All language subtitles for The.Pinkertons.S01E21.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:17,009 Я родился в канаве под названием Горбалс. 2 00:00:17,476 --> 00:00:19,770 Это в Шотландии. 3 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Вдруг Вы не знали. 4 00:00:21,730 --> 00:00:23,816 А я знала. 5 00:00:23,858 --> 00:00:26,443 Мало кто знает. 6 00:00:28,093 --> 00:00:31,805 Это место славится беззаконием. 7 00:00:32,073 --> 00:00:36,537 Там у меня появился интерес... 8 00:00:36,578 --> 00:00:40,207 ...в низах общества. 9 00:00:40,248 --> 00:00:43,794 Но Вы же интересуетесь мной не поэтому, мистер Пинкертон? 10 00:00:45,253 --> 00:00:47,088 Миссис Гринхау. 11 00:00:47,130 --> 00:00:49,717 Прошу, зовите меня Розой. 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,426 Роза. 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,930 Роза. 14 00:00:54,972 --> 00:00:57,432 Вы полны сюрпризов, мистер Пинкертон. 15 00:00:58,681 --> 00:01:00,598 Я представляла Вас совсем другим. 16 00:01:00,633 --> 00:01:02,657 И что же Вы представляли? 17 00:01:02,688 --> 00:01:06,859 Я слышала, что человек, защищавший Линкольна... 18 00:01:06,901 --> 00:01:09,444 ...суров, упрям... 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,489 ...и верен своей жене. 20 00:01:16,911 --> 00:01:20,137 Сейчас Вы представляете меня по-другому? 21 00:01:20,207 --> 00:01:21,996 Давайте проверим. 22 00:01:29,508 --> 00:01:31,946 Да, теперь я совсем другого мнения о Вас. 23 00:01:31,978 --> 00:01:34,048 (Мятежная Роза Конфедерации) 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,539 Моя мать рассказала, как легко великий детектив... 25 00:01:36,602 --> 00:01:38,141 ...попал под её чары. 26 00:01:38,181 --> 00:01:41,751 Всего несколько дней, и она вышла из-под домашнего ареста... 27 00:01:41,852 --> 00:01:45,274 ...который должен был продлиться больше года. 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,817 Вскоре она вернулась к своей Конфедерации. 29 00:01:48,859 --> 00:01:53,196 Многие придают большое значение её делу. 30 00:01:53,238 --> 00:01:57,492 Говорят, что Роза Гринхау была героем Конфедерации. 31 00:01:57,534 --> 00:02:01,204 Но только не я. Я видела в ней коварную женщину... 32 00:02:01,246 --> 00:02:04,875 ...которая использовала обаяние в своих целях. 33 00:02:04,917 --> 00:02:07,148 Она общалась с генералами... 34 00:02:07,211 --> 00:02:09,406 ...сенаторами и президентами. 35 00:02:09,504 --> 00:02:13,390 Она использовала связи, чтобы шпионить за Союзом... 36 00:02:13,467 --> 00:02:16,219 ...на благо Конфедерации. 37 00:02:17,513 --> 00:02:21,223 Предательство и обман... 38 00:02:21,254 --> 00:02:23,747 ...вот её главные черты. 39 00:02:25,531 --> 00:02:29,203 Вот почему я пишу эту книгу. 40 00:02:30,468 --> 00:02:34,007 Чтобы показать, кем на самом деле была моя мать... 41 00:02:34,071 --> 00:02:35,984 ...Роза Гринхау. 42 00:02:39,409 --> 00:02:42,037 И чтобы обогатить издателя. 43 00:02:42,079 --> 00:02:45,540 А со мной Вы бы стали ещё богаче. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,175 Я могу помочь увеличить продажи. 45 00:02:49,829 --> 00:02:52,422 Лайла Гринхау ничем не лучше матери. 46 00:02:52,464 --> 00:02:56,343 Рушит репутацию Вашего отца ради наживы. 47 00:02:56,384 --> 00:02:59,596 Если об этом узнает моя мать... 48 00:02:59,638 --> 00:03:02,149 - Это всё сказки. - Откуда Вы знаете? 49 00:03:02,181 --> 00:03:05,813 - Я знаю Вашего отца. - Будем надеяться. 50 00:03:07,395 --> 00:03:10,565 Я готов выплатить 1000 долларов авансом. 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,776 Вы даже не читали рукопись. 52 00:03:12,818 --> 00:03:15,612 Мне не нужно. Сегодня я услышал достаточно. 53 00:03:18,069 --> 00:03:19,562 Спасибо всем, что пришли. 54 00:03:19,658 --> 00:03:22,703 Это много для меня значит. Как поживаете? 55 00:03:22,743 --> 00:03:25,289 Спасибо за вашу поддержку... 56 00:04:05,608 --> 00:04:09,319 ПИНКЕРТОНЫ 57 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Он погиб не босым, шериф. 58 00:04:17,174 --> 00:04:20,580 Так и знал, что без вас не обойдётся. 59 00:04:20,612 --> 00:04:22,520 Тело ещё не упало на землю... 60 00:04:22,551 --> 00:04:24,247 ...а Пинкертоны уже тут. 61 00:04:24,280 --> 00:04:26,069 Лайла Гринхау наняла нас... 62 00:04:26,098 --> 00:04:29,381 ...чтобы расследовать гибель издателя Милтона Крофта. 63 00:04:29,436 --> 00:04:32,857 Вы работаете на женщину, посягнувшую на честь Вашего отца? 64 00:04:32,981 --> 00:04:34,441 Вот и я так говорю. 65 00:04:34,482 --> 00:04:36,450 Это Вилл взял это дело. 66 00:04:36,489 --> 00:04:39,333 Здесь лежит тело, и я хочу узнать правду. 67 00:04:39,367 --> 00:04:40,438 Правду о чём? 68 00:04:40,483 --> 00:04:43,813 Об убитом или о том, что Лайла написала в книге? 69 00:04:43,852 --> 00:04:45,535 Что первым попадётся. 70 00:04:45,577 --> 00:04:49,030 Кто-то явно был против публикации этой книги. 71 00:04:49,123 --> 00:04:51,126 Что за суматоха из-за её матери? 72 00:04:51,181 --> 00:04:53,134 - Как там её? - Роза Гринхау. 73 00:04:53,210 --> 00:04:54,628 Пустая трата бумаги. 74 00:04:54,669 --> 00:04:56,535 Маленькая сноска в истории. 75 00:04:56,555 --> 00:04:58,488 Роза была известным шпионом. 76 00:04:58,527 --> 00:05:01,093 Из-за неё Союз понёс большие потери. 77 00:05:01,135 --> 00:05:03,540 Тем больше причин о ней забыть. 78 00:05:03,563 --> 00:05:05,973 Нет, она герой для конфедератов. 79 00:05:06,771 --> 00:05:10,662 И они могут не согласиться с тем, что написано в книге. 80 00:05:10,811 --> 00:05:13,688 У неё были связи, и многие её любили. 81 00:05:13,730 --> 00:05:16,524 Включая Вашего отца. 82 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 Я смотрю, слухи об Аллане и Розе... 83 00:05:19,360 --> 00:05:20,988 ...становятся популярными. 84 00:05:21,029 --> 00:05:24,161 Давайте посмотрим, ничего ли Вы не упустили. 85 00:05:28,703 --> 00:05:30,371 Выстрел в спину. 86 00:05:30,413 --> 00:05:32,540 Малый калибр, вероятно, 24-ый. 87 00:05:32,582 --> 00:05:36,246 Следов борьбы нет, убийца подкрался сзади. 88 00:05:36,377 --> 00:05:38,505 Выстрел в сердце, и конец. 89 00:05:38,546 --> 00:05:39,840 Оставляю это вам. 90 00:05:39,881 --> 00:05:41,925 - Они были слишком малы. - Что? 91 00:05:43,188 --> 00:05:45,818 Ботинки. На Вас бы не налезли. 92 00:05:49,308 --> 00:05:50,558 А ботинки хорошие. 93 00:05:50,600 --> 00:05:51,977 Вам они тоже не подойдут. 94 00:05:57,769 --> 00:06:00,359 Вы печатаете целую Декларацию независимости? 95 00:06:00,401 --> 00:06:02,529 Я пишу в Чикаго Вашему отцу... 96 00:06:02,570 --> 00:06:04,781 ...о том, что про него говорят. 97 00:06:04,823 --> 00:06:07,742 И об убийстве Милтона Крофта. 98 00:06:07,784 --> 00:06:09,408 Кейт, не надо подробностей. 99 00:06:09,448 --> 00:06:10,996 Лайла вот-вот придёт. 100 00:06:11,038 --> 00:06:12,706 Тогда заварите ей чай. 101 00:06:12,747 --> 00:06:14,541 Надеюсь, учить Вас этому не надо? 102 00:06:14,582 --> 00:06:16,043 Надо вскипятить воду. 103 00:06:23,643 --> 00:06:25,964 Добрый день, проходите. 104 00:06:30,598 --> 00:06:32,142 Признаюсь... 105 00:06:32,184 --> 00:06:35,394 ...в гибели мистера Крофта есть моя вина. 106 00:06:35,436 --> 00:06:38,106 Это всё из-за моей книги. 107 00:06:38,148 --> 00:06:39,858 Он знал, на что подписывался. 108 00:06:39,900 --> 00:06:42,027 Жизнь Вашей матери противоречива. 109 00:06:42,069 --> 00:06:43,666 Это так. 110 00:06:43,697 --> 00:06:46,156 Я опасаюсь, что стану следующей. 111 00:06:47,331 --> 00:06:50,018 А Вы не думали отказаться от публикации? 112 00:06:50,061 --> 00:06:52,096 Тогда бояться было бы нечего. 113 00:06:52,133 --> 00:06:54,413 Позволить им победить? Нет! 114 00:06:54,455 --> 00:06:56,917 Я слишком долго молчала. 115 00:06:56,958 --> 00:06:59,253 Я не успокоюсь, пока книга не выйдет. 116 00:06:59,294 --> 00:07:01,922 Вы напомнили мне отца. 117 00:07:01,963 --> 00:07:04,591 Вы не сдаётесь, и я Вас не виню. 118 00:07:04,632 --> 00:07:07,302 Я рада, что Вы понимаете. 119 00:07:07,344 --> 00:07:09,804 Понимания вокруг не так уж много. 120 00:07:09,846 --> 00:07:12,766 Тяжело расти в тени упрямых родителей. 121 00:07:12,807 --> 00:07:15,041 Узнав, что Аллан Пинкертон мой отец... 122 00:07:15,076 --> 00:07:18,268 ...все перестают обращать на меня внимание. 123 00:07:19,814 --> 00:07:23,720 Мисс Лайла, это моя напарница миссис Кейт Ворн. 124 00:07:23,777 --> 00:07:27,495 Мисс Гринхау, что Вам известно о Милтоне Крофте? 125 00:07:27,655 --> 00:07:31,272 У него были враги? Может, он с кем-то недавно ссорился? 126 00:07:31,326 --> 00:07:34,990 Напротив. Мистер Крофт был добрым и вежливым. 127 00:07:35,038 --> 00:07:37,082 Его любили все. 128 00:07:37,124 --> 00:07:39,459 Единственной его проблемой стала моя книга. 129 00:07:39,500 --> 00:07:43,281 Я знаю нескольких людей, которые не в восторге от книги. 130 00:07:43,320 --> 00:07:46,049 Вчера одна женщина ушла прямо посреди чтения. 131 00:07:46,091 --> 00:07:49,177 Это была Флоренс, она моя сестра. 132 00:07:49,219 --> 00:07:50,971 Вместе с ней ушёл мужчина. 133 00:07:51,012 --> 00:07:53,932 Это был Сеймур, её муж. 134 00:07:53,974 --> 00:07:55,976 Они не слишком следят за манерами. 135 00:07:56,017 --> 00:07:59,604 Могла ли Ваша книга доставить им проблем? 136 00:07:59,646 --> 00:08:03,661 Вряд ли. Ведь Флоренс поддерживает мои стремления. 137 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 Это мы у неё уточним. 138 00:08:06,597 --> 00:08:09,605 Если не верите мне, уточните. 139 00:08:14,369 --> 00:08:16,767 Мисс Гринхау, я рад встрече! 140 00:08:16,798 --> 00:08:19,040 Ваше выступление было познавательным. 141 00:08:19,082 --> 00:08:21,042 Это наш помощник Кенжи Харада. 142 00:08:23,378 --> 00:08:24,879 У меня важная информация. 143 00:08:24,921 --> 00:08:28,030 Спасибо, Кенжи, мы как раз закончили. 144 00:08:28,063 --> 00:08:30,366 Мисс Лайла, проводить Вас в отель? 145 00:08:31,941 --> 00:08:33,801 Было приятно поболтать. 146 00:08:38,518 --> 00:08:40,354 В тот вечер... 147 00:08:40,395 --> 00:08:43,857 ...я видел, как убитый говорил с другим издателем. 148 00:08:43,898 --> 00:08:46,026 Того зовут Байрон Томас. 149 00:08:46,067 --> 00:08:48,528 Конкурент Милтона Крофта? 150 00:08:48,569 --> 00:08:50,600 Проследите за ним. 151 00:08:50,654 --> 00:08:52,281 Хорошо. 152 00:09:08,810 --> 00:09:11,122 (Вашингтон) 153 00:09:11,162 --> 00:09:13,014 (Отель Дюбуа. Салун) 154 00:09:13,053 --> 00:09:14,971 Лайла моя младшая сестра. 155 00:09:15,013 --> 00:09:18,558 Мы заботились о ней после заточения матери в 62-ом году. 156 00:09:18,599 --> 00:09:21,888 Растили, как родную дочь. Она мне не враг. 157 00:09:22,490 --> 00:09:25,065 А почему вышли из зала? 158 00:09:25,879 --> 00:09:29,069 Меня просто одолели воспоминания. 159 00:09:29,110 --> 00:09:31,738 А, по-моему, Вы просто рассердились. 160 00:09:31,779 --> 00:09:35,534 Не вижу причин, чтобы оправдываться перед Вами. 161 00:09:35,575 --> 00:09:37,496 Вы согласны с описанием Вашей матери... 162 00:09:37,520 --> 00:09:39,606 ...как хитрой и коварной женщины? 163 00:09:41,456 --> 00:09:43,208 А Вы согласны с описанием Вашего отца... 164 00:09:43,250 --> 00:09:46,002 ...как похотливого глупца? 165 00:09:48,463 --> 00:09:51,007 Чем старше становлюсь, тем лучше понимаю... 166 00:09:51,049 --> 00:09:53,427 ...что ничего не знаю об отце. 167 00:09:53,468 --> 00:09:57,472 Я не возражаю против того, чтобы правда открылась. 168 00:09:57,529 --> 00:10:01,607 Но моей сестрёнке неизвестно, что случилось на самом деле. 169 00:10:03,061 --> 00:10:04,271 О чём Вы? 170 00:10:04,312 --> 00:10:06,046 Я знаю, что случилось в ту ночь... 171 00:10:06,077 --> 00:10:09,261 ...между моей матерью и Вашим отцом в Вашингтоне. 172 00:10:10,175 --> 00:10:13,654 Думаете, Вы в безопасности, миссис Гринхау? 173 00:10:13,696 --> 00:10:16,438 Думаете, могущественные друзья защитят Вас... 174 00:10:16,473 --> 00:10:18,860 ...от правосудия? 175 00:10:18,931 --> 00:10:22,697 Я знаю, что Вы уже несколько месяцев за мной следите. 176 00:10:22,747 --> 00:10:24,832 Я даже видела Вас за моим окном. 177 00:10:24,874 --> 00:10:27,627 И что Вы узнали, мистер Пинкертон? Ничего! 178 00:10:27,668 --> 00:10:29,816 Мы знаем, что Вы добывали сведения... 179 00:10:29,863 --> 00:10:32,091 ...для армии Конфедерации. 180 00:10:32,122 --> 00:10:34,468 Из-за этого Союз был разбит у реки Булл-Ран. 181 00:10:34,509 --> 00:10:35,969 Я тут ни при чём. 182 00:10:36,010 --> 00:10:38,888 Это всё неумелое ведение боя в Союзе. 183 00:10:38,930 --> 00:10:41,349 Вы безнаказанно собирали сведения... 184 00:10:41,391 --> 00:10:44,185 ...из этого самого дома в Вашингтоне... 185 00:10:44,227 --> 00:10:47,814 ...и посылали их генералу Борегару. 186 00:10:47,855 --> 00:10:51,058 - У Вас нет доказательств. - Нет доказательств? 187 00:10:52,574 --> 00:10:54,832 Нет доказательств. 188 00:10:55,947 --> 00:11:01,447 Но я рассчитываю получить Ваше признание... 189 00:11:02,912 --> 00:11:04,247 ...миссис Гринхау. 190 00:11:04,289 --> 00:11:07,414 Каждое имя, каждое место, каждый роман... 191 00:11:07,449 --> 00:11:10,820 ...который Вы завели в этом городе. 192 00:11:10,920 --> 00:11:13,340 И отказаться от своих убеждений? 193 00:11:13,381 --> 00:11:17,302 А во что Вы верите, миссис Гринхау... 194 00:11:17,344 --> 00:11:20,476 ...кроме своих манипуляций? 195 00:11:20,600 --> 00:11:23,155 Я не предам своё дело и тех, кто его поддерживает... 196 00:11:23,195 --> 00:11:25,195 ...мистер Пинкертон! 197 00:11:25,226 --> 00:11:28,647 Тогда Вас повесят на городской площади... 198 00:11:28,687 --> 00:11:30,231 ...и все это увидят. 199 00:11:30,273 --> 00:11:34,417 - Я умру как герой. - Нет, как предатель! 200 00:11:34,444 --> 00:11:36,821 А Ваши милые дочери... 201 00:11:36,863 --> 00:11:40,033 ...маленькие и голодающие. Что же с ними станет? 202 00:11:40,074 --> 00:11:41,535 Вы не посмеете! 203 00:11:41,576 --> 00:11:43,077 Они окажутся на улице. 204 00:11:43,102 --> 00:11:45,087 Будете ли Вы для них героем? 205 00:11:45,119 --> 00:11:48,608 - Что Вы за монстр? - Вы не представляете, что я могу! 206 00:11:48,654 --> 00:11:51,836 Если дочери хоть немного на Вас похожи... 207 00:11:51,897 --> 00:11:56,563 ...очень скоро они окажутся в публичном доме! 208 00:12:07,310 --> 00:12:09,896 Да уж, эта версия отличается от версии Лайлы. 209 00:12:10,429 --> 00:12:13,468 Эту историю мама рассказала мне по секрету. 210 00:12:13,507 --> 00:12:15,913 - И Вы ей поверили? - А почему бы и нет? 211 00:12:15,952 --> 00:12:17,702 Она и Вам могла рассказать небылицу. 212 00:12:17,741 --> 00:12:19,202 Я старше Лайлы. 213 00:12:19,241 --> 00:12:22,538 Я была достаточно взрослая, чтобы узнать правду. 214 00:12:22,580 --> 00:12:24,906 Какой бы ужасной она ни была. 215 00:12:27,955 --> 00:12:30,417 Ваш отец был чудовищем. 216 00:12:30,458 --> 00:12:32,460 Придётся это признать. 217 00:12:40,950 --> 00:12:43,597 Байрон Томас послал телеграмму в Вашингтон. 218 00:12:43,638 --> 00:12:44,848 Вашингтон? 219 00:12:44,900 --> 00:12:47,239 Но издательские дома почти все в Нью-Йорке. 220 00:12:47,885 --> 00:12:50,061 Мне вернуться в телеграфную? 221 00:12:50,103 --> 00:12:51,479 Прочесть телеграмму? 222 00:12:51,521 --> 00:12:53,398 Нет, это рискованно. 223 00:12:53,440 --> 00:12:55,635 Сделаем всё в открытую. 224 00:13:02,865 --> 00:13:05,660 Байрон Томас? Издатель? 225 00:13:05,702 --> 00:13:07,495 - А Вы кто? - Кейт Ворн. 226 00:13:07,537 --> 00:13:09,740 Детективное агентство Пинкертона. 227 00:13:09,786 --> 00:13:11,625 Леди Пинкертон? 228 00:13:11,666 --> 00:13:14,127 У Вас наверняка интересная жизнь. 229 00:13:14,168 --> 00:13:15,707 Позвольте Вас угостить. 230 00:13:17,376 --> 00:13:21,930 Итак, Вы приезжаете в Канзас-Сити, и вскоре... 231 00:13:21,968 --> 00:13:24,929 ...Ваш конкурент найден мёртвым. 232 00:13:24,971 --> 00:13:26,640 И Вы подозреваете меня? 233 00:13:26,681 --> 00:13:28,807 Именно. 234 00:13:32,353 --> 00:13:34,314 Меня интересует эта книга. 235 00:13:34,355 --> 00:13:36,608 Вы не один такой, книга обретёт успех. 236 00:13:36,650 --> 00:13:38,859 Милтон Крофт перехватил её, счастливчик. 237 00:13:38,901 --> 00:13:40,798 Счастье длилось недолго. 238 00:13:40,837 --> 00:13:42,947 Да, что ж... 239 00:13:44,823 --> 00:13:46,618 И чем Вы тут занимаетесь? 240 00:13:46,660 --> 00:13:48,827 Я приехал оценить реакцию публики... 241 00:13:48,869 --> 00:13:51,623 ...разделённой на южан и северян. 242 00:13:51,665 --> 00:13:55,001 И узнать, устраивают ли Лайлу условия Крофта. 243 00:13:55,042 --> 00:13:58,167 Вы могли бы предложить что-нибудь получше. 244 00:13:58,212 --> 00:14:00,006 Да, что-то вроде. 245 00:14:00,047 --> 00:14:03,009 Ну, теперь-то путь открыт. 246 00:14:03,050 --> 00:14:05,512 Поосторожнее с обвинениями. 247 00:14:05,553 --> 00:14:07,305 Я Вас не обвиняю. 248 00:14:07,347 --> 00:14:10,016 Я не убийца, миссис Ворн. 249 00:14:10,057 --> 00:14:13,744 На Вашем месте я бы поговорил с Сеймуром. 250 00:14:13,767 --> 00:14:15,229 У него есть мотив. 251 00:14:15,271 --> 00:14:17,691 - Какой? - Ему предложили... 252 00:14:17,732 --> 00:14:19,609 ...очень выгодный контракт. 253 00:14:19,651 --> 00:14:22,903 На реконструкцию моста здесь, в Канзас-Сити. 254 00:14:22,945 --> 00:14:25,031 Но если будет обнародована его связь... 255 00:14:25,047 --> 00:14:26,765 ...с Розой Гринхау... 256 00:14:26,804 --> 00:14:28,909 ...его бизнесу придёт конец. 257 00:14:28,951 --> 00:14:30,740 Убытки будут огромны. 258 00:14:32,387 --> 00:14:35,551 Книга способна навредить моему бизнесу. 259 00:14:35,582 --> 00:14:37,210 Это все знают. 260 00:14:37,251 --> 00:14:40,547 Я банкир, а для банкира главное - репутация. 261 00:14:40,588 --> 00:14:43,298 Вы пытались отговорить Лайлу от публикации? 262 00:14:43,341 --> 00:14:45,719 Её невозможно отговорить. 263 00:14:45,760 --> 00:14:48,513 Без боя она не сдаётся. 264 00:14:48,555 --> 00:14:51,974 Она не поддаётся никакому контролю. 265 00:14:52,016 --> 00:14:54,561 Поговорим начистоту. 266 00:14:54,602 --> 00:14:58,815 С реконструкции моста я получу хорошую прибыль... 267 00:14:58,857 --> 00:15:00,567 ...но рисков нет. 268 00:15:00,608 --> 00:15:02,943 Вышла книга, не вышла. 269 00:15:02,985 --> 00:15:04,738 А сама Лайла Вам дорога? 270 00:15:04,779 --> 00:15:08,161 Она моя невестка, и я за ней приглядываю. 271 00:15:08,282 --> 00:15:11,422 Вам приходится заботиться о патриотке... 272 00:15:11,452 --> 00:15:13,813 ...мать которой сражалась не на той стороне. 273 00:15:13,841 --> 00:15:15,342 Это доставляет Вам дискомфорт. 274 00:15:15,415 --> 00:15:18,042 Лайла бунтарь по жизни... 275 00:15:18,084 --> 00:15:22,046 ...и источник постоянного шума в моём доме. 276 00:15:22,088 --> 00:15:24,908 Чем раньше книга принесёт ей успех... 277 00:15:24,933 --> 00:15:27,072 ...тем раньше она покинет мой дом. 278 00:15:27,096 --> 00:15:29,650 Так будет лучше для всех. 279 00:15:44,031 --> 00:15:46,985 Я не видела, кто это был. 280 00:15:48,654 --> 00:15:50,781 Принести Вам льда? 281 00:15:50,828 --> 00:15:53,984 Всё в порядке. Кровь больше не идёт. 282 00:15:54,036 --> 00:15:55,622 Но кто мог это сделать? 283 00:15:55,663 --> 00:15:58,131 Напавший на Вас явно искал рукопись. 284 00:15:58,165 --> 00:16:00,167 Кстати где она? 285 00:16:00,209 --> 00:16:01,795 Спрятана. 286 00:16:02,491 --> 00:16:05,160 Хотелось бы в это верить. 287 00:16:07,764 --> 00:16:09,391 Под ковриком. 288 00:16:11,429 --> 00:16:13,138 А вот и она. 289 00:16:14,474 --> 00:16:17,101 Лайла, Вы в опасности, пока рукопись у Вас. 290 00:16:17,143 --> 00:16:19,541 Я с ней не расстанусь. 291 00:16:20,020 --> 00:16:21,773 Это ненадолго. 292 00:16:21,815 --> 00:16:23,524 Мы Пинкертоны и сохраним её. 293 00:16:23,566 --> 00:16:25,025 И Вас. 294 00:16:25,067 --> 00:16:28,279 Это не просто книга, это моя жизнь! 295 00:16:28,321 --> 00:16:29,489 Я знаю. 296 00:16:33,117 --> 00:16:34,828 Защитите её. 297 00:16:35,954 --> 00:16:37,163 Защитим. 298 00:16:37,204 --> 00:16:40,477 Вопрос в том, кому очень нужна эта рукопись? 299 00:16:40,541 --> 00:16:43,419 Тому, кто не допустит её публикации. 300 00:16:46,037 --> 00:16:49,216 Хотите сказать, что я напала на родную сестру? 301 00:16:49,258 --> 00:16:52,512 Ну, вдруг Вы зашли в её комнату в поисках рукописи. 302 00:16:52,553 --> 00:16:54,514 Она вернулась, Вы запаниковали. 303 00:16:54,555 --> 00:16:56,015 Ударили её. 304 00:16:56,056 --> 00:17:00,060 Я бы никогда не причинила вреда своей сестре. 305 00:17:00,102 --> 00:17:01,896 Где Вы были прошлым вечером? 306 00:17:01,938 --> 00:17:04,649 Вечер мы провели в отеле Буффало Хэд. 307 00:17:04,691 --> 00:17:07,503 Мы с Сеймуром ужинали с Виверами, нашими друзьями. 308 00:17:07,605 --> 00:17:09,403 Я уточню это у них. 309 00:17:09,445 --> 00:17:11,698 А как насчёт ночи, когда убили Милтона? 310 00:17:11,739 --> 00:17:13,491 Мы были в номере отеля. 311 00:17:13,533 --> 00:17:15,201 Только вы двое? 312 00:17:15,242 --> 00:17:16,744 Да. 313 00:17:16,786 --> 00:17:18,872 То есть некому это подтвердить? 314 00:17:18,913 --> 00:17:23,459 Мы не знали, что придётся это подтверждать. 315 00:17:43,675 --> 00:17:45,773 Вы чудесно выглядите. 316 00:17:45,815 --> 00:17:47,817 Вы очень добры. 317 00:17:47,859 --> 00:17:50,277 Спасибо, что согласились встретиться. 318 00:17:50,319 --> 00:17:52,947 Вы писали, что дело срочное, мистер Томас. 319 00:17:52,989 --> 00:17:54,225 Верно. 320 00:17:54,272 --> 00:17:56,200 Я был на Вашем вечере. 321 00:17:56,242 --> 00:17:59,531 И меня заинтриговал Ваш рассказ о коварстве матери. 322 00:17:59,662 --> 00:18:01,622 И хотелось бы отметить стиль. 323 00:18:01,664 --> 00:18:03,708 Он безупречен. 324 00:18:03,750 --> 00:18:07,437 Мне очень лестно, но объясните цель встречи. 325 00:18:07,503 --> 00:18:10,506 Недавно я открыл издательский дом в Нью-Йорке. 326 00:18:10,548 --> 00:18:12,299 Я посоветовался с коллегами... 327 00:18:12,341 --> 00:18:16,095 ...и они согласны, что мир должен услышать Вашу историю. 328 00:18:16,136 --> 00:18:19,531 Смерть Милтона Крофта не будет напрасной. 329 00:18:19,948 --> 00:18:21,726 Вы хотите купить права на книгу. 330 00:18:21,768 --> 00:18:23,073 Хочу. 331 00:18:23,105 --> 00:18:25,347 И я готов хорошо за них заплатить. 332 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 Для меня это честь. 333 00:18:27,084 --> 00:18:30,936 После недавних событий не знаю, стоит ли её публиковать. 334 00:18:30,985 --> 00:18:34,492 Я боюсь за жизнь тех, кто связан с книгой. 335 00:18:35,766 --> 00:18:38,047 У издателей есть поговорка. 336 00:18:38,158 --> 00:18:40,327 "Публикуй или будь проклят." 337 00:18:40,369 --> 00:18:43,289 Правда сильнее врагов Вашей книги. 338 00:18:43,330 --> 00:18:45,875 Есть ли риск? Несомненно. 339 00:18:45,917 --> 00:18:47,794 Но он того стоит. 340 00:18:47,835 --> 00:18:50,504 Речь идёт о точном изложении истории. 341 00:18:52,006 --> 00:18:53,800 Мне нужно время подумать. 342 00:18:53,841 --> 00:18:55,301 Разумеется. 343 00:18:55,342 --> 00:18:57,887 Но я рядом с Вами. 344 00:18:57,929 --> 00:19:00,306 И моя щедрость не знает границ. 345 00:19:00,347 --> 00:19:03,183 2000 долларов за право издания... 346 00:19:03,225 --> 00:19:05,728 ...и 20% со всей прибыли. 347 00:19:09,189 --> 00:19:11,776 Мистер Томас, я это обдумаю. 348 00:19:11,818 --> 00:19:13,736 О большем я и не прошу. 349 00:19:15,279 --> 00:19:17,255 Тогда я Вас оставлю. 350 00:19:25,098 --> 00:19:27,583 Вам больше нечем заняться? 351 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 Я вас подвёл. 352 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Я так не думаю. 353 00:19:37,343 --> 00:19:38,845 Почему же? 354 00:19:38,886 --> 00:19:40,805 Вам не показалось странным? 355 00:19:40,847 --> 00:19:44,142 Байрон знал, что за ним кто-то следит. 356 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 И что? 357 00:19:45,643 --> 00:19:48,021 Он издатель, обычный гражданин. 358 00:19:48,062 --> 00:19:51,202 Обычных граждан не заботит, следят ли за ними. 359 00:19:51,273 --> 00:19:54,193 У мистера Томаса были причины смотреть по сторонам. 360 00:19:54,234 --> 00:19:55,444 В точку. 361 00:19:55,486 --> 00:19:57,571 И мы выясним, что за причины. 362 00:19:57,613 --> 00:19:59,365 Идём. 363 00:19:59,406 --> 00:20:02,968 А Вам мы поручаем охранять эту рукопись. 364 00:20:04,432 --> 00:20:07,729 Заодно прочитайте её, мы пока не успели. 365 00:20:07,790 --> 00:20:10,376 Ищите в ней всё, из-за чего можно убить. 366 00:20:10,417 --> 00:20:12,424 Сделаю что смогу. 367 00:20:23,347 --> 00:20:25,761 Убивший Милтона и напавший на Лайлу... 368 00:20:25,784 --> 00:20:27,167 ...не успокоится. 369 00:20:27,206 --> 00:20:28,978 Он ещё вернётся. 370 00:20:30,646 --> 00:20:33,607 Кажется, мы что-то нашли. 371 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 Ну и дела. 372 00:20:43,396 --> 00:20:46,115 (Отель Дюбуа. Салун) 373 00:20:48,083 --> 00:20:49,733 Что за чертовщина? 374 00:20:49,756 --> 00:20:51,412 Вчера я послала телеграмму. 375 00:20:51,443 --> 00:20:52,902 Ответа не было. 376 00:20:52,920 --> 00:20:54,464 Но я же здесь? 377 00:20:54,491 --> 00:20:56,256 Потому что получил телеграмму? 378 00:20:56,288 --> 00:20:57,616 Да, поэтому. 379 00:20:57,631 --> 00:20:59,467 Когда ты приехал? 380 00:20:59,514 --> 00:21:01,719 В 12:15. 381 00:21:01,761 --> 00:21:03,998 О чём ты говорил с Байроном? 382 00:21:04,029 --> 00:21:06,432 Ты про издателя? А что насчёт него? 383 00:21:06,473 --> 00:21:08,238 Так вы знакомы? 384 00:21:08,277 --> 00:21:11,520 Да, он хотел написать мои мемуары. 385 00:21:11,562 --> 00:21:13,022 Когда? 386 00:21:13,064 --> 00:21:14,607 Года 2 назад. 387 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 А сейчас вы зачем встретились? 388 00:21:16,901 --> 00:21:18,236 Это что, допрос? 389 00:21:18,277 --> 00:21:20,316 Ты знал, что этот Томас подозревается... 390 00:21:20,347 --> 00:21:22,073 ...в убийстве Крофта? 391 00:21:22,115 --> 00:21:23,699 Издатель Милтон Крофт? 392 00:21:23,741 --> 00:21:25,576 Нет, не знал. 393 00:21:25,618 --> 00:21:27,703 А что у вас есть на Байрона? 394 00:21:27,745 --> 00:21:31,705 Он конкурент Крофта, хочет права на издание книги. 395 00:21:31,749 --> 00:21:35,128 Простите, конечно, но этого мало. 396 00:21:35,169 --> 00:21:36,622 У вас есть... 397 00:21:36,692 --> 00:21:41,300 ...есть мотив, но нет доказательств. 398 00:21:41,341 --> 00:21:43,427 Область поиска нужно расширить. 399 00:21:43,469 --> 00:21:45,679 Так ты знал, что Лайла Гринхау в городе... 400 00:21:45,721 --> 00:21:47,830 ...и всякое о тебе говорит? 401 00:21:47,885 --> 00:21:49,725 Да, я слышал. 402 00:21:49,767 --> 00:21:51,144 Тебя это не волнует? 403 00:21:51,185 --> 00:21:54,614 Это же бред сивой кобылы, почему я должен волноваться? 404 00:21:54,688 --> 00:21:58,047 Обо мне писали раньше и напишут снова. 405 00:21:58,131 --> 00:22:01,803 Мне до этого нет дела, а почему вам есть дело? 406 00:22:01,904 --> 00:22:04,435 У вас тут болтается нераскрытое убийство. 407 00:22:05,879 --> 00:22:08,301 Вот и займитесь им. 408 00:22:08,577 --> 00:22:11,872 Не отвлекайтесь на дурацкие слухи. 409 00:22:11,914 --> 00:22:14,125 И держите меня в курсе! 410 00:22:20,789 --> 00:22:22,938 Теперь они пришли и за мной! 411 00:22:22,969 --> 00:22:26,204 Пинкертоны считают, что в тех событиях виновата я! 412 00:22:26,242 --> 00:22:28,109 Я сказала им, что ты этого не делала. 413 00:22:28,139 --> 00:22:30,797 Я и не делала, ты же меня знаешь. 414 00:22:30,828 --> 00:22:32,774 Я думала, что знаю. Но сейчас... 415 00:22:32,821 --> 00:22:34,524 Как это понимать? 416 00:22:35,711 --> 00:22:38,805 Я предупреждала, что от книги будут одни проблемы. 417 00:22:38,899 --> 00:22:40,943 Я должна рассказать всем правду! 418 00:22:40,985 --> 00:22:43,154 - Твою версию правды. - Мамину версию! 419 00:22:43,196 --> 00:22:46,461 Ты расскажешь любую версию, лишь бы привлечь внимание. 420 00:22:46,615 --> 00:22:49,035 Теперь под угрозой репутация семьи! 421 00:22:49,076 --> 00:22:50,830 Какая репутация? 422 00:22:50,870 --> 00:22:53,164 Мама давно её разрушила. 423 00:22:56,262 --> 00:22:58,239 Неблагодарный ребёнок! 424 00:22:58,278 --> 00:23:00,046 Мы заботились о тебе! 425 00:23:00,087 --> 00:23:02,506 Тебя заботит только мнение Сеймура! 426 00:23:02,548 --> 00:23:04,550 Кто там? 427 00:23:04,591 --> 00:23:07,684 Это Аллан Пинкертон. Открывайте. 428 00:23:13,059 --> 00:23:14,852 Он что-то скрывает. 429 00:23:14,894 --> 00:23:16,478 Это его работа. 430 00:23:16,520 --> 00:23:17,855 Но скрывать от нас... 431 00:23:17,897 --> 00:23:19,690 Мы это уже видели. 432 00:23:19,716 --> 00:23:21,343 Тайны, обман. 433 00:23:21,399 --> 00:23:23,194 Но в конце он всё нам рассказывает. 434 00:23:23,236 --> 00:23:25,738 Разве что Вам. Меня он годами держит в неведении. 435 00:23:25,779 --> 00:23:27,789 Это для Вашей же безопасности. 436 00:23:27,867 --> 00:23:29,200 Да-да. 437 00:23:29,242 --> 00:23:32,882 Разве не странно, что с нами он встретился уже после Байрона? 438 00:23:32,912 --> 00:23:34,747 Встреча могла быть случайной. 439 00:23:34,788 --> 00:23:37,382 В жизни моего отца не бывает случайностей. 440 00:23:37,430 --> 00:23:39,742 У него особый способ решать проблемы. 441 00:23:39,796 --> 00:23:42,356 Он утаивает информацию, нарушает протокол. 442 00:23:42,420 --> 00:23:46,006 Тут что-то происходит, но он нам ничего не говорит. 443 00:23:48,719 --> 00:23:52,074 Не говорит. Может, тогда скажет Байрон? 444 00:23:53,112 --> 00:23:56,143 Да, с Вашим отцом мы обсуждали мемуары. 445 00:23:56,185 --> 00:23:58,569 Я глазам своим не поверил. Великий детектив... 446 00:23:58,585 --> 00:24:00,640 ...сам подошёл ко мне на улице. 447 00:24:00,671 --> 00:24:03,776 Значит, это первый раз, когда вы обсуждаете мемуары? 448 00:24:04,488 --> 00:24:06,616 Так точно. 449 00:24:08,692 --> 00:24:10,856 Спасибо за всё, мистер Томас. 450 00:24:15,621 --> 00:24:18,165 Один из них лжёт о том, когда они встретились. 451 00:24:18,207 --> 00:24:19,917 Я догадываюсь кто. 452 00:24:19,959 --> 00:24:21,835 Рано делать выводы. 453 00:24:21,877 --> 00:24:25,744 Чем хуже будете думать об отце, тем хуже он будет казаться. 454 00:24:27,865 --> 00:24:30,279 Ваш отец мне угрожал! 455 00:24:30,344 --> 00:24:32,096 Угрожал Вам? 456 00:24:32,138 --> 00:24:35,266 Я думала, что Пинкертоны меня защищают! 457 00:24:35,308 --> 00:24:37,226 Что он Вам сказал? 458 00:24:37,268 --> 00:24:39,603 Сказал, что если не отдам рукопись... 459 00:24:39,645 --> 00:24:41,105 ...то окажусь в опасности. 460 00:24:41,147 --> 00:24:42,815 От него? 461 00:24:42,856 --> 00:24:44,387 Мне так показалось. 462 00:24:44,442 --> 00:24:46,944 Он знает, что рукопись у нас? 463 00:24:47,884 --> 00:24:50,072 Я ему не сказала. 464 00:24:50,114 --> 00:24:52,241 Пусть так это и останется. 465 00:24:52,283 --> 00:24:54,534 Мы с ним поговорим. 466 00:24:56,662 --> 00:25:00,208 Иногда тот, кто ведёт себя как злодей, и есть злодей. 467 00:25:00,291 --> 00:25:01,875 Надо послушать версию Аллана. 468 00:25:01,917 --> 00:25:03,127 Вы всегда на его стороне. 469 00:25:03,169 --> 00:25:04,837 Я ему доверяю. 470 00:25:04,878 --> 00:25:06,518 Он мой наставник и друг. 471 00:25:06,581 --> 00:25:09,588 А я разве не друг? Не отвечайте. 472 00:25:10,947 --> 00:25:12,658 Вашего друга нет дома. 473 00:25:12,689 --> 00:25:15,103 - Именно. - Стоп, Вы куда? 474 00:25:15,166 --> 00:25:16,481 Поговорим с ним позже. 475 00:25:16,552 --> 00:25:18,684 И упустим такой шанс? Дайте отмычку. 476 00:25:18,725 --> 00:25:21,061 Мы не будем к нему вламываться. 477 00:25:21,103 --> 00:25:22,480 Перейти все границы? 478 00:25:22,520 --> 00:25:24,267 И узнать, что тут творится. 479 00:25:24,306 --> 00:25:26,368 - Давайте отмычку. - Нет уж! 480 00:25:29,195 --> 00:25:31,780 Вилл, не надо, это неправильно. 481 00:25:31,822 --> 00:25:33,324 Ещё как правильно! 482 00:25:36,494 --> 00:25:37,786 Сначала леди. 483 00:25:37,828 --> 00:25:39,663 Вот и идите. 484 00:25:39,705 --> 00:25:42,181 - Я останусь тут. - Как хотите. 485 00:25:44,793 --> 00:25:46,902 Что Вы там делаете? 486 00:25:48,255 --> 00:25:52,231 Вилл, согласитесь, это уже признак отчаяния. 487 00:25:52,343 --> 00:25:54,178 После его угроз Лайле? Вряд ли. 488 00:25:54,220 --> 00:25:57,223 Это всего лишь её видение. 489 00:25:58,807 --> 00:26:00,393 Да? 490 00:26:00,434 --> 00:26:01,894 А об этом что скажете? 491 00:26:03,020 --> 00:26:04,813 24-ый калибр. 492 00:26:04,855 --> 00:26:06,815 Как у орудия убийства. 493 00:26:06,857 --> 00:26:08,692 Где Вы его нашли? 494 00:26:08,734 --> 00:26:10,069 Внутри. 495 00:26:13,571 --> 00:26:15,908 Лежал тут, под подушкой. 496 00:26:18,285 --> 00:26:20,597 Ствол пахнет серой. 497 00:26:20,660 --> 00:26:22,580 Из него недавно стреляли. 498 00:26:22,622 --> 00:26:25,251 В Милтона Крофта? 499 00:26:33,759 --> 00:26:36,803 Кажется, вы нашли орудие убийства? 500 00:26:38,055 --> 00:26:39,806 Хватит морочить нам голову. 501 00:26:39,848 --> 00:26:41,434 Зачем ты приехал? 502 00:26:41,475 --> 00:26:45,318 Признавайся, иначе арестуем. 503 00:27:02,609 --> 00:27:04,070 (Шериф) 504 00:27:04,116 --> 00:27:05,623 Зачем мы его заперли? 505 00:27:05,665 --> 00:27:07,167 Чтобы охотнее сотрудничал. 506 00:27:07,209 --> 00:27:09,935 Думаете, это поможет? Вы плохо его знаете. 507 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 Что-то же надо было делать? 508 00:27:17,497 --> 00:27:20,180 Один мёртв, другие в опасности. 509 00:27:20,222 --> 00:27:22,224 И тебя могут за это повесить. 510 00:27:22,266 --> 00:27:24,268 Кого ты покрываешь? 511 00:27:24,310 --> 00:27:27,229 Мне нечего сказать. 512 00:27:27,271 --> 00:27:32,192 Кроме того, что я дал обещание, и я его сдержу. 513 00:27:32,234 --> 00:27:34,027 Обещание кому? 514 00:27:38,574 --> 00:27:41,238 - Ну и пусть его повесят! - Вы же несерьёзно? 515 00:27:41,285 --> 00:27:42,995 Конечно, нет! 516 00:27:43,036 --> 00:27:45,372 Но я не знаю, что ещё можно сделать. 517 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 Позвольте мне. 518 00:27:57,176 --> 00:27:58,760 Аллан. 519 00:28:06,768 --> 00:28:08,895 Я всегда верен своему слову. 520 00:28:08,937 --> 00:28:10,564 Это так. 521 00:28:10,606 --> 00:28:12,399 И я это уважаю. 522 00:28:12,455 --> 00:28:14,433 Но мне ты можешь доверять. 523 00:28:14,496 --> 00:28:15,996 Я тебе помогу. 524 00:28:16,028 --> 00:28:18,405 Слишком поздно. 525 00:28:18,447 --> 00:28:20,240 Слишком многое на кону. 526 00:28:20,282 --> 00:28:24,399 Не больше, чем в том поезде в Балтиморе. 527 00:28:24,537 --> 00:28:27,576 Аллан, ты доверил мне жизнь президента! 528 00:28:27,623 --> 00:28:29,375 Верно. 529 00:28:29,416 --> 00:28:31,877 И доверил бы снова. 530 00:28:31,918 --> 00:28:35,613 Тогда в чём дело? Ты должен мне сказать. 531 00:28:36,131 --> 00:28:40,594 Я ничего не должен тебе говорить. 532 00:28:42,471 --> 00:28:46,016 Ты работаешь на меня. 533 00:28:47,073 --> 00:28:50,134 И сделаешь так, как я скажу. 534 00:29:02,892 --> 00:29:05,270 Что с Вами стряслось? 535 00:29:05,452 --> 00:29:07,621 То же, что и с Вами. 536 00:29:07,663 --> 00:29:09,831 Ваш отец. 537 00:29:09,873 --> 00:29:12,042 Он не стал ничего рассказывать? 538 00:29:12,084 --> 00:29:13,460 Не стал. 539 00:29:13,502 --> 00:29:15,045 Не берите в голову. 540 00:29:15,087 --> 00:29:16,796 - Вы же взяли? - Я его сын. 541 00:29:16,838 --> 00:29:18,173 А я тогда кто? 542 00:29:20,842 --> 00:29:22,261 Его работник. 543 00:29:22,302 --> 00:29:24,179 Он суровый человек. 544 00:29:24,221 --> 00:29:27,306 Но я не работник, я почти часть семьи! 545 00:29:27,349 --> 00:29:29,685 С Вами он обращается так же, как и с нами. 546 00:29:31,811 --> 00:29:34,335 Добро пожаловать в семью, Кейт. 547 00:29:38,860 --> 00:29:40,487 Семья? 548 00:29:40,529 --> 00:29:44,669 Кто Вашему отцу дороже, чем семья? 549 00:29:44,697 --> 00:29:46,675 Только Линкольн. 550 00:29:46,714 --> 00:29:48,537 Но Линкольн умер. 551 00:29:48,579 --> 00:29:50,219 А секреты живут. 552 00:29:51,704 --> 00:29:54,042 Секреты были ремеслом Розы Гринхау. 553 00:29:54,084 --> 00:29:56,211 Она шпионила за администрацией Линкольна. 554 00:29:56,253 --> 00:29:59,495 А её дочь собирается выдать все секреты. 555 00:29:59,548 --> 00:30:00,840 Рукопись. 556 00:30:00,882 --> 00:30:02,008 Кенжи. 557 00:30:23,405 --> 00:30:26,186 - Вас угостить? - Нет, спасибо. 558 00:30:27,091 --> 00:30:29,552 Как хотите. 559 00:30:29,911 --> 00:30:31,664 Это забавно. 560 00:30:31,705 --> 00:30:36,001 Матушка всегда выпивает стаканчик перед сном. 561 00:30:37,877 --> 00:30:39,879 Иногда два. 562 00:30:39,921 --> 00:30:42,007 После молитвы, конечно. 563 00:30:42,048 --> 00:30:43,759 Я не пью. 564 00:30:44,191 --> 00:30:47,957 Лайла Гринхау говорит иначе. 565 00:30:48,013 --> 00:30:50,641 Кто-то может и поверить. 566 00:30:54,102 --> 00:30:57,492 Я бы сказал, что ситуация... 567 00:30:58,440 --> 00:31:00,567 ...интересная. 568 00:31:00,609 --> 00:31:03,403 Великий Аллан Пинкертон в моей камере. 569 00:31:03,445 --> 00:31:06,573 Рад, что Вас это забавляет. 570 00:31:06,615 --> 00:31:08,158 Забавляет? 571 00:31:08,200 --> 00:31:10,903 Если всё подтвердится, и Вас повесят... 572 00:31:10,934 --> 00:31:12,621 ...я стану легендой! 573 00:31:12,663 --> 00:31:14,709 Не то чтобы я этого хотел. 574 00:31:15,624 --> 00:31:19,753 А к чему Вы, интересно, клоните, шериф? 575 00:31:19,795 --> 00:31:22,130 Этот Ваш секрет. 576 00:31:22,711 --> 00:31:25,214 Поведаете мне? Я бы мог Вам помочь. 577 00:31:26,259 --> 00:31:30,764 Я ведь человек влиятельный, знаете ли. 578 00:31:31,688 --> 00:31:35,101 Мне известно, что Вы человек с влиянием. 579 00:31:35,837 --> 00:31:38,188 Хорошо, что Вы это понимаете. 580 00:31:45,320 --> 00:31:49,765 Или лучше будет сказать, человек под влиянием? 581 00:31:51,159 --> 00:31:54,162 Я и без Вас скоро отсюда выберусь. 582 00:31:54,204 --> 00:31:56,665 Но всё равно спасибо. 583 00:32:00,836 --> 00:32:04,506 Мистер Пинкертон, мы же оба понимаем... 584 00:32:04,548 --> 00:32:07,760 ...что можно запереть человека, но не секреты. 585 00:32:07,801 --> 00:32:10,011 Забудьте об этом. 586 00:32:10,053 --> 00:32:11,795 Правда восторжествует. 587 00:32:13,515 --> 00:32:14,725 Сэр. 588 00:32:33,452 --> 00:32:36,780 В том, что я прочитал, есть мотив для Вашего отца. 589 00:32:36,819 --> 00:32:39,545 - Вы не закончили? - Нет. 590 00:32:39,625 --> 00:32:41,251 Не хватает трёх страниц. 591 00:32:41,293 --> 00:32:42,878 Их изъяли? 592 00:32:42,920 --> 00:32:44,630 Кому это было нужно? 593 00:32:46,700 --> 00:32:48,833 (Отель Дюбуа. Салун) 594 00:32:49,050 --> 00:32:51,268 Мне-то зачем прятать страницы? 595 00:32:51,300 --> 00:32:52,846 Я же автор. 596 00:32:52,888 --> 00:32:54,514 Больше ни у кого не было доступа. 597 00:32:54,556 --> 00:32:56,349 Кроме Милтона, а он мёртв. 598 00:32:56,391 --> 00:33:00,019 Я доверила вам защиту рукописи. 599 00:33:00,061 --> 00:33:01,855 И мы справились, мисс Гринхау. 600 00:33:01,897 --> 00:33:04,271 Мы не выпускали её из виду. 601 00:33:04,469 --> 00:33:06,012 Позвольте взглянуть. 602 00:33:10,405 --> 00:33:13,116 Что же было на тех пропавших страницах? 603 00:33:15,869 --> 00:33:18,509 У тебя совсем нет совести? 604 00:33:18,540 --> 00:33:20,206 Манеры, Лайла. 605 00:33:20,248 --> 00:33:23,052 А Вас, Сеймур, заботит только прибыль! 606 00:33:23,084 --> 00:33:24,377 О чём Вы? 607 00:33:24,419 --> 00:33:26,338 Ну же, Флоренс. 608 00:33:26,379 --> 00:33:28,089 Или лучше я? 609 00:33:30,216 --> 00:33:33,786 Там описывалось сотрудничество Сеймура с правительством. 610 00:33:33,825 --> 00:33:36,598 - Флоренс, не надо... - Его организовала моя мать. 611 00:33:36,640 --> 00:33:39,100 Это касается реконструкции мостов. 612 00:33:39,142 --> 00:33:42,085 И если бы люди узнали, что бизнес процветал... 613 00:33:42,127 --> 00:33:44,773 ...благодаря известному шпиону Конфедерации... 614 00:33:44,815 --> 00:33:47,233 Репутации Сеймура пришёл бы конец. 615 00:33:47,275 --> 00:33:49,822 Неблагодарная! 616 00:33:50,613 --> 00:33:52,560 Сеймур и Флоренс Мор... 617 00:33:52,614 --> 00:33:55,449 ...вы арестованы за убийство Милтона Крофта. 618 00:33:59,705 --> 00:34:02,123 Это большая ошибка. 619 00:34:02,165 --> 00:34:04,250 Эти двое тут ни при чём. 620 00:34:04,292 --> 00:34:05,711 Прислушайтесь к нему! 621 00:34:05,752 --> 00:34:07,420 Шериф, одумайтесь! 622 00:34:07,462 --> 00:34:10,799 Слушайте, я больше не знаю, кому верить. 623 00:34:10,841 --> 00:34:13,010 Я всё передам нашему юристу! 624 00:34:13,051 --> 00:34:14,763 Да на здоровье! 625 00:34:14,803 --> 00:34:17,806 Эти двое невиновны, не спрашивайте, откуда я знаю. 626 00:34:17,848 --> 00:34:19,432 Я просто знаю. 627 00:34:19,474 --> 00:34:20,934 А где Лайла? 628 00:34:20,976 --> 00:34:22,602 В отеле. 629 00:34:22,768 --> 00:34:25,163 Она в большой опасности. 630 00:34:26,513 --> 00:34:28,942 Вы останетесь тут, пока я не выясню правду. 631 00:34:28,984 --> 00:34:30,485 Верните пистолет. 632 00:34:30,527 --> 00:34:32,111 Верните немедленно. 633 00:34:33,197 --> 00:34:35,198 Он на столе. 634 00:34:40,161 --> 00:34:42,286 Её тут нет. Бежим наверх! 635 00:34:51,700 --> 00:34:53,785 Бросайте оружие! 636 00:35:02,183 --> 00:35:03,977 Кейт. 637 00:35:09,864 --> 00:35:11,863 Вы знаете, что делать. 638 00:35:20,089 --> 00:35:22,810 (Салун) 639 00:35:22,841 --> 00:35:25,624 Кажется, Байрон не совсем издатель. 640 00:35:25,665 --> 00:35:29,294 И не говорите! Он кто-то посерьёзнее. 641 00:35:29,335 --> 00:35:31,964 Шпилька! 642 00:35:32,005 --> 00:35:33,757 Как мы не заметили? 643 00:35:33,799 --> 00:35:35,341 Он хорош. 644 00:35:35,383 --> 00:35:37,135 И опасен. 645 00:35:37,938 --> 00:35:40,722 Причём смертельно, если замешан Вашингтон. 646 00:35:40,764 --> 00:35:43,058 Отец даже не предупредил! 647 00:35:43,100 --> 00:35:45,060 - Вот. - Дайте-ка мне. 648 00:35:47,728 --> 00:35:50,307 Да Вы издеваетесь! 649 00:35:56,855 --> 00:35:59,180 Отдайте рукопись, мисс Гринхау. 650 00:35:59,219 --> 00:36:01,785 Если хотите опубликовать её, не тычьте пистолетом. 651 00:36:01,827 --> 00:36:03,620 Как раз-таки не хочу. 652 00:36:03,662 --> 00:36:05,956 Она под защитой Пинкертонов. 653 00:36:05,998 --> 00:36:07,874 Без меня её не достать. 654 00:36:11,785 --> 00:36:15,551 Байрон Томас, Вы арестованы... 655 00:36:15,579 --> 00:36:19,017 ...за убийство Милтона Крофта. 656 00:36:19,041 --> 00:36:21,103 Это ещё не конец, Пинкертон. 657 00:36:22,597 --> 00:36:26,726 Вы спасли меня после всего, что я про Вас написала. 658 00:36:26,768 --> 00:36:29,521 Вы просто невинное дитя. 659 00:36:30,217 --> 00:36:34,593 Как и я, Вы пострадали из-за лжи Вашей матери. 660 00:36:35,132 --> 00:36:36,515 Веселей! 661 00:36:42,515 --> 00:36:46,658 (Салун) 662 00:36:46,705 --> 00:36:48,498 Вот и он. 663 00:36:48,540 --> 00:36:50,000 Спросите ещё раз? 664 00:36:50,032 --> 00:36:51,376 Вы бы не спросили? 665 00:36:51,417 --> 00:36:53,594 Зная, что это потеря времени, нет. 666 00:36:56,089 --> 00:36:58,065 Здравствуй, Кейт. 667 00:36:58,104 --> 00:36:59,634 Вильям. 668 00:36:59,676 --> 00:37:02,980 Не объяснишь, за что был убит Милтон Крофт? 669 00:37:04,198 --> 00:37:08,722 Правда опасна для людей на вершине власти. 670 00:37:08,768 --> 00:37:10,937 Это не ответ. 671 00:37:12,733 --> 00:37:15,530 Другого ответа не будет. 672 00:37:15,608 --> 00:37:20,990 Слушайте, убийца Милтона Крофта пойман и сидит в тюрьме. 673 00:37:21,073 --> 00:37:23,116 И это очень хорошо. 674 00:37:23,158 --> 00:37:25,142 Тебя только это волнует? 675 00:37:27,010 --> 00:37:28,362 Ты удивлён? 676 00:37:28,819 --> 00:37:31,416 Да, самую малость. 677 00:37:31,457 --> 00:37:33,251 Ты предал доверие. 678 00:37:33,292 --> 00:37:35,294 Ради доверия другого. 679 00:37:35,336 --> 00:37:37,089 Но не моего и не Кейт! 680 00:37:37,645 --> 00:37:41,760 Прости, парень, но такова жизнь. 681 00:37:41,801 --> 00:37:45,230 Арчи, я буду два варёных яйца и чай. 682 00:37:45,246 --> 00:37:47,785 Я получил это только что. 683 00:37:50,224 --> 00:37:53,306 - Это жизнь! - Спасибо. 684 00:37:58,193 --> 00:38:00,418 Это из Вашингтона. 685 00:38:03,342 --> 00:38:06,345 Из Военного министерства! 686 00:38:08,161 --> 00:38:09,621 Где он? 687 00:38:09,662 --> 00:38:10,872 На вокзале. 688 00:38:11,925 --> 00:38:14,076 Байрон Томас был освобождён. 689 00:38:14,126 --> 00:38:16,461 Военным министерством? 690 00:38:17,072 --> 00:38:19,798 Не-не-не! 691 00:38:19,839 --> 00:38:21,967 Это бесполезно, сами говорили. 692 00:38:22,008 --> 00:38:24,136 Но убийца на свободе! 693 00:38:24,177 --> 00:38:26,304 Отец ясно дал понять... 694 00:38:26,345 --> 00:38:28,554 ...это его проблема, а не наша. 695 00:38:29,348 --> 00:38:31,504 И что будем делать? 696 00:38:34,271 --> 00:38:36,564 Мы с Вами Пинкертоны. 697 00:38:36,606 --> 00:38:39,109 Мы будем делать то же, что и всегда. 698 00:38:44,072 --> 00:38:49,454 (Канзас-Сити) 699 00:38:49,535 --> 00:38:51,594 Не волнуйтесь. 700 00:38:52,497 --> 00:38:54,166 Бить я Вас не буду. 701 00:38:55,941 --> 00:38:57,460 Хотя был бы не против. 702 00:38:57,502 --> 00:38:59,212 Это всё из-за Горбалс. 703 00:38:59,254 --> 00:39:01,285 Да, но я из этого вырос. 704 00:39:02,410 --> 00:39:05,097 Насилие никуда нас не приведёт. 705 00:39:06,344 --> 00:39:11,211 Это видно по тому, как Вы решили это дело. 706 00:39:11,266 --> 00:39:13,059 Мы старые вояки, Аллан. 707 00:39:13,101 --> 00:39:16,688 Мы на одной стороне, но сражаемся за разные идеалы. 708 00:39:16,729 --> 00:39:18,439 Не соглашусь. 709 00:39:18,481 --> 00:39:19,858 Линкольн сам сказал. 710 00:39:19,899 --> 00:39:21,526 "Мы не враги." 711 00:39:21,567 --> 00:39:24,988 "Мы не должны быть врагами!" 712 00:39:25,030 --> 00:39:27,303 "Чувства могут дойти до предела..." 713 00:39:27,334 --> 00:39:30,202 "...но они не должны разрушить связи между нами!" 714 00:39:30,243 --> 00:39:33,663 "Таинственные струны памяти..." 715 00:39:34,025 --> 00:39:38,003 "...заболят, стоит лишь их тронуть." 716 00:39:38,043 --> 00:39:42,005 "А они непременно буду тронуты..." 717 00:39:42,047 --> 00:39:45,717 "...лучшими ангелами нашей натуры." 718 00:39:47,927 --> 00:39:52,140 Я был большим почитателем идей Линкольна. 719 00:39:52,182 --> 00:39:54,497 Но он не всегда был прав. 720 00:39:55,397 --> 00:39:57,229 Ночью я прочитал рукопись. 721 00:39:57,270 --> 00:40:00,232 Там не было ни слова о секрете... 722 00:40:00,273 --> 00:40:04,194 ...который Вы охраняли все эти годы. 723 00:40:04,236 --> 00:40:05,444 Ничего. 724 00:40:05,486 --> 00:40:09,074 Вы убили невинного человека. 725 00:40:10,700 --> 00:40:13,078 Не хотел бы я быть на Вашем месте... 726 00:40:13,119 --> 00:40:15,997 ...когда поезд прибудет в Вашингтон. 727 00:40:17,963 --> 00:40:20,892 (Канзас-Сити) 728 00:40:31,137 --> 00:40:33,390 Вы поедете в Хэмптон-Роудс. 729 00:40:33,431 --> 00:40:36,601 А оттуда в Ричмонд. 730 00:40:36,642 --> 00:40:39,977 Меня помиловал сам военный министр? 731 00:40:41,773 --> 00:40:43,733 Ваш шантаж на него подействовал. 732 00:40:43,775 --> 00:40:45,068 Такова моя работа. 733 00:40:45,110 --> 00:40:46,945 Вы занимаетесь грязным делом. 734 00:40:46,986 --> 00:40:49,781 Вы немногим лучше, мистер Пинкертон. 735 00:40:49,822 --> 00:40:53,410 Мы оба используем ложь и предательство. 736 00:40:53,451 --> 00:40:55,287 А Ваш президент... 737 00:40:55,328 --> 00:40:58,957 ...со всеми своими высокими идеалами... 738 00:40:58,998 --> 00:41:00,792 ...всё знал про эту сделку. 739 00:41:00,833 --> 00:41:03,192 Он опустился до тайной сделки... 740 00:41:03,223 --> 00:41:05,922 ...чтобы меня освободить. 741 00:41:05,964 --> 00:41:07,799 Вы... 742 00:41:11,761 --> 00:41:15,974 У всех нас есть тёмная сторона. 743 00:41:16,015 --> 00:41:17,558 Роза. 744 00:41:19,060 --> 00:41:21,802 Но некоторые способны её победить. 745 00:41:28,177 --> 00:41:30,724 (Канзас-Сити) 746 00:41:30,752 --> 00:41:32,400 Смотрите в следующей серии. 747 00:41:32,431 --> 00:41:35,201 Агента Пинкертона убили средь бела дня. 748 00:41:35,243 --> 00:41:37,329 Пятеро партизан сбежали из тюрьмы. 749 00:41:37,370 --> 00:41:38,913 Среди них был Джесси Джеймс. 750 00:41:38,955 --> 00:41:40,706 Мне надоел малыш Пинкертон. 751 00:41:40,748 --> 00:41:42,373 Я буду ждать на главной улице. 752 00:41:42,409 --> 00:41:44,078 - Завтра в полдень. - Дуэль? 753 00:41:44,111 --> 00:41:45,814 Я им всем покажу! 754 00:41:45,855 --> 00:41:47,797 Весь город ставит против тебя, Вилл. 755 00:41:47,839 --> 00:41:49,924 Мне бросили вызов, я не могу отказаться. 756 00:41:49,948 --> 00:42:09,948 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 68961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.