Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,189 --> 00:00:02,859
Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:02,944 --> 00:00:04,655
It's so wonderful being
all together again.
3
00:00:07,035 --> 00:00:08,705
Stop!
4
00:00:12,837 --> 00:00:14,734
We're gonna go West.
We're gonna follow the tracks.
5
00:00:14,759 --> 00:00:16,469
‐ Chicago.
‐ That one's going to the front.
6
00:00:16,554 --> 00:00:18,349
June, why would we go
to the front of a war?
7
00:00:18,431 --> 00:00:20,079
Because that's where
they're still fighting.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,190
Chicago is still Chicago.
They're not giving up.
9
00:00:22,274 --> 00:00:23,734
‐June?
‐Janine, you have to jump.
10
00:00:25,405 --> 00:00:27,535
I love Nichole
but I never wanted to be a mom.
11
00:00:27,617 --> 00:00:29,789
Why do you feel you have to
clean up June's messes?
12
00:00:29,871 --> 00:00:33,212
Making up for when I got out
and she didn't, I guess.
13
00:00:33,295 --> 00:00:36,259
I leave for the resupply
to Thunder Bay tomorrow night.
14
00:00:36,343 --> 00:00:39,558
You could always come with me.
15
00:00:39,642 --> 00:00:43,064
You can't keep me in the dark
and feed me lies and shit
16
00:00:43,149 --> 00:00:44,902
and expect me
to just be okay with it!
17
00:00:44,985 --> 00:00:46,322
I'm keeping us alive.
18
00:00:46,405 --> 00:00:48,326
Did you tell the Eyes
where to find us?
19
00:00:48,451 --> 00:00:50,914
Yes, I told them where you were.
20
00:00:51,582 --> 00:00:53,377
They had Hannah.
21
00:00:53,460 --> 00:00:56,424
This is an overview of force
strength along the border.
22
00:00:56,508 --> 00:00:57,969
Invasion options,
with commentary.
23
00:00:58,054 --> 00:01:00,933
I convinced the Council
to bring you in as a consultant.
24
00:01:04,316 --> 00:01:05,569
Who the fuck are you?
25
00:01:05,653 --> 00:01:07,739
We need your help.
We're trying to get to Chicago.
26
00:01:07,823 --> 00:01:09,117
Get them in the truck.
27
00:01:10,495 --> 00:01:13,334
We need a place to stay.
We need some food.
28
00:01:13,417 --> 00:01:14,587
This isn't a charity.
29
00:01:14,670 --> 00:01:15,798
We can be useful.
30
00:01:15,881 --> 00:01:17,509
Theresa will get you some food.
31
00:01:17,593 --> 00:01:19,137
Which one of you
is staying with me?
32
00:01:19,221 --> 00:01:20,599
Either one of you is fine.
33
00:01:20,682 --> 00:01:21,893
You're not Mayday, are you?
34
00:01:21,975 --> 00:01:23,563
What's Mayday?
35
00:01:23,646 --> 00:01:26,527
We can't stay here.
We'll go someplace else, okay?
36
00:01:26,611 --> 00:01:27,737
You should change first.
37
00:01:30,786 --> 00:01:32,706
Here. We can stay.
38
00:01:54,542 --> 00:01:56,587
Thanks.
39
00:02:53,449 --> 00:02:54,787
Wake up!
40
00:03:02,259 --> 00:03:06,143
Fuck...
From the west side this time.
41
00:03:07,353 --> 00:03:08,229
June?
42
00:03:08,313 --> 00:03:11,945
Hey! It's not safe.
Get back in bed.
43
00:05:05,297 --> 00:05:07,050
How long's all that gonna last?
44
00:05:08,470 --> 00:05:10,266
Depends on the size of the camp.
45
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
We're not keeping it,
46
00:05:13,814 --> 00:05:15,317
we're trading it.
47
00:05:16,653 --> 00:05:17,947
For weapons?
48
00:05:18,031 --> 00:05:19,576
Batteries. Fuel.
49
00:05:20,745 --> 00:05:22,415
At least I hope we score some.
50
00:05:22,497 --> 00:05:26,130
It sucks ass, hauling this shit
across town for nothing.
51
00:05:30,389 --> 00:05:32,935
Let me help.
Come on. I can come.
52
00:05:35,481 --> 00:05:36,903
That's Steven's call.
53
00:05:40,534 --> 00:05:41,536
Right.
54
00:05:54,394 --> 00:05:56,983
‐Okay.
‐Yeah. A little higher. Good.
55
00:05:57,694 --> 00:06:00,908
‐ Okay, now watch the thumb.
‐ Okay.
56
00:06:00,992 --> 00:06:03,454
‐ Watch the hand.
‐ This?
57
00:06:03,538 --> 00:06:04,916
Yeah. Good, good.
58
00:06:05,416 --> 00:06:06,879
That's right. There you go.
59
00:06:06,963 --> 00:06:09,884
Yeah. Ready?
Now, find your target.
60
00:06:09,968 --> 00:06:12,557
Got it? And squeeze.
61
00:06:15,062 --> 00:06:17,149
Hold on. Try again.
62
00:06:17,567 --> 00:06:18,569
Yeah.
63
00:06:18,653 --> 00:06:20,406
‐ Like that? Okay.
‐ That part. Perfect.
64
00:06:20,488 --> 00:06:21,488
‐ Okay.
‐ Okay.
65
00:06:24,915 --> 00:06:26,754
‐There you go. You're a natural.
‐Did I get it?
66
00:06:26,793 --> 00:06:28,338
Thanks. Well,
you're a great teacher.
67
00:06:28,422 --> 00:06:29,550
Thank you.
68
00:06:29,632 --> 00:06:31,218
‐Yeah? Yeah?
‐Yeah.
69
00:06:32,889 --> 00:06:34,308
‐Hey.
‐Hey.
70
00:06:37,148 --> 00:06:39,401
I hear you're trading
with another camp.
71
00:06:39,485 --> 00:06:40,485
I wanna come.
72
00:06:41,574 --> 00:06:43,745
No. Fresh meat stays here.
73
00:06:47,209 --> 00:06:49,129
You really should let June go.
74
00:06:49,213 --> 00:06:52,302
She got a whole plane
full of kids out of Gilead.
75
00:06:53,012 --> 00:06:56,435
I mean, I wouldn't even be here
if it weren't for her.
76
00:06:56,519 --> 00:06:57,519
Literally.
77
00:07:05,370 --> 00:07:06,706
You do what I say.
78
00:07:06,790 --> 00:07:07,793
Yeah.
79
00:07:09,170 --> 00:07:10,254
Thank you.
80
00:07:38,435 --> 00:07:39,730
Do you want that?
81
00:07:39,814 --> 00:07:42,194
No.
82
00:07:48,165 --> 00:07:49,625
Facing forward!
83
00:07:51,170 --> 00:07:53,593
Move. Move.
84
00:07:54,134 --> 00:07:56,096
‐ Gin.
‐ Straight lines!
85
00:07:56,180 --> 00:07:57,182
Lydia.
86
00:07:57,266 --> 00:07:58,603
Eyes forward!
87
00:07:58,685 --> 00:08:00,105
Shall we deal you in?
88
00:08:00,189 --> 00:08:02,401
No, thank you, Aunt Cordelia.
89
00:08:02,483 --> 00:08:04,740
Perhaps... perhaps later.
90
00:08:04,822 --> 00:08:07,494
You there!
Stay with your partner!
91
00:08:08,581 --> 00:08:10,209
Let's go! Move!
92
00:08:11,920 --> 00:08:13,798
Blessed day, sisters.
93
00:08:14,968 --> 00:08:16,428
Workout paused. Blessed day.
94
00:08:16,512 --> 00:08:18,432
Blessed morning, Aunt Ruth.
95
00:08:18,516 --> 00:08:19,937
Have you seen the new girls?
96
00:08:20,019 --> 00:08:22,399
By His hand,
we'll replace the lost children
97
00:08:22,483 --> 00:08:24,194
in no time with that crop.
98
00:08:25,238 --> 00:08:27,701
Yes, a very special class.
99
00:08:30,499 --> 00:08:33,421
Well, I am eager
to be of service again.
100
00:08:33,504 --> 00:08:36,427
Fully recovered, by His grace.
101
00:08:36,510 --> 00:08:39,600
Back in fighting shape,
as they say.
102
00:08:39,684 --> 00:08:41,395
There's no need to rush.
103
00:08:41,479 --> 00:08:43,567
God has given you
this respite to heal.
104
00:08:43,650 --> 00:08:45,989
Too much to be done.
105
00:08:47,198 --> 00:08:48,409
Lydia...
106
00:08:49,327 --> 00:08:52,084
the girls are not
your concern anymore.
107
00:08:57,135 --> 00:09:00,976
The girls have always
been my concern.
108
00:09:03,273 --> 00:09:07,615
I have served Gilead
with everything I have.
109
00:09:10,788 --> 00:09:11,874
Praise be.
110
00:09:21,934 --> 00:09:23,062
Aunt Ruth,
111
00:09:24,607 --> 00:09:26,945
perhaps you could
speak to the Commanders
112
00:09:27,028 --> 00:09:29,115
about my reinstatement.
113
00:09:31,538 --> 00:09:33,709
Intercede on my behalf.
114
00:09:34,376 --> 00:09:35,629
Lydia...
115
00:09:36,338 --> 00:09:40,807
I admired your devotion...
when you were still active.
116
00:09:42,183 --> 00:09:45,982
But now it is your time to rest.
117
00:09:46,067 --> 00:09:48,572
‐ Another round?
‐ No.
118
00:09:49,990 --> 00:09:51,076
Good.
119
00:09:51,828 --> 00:09:53,498
An empty seat at the table.
120
00:09:55,168 --> 00:09:57,463
Godspeed, Aunt Lydia.
121
00:09:57,548 --> 00:09:59,509
Godspeed, Aunt Ruth.
122
00:10:04,937 --> 00:10:07,484
Godspeed, Aunt Ruth.
123
00:10:10,157 --> 00:10:11,744
Resume workout.
124
00:10:25,394 --> 00:10:27,149
Commanders, thank you
125
00:10:27,231 --> 00:10:30,489
for squeezing me in
before lunch.
126
00:10:30,572 --> 00:10:32,701
Council appreciates
your assistance
127
00:10:32,786 --> 00:10:35,164
in pursuing
the fugitive Handmaids.
128
00:10:35,957 --> 00:10:37,711
Happy to be of service.
129
00:10:37,796 --> 00:10:40,759
I don't recall,
have they been recaptured?
130
00:10:40,842 --> 00:10:43,724
Or re‐recaptured, I should say?
131
00:10:43,807 --> 00:10:46,062
Not yet, no.
132
00:10:47,565 --> 00:10:49,109
Not yet.
133
00:10:49,192 --> 00:10:51,697
May God bless our endeavors.
134
00:10:53,368 --> 00:10:55,371
I'm afraid
we only have a few minutes.
135
00:10:56,249 --> 00:10:59,212
I'll get right to it, then.
Um...
136
00:11:01,384 --> 00:11:04,389
The world fears our military.
137
00:11:06,519 --> 00:11:10,277
We can destroy our enemies,
and they know it.
138
00:11:11,403 --> 00:11:13,658
But the sanctions
they've imposed
139
00:11:13,741 --> 00:11:16,121
have put our economy
in a chokehold.
140
00:11:16,205 --> 00:11:19,086
Guns alone will not win a war.
141
00:11:19,168 --> 00:11:20,923
We need money as well.
142
00:11:23,553 --> 00:11:27,144
I propose that we declare
a temporary ceasefire
143
00:11:27,226 --> 00:11:28,898
along our contested borders
144
00:11:28,980 --> 00:11:32,195
in Chicago,
California and Texas.
145
00:11:32,278 --> 00:11:33,489
A ceasefire?
146
00:11:33,573 --> 00:11:39,335
A few hours for
international aid to come in,
147
00:11:39,418 --> 00:11:41,923
for food and health care.
148
00:11:42,006 --> 00:11:44,219
Those areas
are infested with terrorists,
149
00:11:44,302 --> 00:11:45,889
and you want to send in aid?
150
00:11:46,474 --> 00:11:49,520
I... I want to take
the moral high ground
151
00:11:49,605 --> 00:11:53,278
in order to hasten
the end of trade restrictions.
152
00:11:53,363 --> 00:11:54,658
A temporary show of mercy
153
00:11:54,740 --> 00:11:57,162
in exchange
for permanent revenue.
154
00:11:57,245 --> 00:11:59,249
By aiding
and abetting terrorists?
155
00:11:59,793 --> 00:12:03,341
We could just hit them,
156
00:12:03,423 --> 00:12:07,264
hit them harder in Nevada
for a few months, couldn't we?
157
00:12:07,725 --> 00:12:09,186
Is there a difference?
158
00:12:09,269 --> 00:12:11,065
I think we can
keep up the military pressure
159
00:12:11,148 --> 00:12:13,152
on all insurgents in any case.
160
00:12:16,701 --> 00:12:18,413
Thank you, Commander.
Gentlemen...
161
00:12:19,957 --> 00:12:25,509
I am not proposing weakness
in any fashion.
162
00:12:28,099 --> 00:12:31,523
Commander,
wasn't it your Handmaid
163
00:12:31,605 --> 00:12:34,153
who kidnapped our children
in the first place?
164
00:12:36,783 --> 00:12:37,994
It was.
165
00:12:40,582 --> 00:12:42,210
It was. I was...
166
00:12:43,588 --> 00:12:46,970
I was deceived
by a faithless woman.
167
00:12:49,683 --> 00:12:53,649
But now we are facing
elemental economic truths.
168
00:12:53,734 --> 00:12:57,783
And, gentlemen, unlike women,
numbers don't lie.
169
00:12:58,951 --> 00:13:02,042
If we can end these sanctions,
we can prosper.
170
00:13:02,125 --> 00:13:06,383
If we can prosper,
we can crush this insurgency.
171
00:13:08,096 --> 00:13:10,182
An intriguing proposal.
172
00:13:11,393 --> 00:13:12,855
All in favor?
173
00:13:15,317 --> 00:13:16,529
All opposed?
174
00:13:21,581 --> 00:13:22,582
Motion denied.
175
00:13:22,667 --> 00:13:24,168
Council adjourned.
176
00:13:24,253 --> 00:13:25,673
Thank you, Commander Lawrence.
177
00:13:26,799 --> 00:13:27,802
You bet.
178
00:13:31,142 --> 00:13:32,602
Enjoy your lunch.
179
00:13:38,322 --> 00:13:40,661
You couldn't give me
a mercy vote?
180
00:13:40,786 --> 00:13:43,499
I can't support a ceasefire
in a battle I'm leading.
181
00:13:45,168 --> 00:13:47,256
A ceasefire might help June.
182
00:13:50,429 --> 00:13:52,225
I'm trying to do
the right thing here.
183
00:13:52,267 --> 00:13:54,688
If she was near the border,
I'd know about it.
184
00:13:54,772 --> 00:13:55,607
That's sweet.
185
00:13:55,691 --> 00:13:57,861
Would your heart glow
or something?
186
00:13:59,908 --> 00:14:01,076
That's funny.
187
00:14:02,495 --> 00:14:04,081
It's a big country, Commander.
188
00:14:05,836 --> 00:14:07,590
The Eyes can't see everything.
189
00:14:09,342 --> 00:14:10,929
Not even the Eyes of Gilead.
190
00:14:30,301 --> 00:14:32,138
Hey. When do I get a gun?
191
00:14:32,974 --> 00:14:34,308
When you earn it.
192
00:14:38,610 --> 00:14:40,822
Can you try to make
things work here with Steven?
193
00:14:42,241 --> 00:14:43,703
Don't worry about it.
194
00:14:45,665 --> 00:14:47,293
It's... You're kinda pushy.
195
00:14:48,211 --> 00:14:49,297
Now, I'm used to it,
196
00:14:49,380 --> 00:14:51,635
but he's been in charge
for a long time, and you come in
197
00:14:51,720 --> 00:14:53,115
‐and you expect‐‐
‐Okay, okay, okay.
198
00:14:53,139 --> 00:14:54,390
Hold up.
199
00:15:01,947 --> 00:15:02,950
Yuck.
200
00:15:03,408 --> 00:15:04,578
Who did this?
201
00:15:05,495 --> 00:15:07,960
Nighthawks. They don't care
if they live or die.
202
00:15:08,043 --> 00:15:10,255
They just wanna kill soldiers.
203
00:15:10,339 --> 00:15:11,424
You'd love 'em.
204
00:15:12,761 --> 00:15:14,264
You ever trade with them?
205
00:15:15,224 --> 00:15:16,727
They move around a lot.
206
00:15:16,811 --> 00:15:18,147
Used to be at the Art Institute.
207
00:15:18,648 --> 00:15:21,028
Last I heard, Mercy Hospital.
Now, who knows?
208
00:15:26,038 --> 00:15:28,042
This place is gonna be
crawling with soldiers soon.
209
00:15:28,751 --> 00:15:29,921
We gotta move.
210
00:15:40,482 --> 00:15:42,863
Spread out!
Full sweep!
211
00:15:42,947 --> 00:15:45,076
Fuck! Come on.
212
00:15:45,158 --> 00:15:46,245
Shit! Come on!
213
00:15:58,184 --> 00:15:59,688
Watch for IEDs.
214
00:16:03,070 --> 00:16:04,532
Check all of 'em!
215
00:16:06,744 --> 00:16:08,080
Check all these doors!
216
00:16:09,833 --> 00:16:12,004
All doors.
All the way to the end.
217
00:16:30,041 --> 00:16:31,210
Shh.
218
00:16:43,652 --> 00:16:45,111
This street is clear.
219
00:16:47,325 --> 00:16:48,326
Move out!
220
00:16:51,542 --> 00:16:52,628
Hey, you have a clean shot.
221
00:16:52,711 --> 00:16:53,879
Quiet.
222
00:16:53,963 --> 00:16:55,549
They're getting away!
223
00:16:55,634 --> 00:16:57,261
I said, "Shut the fuck up!"
224
00:17:21,769 --> 00:17:23,230
Don't do that again!
225
00:17:23,314 --> 00:17:25,192
We could've taken them!
What's wrong with you?
226
00:17:25,276 --> 00:17:27,238
What happens
when they don't report back?
227
00:17:28,031 --> 00:17:31,371
More patrols.
More soldiers.
228
00:17:31,454 --> 00:17:34,251
Makes it harder for us to
move around. It's not worth it.
229
00:17:37,634 --> 00:17:39,011
What kind of resistance are you?
230
00:17:40,891 --> 00:17:42,018
The kind that survives.
231
00:17:57,339 --> 00:17:58,550
‐ Good.
‐ No.
232
00:17:58,634 --> 00:17:59,634
Come on, man.
233
00:18:08,863 --> 00:18:10,074
What do you want for that one?
234
00:18:10,115 --> 00:18:11,970
Yeah, I'll throw
in a couple cans of beans, too.
235
00:18:11,993 --> 00:18:12,913
No. Try the hallway.
236
00:18:12,954 --> 00:18:13,957
There's a new guy there.
237
00:18:14,750 --> 00:18:15,836
What have you got?
238
00:18:16,294 --> 00:18:17,588
Come on, don't be an asshole.
239
00:18:17,673 --> 00:18:18,717
Be safe out there.
240
00:18:18,799 --> 00:18:19,969
Nah, not this time, man.
241
00:18:20,846 --> 00:18:23,601
Caps,
vests here. Mint condition.
242
00:18:24,561 --> 00:18:25,896
Here, let me help you with that.
243
00:18:25,980 --> 00:18:27,651
It's okay, I got it. Thank you.
244
00:18:29,237 --> 00:18:30,237
I'm Brad, by the way.
245
00:18:33,036 --> 00:18:34,036
And you are?
246
00:18:36,669 --> 00:18:37,669
Not interested.
247
00:18:38,631 --> 00:18:39,631
I appreciate it.
248
00:18:40,009 --> 00:18:41,177
Well,
249
00:18:41,260 --> 00:18:43,340
you know where to find me
if you need anything, so...
250
00:18:44,057 --> 00:18:46,145
Caps. Vests.
251
00:18:46,395 --> 00:18:48,107
It's nice to see
you're making friends.
252
00:18:48,150 --> 00:18:49,359
Caps. Vests.
253
00:18:49,443 --> 00:18:51,030
I don't need
that kind of friend.
254
00:18:51,949 --> 00:18:52,785
All right.
255
00:18:52,826 --> 00:18:53,827
Mint condition.
256
00:18:55,624 --> 00:18:56,624
No way.
257
00:18:57,335 --> 00:18:58,335
Is that...
258
00:19:00,465 --> 00:19:02,385
Wow. June.
259
00:19:04,015 --> 00:19:06,102
Steven is a baseball fanatic.
260
00:19:06,185 --> 00:19:07,564
He lost everything in the war.
261
00:19:08,607 --> 00:19:10,361
I have to get this for him.
262
00:19:11,614 --> 00:19:12,615
That's sweet of you.
263
00:19:14,368 --> 00:19:15,368
But?
264
00:19:17,250 --> 00:19:19,089
I just don't want him to
take advantage of you.
265
00:19:19,170 --> 00:19:20,297
‐ That's all.
‐ I'm not.
266
00:19:22,175 --> 00:19:23,762
It's totally consensual.
267
00:19:26,101 --> 00:19:27,101
I really like him.
268
00:19:29,065 --> 00:19:30,276
Just don't get too attached.
269
00:19:31,486 --> 00:19:32,488
Life is short here.
270
00:19:34,366 --> 00:19:35,619
Life is short everywhere.
271
00:19:38,960 --> 00:19:39,960
Hey.
272
00:19:41,172 --> 00:19:42,340
Janine.
273
00:19:42,424 --> 00:19:45,346
Hey. How about this cloak
for the Cubs hat?
274
00:19:46,057 --> 00:19:47,057
No.
275
00:19:47,728 --> 00:19:49,522
But it's... It's really warm,
276
00:19:49,606 --> 00:19:51,460
and it doesn't have
any holes in it or anything.
277
00:19:51,483 --> 00:19:53,238
You can...
You can use as a pillow
278
00:19:53,322 --> 00:19:55,116
‐ or a blanket.
‐ You got anything else?
279
00:19:55,911 --> 00:19:56,911
Um...
280
00:19:58,875 --> 00:20:00,461
‐ No.
‐ Sorry.
281
00:20:07,016 --> 00:20:08,415
Hey, you see about
those mattresses?
282
00:20:10,690 --> 00:20:11,983
Hey, how about two cloaks?
283
00:20:14,865 --> 00:20:15,865
Sure.
284
00:20:16,409 --> 00:20:17,409
Really?
285
00:20:18,998 --> 00:20:19,998
Here you go.
286
00:20:20,334 --> 00:20:21,334
‐ Thanks.
‐ Thank you.
287
00:20:22,588 --> 00:20:23,868
Thank you. Thank you. Thank you.
288
00:20:24,133 --> 00:20:26,261
You know what, I'll tell Steven.
289
00:20:26,346 --> 00:20:28,517
Maybe, he'll be nicer to you.
290
00:20:28,851 --> 00:20:30,980
I don't...
I don't need you to do that.
291
00:20:31,064 --> 00:20:32,232
I know.
292
00:20:32,316 --> 00:20:34,989
‐But I want to.
‐Okay.
293
00:20:36,156 --> 00:20:37,702
‐ Just help me with this stuff.
‐ Okay.
294
00:21:07,470 --> 00:21:09,807
Something's different about you.
295
00:21:14,859 --> 00:21:16,403
Did you change your hair?
296
00:21:18,617 --> 00:21:19,827
I know it's late.
297
00:21:19,912 --> 00:21:21,247
Thank you for seeing me.
298
00:21:24,377 --> 00:21:25,377
It's the good stuff.
299
00:21:28,679 --> 00:21:29,679
Have a seat.
300
00:21:31,101 --> 00:21:32,144
No, thank you. I'll...
301
00:21:33,438 --> 00:21:34,438
I'll stand.
302
00:21:34,481 --> 00:21:36,111
Suit yourself.
303
00:21:40,285 --> 00:21:41,830
To what do I owe the pleasure?
304
00:21:43,458 --> 00:21:46,005
I believe
I can be of service to you.
305
00:21:46,673 --> 00:21:47,673
Lucky me.
306
00:21:48,552 --> 00:21:49,721
I have sources.
307
00:21:51,141 --> 00:21:52,894
Witnesses to your involvement
308
00:21:52,978 --> 00:21:55,022
in Commander Winslow's
disappearance.
309
00:21:57,361 --> 00:21:58,361
Is that right?
310
00:21:59,030 --> 00:22:00,993
In addition, I have testaments
311
00:22:01,076 --> 00:22:02,830
to your many abuses of power.
312
00:22:04,416 --> 00:22:05,670
Black market activity.
313
00:22:06,838 --> 00:22:08,383
Not to mention
your collaboration
314
00:22:08,465 --> 00:22:10,637
with your handmaid Ofjoseph.
315
00:22:14,019 --> 00:22:15,019
Unless?
316
00:22:16,316 --> 00:22:19,573
Unless you arrange for
my immediate reinstatement.
317
00:22:19,823 --> 00:22:20,823
There it is.
318
00:22:22,662 --> 00:22:24,622
For a second, I thought
you didn't have it in you.
319
00:22:27,963 --> 00:22:30,426
Is it that you didn't hear me,
Commander?
320
00:22:30,509 --> 00:22:31,931
No. No, I heard you.
321
00:22:34,018 --> 00:22:35,018
Loud and clear.
322
00:22:40,113 --> 00:22:41,113
So...
323
00:22:44,664 --> 00:22:45,664
What else you got?
324
00:22:46,166 --> 00:22:47,169
I beg your pardon?
325
00:22:47,878 --> 00:22:49,548
I get it. You can bury me.
326
00:22:53,766 --> 00:22:55,184
I can only imagine
327
00:22:55,269 --> 00:22:59,109
the goods you have
on my illustrious colleagues.
328
00:22:59,192 --> 00:23:00,738
Commander Calhoun.
329
00:23:03,285 --> 00:23:04,746
What's the dirt on him?
330
00:23:05,329 --> 00:23:07,334
I'm not one
to traffic in gossip.
331
00:23:08,420 --> 00:23:10,298
You just tried to blackmail me.
332
00:23:11,134 --> 00:23:12,385
Hardly gossip.
333
00:23:17,814 --> 00:23:19,608
You want me
to restore your position,
334
00:23:19,692 --> 00:23:21,320
I need my seat
back at the table.
335
00:23:21,403 --> 00:23:24,076
And your information
can help me get it.
336
00:23:32,594 --> 00:23:35,015
Let's fix this country.
337
00:23:37,936 --> 00:23:39,523
Let's make things right again.
338
00:23:42,739 --> 00:23:43,739
Together.
339
00:23:47,790 --> 00:23:52,674
I might consider a collaboration
if I have your word
340
00:23:52,759 --> 00:23:55,221
that Ofjoseph
would be put in my care.
341
00:23:56,682 --> 00:23:57,810
To be disciplined.
342
00:23:58,770 --> 00:24:00,775
Handled my way.
343
00:24:07,162 --> 00:24:08,330
I can live with that.
344
00:24:10,210 --> 00:24:11,210
Good.
345
00:24:33,088 --> 00:24:34,088
Hey.
346
00:24:34,884 --> 00:24:35,884
Okay.
347
00:24:36,762 --> 00:24:38,883
I think we should go tomorrow
and find the Nighthawks.
348
00:24:40,645 --> 00:24:42,106
Come on. We came here to fight.
349
00:24:42,817 --> 00:24:44,236
June, you came here to fight.
350
00:24:44,904 --> 00:24:47,576
I didn't even want to come here.
I wanted to go back to Boston.
351
00:24:47,660 --> 00:24:49,413
There's nothing for us
in Boston.
352
00:24:51,334 --> 00:24:53,881
Well, there's...
There's something here.
353
00:24:57,179 --> 00:25:00,978
I can get pregnant again here.
I could keep my baby.
354
00:25:01,061 --> 00:25:02,271
I'd be like a real mom.
355
00:25:02,815 --> 00:25:04,818
Janine, you can't have
a baby here.
356
00:25:06,029 --> 00:25:07,029
Why not?
357
00:25:07,534 --> 00:25:09,621
I mean, come on.
We can be moms together.
358
00:25:11,123 --> 00:25:12,416
It'd be like a normal life.
359
00:25:13,502 --> 00:25:16,299
I mean, the world needs
more baby Americans, right?
360
00:25:17,679 --> 00:25:19,097
You sound like Aunt Lydia.
361
00:25:21,477 --> 00:25:23,064
No, June, you do.
362
00:25:23,731 --> 00:25:26,028
You're so bossy and judgmental.
363
00:25:26,112 --> 00:25:27,906
I mean,
I know what's right for me.
364
00:25:27,990 --> 00:25:29,159
He's taking advantage of you.
365
00:25:29,242 --> 00:25:31,079
I don't understand
why you can't see that.
366
00:25:31,163 --> 00:25:33,000
I... I see fine.
367
00:25:35,673 --> 00:25:37,467
It was my choice
to start having sex.
368
00:25:37,551 --> 00:25:40,472
You need to stop
trying to save me
369
00:25:40,557 --> 00:25:42,059
to make yourself feel better.
370
00:25:42,144 --> 00:25:44,397
I'm the one who doesn't wanna
see you get hurt.
371
00:25:45,651 --> 00:25:46,651
Okay?
372
00:25:49,617 --> 00:25:51,412
Maybe you should've
thought about that
373
00:25:51,494 --> 00:25:52,707
with Alma and Brianna.
374
00:26:01,515 --> 00:26:02,515
Okay.
375
00:26:03,144 --> 00:26:04,520
Well, I'm leaving tomorrow.
376
00:26:05,481 --> 00:26:07,819
Come with me or stay here
and be Ofsteven.
377
00:26:07,903 --> 00:26:09,155
It's your choice.
378
00:26:53,953 --> 00:26:55,391
That star on your shoulder
doesn't mean
379
00:26:55,414 --> 00:26:57,169
you can round us up
like Unwomen.
380
00:26:57,878 --> 00:26:59,256
If you want to
arrange a shipment,
381
00:26:59,338 --> 00:27:00,675
go through the normal channels.
382
00:27:01,886 --> 00:27:03,181
No, this isn't about business.
383
00:27:04,683 --> 00:27:06,019
I'm looking for June Osborn.
384
00:27:06,563 --> 00:27:07,981
Fuck June Osborn.
385
00:27:08,065 --> 00:27:09,652
Lori, shut up.
386
00:27:09,736 --> 00:27:12,324
A lot of brave women died
trying to protect her.
387
00:27:13,241 --> 00:27:16,039
Everyone that helps her ends up
on the fucking wall.
388
00:27:17,459 --> 00:27:18,459
I know.
389
00:27:19,838 --> 00:27:20,838
I'm sorry.
390
00:27:28,941 --> 00:27:29,983
I care about her.
391
00:27:36,413 --> 00:27:37,413
What can you tell me?
392
00:27:38,084 --> 00:27:39,377
You're better off without her.
393
00:27:48,564 --> 00:27:51,903
Two Handmaids were spotted
heading into Chicago a week ago.
394
00:27:52,487 --> 00:27:53,865
Maybe June was one of them.
395
00:28:00,169 --> 00:28:01,169
Thank you.
396
00:28:10,147 --> 00:28:11,692
So once you get across
this checkpoint,
397
00:28:11,776 --> 00:28:13,320
just keep the lake on your left
398
00:28:13,403 --> 00:28:15,490
and it's a straight shot
all the way.
399
00:28:16,869 --> 00:28:17,869
Thank you, Brad.
400
00:28:19,541 --> 00:28:20,541
I'm June, by the way.
401
00:28:21,336 --> 00:28:24,760
Well, if you,
ever find your way back here,
402
00:28:25,554 --> 00:28:26,554
look me up.
403
00:28:27,307 --> 00:28:28,307
Okay.
404
00:28:33,737 --> 00:28:34,737
‐Hi.
‐Hey.
405
00:28:37,744 --> 00:28:41,250
Um, well, this is,
kinda hard to say.
406
00:28:42,378 --> 00:28:44,423
We've been through so much
together.
407
00:28:45,134 --> 00:28:46,220
Yup, sure have.
408
00:28:52,315 --> 00:28:53,315
I'm staying.
409
00:28:56,280 --> 00:28:57,826
Yeah, I had a feeling.
410
00:29:03,880 --> 00:29:05,215
I guess this is it.
411
00:29:06,803 --> 00:29:07,803
Yep.
412
00:29:13,567 --> 00:29:15,695
Well, that baby's gonna be
really lucky to have you.
413
00:29:18,701 --> 00:29:21,080
And those rebels
are so lucky to have you.
414
00:29:31,518 --> 00:29:33,981
I need you to take care
of yourself, okay?
415
00:29:34,065 --> 00:29:35,065
Okay.
416
00:29:36,068 --> 00:29:37,070
Cross my heart.
417
00:29:38,365 --> 00:29:39,365
Okay.
418
00:29:50,472 --> 00:29:51,472
Wait!
419
00:29:53,646 --> 00:29:54,648
Here.
420
00:29:59,575 --> 00:30:00,868
Just something
to remember me by.
421
00:30:06,171 --> 00:30:08,384
How could I forget you?
422
00:30:10,429 --> 00:30:12,141
Who could forget
the girl with one eye?
423
00:30:15,816 --> 00:30:17,317
I think you're beautiful.
424
00:30:18,821 --> 00:30:19,821
You, too.
425
00:30:27,964 --> 00:30:28,964
Bye.
426
00:31:20,737 --> 00:31:24,326
You are the sacred vessels
of the Lord.
427
00:31:25,037 --> 00:31:27,083
His chosen ones.
428
00:31:29,963 --> 00:31:31,968
Your charge will be hard.
429
00:31:34,682 --> 00:31:37,604
You will be tested
by wicked men,
430
00:31:38,188 --> 00:31:40,609
and they will try
to lead you astray.
431
00:31:42,614 --> 00:31:48,125
And when they do,
I will be here to listen.
432
00:31:50,672 --> 00:31:53,761
Your bond with each other
will be strong.
433
00:31:56,182 --> 00:31:57,685
From this day forward,
434
00:31:57,769 --> 00:32:03,154
none of you
will ever walk alone again.
435
00:33:54,920 --> 00:33:55,920
Hi.
436
00:34:18,342 --> 00:34:19,594
What are you doing here?
437
00:34:21,139 --> 00:34:22,684
I feel safer
when we're together.
438
00:34:24,563 --> 00:34:26,900
Handmaids always
walk in twos, remember?
439
00:34:35,041 --> 00:34:36,711
Yeah. Come on.
440
00:34:54,329 --> 00:34:55,373
Commander Lawrence.
441
00:34:56,333 --> 00:34:58,880
Commander Blaine, blessed day.
442
00:35:01,302 --> 00:35:02,304
You were right.
443
00:35:03,641 --> 00:35:04,934
I think she's in Chicago.
444
00:35:07,398 --> 00:35:10,278
Well, whatever you need,
I'll back you.
445
00:35:12,617 --> 00:35:14,369
It's good to have you
on board, Commander.
446
00:35:23,137 --> 00:35:24,306
Okay, gentlemen.
447
00:35:24,389 --> 00:35:26,351
Let's move on
to the next order‐‐
448
00:35:26,436 --> 00:35:27,436
Excuse me, commander.
449
00:35:27,898 --> 00:35:29,293
Before we continue,
I'd like to return
450
00:35:29,317 --> 00:35:31,822
to Commander Lawrence's
proposal for a ceasefire.
451
00:35:32,574 --> 00:35:35,077
Commander Blaine,
you have read my mind.
452
00:35:35,161 --> 00:35:37,626
Council has had time to reflect.
453
00:35:37,708 --> 00:35:38,878
And we agree.
454
00:35:38,960 --> 00:35:40,005
Yes.
455
00:35:40,088 --> 00:35:41,634
Gilead's forces
in disputed areas
456
00:35:41,717 --> 00:35:44,639
will stand down for 24 hours
starting this afternoon.
457
00:35:45,809 --> 00:35:47,978
You were so adamant
in your opposition.
458
00:35:48,063 --> 00:35:49,481
I've changed my mind.
459
00:35:50,108 --> 00:35:55,202
God loves a Commander willing
to reconsider his position.
460
00:35:57,706 --> 00:36:01,757
The NGOs are standing by,
ready to deploy aid.
461
00:36:01,840 --> 00:36:05,304
Tell them that they are free
to move in as of 1600 hours.
462
00:36:06,516 --> 00:36:08,813
Commander Blaine,
you will coordinate the bombing.
463
00:36:14,407 --> 00:36:15,407
Excuse me, sir?
464
00:36:17,706 --> 00:36:19,710
Commander Blaine
was not fully briefed
465
00:36:19,793 --> 00:36:22,130
on the details of our agreement.
466
00:36:23,132 --> 00:36:24,570
Commander Blaine,
you will coordinate
467
00:36:24,594 --> 00:36:27,893
an aerial bombardment
on all insurgent fronts
468
00:36:27,976 --> 00:36:30,606
just prior to
the ceasefire deadline.
469
00:36:31,525 --> 00:36:33,445
Give the insurgents
a little spanking.
470
00:36:34,739 --> 00:36:37,077
With respect, any civilians
moving to receive aid
471
00:36:37,161 --> 00:36:38,161
will be vulnerable.
472
00:36:38,623 --> 00:36:41,293
You can't hunt the roaches when
they're in the walls, son.
473
00:36:41,376 --> 00:36:43,840
Unfortunately true, Commander.
474
00:36:47,264 --> 00:36:50,061
It's the cost of doing business,
as they say.
475
00:36:51,481 --> 00:36:53,318
Well, I don't believe
there's enough time
476
00:36:53,400 --> 00:36:55,322
to pull out
our own troops, so...
477
00:36:55,989 --> 00:36:58,411
Then you should get going.
478
00:37:07,931 --> 00:37:08,931
By His hand.
479
00:37:09,768 --> 00:37:10,768
By His hand.
480
00:37:18,661 --> 00:37:20,371
I think we should follow
the highway, see?
481
00:37:20,454 --> 00:37:21,454
Yeah.
482
00:37:25,423 --> 00:37:27,302
Do you think the Nighthawks
will accept us?
483
00:37:27,385 --> 00:37:28,429
Fucking better.
484
00:37:56,152 --> 00:37:57,403
Where are all the soldiers?
485
00:38:00,034 --> 00:38:01,034
I don't know.
486
00:38:12,266 --> 00:38:14,563
Holy shit! All this food!
487
00:38:19,030 --> 00:38:20,534
They must have left in a hurry.
488
00:38:21,911 --> 00:38:23,873
Do you think the Nighthawks
attacked them?
489
00:38:24,751 --> 00:38:26,231
They wouldn't have
left the food here.
490
00:38:28,634 --> 00:38:30,512
At least someone up there
still likes us.
491
00:38:40,657 --> 00:38:41,657
Janine?
492
00:38:42,034 --> 00:38:43,034
What?
493
00:38:44,289 --> 00:38:45,626
Something's not right.
494
00:39:02,201 --> 00:39:03,786
Run!
495
00:40:28,121 --> 00:40:29,121
Help!
496
00:40:29,751 --> 00:40:31,336
Help, please!
497
00:40:37,682 --> 00:40:38,851
Help!
498
00:40:49,498 --> 00:40:50,835
‐ Hey!
‐ No!
499
00:41:01,565 --> 00:41:02,565
Help!
500
00:41:04,027 --> 00:41:05,027
Help!
501
00:41:21,269 --> 00:41:22,648
Help me!
502
00:41:26,989 --> 00:41:27,989
Help!
503
00:41:28,659 --> 00:41:29,996
We're here to help!
504
00:41:30,539 --> 00:41:32,668
Call out if you can.
We'll find you!
505
00:41:33,878 --> 00:41:34,878
Janine?
506
00:41:35,465 --> 00:41:36,800
Help me!
507
00:41:39,681 --> 00:41:40,681
Janine?
508
00:41:42,646 --> 00:41:43,646
Help!
509
00:41:46,110 --> 00:41:47,614
Janine!
510
00:41:48,240 --> 00:41:50,411
Help! Help!
511
00:41:58,427 --> 00:42:04,438
Come on!
We gotta go! We gotta go!
512
00:42:05,650 --> 00:42:06,777
It's not safe!
513
00:42:11,746 --> 00:42:13,123
Is somebody there?
514
00:42:17,340 --> 00:42:18,217
Is anybody there?
515
00:42:18,300 --> 00:42:19,554
Janine!
516
00:42:33,246 --> 00:42:34,666
Pair up.
517
00:42:34,751 --> 00:42:36,003
Help is here.
518
00:42:36,085 --> 00:42:38,507
Spread out.
All right, pair up.
519
00:42:38,592 --> 00:42:40,094
‐ You okay?
‐ Yeah, over there.
520
00:42:40,177 --> 00:42:42,389
‐ I'm in here!
‐ Two of you, over there!
521
00:43:19,463 --> 00:43:20,463
June?
34887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.