:12,084 My horse will speed your return to me! 452 01:01:20,885 --> 01:01:22,344 She won't come back, Master. 453 01:01:22,345 --> 01:01:23,637 You have lost her. 454 01:01:26,433 --> 01:01:31,729 Because of this woman, you have disobeyed me a second time. 455 01:01:34,024 --> 01:01:35,607 l no longer want you with me! 456 01:01:37,777 --> 01:01:38,986 Master. 457 01:01:39,863 --> 01:01:42,114 l have nowhere to go. 458 01:01:42,115 --> 01:01:44,158 Go home, back to wherever you came from. 459 01:02:06,181 --> 01:02:07,598 Kunlun. 460 01:02:08,475 --> 01:02:10,893 l will take you home where the snow will restore your strength 461 01:02:11,686 --> 01:02:14,188 and you will learn who you are - 462 01:02:15,899 --> 01:02:17,608 You are not a slave. 463 01:02:17,609 --> 01:02:20,194 You are a man from the most noble land of all. 464 01:02:20,737 --> 01:02:21,945 Where there was only 465 01:02:21,946 --> 01:02:24,990 light and trust and clarity. 466 01:02:26,451 --> 01:02:28,827 Where we ran like 467 01:02:28,828 --> 01:02:31,246 the wind, and flew. 468 01:02:32,082 --> 01:02:36,001 l will show you the land of your ancestors... 469 01:02:37,504 --> 01:02:39,171 the Land of Snow. 470 01:03:03,822 --> 01:03:05,239 Mama? 471 01:03:55,290 --> 01:03:58,750 l saw my mother with a little girl. 472 01:03:59,294 --> 01:04:00,627 Who was she? Was I dreaming? 473 01:04:01,296 --> 01:04:03,213 Where was that place? 474 01:04:03,214 --> 01:04:06,008 This was your home - the Land of Snow 475 01:04:06,301 --> 01:04:09,219 l had to travel backwards in time 476 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 to show you who you are. 477 01:04:11,848 --> 01:04:15,684 The Land of Snow? Where is it now? 478 01:04:16,936 --> 01:04:18,645 You were only two years old 479 01:04:18,646 --> 01:04:21,899 when you were taken away as a slave. 480 01:04:22,358 --> 01:04:24,818 The girl was your sister. 481 01:04:25,153 --> 01:04:27,529 Five years ago it was destroyed by a cruel and heartless duke. 482 01:04:27,947 --> 01:04:29,239 Who are you? 483 01:04:31,367 --> 01:04:33,327 The one who is cursed to wear the black cloak. 484 01:04:37,457 --> 01:04:41,335 The only man who can run faster than time 485 01:04:41,336 --> 01:04:45,130 I want to see my mother and sister again. 486 01:04:47,342 --> 01:04:49,092 Learn to run then! 487 01:04:52,388 --> 01:04:54,348 lf you run with purpose 488 01:04:54,933 --> 01:04:57,059 you will be able to see them again. 489 01:04:57,560 --> 01:04:58,727 l know how to run! 490 01:05:04,192 --> 01:05:05,817 That is not running. 491 01:05:06,736 --> 01:05:07,903 That is fleeing. 492 01:05:09,405 --> 01:05:11,740 To achieve real speed. 493 01:05:12,408 --> 01:05:14,618 You must discover your heart's desire. 494 01:05:15,912 --> 01:05:17,329 What does it mean - desire? 495 01:05:18,373 --> 01:05:20,832 That is something you must find for yourself. 496 01:05:24,170 --> 01:05:26,338 This is as far as I can take you. 497 01:05:31,386 --> 01:05:33,804 l have taught you everything l know. 498 01:05:34,889 --> 01:05:38,392 Remember, real speed is imperceptible - 499 01:05:39,060 --> 01:05:41,144 like the swell of a breeze, the gathering of clouds. 500 01:05:41,145 --> 01:05:42,813 The sunset and the moonrise. 501 01:05:43,398 --> 01:05:46,441 Just as you cannot tell when the leaves have turned 502 01:05:46,442 --> 01:05:49,319 or when the first tooth of a baby has emerged. 503 01:05:55,034 --> 01:05:56,493 Just as you cannot tell 504 01:05:57,453 --> 01:05:59,413 when you have fallen in love with someone. 505 01:06:06,421 --> 01:06:08,880 Thank you, my friend. 506 01:07:28,628 --> 01:07:30,504 The one who should return is not here... 507 01:07:30,505 --> 01:07:33,465 The one who shouldn't has arrived! 508 01:07:38,221 --> 01:07:41,473 Master, you have lost your bet with Qingcheng. 509 01:07:41,891 --> 01:07:49,856 Huh? l certainly have not - The sun has not set. 510 01:07:51,567 --> 01:07:53,610 Master, l have learnt to run faster than time itself. 511 01:07:54,570 --> 01:07:57,447 I have learnt that real speed cannot be perceived. 512 01:07:59,409 --> 01:08:01,201 Who taught you this nonsense? 513 01:08:03,579 --> 01:08:04,996 Carry on! 514 01:08:07,542 --> 01:08:10,502 Real speed is like the swelling of a breeze, the gathering of clouds 515 01:08:10,795 --> 01:08:14,047 the sunset, the moonrise 516 01:08:14,424 --> 01:08:17,634 or the leaves turning red. 517 01:08:17,635 --> 01:08:21,263 Like a baby's first tooth emerging 518 01:08:21,764 --> 01:08:26,435 or when we fall in love with somebody... 519 01:08:43,911 --> 01:08:46,872 The sun is setting! 520 01:08:50,084 --> 01:08:53,086 Master, let me take you back in time to the day she left! 521 01:09:48,559 --> 01:09:50,560 How dare you leave me! 522 01:10:03,574 --> 01:10:04,741 l am not afraid to love anymore 523 01:10:04,742 --> 01:10:06,993 even if I lose you, I want to love you! 524 01:10:08,996 --> 01:10:12,499 With you, I feel that l can trust again. 525 01:10:17,046 --> 01:10:18,630 Have l really got you now? 526 01:10:19,298 --> 01:10:20,715 I was yours a long time ago. 527 01:10:21,509 --> 01:10:23,093 The moment you saved me from the King 528 01:10:23,511 --> 01:10:25,178 was the moment l fell in love with you. 529 01:10:27,098 --> 01:10:29,641 When the last of the cherry blossoms have fallen. 530 01:10:30,184 --> 01:10:33,562 When the sun and the moon appear side by side. 531 01:10:34,105 --> 01:10:36,273 Qingcheng's true love will come to her. 532 01:10:50,204 --> 01:10:56,209 She is not mine yet but she will be. 533 01:11:07,722 --> 01:11:08,722 Qingcheng. 534 01:11:09,724 --> 01:11:11,683 I have learned to make up my own mind - 535 01:11:12,476 --> 01:11:14,978 I could never harm you. 536 01:11:16,689 --> 01:11:19,524 Now I must go home... 537 01:12:23,547 --> 01:12:25,966 Do you remember 538 01:12:25,967 --> 01:12:28,760 what you said by the waterfalls? 539 01:12:40,564 --> 01:12:46,820 You said, you must not die, you must go on living. 540 01:12:55,871 --> 01:12:59,791 I want to see my mother... my sister... 541 01:13:35,411 --> 01:13:36,619 It's useless - 542 01:13:37,246 --> 01:13:39,497 What you see has already happened. 543 01:13:41,876 --> 01:13:43,960 Your desire has carried you back five years 544 01:13:43,961 --> 01:13:45,879 I am going to kill Wuhuan right now! 545 01:13:45,880 --> 01:13:47,839 But you cannot penetrate the wall of time 546 01:13:48,507 --> 01:13:50,341 you cannot save your family. 547 01:13:52,511 --> 01:13:55,013 I am the Duke of the North, your conqueror. 548 01:13:55,389 --> 01:13:56,514 Since l was a child, 549 01:13:56,515 --> 01:13:59,100 I had wanted to run like the wind, the way you do. 550 01:14:00,144 --> 01:14:02,729 As your new ruler I have brought you a special present - 551 01:14:03,898 --> 01:14:05,565 A cloak with magical powers 552 01:14:07,443 --> 01:14:11,362 which will allow you to run faster than anyone, faster than time. 553 01:14:11,947 --> 01:14:15,575 You will traverse heaven and earth in the blink of an eye. 554 01:14:16,744 --> 01:14:19,204 My people, one of you may receive this gift 555 01:14:19,205 --> 01:14:20,830 and have the honor of being my slave. 556 01:14:23,918 --> 01:14:27,128 Who would like this privilege? 557 01:14:44,563 --> 01:14:45,897 Little girl. 558 01:14:46,565 --> 01:14:48,733 Why don't your persuade one of your clan to come forward? 559 01:14:55,199 --> 01:14:57,617 What does he want with my little sister? 560 01:14:58,160 --> 01:14:59,410 We should go. 561 01:14:59,787 --> 01:15:00,912 Leave me alone! 562 01:15:37,032 --> 01:15:38,992 Is there not a single person amongst you 563 01:15:39,326 --> 01:15:41,536 who will accept my offer? 564 01:15:44,915 --> 01:15:47,667 You are a cruel and heartless race, of no use to me! 565 01:16:07,438 --> 01:16:09,564 Mama! 566 01:16:11,442 --> 01:16:14,068 l will be your slave! 567 01:16:15,529 --> 01:16:19,657 Let me be your slave! 568 01:16:19,658 --> 01:16:21,826 Then let's see if you are a fast enough runner! 569 01:16:48,270 --> 01:16:51,064 Don't run! You'll fan the flames! 570 01:17:35,943 --> 01:17:38,111 Now I believe you are a native of the Land of Snow. 571 01:17:39,488 --> 01:17:42,198 But one who is afraid of death. 572 01:17:44,660 --> 01:17:48,079 Still, only a man who fears death can be a good slave. 573 01:17:50,833 --> 01:17:54,085 Put this on, and you will live. 574 01:17:55,421 --> 01:17:57,880 But you have to wear it always. 575 01:17:58,674 --> 01:18:00,216 If you ever remove it 576 01:18:01,176 --> 01:18:03,052 you will become a wisp of air - 577 01:18:03,053 --> 01:18:05,471 vanished forever... 578 01:18:29,163 --> 01:18:30,788 From now on 579 01:18:32,166 --> 01:18:34,000 you will serve as my swiftest assassin. 580 01:18:34,710 --> 01:18:36,878 When l'm ready you will eliminate my greatest enemy. 581 01:18:43,218 --> 01:18:45,053 You betrayed your own people! 582 01:18:57,274 --> 01:18:59,233 I never hurt anyone 583 01:18:59,234 --> 01:19:01,235 I did not betray anybody. 584 01:19:01,653 --> 01:19:04,447 All l wanted was to live. 585 01:19:10,621 --> 01:19:12,163 Do not go looking for Wuhuan. 586 01:19:12,998 --> 01:19:15,208 Like me, you will not be able to kill him. 587 01:19:15,751 --> 01:19:17,668 l am nothing like you. 588 01:19:19,588 --> 01:19:21,172 Wait! 589 01:20:18,355 --> 01:20:21,232 Great General, we have captured Wuhuan. 590 01:20:21,525 --> 01:20:22,900 He awaits yourjustice. 591 01:20:27,406 --> 01:20:29,907 Weren't you ready to feed me to the wolves? 592 01:20:37,166 --> 01:20:41,377 Great General. We made a terrible mistake. 593 01:20:42,588 --> 01:20:46,424 We gave our allegiance to Wuhuan, but he is half the man you are. 594 01:20:48,051 --> 01:20:52,013 Without you we are as children without a father. 595 01:20:54,057 --> 01:20:55,975 We should never have turned our backs on you. 596 01:20:58,353 --> 01:21:00,146 We have wronged you profoundly. 597 01:21:02,441 --> 01:21:03,900 We have missed you. 598 01:21:23,962 --> 01:21:25,087 I will not go. 599 01:21:26,673 --> 01:21:28,925 My life is here. 600 01:21:30,969 --> 01:21:35,806 Great General l know that you too have missed us. 601 01:21:37,017 --> 01:21:38,226 Commander Yeli. 602 01:21:43,190 --> 01:21:45,566 The General you once knew is dead. 603 01:21:46,401 --> 01:21:50,696 Take this armor and find it a new master. 604 01:22:01,124 --> 01:22:04,835 He would never have parted from his armor, even for a second. 605 01:22:06,797 --> 01:22:10,383 Our Great General... is truly no more. 606 01:22:18,892 --> 01:22:19,976 Go ahead and cry. 607 01:22:23,272 --> 01:22:24,772 Stop crying! 608 01:22:26,567 --> 01:22:27,692 Stand up! 609 01:22:28,402 --> 01:22:31,028 If you don't come with us l shall never stand up. 610 01:22:37,452 --> 01:22:42,665 Why don't you come with me? 611 01:22:49,047 --> 01:22:51,632 Forget them! 612 01:22:51,967 --> 01:22:53,301 Being a warrior is behind you now! 613 01:23:08,942 --> 01:23:11,068 What if l really wished to go? 614 01:23:20,370 --> 01:23:24,290 Don't leave me! Don't! 615 01:23:26,084 --> 01:23:28,044 Then come with me! 616 01:23:34,635 --> 01:23:35,593 Let's go! 617 01:24:19,680 --> 01:24:22,098 Are you looking for the General? He is not here. 618 01:24:26,269 --> 01:24:27,978 He's gone. 619 01:24:30,190 --> 01:24:32,024 Kunlun! Wait! 620 01:24:46,748 --> 01:24:48,999 Find him and make sure he is safe 621 01:25:00,470 --> 01:25:01,721 I'll wait for him here. 622 01:25:13,233 --> 01:25:14,233 Please enter. 623 01:25:45,098 --> 01:25:47,183 I knew l could make you come back. 624 01:25:49,227 --> 01:25:51,312 Such beautiful clothes you have! 625 01:25:53,273 --> 01:25:55,274 Did Qingcheng make them herself? 626 01:25:55,901 --> 01:25:57,651 I was told that the Great General Guangming 627 01:25:57,652 --> 01:26:01,238 was happily living with a woman 628 01:26:02,115 --> 01:26:04,492 without his armor and in domestic bliss. 629 01:26:06,787 --> 01:26:08,204 Am l right? 630 01:26:30,977 --> 01:26:32,228 Arrest the assassin. 631 01:27:02,300 --> 01:27:04,635 The Crimson Armor, My Lord. 632 01:27:09,516 --> 01:27:11,392 Thank you, Yeli. 633 01:27:22,362 --> 01:27:23,445 Move! 634 01:27:43,717 --> 01:27:45,384 You are an imposter! 635 01:27:46,344 --> 01:27:48,804 You think l don't know your secret? 636 01:27:57,898 --> 01:28:01,859 Qingcheng! 637 01:28:03,445 --> 01:28:06,363 What a perfect pair. 638 01:28:07,282 --> 01:28:09,366 Pity you are in love with the wrong man. 639 01:28:45,278 --> 01:28:46,236 Stop! 640 01:28:48,448 --> 01:28:50,449 Do you think I took you to see her 641 01:28:50,450 --> 01:28:52,868 just so that you can break her heart? 642 01:28:55,914 --> 01:28:57,539 She is waiting for you. 643 01:28:58,416 --> 01:29:00,376 You know where to find her. 644 01:29:06,549 --> 01:29:10,386 Yes l do... She is in Wuhuan's cage. 645 01:29:19,896 --> 01:29:22,106 We have to work together with snow wolf now. 646 01:29:22,107 --> 01:29:24,191 We must kill Wuhuan 647 01:29:24,818 --> 01:29:26,276 and rescue Qingcheng. 648 01:29:27,028 --> 01:29:28,362 I have no appetite to fight. 649 01:29:31,741 --> 01:29:33,909 I have lost to Wuhuan. 650 01:29:35,495 --> 01:29:38,163 He has taken away my only happiness. 651 01:29:42,127 --> 01:29:43,502 You should kill me 652 01:29:45,255 --> 01:29:50,259 the way you would kill a defeated soldier 653 01:29:50,260 --> 01:29:54,596 who refuses to die. 654 01:29:59,561 --> 01:30:00,686 Have you forgotten? 655 01:30:01,354 --> 01:30:03,605 You are the mighty general who wiped out twenty thousand invaders 656 01:30:03,606 --> 01:30:05,441 with three thousand soldiers! 657 01:30:05,442 --> 01:30:08,485 The Great General Guangming is finished. 658 01:30:10,530 --> 01:30:12,865 Where is the Crimson Armor? 659 01:30:17,120 --> 01:30:19,496 What do you want with it? 660 01:30:22,834 --> 01:30:25,878 You are no longer worthy of being its master. 661 01:30:27,297 --> 01:30:30,716 I am going to put on the armor and confess my true identity to Qingcheng. 662 01:30:35,764 --> 01:30:37,765 This has been my heart's dearest desire. 663 01:30:42,479 --> 01:30:45,439 You will find the armor in Wuhuan's sanctuary. 664 01:30:50,070 --> 01:30:51,612 Go and get it yourself. 665 01:30:59,037 --> 01:31:01,497 At my trial tomorrow. 666 01:31:03,541 --> 01:31:06,502 l shall have a chance to see Qingcheng again. 667 01:31:14,135 --> 01:31:16,720 l shall wait for her here. 668 01:31:46,668 --> 01:31:48,293 It's been a while 669 01:31:49,295 --> 01:31:50,504 my old friend. 670 01:31:51,589 --> 01:31:53,090 Give me the armor! 671 01:31:53,591 --> 01:31:56,301 l imagine you have come on behalf of your countryman, the young slave. 672 01:31:58,388 --> 01:32:00,139 You will have to forgive me. 673 01:32:01,057 --> 01:32:02,891 l cannot give it to you. 674 01:32:04,644 --> 01:32:06,728 Not because of any of this god-of-war nonsense 675 01:32:06,729 --> 01:32:08,397 but because l am now 676 01:32:08,398 --> 01:32:10,524 the commander of the army! 677 01:32:12,735 --> 01:32:17,489 lt is mine - a symbol of my power! 678 01:32:17,490 --> 01:32:18,991 Give it to me! 679 01:32:19,826 --> 01:32:21,785 Anyone can take anything from anybody 680 01:32:21,786 --> 01:32:23,537 as long as they are cunning enough. 681 01:32:24,122 --> 01:32:25,205 Unfortunately... 682 01:32:27,625 --> 01:32:29,376 you are not. 683 01:33:14,422 --> 01:33:16,465 Give me back my cloak! 684 01:33:18,468 --> 01:33:19,259 I have found someone 685 01:33:19,260 --> 01:33:21,637 far more satisfying to command. 686 01:33:22,639 --> 01:33:26,141 I gave you life to bring about Guangming's death. 687 01:33:26,768 --> 01:33:29,228 Now that he is in my hands l have no more use for you. 688 01:33:31,564 --> 01:33:33,065 Give me the cloak! 689 01:33:36,736 --> 01:33:38,779 Out you come, you coward. 690 01:33:43,159 --> 01:33:44,660 Otherwise hurry up and run. 691 01:34:56,733 --> 01:34:57,774 lt's over. 692 01:35:00,486 --> 01:35:02,571 All I need to do is give this a little tug. 693 01:35:19,130 --> 01:35:20,505 It's your choice. 694 01:35:20,506 --> 01:35:23,342 Let Snow Wolf go and give me the armor... 695 01:35:23,718 --> 01:35:24,760 Or die. 696 01:35:26,137 --> 01:35:27,763 Need you ask? 697 01:35:28,389 --> 01:35:29,973 Of course you may have it. 698 01:35:42,945 --> 01:35:44,154 Wait! 699 01:35:49,035 --> 01:35:51,244 Snow Wolf, return my cloak 700 01:35:51,704 --> 01:35:53,455 and I'll let your friend leave with the armor. 701 01:35:53,456 --> 01:35:56,583 Otherwise... I shall have to kill you both. 702 01:36:03,716 --> 01:36:05,801 Once, you betrayed your own people. 703 01:36:06,302 --> 01:36:07,928 And now you are betraying me - me, 704 01:36:08,221 --> 01:36:09,846 your benefactor, who saved your life. 705 01:36:11,015 --> 01:36:13,433 A traitor is always a traitor. 706 01:36:15,853 --> 01:36:17,896 If you are no longer willing to kill for me 707 01:36:17,897 --> 01:36:19,648 you should return the cloak. 708 01:36:22,944 --> 01:36:24,778 Give me back the cloak! 709 01:36:27,240 --> 01:36:28,240 l'll kill you! 710 01:36:28,241 --> 01:36:29,116 My Lord. 711 01:36:29,117 --> 01:36:29,908 Let go! 712 01:36:29,909 --> 01:36:31,159 Let go of me! 713 01:36:33,830 --> 01:36:36,998 Listen to me! 714 01:36:38,000 --> 01:36:39,084 Let go of me! 715 01:36:39,085 --> 01:36:41,628 Listen to me! 716 01:36:46,008 --> 01:36:48,051 You have not answered - 717 01:36:48,803 --> 01:36:51,847 The armor, or the cloak, Snow Wolf? 718 01:37:13,953 --> 01:37:15,662 l told you once that 719 01:37:16,873 --> 01:37:20,834 the day Wuhuan came and massacred our people. 720 01:37:21,919 --> 01:37:24,087 I did not wrong anyone. 721 01:37:25,465 --> 01:37:27,883 Nor did l betray anyone. 722 01:37:32,472 --> 01:37:34,890 But now I realize I was mistaken. 723 01:37:36,434 --> 01:37:38,560 I have wronged somebody and betrayed somebody - 724 01:37:41,022 --> 01:37:42,230 myself. 725 01:37:50,114 --> 01:37:51,865 l have to thank Wuhuan 726 01:37:53,951 --> 01:37:56,620 for showing me the futility of a life without honor. 727 01:37:57,622 --> 01:37:58,872 lt makes me realize 728 01:37:59,916 --> 01:38:02,209 that death is not as terrifying as l had imagined. 729 01:38:09,425 --> 01:38:12,219 This is for you, my friend. 730 01:38:14,055 --> 01:38:19,100 Go and prove to Qingcheng that you are the one she should love. 731 01:38:54,220 --> 01:38:55,512 Snow Wolf! 732 01:38:59,559 --> 01:39:00,976 You are free to go, Kunlun. 733 01:39:02,103 --> 01:39:04,312 But you must stay within the City walls. 734 01:39:10,444 --> 01:39:11,653 Kunlun, you are here! 735 01:39:16,284 --> 01:39:18,034 Quickly, go and save the General! 736 01:39:25,835 --> 01:39:28,044 I cannot do that now. 737 01:39:28,045 --> 01:39:30,005 Then he will die tomorrow! 738 01:39:44,061 --> 01:39:47,063 lf you tell the court it was l who killed the King. 739 01:39:48,024 --> 01:39:50,066 The General will be acquitted. 740 01:39:50,901 --> 01:39:52,902 But you didn't kill the King. 741 01:39:52,903 --> 01:39:54,613 You can tell them... 742 01:39:55,072 --> 01:39:56,781 that night the General was seriously wounded 743 01:39:57,867 --> 01:40:00,076 and he asked me to put on his armor. 744 01:40:30,650 --> 01:40:31,775 Guangming! 745 01:40:32,652 --> 01:40:36,029 Everything you possess was bestowed on you by the King. 746 01:40:36,322 --> 01:40:40,075 And yet you murdered him - why? 747 01:40:40,076 --> 01:40:42,994 Because l fell in love with his Princess, Qingcheng 748 01:40:48,876 --> 01:40:51,586 ls there a better reason? 749 01:40:58,135 --> 01:40:59,386 l really don't want to see you 750 01:40:59,387 --> 01:41:01,763 throw your life away for a woman. 751 01:41:09,355 --> 01:41:12,899 The assassin Guangming is sentenced to be beheaded in public. 752 01:41:13,317 --> 01:41:16,152 Let the people see his true face! 753 01:41:26,622 --> 01:41:30,709 This is my final and most glorious victory. 754 01:41:34,255 --> 01:41:36,339 You liar! 755 01:41:41,595 --> 01:41:43,763 He did not kill the King. 756 01:41:43,764 --> 01:41:45,765 It was his slave who did it. 757 01:41:48,686 --> 01:41:49,644 Who is this? 758 01:41:50,730 --> 01:41:52,355 l am the slave who killed the King. 759 01:41:57,903 --> 01:42:01,197 Does anyone believe that a slave could kill the King? 760 01:42:01,198 --> 01:42:03,408 Never! 761 01:42:03,951 --> 01:42:05,493 I believe him! 762 01:42:07,788 --> 01:42:10,582 Why would a mere slave kill the King? 763 01:42:11,917 --> 01:42:13,710 Because l asked him to. 764 01:42:16,714 --> 01:42:18,923 He is my lover. 765 01:42:18,924 --> 01:42:21,551 Absurd! 766 01:42:25,931 --> 01:42:30,894 That night... the General was heavily wounded 767 01:42:35,357 --> 01:42:37,609 he asked me to put on his armor... 768 01:42:39,779 --> 01:42:44,783 The moment he killed the King was the moment l fell in love with him. 769 01:42:47,036 --> 01:42:48,995 I leapt onto his horse. 770 01:42:50,748 --> 01:42:53,041 And we rode all the way to the waterfalls. 771 01:43:11,018 --> 01:43:14,854 You took my hand, and you said. 772 01:43:15,815 --> 01:43:19,192 lfwe must die, let us die together... 773 01:43:27,827 --> 01:43:29,994 That was not what I said 774 01:43:29,995 --> 01:43:33,873 I said - you must not die, 775 01:43:34,500 --> 01:43:36,751 You must go on living. 776 01:43:40,798 --> 01:43:45,510 The King was truly killed by me. 777 01:43:45,511 --> 01:43:48,429 Execute him! Execute him! 778 01:43:50,015 --> 01:43:52,016 What you just told the court is true. 779 01:43:53,185 --> 01:43:56,312 Afterwards you leapt into the ravine for this woman. 780 01:43:59,441 --> 01:44:01,860 Did l not tell you? 781 01:44:01,861 --> 01:44:03,820 You have been in love with the wrong man. 782 01:44:07,867 --> 01:44:09,868 Wuhuan 783 01:44:09,869 --> 01:44:11,786 I am going to kill you! 784 01:44:17,209 --> 01:44:19,127 You have good reason to 785 01:44:19,420 --> 01:44:21,421 I made a terrible mistake. 786 01:44:21,714 --> 01:44:24,424 Of course you would never have killed the King for a woman. 787 01:44:24,842 --> 01:44:27,802 You are still my idol. 788 01:44:33,392 --> 01:44:36,394 Thank you for clearing the Great General's name. 789 01:44:37,354 --> 01:44:39,147 You are free to go. 790 01:45:14,016 --> 01:45:17,393 Guangming, freedom is not for you all three? 791 01:45:17,686 --> 01:45:20,271 Tied them up! 792 01:45:25,736 --> 01:45:28,905 I have waited years to have the satisfaction of today 793 01:45:30,950 --> 01:45:33,910 but you are not going to die so easily. 794 01:45:36,914 --> 01:45:39,916 You will have the pleasure ofwitnessing each other's death, one by one. 795 01:45:41,168 --> 01:45:44,504 What use is your speed now, Kunlun? 796 01:45:46,256 --> 01:45:48,299 Here is food and drink. 797 01:45:49,927 --> 01:45:51,803 But you cannot reach it. 798 01:45:53,931 --> 01:45:56,849 Just as love is out of your reach. 799 01:46:01,939 --> 01:46:04,440 When the last of the cherry blossoms have withered. 800 01:46:04,858 --> 01:46:06,901 You too will cease to exist - 801 01:46:07,277 --> 01:46:09,612 Like petals falling from a branch 802 01:46:12,616 --> 01:46:14,701 you too will return to the earth. 803 01:46:19,790 --> 01:46:24,377 You were the first person in the world to lie to me. 804 01:46:27,297 --> 01:46:29,132 Have you forgotten? 805 01:46:33,971 --> 01:46:36,014 Let me down and I will be your slave. 806 01:46:36,015 --> 01:46:38,599 You took the bread and ran away. 807 01:46:38,934 --> 01:46:40,810 Fine, if you promise! 808 01:46:49,945 --> 01:46:51,696 You were the one. 809 01:46:52,322 --> 01:46:55,033 Who first made me lose trust in the world. 810 01:46:55,034 --> 01:46:56,951 Even in myself. 811 01:46:59,997 --> 01:47:02,540 Now look at me - neither trusting nor to be trusted. 812 01:47:05,294 --> 01:47:07,795 And always in the shadow of a greater man. 813 01:47:07,796 --> 01:47:09,922 But you, beautiful Princess. 814 01:47:12,176 --> 01:47:17,180 You have the adoration of everyone! 815 01:47:31,403 --> 01:47:34,405 You fool, you have lost everything - and you laugh at me? 816 01:47:35,074 --> 01:47:37,366 I am laughing at myself. 817 01:47:38,744 --> 01:47:44,707 I allowed a woman who is in love with somebody else to suffer for me. 818 01:47:46,668 --> 01:47:49,295 I too am a liar. 819 01:47:56,053 --> 01:47:57,553 Why are you crying? 820 01:48:00,808 --> 01:48:02,934 I find this very moving. 821 01:48:02,935 --> 01:48:04,185 Why? 822 01:48:05,395 --> 01:48:08,314 Because you never give up! 823 01:48:13,112 --> 01:48:15,029 I have long dreamt of the day - 824 01:48:17,074 --> 01:48:19,075 that the people's hero would put this on for me. 825 01:48:20,744 --> 01:48:22,787 Should I give up this dream? 826 01:48:25,124 --> 01:48:32,046 Give me the cloak! 827 01:48:40,097 --> 01:48:41,305 Why should l believe you? 828 01:48:41,306 --> 01:48:47,520 You should believe that nobody wants to die. 829 01:49:00,576 --> 01:49:02,702 Why don't you come down and try it on? 830 01:49:15,465 --> 01:49:16,591 Kill him! 831 01:50:16,485 --> 01:50:18,653 Before you can strangle me, she will be already dead. 832 01:50:20,239 --> 01:50:21,197 Drop your dagger! 833 01:50:21,907 --> 01:50:24,242 You let go and l will drop the dagger! 834 01:50:24,243 --> 01:50:25,243 He's lying! 835 01:50:25,244 --> 01:50:28,204 Drop the dagger and I'll let go. 836 01:50:28,205 --> 01:50:30,623 Since neither of us trusts the other... 837 01:50:32,834 --> 01:50:36,921 Why don't we both let go at the same time? 838 01:50:44,304 --> 01:50:45,596 Fine 839 01:50:48,308 --> 01:50:52,186 let us trust each other this once. 840 01:51:05,951 --> 01:51:07,201 Your time has come! 841 01:51:08,245 --> 01:51:09,245 He's got another dagger! 842 01:51:17,129 --> 01:51:19,714 Neither of us is trustworthy. 843 01:51:36,940 --> 01:51:39,692 Let them go. 844 01:52:18,482 --> 01:52:20,733 Truly a man from the Land of Snow... 845 01:52:36,166 --> 01:52:38,292 They're dying... 846 01:52:39,336 --> 01:52:41,462 Go and say goodbye. 847 01:52:48,345 --> 01:52:52,515 Love is forever out of your reach... 848 01:53:27,008 --> 01:53:28,968 Quick, go to him! 849 01:53:35,559 --> 01:53:37,435 He is waiting for you. 850 01:54:11,470 --> 01:54:13,387 You must not die - 851 01:54:14,598 --> 01:54:17,057 Let us go home together. 852 01:54:25,484 --> 01:54:27,443 You must not die. 853 01:54:31,490 --> 01:54:34,533 You must go on living. 854 01:55:22,791 --> 01:55:26,710 I want to give you another chance to choose. 855 01:55:33,093 --> 01:55:36,345 Destiny can be changed, Qingcheng. 856 01:55:36,680 --> 01:55:39,139 Time sometimes flows backwards. 857 01:55:39,516 --> 01:55:41,517 Snow can fall in the Spring 858 01:55:42,310 --> 01:55:45,521 and even a frozen heart can come back to life... 57482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.