All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E05.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,189 --> 00:00:02,859 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,944 --> 00:00:04,655 It's so wonderful being all together again. 3 00:00:07,035 --> 00:00:08,705 Stop! 4 00:00:12,837 --> 00:00:14,734 We're gonna go West. We're gonna follow the tracks. 5 00:00:14,759 --> 00:00:16,469 ‐ Chicago. ‐ That one's going to the front. 6 00:00:16,554 --> 00:00:18,349 June, why would we go to the front of a war? 7 00:00:18,431 --> 00:00:20,079 Because that's where they're still fighting. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,190 Chicago is still Chicago. They're not giving up. 9 00:00:22,274 --> 00:00:23,734 ‐June? ‐Janine, you have to jump. 10 00:00:25,405 --> 00:00:27,535 I love Nichole but I never wanted to be a mom. 11 00:00:27,617 --> 00:00:29,789 Why do you feel you have to clean up June's messes? 12 00:00:29,871 --> 00:00:33,212 Making up for when I got out and she didn't, I guess. 13 00:00:33,295 --> 00:00:36,259 I leave for the resupply to Thunder Bay tomorrow night. 14 00:00:36,343 --> 00:00:39,558 You could always come with me. 15 00:00:39,642 --> 00:00:43,064 You can't keep me in the dark and feed me lies and shit 16 00:00:43,149 --> 00:00:44,902 and expect me to just be okay with it! 17 00:00:44,985 --> 00:00:46,322 I'm keeping us alive. 18 00:00:46,405 --> 00:00:48,326 Did you tell the Eyes where to find us? 19 00:00:48,451 --> 00:00:50,914 Yes, I told them where you were. 20 00:00:51,582 --> 00:00:53,377 They had Hannah. 21 00:00:53,460 --> 00:00:56,424 This is an overview of force strength along the border. 22 00:00:56,508 --> 00:00:57,969 Invasion options, with commentary. 23 00:00:58,054 --> 00:01:00,933 I convinced the Council to bring you in as a consultant. 24 00:01:04,316 --> 00:01:05,569 Who the fuck are you? 25 00:01:05,653 --> 00:01:07,739 We need your help. We're trying to get to Chicago. 26 00:01:07,823 --> 00:01:09,117 Get them in the truck. 27 00:01:10,495 --> 00:01:13,334 We need a place to stay. We need some food. 28 00:01:13,417 --> 00:01:14,587 This isn't a charity. 29 00:01:14,670 --> 00:01:15,798 We can be useful. 30 00:01:15,881 --> 00:01:17,509 Theresa will get you some food. 31 00:01:17,593 --> 00:01:19,137 Which one of you is staying with me? 32 00:01:19,221 --> 00:01:20,599 Either one of you is fine. 33 00:01:20,682 --> 00:01:21,893 You're not Mayday, are you? 34 00:01:21,975 --> 00:01:23,563 What's Mayday? 35 00:01:23,646 --> 00:01:26,527 We can't stay here. We'll go someplace else, okay? 36 00:01:26,611 --> 00:01:27,737 You should change first. 37 00:01:30,786 --> 00:01:32,706 Here. We can stay. 38 00:01:54,542 --> 00:01:56,587 Thanks. 39 00:02:53,449 --> 00:02:54,787 Wake up! 40 00:03:02,259 --> 00:03:06,143 Fuck... From the west side this time. 41 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 June? 42 00:03:08,313 --> 00:03:11,945 Hey! It's not safe. Get back in bed. 43 00:05:05,297 --> 00:05:07,050 How long's all that gonna last? 44 00:05:08,470 --> 00:05:10,266 Depends on the size of the camp. 45 00:05:11,978 --> 00:05:13,187 We're not keeping it, 46 00:05:13,814 --> 00:05:15,317 we're trading it. 47 00:05:16,653 --> 00:05:17,947 For weapons? 48 00:05:18,031 --> 00:05:19,576 Batteries. Fuel. 49 00:05:20,745 --> 00:05:22,415 At least I hope we score some. 50 00:05:22,497 --> 00:05:26,130 It sucks ass, hauling this shit across town for nothing. 51 00:05:30,389 --> 00:05:32,935 Let me help. Come on. I can come. 52 00:05:35,481 --> 00:05:36,903 That's Steven's call. 53 00:05:40,534 --> 00:05:41,536 Right. 54 00:05:54,394 --> 00:05:56,983 ‐Okay. ‐Yeah. A little higher. Good. 55 00:05:57,694 --> 00:06:00,908 ‐ Okay, now watch the thumb. ‐ Okay. 56 00:06:00,992 --> 00:06:03,454 ‐ Watch the hand. ‐ This? 57 00:06:03,538 --> 00:06:04,916 Yeah. Good, good. 58 00:06:05,416 --> 00:06:06,879 That's right. There you go. 59 00:06:06,963 --> 00:06:09,884 Yeah. Ready? Now, find your target. 60 00:06:09,968 --> 00:06:12,557 Got it? And squeeze. 61 00:06:15,062 --> 00:06:17,149 Hold on. Try again. 62 00:06:17,567 --> 00:06:18,569 Yeah. 63 00:06:18,653 --> 00:06:20,406 ‐ Like that? Okay. ‐ That part. Perfect. 64 00:06:20,488 --> 00:06:21,488 ‐ Okay. ‐ Okay. 65 00:06:24,915 --> 00:06:26,754 ‐There you go. You're a natural. ‐Did I get it? 66 00:06:26,793 --> 00:06:28,338 Thanks. Well, you're a great teacher. 67 00:06:28,422 --> 00:06:29,550 Thank you. 68 00:06:29,632 --> 00:06:31,218 ‐Yeah? Yeah? ‐Yeah. 69 00:06:32,889 --> 00:06:34,308 ‐Hey. ‐Hey. 70 00:06:37,148 --> 00:06:39,401 I hear you're trading with another camp. 71 00:06:39,485 --> 00:06:40,485 I wanna come. 72 00:06:41,574 --> 00:06:43,745 No. Fresh meat stays here. 73 00:06:47,209 --> 00:06:49,129 You really should let June go. 74 00:06:49,213 --> 00:06:52,302 She got a whole plane full of kids out of Gilead. 75 00:06:53,012 --> 00:06:56,435 I mean, I wouldn't even be here if it weren't for her. 76 00:06:56,519 --> 00:06:57,519 Literally. 77 00:07:05,370 --> 00:07:06,706 You do what I say. 78 00:07:06,790 --> 00:07:07,793 Yeah. 79 00:07:09,170 --> 00:07:10,254 Thank you. 80 00:07:38,435 --> 00:07:39,730 Do you want that? 81 00:07:39,814 --> 00:07:42,194 No. 82 00:07:48,165 --> 00:07:49,625 Facing forward! 83 00:07:51,170 --> 00:07:53,593 Move. Move. 84 00:07:54,134 --> 00:07:56,096 ‐ Gin. ‐ Straight lines! 85 00:07:56,180 --> 00:07:57,182 Lydia. 86 00:07:57,266 --> 00:07:58,603 Eyes forward! 87 00:07:58,685 --> 00:08:00,105 Shall we deal you in? 88 00:08:00,189 --> 00:08:02,401 No, thank you, Aunt Cordelia. 89 00:08:02,483 --> 00:08:04,740 Perhaps... perhaps later. 90 00:08:04,822 --> 00:08:07,494 You there! Stay with your partner! 91 00:08:08,581 --> 00:08:10,209 Let's go! Move! 92 00:08:11,920 --> 00:08:13,798 Blessed day, sisters. 93 00:08:14,968 --> 00:08:16,428 Workout paused. Blessed day. 94 00:08:16,512 --> 00:08:18,432 Blessed morning, Aunt Ruth. 95 00:08:18,516 --> 00:08:19,937 Have you seen the new girls? 96 00:08:20,019 --> 00:08:22,399 By His hand, we'll replace the lost children 97 00:08:22,483 --> 00:08:24,194 in no time with that crop. 98 00:08:25,238 --> 00:08:27,701 Yes, a very special class. 99 00:08:30,499 --> 00:08:33,421 Well, I am eager to be of service again. 100 00:08:33,504 --> 00:08:36,427 Fully recovered, by His grace. 101 00:08:36,510 --> 00:08:39,600 Back in fighting shape, as they say. 102 00:08:39,684 --> 00:08:41,395 There's no need to rush. 103 00:08:41,479 --> 00:08:43,567 God has given you this respite to heal. 104 00:08:43,650 --> 00:08:45,989 Too much to be done. 105 00:08:47,198 --> 00:08:48,409 Lydia... 106 00:08:49,327 --> 00:08:52,084 the girls are not your concern anymore. 107 00:08:57,135 --> 00:09:00,976 The girls have always been my concern. 108 00:09:03,273 --> 00:09:07,615 I have served Gilead with everything I have. 109 00:09:10,788 --> 00:09:11,874 Praise be. 110 00:09:21,934 --> 00:09:23,062 Aunt Ruth, 111 00:09:24,607 --> 00:09:26,945 perhaps you could speak to the Commanders 112 00:09:27,028 --> 00:09:29,115 about my reinstatement. 113 00:09:31,538 --> 00:09:33,709 Intercede on my behalf. 114 00:09:34,376 --> 00:09:35,629 Lydia... 115 00:09:36,338 --> 00:09:40,807 I admired your devotion... when you were still active. 116 00:09:42,183 --> 00:09:45,982 But now it is your time to rest. 117 00:09:46,067 --> 00:09:48,572 ‐ Another round? ‐ No. 118 00:09:49,990 --> 00:09:51,076 Good. 119 00:09:51,828 --> 00:09:53,498 An empty seat at the table. 120 00:09:55,168 --> 00:09:57,463 Godspeed, Aunt Lydia. 121 00:09:57,548 --> 00:09:59,509 Godspeed, Aunt Ruth. 122 00:10:04,937 --> 00:10:07,484 Godspeed, Aunt Ruth. 123 00:10:10,157 --> 00:10:11,744 Resume workout. 124 00:10:25,394 --> 00:10:27,149 Commanders, thank you 125 00:10:27,231 --> 00:10:30,489 for squeezing me in before lunch. 126 00:10:30,572 --> 00:10:32,701 Council appreciates your assistance 127 00:10:32,786 --> 00:10:35,164 in pursuing the fugitive Handmaids. 128 00:10:35,957 --> 00:10:37,711 Happy to be of service. 129 00:10:37,796 --> 00:10:40,759 I don't recall, have they been recaptured? 130 00:10:40,842 --> 00:10:43,724 Or re‐recaptured, I should say? 131 00:10:43,807 --> 00:10:46,062 Not yet, no. 132 00:10:47,565 --> 00:10:49,109 Not yet. 133 00:10:49,192 --> 00:10:51,697 May God bless our endeavors. 134 00:10:53,368 --> 00:10:55,371 I'm afraid we only have a few minutes. 135 00:10:56,249 --> 00:10:59,212 I'll get right to it, then. Um... 136 00:11:01,384 --> 00:11:04,389 The world fears our military. 137 00:11:06,519 --> 00:11:10,277 We can destroy our enemies, and they know it. 138 00:11:11,403 --> 00:11:13,658 But the sanctions they've imposed 139 00:11:13,741 --> 00:11:16,121 have put our economy in a chokehold. 140 00:11:16,205 --> 00:11:19,086 Guns alone will not win a war. 141 00:11:19,168 --> 00:11:20,923 We need money as well. 142 00:11:23,553 --> 00:11:27,144 I propose that we declare a temporary ceasefire 143 00:11:27,226 --> 00:11:28,898 along our contested borders 144 00:11:28,980 --> 00:11:32,195 in Chicago, California and Texas. 145 00:11:32,278 --> 00:11:33,489 A ceasefire? 146 00:11:33,573 --> 00:11:39,335 A few hours for international aid to come in, 147 00:11:39,418 --> 00:11:41,923 for food and health care. 148 00:11:42,006 --> 00:11:44,219 Those areas are infested with terrorists, 149 00:11:44,302 --> 00:11:45,889 and you want to send in aid? 150 00:11:46,474 --> 00:11:49,520 I... I want to take the moral high ground 151 00:11:49,605 --> 00:11:53,278 in order to hasten the end of trade restrictions. 152 00:11:53,363 --> 00:11:54,658 A temporary show of mercy 153 00:11:54,740 --> 00:11:57,162 in exchange for permanent revenue. 154 00:11:57,245 --> 00:11:59,249 By aiding and abetting terrorists? 155 00:11:59,793 --> 00:12:03,341 We could just hit them, 156 00:12:03,423 --> 00:12:07,264 hit them harder in Nevada for a few months, couldn't we? 157 00:12:07,725 --> 00:12:09,186 Is there a difference? 158 00:12:09,269 --> 00:12:11,065 I think we can keep up the military pressure 159 00:12:11,148 --> 00:12:13,152 on all insurgents in any case. 160 00:12:16,701 --> 00:12:18,413 Thank you, Commander. Gentlemen... 161 00:12:19,957 --> 00:12:25,509 I am not proposing weakness in any fashion. 162 00:12:28,099 --> 00:12:31,523 Commander, wasn't it your Handmaid 163 00:12:31,605 --> 00:12:34,153 who kidnapped our children in the first place? 164 00:12:36,783 --> 00:12:37,994 It was. 165 00:12:40,582 --> 00:12:42,210 It was. I was... 166 00:12:43,588 --> 00:12:46,970 I was deceived by a faithless woman. 167 00:12:49,683 --> 00:12:53,649 But now we are facing elemental economic truths. 168 00:12:53,734 --> 00:12:57,783 And, gentlemen, unlike women, numbers don't lie. 169 00:12:58,951 --> 00:13:02,042 If we can end these sanctions, we can prosper. 170 00:13:02,125 --> 00:13:06,383 If we can prosper, we can crush this insurgency. 171 00:13:08,096 --> 00:13:10,182 An intriguing proposal. 172 00:13:11,393 --> 00:13:12,855 All in favor? 173 00:13:15,317 --> 00:13:16,529 All opposed? 174 00:13:21,581 --> 00:13:22,582 Motion denied. 175 00:13:22,667 --> 00:13:24,168 Council adjourned. 176 00:13:24,253 --> 00:13:25,673 Thank you, Commander Lawrence. 177 00:13:26,799 --> 00:13:27,802 You bet. 178 00:13:31,142 --> 00:13:32,602 Enjoy your lunch. 179 00:13:38,322 --> 00:13:40,661 You couldn't give me a mercy vote? 180 00:13:40,786 --> 00:13:43,499 I can't support a ceasefire in a battle I'm leading. 181 00:13:45,168 --> 00:13:47,256 A ceasefire might help June. 182 00:13:50,429 --> 00:13:52,225 I'm trying to do the right thing here. 183 00:13:52,267 --> 00:13:54,688 If she was near the border, I'd know about it. 184 00:13:54,772 --> 00:13:55,607 That's sweet. 185 00:13:55,691 --> 00:13:57,861 Would your heart glow or something? 186 00:13:59,908 --> 00:14:01,076 That's funny. 187 00:14:02,495 --> 00:14:04,081 It's a big country, Commander. 188 00:14:05,836 --> 00:14:07,590 The Eyes can't see everything. 189 00:14:09,342 --> 00:14:10,929 Not even the Eyes of Gilead. 190 00:14:30,301 --> 00:14:32,138 Hey. When do I get a gun? 191 00:14:32,974 --> 00:14:34,308 When you earn it. 192 00:14:38,610 --> 00:14:40,822 Can you try to make things work here with Steven? 193 00:14:42,241 --> 00:14:43,703 Don't worry about it. 194 00:14:45,665 --> 00:14:47,293 It's... You're kinda pushy. 195 00:14:48,211 --> 00:14:49,297 Now, I'm used to it, 196 00:14:49,380 --> 00:14:51,635 but he's been in charge for a long time, and you come in 197 00:14:51,720 --> 00:14:53,115 ‐and you expect‐‐ ‐Okay, okay, okay. 198 00:14:53,139 --> 00:14:54,390 Hold up. 199 00:15:01,947 --> 00:15:02,950 Yuck. 200 00:15:03,408 --> 00:15:04,578 Who did this? 201 00:15:05,495 --> 00:15:07,960 Nighthawks. They don't care if they live or die. 202 00:15:08,043 --> 00:15:10,255 They just wanna kill soldiers. 203 00:15:10,339 --> 00:15:11,424 You'd love 'em. 204 00:15:12,761 --> 00:15:14,264 You ever trade with them? 205 00:15:15,224 --> 00:15:16,727 They move around a lot. 206 00:15:16,811 --> 00:15:18,147 Used to be at the Art Institute. 207 00:15:18,648 --> 00:15:21,028 Last I heard, Mercy Hospital. Now, who knows? 208 00:15:26,038 --> 00:15:28,042 This place is gonna be crawling with soldiers soon. 209 00:15:28,751 --> 00:15:29,921 We gotta move. 210 00:15:40,482 --> 00:15:42,863 Spread out! Full sweep! 211 00:15:42,947 --> 00:15:45,076 Fuck! Come on. 212 00:15:45,158 --> 00:15:46,245 Shit! Come on! 213 00:15:58,184 --> 00:15:59,688 Watch for IEDs. 214 00:16:03,070 --> 00:16:04,532 Check all of 'em! 215 00:16:06,744 --> 00:16:08,080 Check all these doors! 216 00:16:09,833 --> 00:16:12,004 All doors. All the way to the end. 217 00:16:30,041 --> 00:16:31,210 Shh. 218 00:16:43,652 --> 00:16:45,111 This street is clear. 219 00:16:47,325 --> 00:16:48,326 Move out! 220 00:16:51,542 --> 00:16:52,628 Hey, you have a clean shot. 221 00:16:52,711 --> 00:16:53,879 Quiet. 222 00:16:53,963 --> 00:16:55,549 They're getting away! 223 00:16:55,634 --> 00:16:57,261 I said, "Shut the fuck up!" 224 00:17:21,769 --> 00:17:23,230 Don't do that again! 225 00:17:23,314 --> 00:17:25,192 We could've taken them! What's wrong with you? 226 00:17:25,276 --> 00:17:27,238 What happens when they don't report back? 227 00:17:28,031 --> 00:17:31,371 More patrols. More soldiers. 228 00:17:31,454 --> 00:17:34,251 Makes it harder for us to move around. It's not worth it. 229 00:17:37,634 --> 00:17:39,011 What kind of resistance are you? 230 00:17:40,891 --> 00:17:42,018 The kind that survives. 231 00:17:57,339 --> 00:17:58,550 ‐ Good. ‐ No. 232 00:17:58,634 --> 00:17:59,634 Come on, man. 233 00:18:08,863 --> 00:18:10,074 What do you want for that one? 234 00:18:10,115 --> 00:18:11,970 Yeah, I'll throw in a couple cans of beans, too. 235 00:18:11,993 --> 00:18:12,913 No. Try the hallway. 236 00:18:12,954 --> 00:18:13,957 There's a new guy there. 237 00:18:14,750 --> 00:18:15,836 What have you got? 238 00:18:16,294 --> 00:18:17,588 Come on, don't be an asshole. 239 00:18:17,673 --> 00:18:18,717 Be safe out there. 240 00:18:18,799 --> 00:18:19,969 Nah, not this time, man. 241 00:18:20,846 --> 00:18:23,601 Caps, vests here. Mint condition. 242 00:18:24,561 --> 00:18:25,896 Here, let me help you with that. 243 00:18:25,980 --> 00:18:27,651 It's okay, I got it. Thank you. 244 00:18:29,237 --> 00:18:30,237 I'm Brad, by the way. 245 00:18:33,036 --> 00:18:34,036 And you are? 246 00:18:36,669 --> 00:18:37,669 Not interested. 247 00:18:38,631 --> 00:18:39,631 I appreciate it. 248 00:18:40,009 --> 00:18:41,177 Well, 249 00:18:41,260 --> 00:18:43,340 you know where to find me if you need anything, so... 250 00:18:44,057 --> 00:18:46,145 Caps. Vests. 251 00:18:46,395 --> 00:18:48,107 It's nice to see you're making friends. 252 00:18:48,150 --> 00:18:49,359 Caps. Vests. 253 00:18:49,443 --> 00:18:51,030 I don't need that kind of friend. 254 00:18:51,949 --> 00:18:52,785 All right. 255 00:18:52,826 --> 00:18:53,827 Mint condition. 256 00:18:55,624 --> 00:18:56,624 No way. 257 00:18:57,335 --> 00:18:58,335 Is that... 258 00:19:00,465 --> 00:19:02,385 Wow. June. 259 00:19:04,015 --> 00:19:06,102 Steven is a baseball fanatic. 260 00:19:06,185 --> 00:19:07,564 He lost everything in the war. 261 00:19:08,607 --> 00:19:10,361 I have to get this for him. 262 00:19:11,614 --> 00:19:12,615 That's sweet of you. 263 00:19:14,368 --> 00:19:15,368 But? 264 00:19:17,250 --> 00:19:19,089 I just don't want him to take advantage of you. 265 00:19:19,170 --> 00:19:20,297 ‐ That's all. ‐ I'm not. 266 00:19:22,175 --> 00:19:23,762 It's totally consensual. 267 00:19:26,101 --> 00:19:27,101 I really like him. 268 00:19:29,065 --> 00:19:30,276 Just don't get too attached. 269 00:19:31,486 --> 00:19:32,488 Life is short here. 270 00:19:34,366 --> 00:19:35,619 Life is short everywhere. 271 00:19:38,960 --> 00:19:39,960 Hey. 272 00:19:41,172 --> 00:19:42,340 Janine. 273 00:19:42,424 --> 00:19:45,346 Hey. How about this cloak for the Cubs hat? 274 00:19:46,057 --> 00:19:47,057 No. 275 00:19:47,728 --> 00:19:49,522 But it's... It's really warm, 276 00:19:49,606 --> 00:19:51,460 and it doesn't have any holes in it or anything. 277 00:19:51,483 --> 00:19:53,238 You can... You can use as a pillow 278 00:19:53,322 --> 00:19:55,116 ‐ or a blanket. ‐ You got anything else? 279 00:19:55,911 --> 00:19:56,911 Um... 280 00:19:58,875 --> 00:20:00,461 ‐ No. ‐ Sorry. 281 00:20:07,016 --> 00:20:08,415 Hey, you see about those mattresses? 282 00:20:10,690 --> 00:20:11,983 Hey, how about two cloaks? 283 00:20:14,865 --> 00:20:15,865 Sure. 284 00:20:16,409 --> 00:20:17,409 Really? 285 00:20:18,998 --> 00:20:19,998 Here you go. 286 00:20:20,334 --> 00:20:21,334 ‐ Thanks. ‐ Thank you. 287 00:20:22,588 --> 00:20:23,868 Thank you. Thank you. Thank you. 288 00:20:24,133 --> 00:20:26,261 You know what, I'll tell Steven. 289 00:20:26,346 --> 00:20:28,517 Maybe, he'll be nicer to you. 290 00:20:28,851 --> 00:20:30,980 I don't... I don't need you to do that. 291 00:20:31,064 --> 00:20:32,232 I know. 292 00:20:32,316 --> 00:20:34,989 ‐But I want to. ‐Okay. 293 00:20:36,156 --> 00:20:37,702 ‐ Just help me with this stuff. ‐ Okay. 294 00:21:07,470 --> 00:21:09,807 Something's different about you. 295 00:21:14,859 --> 00:21:16,403 Did you change your hair? 296 00:21:18,617 --> 00:21:19,827 I know it's late. 297 00:21:19,912 --> 00:21:21,247 Thank you for seeing me. 298 00:21:24,377 --> 00:21:25,377 It's the good stuff. 299 00:21:28,679 --> 00:21:29,679 Have a seat. 300 00:21:31,101 --> 00:21:32,144 No, thank you. I'll... 301 00:21:33,438 --> 00:21:34,438 I'll stand. 302 00:21:34,481 --> 00:21:36,111 Suit yourself. 303 00:21:40,285 --> 00:21:41,830 To what do I owe the pleasure? 304 00:21:43,458 --> 00:21:46,005 I believe I can be of service to you. 305 00:21:46,673 --> 00:21:47,673 Lucky me. 306 00:21:48,552 --> 00:21:49,721 I have sources. 307 00:21:51,141 --> 00:21:52,894 Witnesses to your involvement 308 00:21:52,978 --> 00:21:55,022 in Commander Winslow's disappearance. 309 00:21:57,361 --> 00:21:58,361 Is that right? 310 00:21:59,030 --> 00:22:00,993 In addition, I have testaments 311 00:22:01,076 --> 00:22:02,830 to your many abuses of power. 312 00:22:04,416 --> 00:22:05,670 Black market activity. 313 00:22:06,838 --> 00:22:08,383 Not to mention your collaboration 314 00:22:08,465 --> 00:22:10,637 with your handmaid Ofjoseph. 315 00:22:14,019 --> 00:22:15,019 Unless? 316 00:22:16,316 --> 00:22:19,573 Unless you arrange for my immediate reinstatement. 317 00:22:19,823 --> 00:22:20,823 There it is. 318 00:22:22,662 --> 00:22:24,622 For a second, I thought you didn't have it in you. 319 00:22:27,963 --> 00:22:30,426 Is it that you didn't hear me, Commander? 320 00:22:30,509 --> 00:22:31,931 No. No, I heard you. 321 00:22:34,018 --> 00:22:35,018 Loud and clear. 322 00:22:40,113 --> 00:22:41,113 So... 323 00:22:44,664 --> 00:22:45,664 What else you got? 324 00:22:46,166 --> 00:22:47,169 I beg your pardon? 325 00:22:47,878 --> 00:22:49,548 I get it. You can bury me. 326 00:22:53,766 --> 00:22:55,184 I can only imagine 327 00:22:55,269 --> 00:22:59,109 the goods you have on my illustrious colleagues. 328 00:22:59,192 --> 00:23:00,738 Commander Calhoun. 329 00:23:03,285 --> 00:23:04,746 What's the dirt on him? 330 00:23:05,329 --> 00:23:07,334 I'm not one to traffic in gossip. 331 00:23:08,420 --> 00:23:10,298 You just tried to blackmail me. 332 00:23:11,134 --> 00:23:12,385 Hardly gossip. 333 00:23:17,814 --> 00:23:19,608 You want me to restore your position, 334 00:23:19,692 --> 00:23:21,320 I need my seat back at the table. 335 00:23:21,403 --> 00:23:24,076 And your information can help me get it. 336 00:23:32,594 --> 00:23:35,015 Let's fix this country. 337 00:23:37,936 --> 00:23:39,523 Let's make things right again. 338 00:23:42,739 --> 00:23:43,739 Together. 339 00:23:47,790 --> 00:23:52,674 I might consider a collaboration if I have your word 340 00:23:52,759 --> 00:23:55,221 that Ofjoseph would be put in my care. 341 00:23:56,682 --> 00:23:57,810 To be disciplined. 342 00:23:58,770 --> 00:24:00,775 Handled my way. 343 00:24:07,162 --> 00:24:08,330 I can live with that. 344 00:24:10,210 --> 00:24:11,210 Good. 345 00:24:33,088 --> 00:24:34,088 Hey. 346 00:24:34,884 --> 00:24:35,884 Okay. 347 00:24:36,762 --> 00:24:38,883 I think we should go tomorrow and find the Nighthawks. 348 00:24:40,645 --> 00:24:42,106 Come on. We came here to fight. 349 00:24:42,817 --> 00:24:44,236 June, you came here to fight. 350 00:24:44,904 --> 00:24:47,576 I didn't even want to come here. I wanted to go back to Boston. 351 00:24:47,660 --> 00:24:49,413 There's nothing for us in Boston. 352 00:24:51,334 --> 00:24:53,881 Well, there's... There's something here. 353 00:24:57,179 --> 00:25:00,978 I can get pregnant again here. I could keep my baby. 354 00:25:01,061 --> 00:25:02,271 I'd be like a real mom. 355 00:25:02,815 --> 00:25:04,818 Janine, you can't have a baby here. 356 00:25:06,029 --> 00:25:07,029 Why not? 357 00:25:07,534 --> 00:25:09,621 I mean, come on. We can be moms together. 358 00:25:11,123 --> 00:25:12,416 It'd be like a normal life. 359 00:25:13,502 --> 00:25:16,299 I mean, the world needs more baby Americans, right? 360 00:25:17,679 --> 00:25:19,097 You sound like Aunt Lydia. 361 00:25:21,477 --> 00:25:23,064 No, June, you do. 362 00:25:23,731 --> 00:25:26,028 You're so bossy and judgmental. 363 00:25:26,112 --> 00:25:27,906 I mean, I know what's right for me. 364 00:25:27,990 --> 00:25:29,159 He's taking advantage of you. 365 00:25:29,242 --> 00:25:31,079 I don't understand why you can't see that. 366 00:25:31,163 --> 00:25:33,000 I... I see fine. 367 00:25:35,673 --> 00:25:37,467 It was my choice to start having sex. 368 00:25:37,551 --> 00:25:40,472 You need to stop trying to save me 369 00:25:40,557 --> 00:25:42,059 to make yourself feel better. 370 00:25:42,144 --> 00:25:44,397 I'm the one who doesn't wanna see you get hurt. 371 00:25:45,651 --> 00:25:46,651 Okay? 372 00:25:49,617 --> 00:25:51,412 Maybe you should've thought about that 373 00:25:51,494 --> 00:25:52,707 with Alma and Brianna. 374 00:26:01,515 --> 00:26:02,515 Okay. 375 00:26:03,144 --> 00:26:04,520 Well, I'm leaving tomorrow. 376 00:26:05,481 --> 00:26:07,819 Come with me or stay here and be Ofsteven. 377 00:26:07,903 --> 00:26:09,155 It's your choice. 378 00:26:53,953 --> 00:26:55,391 That star on your shoulder doesn't mean 379 00:26:55,414 --> 00:26:57,169 you can round us up like Unwomen. 380 00:26:57,878 --> 00:26:59,256 If you want to arrange a shipment, 381 00:26:59,338 --> 00:27:00,675 go through the normal channels. 382 00:27:01,886 --> 00:27:03,181 No, this isn't about business. 383 00:27:04,683 --> 00:27:06,019 I'm looking for June Osborn. 384 00:27:06,563 --> 00:27:07,981 Fuck June Osborn. 385 00:27:08,065 --> 00:27:09,652 Lori, shut up. 386 00:27:09,736 --> 00:27:12,324 A lot of brave women died trying to protect her. 387 00:27:13,241 --> 00:27:16,039 Everyone that helps her ends up on the fucking wall. 388 00:27:17,459 --> 00:27:18,459 I know. 389 00:27:19,838 --> 00:27:20,838 I'm sorry. 390 00:27:28,941 --> 00:27:29,983 I care about her. 391 00:27:36,413 --> 00:27:37,413 What can you tell me? 392 00:27:38,084 --> 00:27:39,377 You're better off without her. 393 00:27:48,564 --> 00:27:51,903 Two Handmaids were spotted heading into Chicago a week ago. 394 00:27:52,487 --> 00:27:53,865 Maybe June was one of them. 395 00:28:00,169 --> 00:28:01,169 Thank you. 396 00:28:10,147 --> 00:28:11,692 So once you get across this checkpoint, 397 00:28:11,776 --> 00:28:13,320 just keep the lake on your left 398 00:28:13,403 --> 00:28:15,490 and it's a straight shot all the way. 399 00:28:16,869 --> 00:28:17,869 Thank you, Brad. 400 00:28:19,541 --> 00:28:20,541 I'm June, by the way. 401 00:28:21,336 --> 00:28:24,760 Well, if you, ever find your way back here, 402 00:28:25,554 --> 00:28:26,554 look me up. 403 00:28:27,307 --> 00:28:28,307 Okay. 404 00:28:33,737 --> 00:28:34,737 ‐Hi. ‐Hey. 405 00:28:37,744 --> 00:28:41,250 Um, well, this is, kinda hard to say. 406 00:28:42,378 --> 00:28:44,423 We've been through so much together. 407 00:28:45,134 --> 00:28:46,220 Yup, sure have. 408 00:28:52,315 --> 00:28:53,315 I'm staying. 409 00:28:56,280 --> 00:28:57,826 Yeah, I had a feeling. 410 00:29:03,880 --> 00:29:05,215 I guess this is it. 411 00:29:06,803 --> 00:29:07,803 Yep. 412 00:29:13,567 --> 00:29:15,695 Well, that baby's gonna be really lucky to have you. 413 00:29:18,701 --> 00:29:21,080 And those rebels are so lucky to have you. 414 00:29:31,518 --> 00:29:33,981 I need you to take care of yourself, okay? 415 00:29:34,065 --> 00:29:35,065 Okay. 416 00:29:36,068 --> 00:29:37,070 Cross my heart. 417 00:29:38,365 --> 00:29:39,365 Okay. 418 00:29:50,472 --> 00:29:51,472 Wait! 419 00:29:53,646 --> 00:29:54,648 Here. 420 00:29:59,575 --> 00:30:00,868 Just something to remember me by. 421 00:30:06,171 --> 00:30:08,384 How could I forget you? 422 00:30:10,429 --> 00:30:12,141 Who could forget the girl with one eye? 423 00:30:15,816 --> 00:30:17,317 I think you're beautiful. 424 00:30:18,821 --> 00:30:19,821 You, too. 425 00:30:27,964 --> 00:30:28,964 Bye. 426 00:31:20,737 --> 00:31:24,326 You are the sacred vessels of the Lord. 427 00:31:25,037 --> 00:31:27,083 His chosen ones. 428 00:31:29,963 --> 00:31:31,968 Your charge will be hard. 429 00:31:34,682 --> 00:31:37,604 You will be tested by wicked men, 430 00:31:38,188 --> 00:31:40,609 and they will try to lead you astray. 431 00:31:42,614 --> 00:31:48,125 And when they do, I will be here to listen. 432 00:31:50,672 --> 00:31:53,761 Your bond with each other will be strong. 433 00:31:56,182 --> 00:31:57,685 From this day forward, 434 00:31:57,769 --> 00:32:03,154 none of you will ever walk alone again. 435 00:33:54,920 --> 00:33:55,920 Hi. 436 00:34:18,342 --> 00:34:19,594 What are you doing here? 437 00:34:21,139 --> 00:34:22,684 I feel safer when we're together. 438 00:34:24,563 --> 00:34:26,900 Handmaids always walk in twos, remember? 439 00:34:35,041 --> 00:34:36,711 Yeah. Come on. 440 00:34:54,329 --> 00:34:55,373 Commander Lawrence. 441 00:34:56,333 --> 00:34:58,880 Commander Blaine, blessed day. 442 00:35:01,302 --> 00:35:02,304 You were right. 443 00:35:03,641 --> 00:35:04,934 I think she's in Chicago. 444 00:35:07,398 --> 00:35:10,278 Well, whatever you need, I'll back you. 445 00:35:12,617 --> 00:35:14,369 It's good to have you on board, Commander. 446 00:35:23,137 --> 00:35:24,306 Okay, gentlemen. 447 00:35:24,389 --> 00:35:26,351 Let's move on to the next order‐‐ 448 00:35:26,436 --> 00:35:27,436 Excuse me, commander. 449 00:35:27,898 --> 00:35:29,293 Before we continue, I'd like to return 450 00:35:29,317 --> 00:35:31,822 to Commander Lawrence's proposal for a ceasefire. 451 00:35:32,574 --> 00:35:35,077 Commander Blaine, you have read my mind. 452 00:35:35,161 --> 00:35:37,626 Council has had time to reflect. 453 00:35:37,708 --> 00:35:38,878 And we agree. 454 00:35:38,960 --> 00:35:40,005 Yes. 455 00:35:40,088 --> 00:35:41,634 Gilead's forces in disputed areas 456 00:35:41,717 --> 00:35:44,639 will stand down for 24 hours starting this afternoon. 457 00:35:45,809 --> 00:35:47,978 You were so adamant in your opposition. 458 00:35:48,063 --> 00:35:49,481 I've changed my mind. 459 00:35:50,108 --> 00:35:55,202 God loves a Commander willing to reconsider his position. 460 00:35:57,706 --> 00:36:01,757 The NGOs are standing by, ready to deploy aid. 461 00:36:01,840 --> 00:36:05,304 Tell them that they are free to move in as of 1600 hours. 462 00:36:06,516 --> 00:36:08,813 Commander Blaine, you will coordinate the bombing. 463 00:36:14,407 --> 00:36:15,407 Excuse me, sir? 464 00:36:17,706 --> 00:36:19,710 Commander Blaine was not fully briefed 465 00:36:19,793 --> 00:36:22,130 on the details of our agreement. 466 00:36:23,132 --> 00:36:24,570 Commander Blaine, you will coordinate 467 00:36:24,594 --> 00:36:27,893 an aerial bombardment on all insurgent fronts 468 00:36:27,976 --> 00:36:30,606 just prior to the ceasefire deadline. 469 00:36:31,525 --> 00:36:33,445 Give the insurgents a little spanking. 470 00:36:34,739 --> 00:36:37,077 With respect, any civilians moving to receive aid 471 00:36:37,161 --> 00:36:38,161 will be vulnerable. 472 00:36:38,623 --> 00:36:41,293 You can't hunt the roaches when they're in the walls, son. 473 00:36:41,376 --> 00:36:43,840 Unfortunately true, Commander. 474 00:36:47,264 --> 00:36:50,061 It's the cost of doing business, as they say. 475 00:36:51,481 --> 00:36:53,318 Well, I don't believe there's enough time 476 00:36:53,400 --> 00:36:55,322 to pull out our own troops, so... 477 00:36:55,989 --> 00:36:58,411 Then you should get going. 478 00:37:07,931 --> 00:37:08,931 By His hand. 479 00:37:09,768 --> 00:37:10,768 By His hand. 480 00:37:18,661 --> 00:37:20,371 I think we should follow the highway, see? 481 00:37:20,454 --> 00:37:21,454 Yeah. 482 00:37:25,423 --> 00:37:27,302 Do you think the Nighthawks will accept us? 483 00:37:27,385 --> 00:37:28,429 Fucking better. 484 00:37:56,152 --> 00:37:57,403 Where are all the soldiers? 485 00:38:00,034 --> 00:38:01,034 I don't know. 486 00:38:12,266 --> 00:38:14,563 Holy shit! All this food! 487 00:38:19,030 --> 00:38:20,534 They must have left in a hurry. 488 00:38:21,911 --> 00:38:23,873 Do you think the Nighthawks attacked them? 489 00:38:24,751 --> 00:38:26,231 They wouldn't have left the food here. 490 00:38:28,634 --> 00:38:30,512 At least someone up there still likes us. 491 00:38:40,657 --> 00:38:41,657 Janine? 492 00:38:42,034 --> 00:38:43,034 What? 493 00:38:44,289 --> 00:38:45,626 Something's not right. 494 00:39:02,201 --> 00:39:03,786 Run! 495 00:40:28,121 --> 00:40:29,121 Help! 496 00:40:29,751 --> 00:40:31,336 Help, please! 497 00:40:37,682 --> 00:40:38,851 Help! 498 00:40:49,498 --> 00:40:50,835 ‐ Hey! ‐ No! 499 00:41:01,565 --> 00:41:02,565 Help! 500 00:41:04,027 --> 00:41:05,027 Help! 501 00:41:21,269 --> 00:41:22,648 Help me! 502 00:41:26,989 --> 00:41:27,989 Help! 503 00:41:28,659 --> 00:41:29,996 We're here to help! 504 00:41:30,539 --> 00:41:32,668 Call out if you can. We'll find you! 505 00:41:33,878 --> 00:41:34,878 Janine? 506 00:41:35,465 --> 00:41:36,800 Help me! 507 00:41:39,681 --> 00:41:40,681 Janine? 508 00:41:42,646 --> 00:41:43,646 Help! 509 00:41:46,110 --> 00:41:47,614 Janine! 510 00:41:48,240 --> 00:41:50,411 Help! Help! 511 00:41:58,427 --> 00:42:04,438 Come on! We gotta go! We gotta go! 512 00:42:05,650 --> 00:42:06,777 It's not safe! 513 00:42:11,746 --> 00:42:13,123 Is somebody there? 514 00:42:17,340 --> 00:42:18,217 Is anybody there? 515 00:42:18,300 --> 00:42:19,554 Janine! 516 00:42:33,246 --> 00:42:34,666 Pair up. 517 00:42:34,751 --> 00:42:36,003 Help is here. 518 00:42:36,085 --> 00:42:38,507 Spread out. All right, pair up. 519 00:42:38,592 --> 00:42:40,094 ‐ You okay? ‐ Yeah, over there. 520 00:42:40,177 --> 00:42:42,389 ‐ I'm in here! ‐ Two of you, over there! 521 00:43:19,463 --> 00:43:20,463 June? 34887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.