All language subtitles for The.Flame.Of.Life.1919.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:08,360 Digitally restored by the Swedish Film Institute in 2017. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:52,720 --> 00:00:56,200 CHAPTER 1 THE BUDDING OF SPRING 5 00:00:56,280 --> 00:01:00,160 "Nowhere does the heart beat as loud of joy, nowhere is a song so sweet, 6 00:01:00,240 --> 00:01:04,960 as in the forest in the light of spring!" 7 00:01:23,720 --> 00:01:30,520 A wonderful spring! All of nature is like it was enchanted. 8 00:01:30,600 --> 00:01:39,080 It would surprise no one, if a siren of the woods was spotted between the trees. 9 00:02:16,640 --> 00:02:21,080 "Dewlap! Whitefoot! Come here, it's night!" 10 00:02:34,760 --> 00:02:40,800 "Come Star, come all the cows. Hurry home!" 11 00:03:33,120 --> 00:03:37,720 "Isn't this like a castle!" 12 00:03:37,800 --> 00:03:43,640 "And you are like the maiden of the forest, visiting the Prince." 13 00:03:57,160 --> 00:04:02,400 "Over there is the chair of state! The place for the maiden and the Prince." 14 00:04:18,520 --> 00:04:23,160 "It's been two years since we last spoke 15 00:04:23,240 --> 00:04:27,280 and now you're a fully grown woman!" 16 00:04:35,480 --> 00:04:41,320 "Look at you. Such a tall lumberjack!" 17 00:05:04,360 --> 00:05:10,200 "Will you take this, in memory of the Prince." 18 00:06:09,040 --> 00:06:16,320 My love, you are like a lingonberry 19 00:06:16,400 --> 00:06:23,880 She loves me alone 20 00:08:40,720 --> 00:08:45,520 "You run like a gazelle!" 21 00:09:15,360 --> 00:09:20,640 "No, let's get back to the others!" 22 00:09:49,280 --> 00:09:55,160 "Just one little dance, before we part ways?" 23 00:10:09,960 --> 00:10:16,560 What was the meaning of the stars in the clear sky? 24 00:10:16,640 --> 00:10:23,200 It meant the maiden and bachelor would fall in love! 25 00:10:31,600 --> 00:10:38,760 What was the meaning of the stars in the clear sky? 26 00:10:38,840 --> 00:10:46,200 I reach out my hand to my loved one, the other one can go! 27 00:11:23,280 --> 00:11:30,280 What was the meaning of the stars in the clear sky? 28 00:11:30,360 --> 00:11:36,520 Hope and faith woven together holds the love tight. 29 00:11:42,040 --> 00:11:45,920 To be continued. 30 00:11:46,000 --> 00:11:52,760 CHAPTER 2 A MOTHER'S GLANCE 31 00:11:52,840 --> 00:11:58,480 "My mother smiled in her garden, when she carried me in her heart." 32 00:11:58,560 --> 00:12:03,640 "Oh, Mother, I was not your joy but your sorrow and your pain." 33 00:12:47,520 --> 00:12:54,320 The Koskela Farm was rich and had been passed down 34 00:12:54,400 --> 00:13:00,800 from father to son for more than a century. 35 00:13:58,760 --> 00:14:04,360 "I don't know why Mother stayed up so late tonight." 36 00:14:04,440 --> 00:14:09,200 "That's why I couldn't come sooner." 37 00:17:33,960 --> 00:17:38,440 "The son of Koskela and a kitchen maid - well, I never!" 38 00:18:15,280 --> 00:18:21,000 No, how could she dream of marrying the son of Koskela. 39 00:18:21,080 --> 00:18:25,920 They were quite right in mocking her. 40 00:18:35,880 --> 00:18:40,640 The following day, just after breakfast… 41 00:18:48,480 --> 00:18:53,160 …the head of the Koskela family 42 00:18:53,240 --> 00:18:57,560 lingered at the head of the table. 43 00:19:02,840 --> 00:19:09,320 "I know where your Mother found you last night! Shame on you!" 44 00:19:46,720 --> 00:19:51,440 "You should be reprimanded!" 45 00:19:51,520 --> 00:19:55,520 "Don't be so sure you won't be!" 46 00:20:02,600 --> 00:20:06,760 "Don't take one more step without answering!" 47 00:20:56,120 --> 00:21:00,400 "I intend to marry her!" 48 00:21:36,720 --> 00:21:43,320 "Oh, I see - you raise your hand against your own father!" 49 00:22:15,480 --> 00:22:20,000 "If you have even one drop of my blood in your veins, 50 00:22:20,080 --> 00:22:24,400 you know what that means." 51 00:22:56,840 --> 00:23:00,960 "I meant for you to make something of yourself." 52 00:23:01,040 --> 00:23:03,600 "But you didn't want to study." 53 00:23:03,680 --> 00:23:10,520 "You wanted to be a simple farmer. But even a farmer has to learn things, 54 00:23:10,600 --> 00:23:18,640 and you seem to learn them - in a maid's bed!" 55 00:24:06,240 --> 00:24:10,800 "The son of Koskela won't be driven away like a tramp!" 56 00:24:31,720 --> 00:24:36,800 "This wouldn't go far 57 00:24:36,880 --> 00:24:42,040 if one hadn't had two good hands to help." 58 00:25:19,640 --> 00:25:22,080 "Farewell, Father!" 59 00:26:03,120 --> 00:26:08,040 "You are your father's son, Olof." 60 00:26:08,120 --> 00:26:13,920 "You don't care what you do - whether you build something up or tear it down." 61 00:26:41,520 --> 00:26:46,440 "Never cheat on anyone, Olof." 62 00:26:46,520 --> 00:26:51,680 "Don't forget your home. Come back when…" 63 00:28:18,840 --> 00:28:23,800 I guess he found out what kind of a person she really is… 64 00:28:30,480 --> 00:28:34,760 "You should know why she was turned away from the farm." 65 00:28:34,840 --> 00:28:40,040 "Don't come to me with those questions." 66 00:29:25,240 --> 00:29:29,080 To be continued. 67 00:29:29,160 --> 00:29:35,040 CHAPTER THREE LIVING LIFE 68 00:29:35,120 --> 00:29:41,240 "My homestead is by the river's edge, the foam washes over the walls." 69 00:29:41,320 --> 00:29:46,960 "All the rivers in the world rinse my sin, to its current I give my solemn pledge." 70 00:30:06,000 --> 00:30:12,400 "The farmer sleeps in his cabin so well, under the covers, 71 00:30:12,480 --> 00:30:16,960 but the lumberjack's camp is wet 72 00:30:17,040 --> 00:30:20,880 by the dew in the field." 73 00:30:23,400 --> 00:30:30,000 "Our freedom is worth a mountain of gold even for that it won't be sold." 74 00:30:30,080 --> 00:30:35,200 "Compared to us lumberjacks 75 00:30:35,280 --> 00:30:38,160 the farmers are nothing but farmhands." 76 00:30:51,280 --> 00:30:56,560 "You have the rest of the day off, boys!" 77 00:30:56,640 --> 00:31:01,080 "Go off and be with your women!" 78 00:31:31,960 --> 00:31:36,320 The Moisio Farm is a well-known place… 79 00:31:43,520 --> 00:31:50,320 …as the masters have always been known 80 00:31:50,400 --> 00:31:56,720 as rich, stubborn and proud men. 81 00:31:56,800 --> 00:32:01,440 Much like the white foaming Kohiseva Rapids. 82 00:32:05,360 --> 00:32:12,080 Kyllikki, the daughter of Moisio, is known far and wide 83 00:32:12,160 --> 00:32:18,880 for there is no girl whose head is held as proudly as hers, 84 00:32:18,960 --> 00:32:23,520 and no youth can boast he has ever received more than a careless, 85 00:32:23,600 --> 00:32:27,200 passing glance from her flashing eyes. 86 00:33:37,840 --> 00:33:45,080 "I bet you don't have the courage to speak to her over there." 87 00:36:04,960 --> 00:36:11,440 The next day, he passed the Moisio Farm yet again on his way home. 88 00:37:39,360 --> 00:37:42,320 "You have such beautiful roses." 89 00:37:56,840 --> 00:38:03,880 "I was going to ask for one as a keepsake? If it's not too presumptuous?" 90 00:38:11,600 --> 00:38:16,920 "It's not customary at Moisio Farm to hand roses over the fence to anyone, 91 00:38:17,000 --> 00:38:22,200 even if it happens in other places." 92 00:38:31,840 --> 00:38:37,920 "I don't usually ask for roses over every fence." 93 00:38:38,000 --> 00:38:44,680 "And I usually never ask twice, even if it happens in other places." 94 00:38:53,640 --> 00:39:00,680 "I would like to say something else - if I may." 95 00:39:05,640 --> 00:39:09,280 "You do as you like." 96 00:39:13,760 --> 00:39:19,960 "I would just like to say, 97 00:39:20,040 --> 00:39:25,520 that if you ever think that you gave your roses too high of a value, 98 00:39:25,600 --> 00:39:30,160 take a rose and put it here on the fence." 99 00:39:34,040 --> 00:39:40,480 "I think they are very valuable, and the person who hopes to have one 100 00:39:40,560 --> 00:39:46,320 must also have the courage to ask for more than flowers, 101 00:39:46,400 --> 00:39:49,880 any tramp can do that." 102 00:39:56,040 --> 00:39:58,960 "I will remember that." 103 00:40:04,040 --> 00:40:08,920 One evening, a little later, 104 00:40:09,000 --> 00:40:12,800 the lumberjacks sat around the campfire. 105 00:40:34,160 --> 00:40:41,000 They were arguing about an interesting question. 106 00:40:41,080 --> 00:40:48,200 Would it be possible for someone to ride down the Kohiseva Rapids on a regular log. 107 00:40:58,640 --> 00:41:03,760 "You'd have to be crazy to try and ride a log down the Kohiseva Rapids." 108 00:41:03,840 --> 00:41:08,560 "It'll take you straight into the jaws of hell." 109 00:41:30,040 --> 00:41:34,520 "One man faced the dangers and tried it many years ago, 110 00:41:34,600 --> 00:41:39,440 but he ended up dead." 111 00:42:10,240 --> 00:42:16,800 "I think they are very valuable, and the person who hopes to have one 112 00:42:16,880 --> 00:42:22,240 must also have the courage to ask for more than flowers, 113 00:42:22,320 --> 00:42:26,040 any tramp can do that." 114 00:43:35,600 --> 00:43:43,200 One Sunday afternoon, a lot of people were gathered on the Kohiseva bridge. 115 00:43:44,240 --> 00:43:51,280 There was a rumor circulating, that some men were going to try 116 00:43:51,360 --> 00:43:58,720 and ride logs down Kohiseva Rapids. 117 00:43:58,800 --> 00:44:06,560 It was the bravest thing one could think of. 118 00:44:19,360 --> 00:44:26,960 How did it all start? Well, there was a bet made. 119 00:44:32,000 --> 00:44:38,240 And now they will ride the log, down the rapid river 120 00:44:38,320 --> 00:44:44,400 pass this bridge and go down the Kohiseva Rapids. 121 00:44:44,480 --> 00:44:50,680 Just before the waterfall is where they'll get off. They won't survive this! 122 00:45:15,240 --> 00:45:19,560 "I, as a village elder, will forbid this sort of thing!" 123 00:45:38,120 --> 00:45:42,960 "I advise you to take the bet back. This river has taken five human lives 124 00:45:43,040 --> 00:45:46,920 during my time, and that's more than enough for this village." 125 00:46:00,400 --> 00:46:07,560 "This isn't a question about human lives, Moisio. It's just something for fun." 126 00:46:28,480 --> 00:46:33,080 "I take my bet back - with you all as my witness." 127 00:46:44,480 --> 00:46:49,840 "You are right, I admit in front of everyone. But it's decided that today 128 00:46:49,920 --> 00:46:53,880 is a day of courage, and therefore I will not back down." 129 00:47:18,600 --> 00:47:22,440 To be continued. 130 00:47:22,520 --> 00:47:29,000 CHAPTER FOUR THE DEED OF THE YOUNG MAN 131 00:47:29,080 --> 00:47:35,640 "That flower glowed so red on my road, brought for my loved one to show 132 00:47:35,720 --> 00:47:41,160 I knew it well, from that flower's seed only roots made of sorrow would grow." 133 00:49:15,280 --> 00:49:19,920 He was now visible from the bridge. 134 00:51:48,000 --> 00:51:55,080 "Here's the worst part! He won't get out of the river alive!" 135 00:53:06,360 --> 00:53:12,040 He was approaching the waterfall, which he was to escape 136 00:53:12,120 --> 00:53:16,400 by jumping on to the mass of timber right before the brink. 137 00:55:12,160 --> 00:55:16,960 "The victor of Kohiseva! Hooray!" 138 00:55:36,360 --> 00:55:44,160 That night when Olof went home, Kyllikki waited anxiously at Moisio Farm. 139 00:56:39,520 --> 00:56:42,920 To be continued. 140 00:56:43,000 --> 00:56:45,920 CHAPTER FIVE KYLLIKKI 141 00:56:46,000 --> 00:56:50,320 "Oh flower, oh scarlet flower thou you bleedingly, glowingly red 142 00:56:50,400 --> 00:56:55,200 my poor beloved knows you well, when her tears are silently shed." 143 00:56:55,280 --> 00:57:00,360 And so, at last they met. 144 00:57:00,440 --> 00:57:05,200 She, the proud, and he, the strong. 145 00:57:05,280 --> 00:57:09,960 They often sat and talked high in the hills. 146 00:57:26,240 --> 00:57:32,680 "If I was sad and had a true lover, I would share that grief 147 00:57:32,760 --> 00:57:39,160 and maybe he could give me some comfort." 148 00:57:45,240 --> 00:57:49,760 "Life is so strange! Even my own life." 149 00:57:49,840 --> 00:57:54,640 "So far, it's been mostly a fairy tale. But now…" 150 00:58:06,400 --> 00:58:12,960 "Why do you wander so much? I've been wondering a lot." 151 00:58:16,400 --> 00:58:21,680 "I don't know. I guess I have to. Nothing is holding me back." 152 00:58:26,160 --> 00:58:29,080 "And I wish…" 153 00:58:42,240 --> 00:58:47,880 "I wish we could part ways in anger." 154 00:58:47,960 --> 00:58:53,440 "That's how we met, and so we should part ways the same way." 155 00:59:12,600 --> 00:59:17,920 "But what if I wanted to keep you, alone, for the rest of my life?" 156 00:59:18,000 --> 00:59:23,600 "But it would concern a third person - your father." 157 00:59:23,680 --> 00:59:27,880 "Wouldn't he chase me away?" 158 00:59:29,160 --> 00:59:33,520 "Do you fear him?" 159 00:59:33,600 --> 00:59:39,080 "Who do you love more - yourself or the person you think you love?" 160 01:00:17,960 --> 01:00:24,640 "Kyllikki, if my hunch is right, and I never see you again 161 01:00:24,720 --> 01:00:30,920 don't judge me too harshly, for I am who I am." 162 01:00:36,280 --> 01:00:42,760 "You couldn't be any different. I understand your nature." 163 01:00:54,760 --> 01:01:00,040 Shortly thereafter, the lumberjacks arranged 164 01:01:00,120 --> 01:01:04,200 a dance to celebrate the departure. 165 01:02:32,480 --> 01:02:39,160 "Are you waiting for the one who just went to the Moisio Farm?" 166 01:03:01,840 --> 01:03:06,160 "Never let me see you again!" 167 01:03:06,240 --> 01:03:11,280 "A daughter of Moisio has never yet married a tramp!" 168 01:04:51,600 --> 01:04:56,400 "You'll be back some day, 169 01:04:56,480 --> 01:05:01,680 when you tire of wandering. I will wait for you." 170 01:05:24,960 --> 01:05:31,320 "I can't wait to get all the vagabonds out of the village!" 171 01:07:07,720 --> 01:07:15,280 "Well, what did Moisio say to the suitor?" 172 01:10:02,360 --> 01:10:08,160 "The dance is over for tonight! Let's leave!" 173 01:12:18,160 --> 01:12:22,040 To be continued. 174 01:12:22,120 --> 01:12:25,120 CHAPTER SIX IN THE CITY 175 01:12:25,200 --> 01:12:28,520 "Let me look into the darkness, for in the abyss of life 176 01:12:28,600 --> 01:12:33,520 flow its oldest, deepest springs." 177 01:16:34,760 --> 01:16:38,800 "Shall I dance or sing for you?" 178 01:18:21,600 --> 01:18:25,560 "Now don't you feel sad any longer!" 179 01:18:44,880 --> 01:18:48,320 "Drink! And that's that!" 180 01:19:45,120 --> 01:19:50,200 "Why are you like that?" 181 01:19:50,280 --> 01:19:56,080 "Let me just love someone. Or don't you think someone like me is capable of love?" 182 01:20:13,000 --> 01:20:18,600 "Wait, let me call my friend here and we'll have some fun." 183 01:20:18,680 --> 01:20:25,280 "She's younger than I and she just arrived…" 184 01:21:25,960 --> 01:21:28,960 "You! Gazelle!" 185 01:21:47,520 --> 01:21:54,280 "Are you old acquaintances? Why don't you shake hands?" 186 01:24:44,040 --> 01:24:48,080 "Yes, yes, that's right." 187 01:24:48,160 --> 01:24:52,040 "Take a look at yourself, so that you can see what you really are." 188 01:24:56,240 --> 01:25:03,320 "Well what do you see? Should I tell you?" 189 01:25:06,160 --> 01:25:10,600 "You know well enough…" 190 01:25:10,680 --> 01:25:14,880 "Tears and empty promises! Selfishness and desire!" 191 01:25:18,360 --> 01:25:22,520 "Deceit and lies! Jesting with the pure and holy!" 192 01:28:36,840 --> 01:28:41,240 I cannot bear to live any longer. 193 01:28:41,320 --> 01:28:45,640 Forgive me, as I forgive everyone. Elli 194 01:29:33,480 --> 01:29:36,960 To be continued. 195 01:29:37,040 --> 01:29:45,040 CHAPTER SEVEN THE PILGRIMAGE 196 01:29:45,120 --> 01:29:50,880 When the darkness comes, when the wandering turns to bitterness 197 01:29:50,960 --> 01:29:54,640 is when the wanderer returns to his mother's hearth. 198 01:30:50,400 --> 01:30:54,520 "Well, boy, do you know anyone in the village?" 199 01:31:12,400 --> 01:31:17,160 "In Koskela? The old folk there died last spring." 200 01:31:33,120 --> 01:31:37,280 "Did you know them?" 201 01:32:43,480 --> 01:32:50,640 There rested his beloved Mother… 202 01:33:35,520 --> 01:33:40,960 "You are your father's son, Olof." 203 01:33:41,040 --> 01:33:46,200 "You don't care what you do - whether you build something up or tear it down." 204 01:34:04,520 --> 01:34:07,680 "You're right, Mother." 205 01:34:07,760 --> 01:34:13,400 "I've destroyed a lot, but now I want to help rebuild." 206 01:34:18,520 --> 01:34:23,160 And he knew one person, 207 01:34:23,240 --> 01:34:29,040 who would stand faithfully by his side. 208 01:35:52,360 --> 01:35:56,320 "Last time I said I never wanted to see you again." 209 01:35:56,400 --> 01:36:00,560 "What is your business here?" 210 01:36:12,360 --> 01:36:19,440 "Yes, I'm leaving - but not because you demand it and I'm not leaving alone." 211 01:36:55,520 --> 01:37:00,440 "I knew he would come for me." 212 01:37:00,520 --> 01:37:05,320 "He wrote me and I've decided to marry him." 213 01:37:08,120 --> 01:37:14,080 "The daughter of Moisio won't be given to a tramp." 214 01:37:37,000 --> 01:37:42,800 "You may choose. If you decide to go, leave right now." 215 01:37:42,880 --> 01:37:48,560 "And you leave in the same outfit you once showed up here in." 216 01:37:48,640 --> 01:37:52,920 "Make your decision." 217 01:38:35,000 --> 01:38:39,120 "You take after your family, you bastard, 218 01:38:39,200 --> 01:38:43,280 but you should wear the breeches instead of a petticoat!" 219 01:38:59,720 --> 01:39:04,600 "And you - I hope you can take care of a wife, 220 01:39:04,680 --> 01:39:08,680 since you are taking her by force." 221 01:39:13,000 --> 01:39:18,840 "You can relax, Moisio. We'll move to my father's farm - Koskela." 222 01:39:18,920 --> 01:39:25,400 "That should be good enough - even for you." 223 01:39:29,600 --> 01:39:33,840 "Are you from Koskela?!" 224 01:39:33,920 --> 01:39:38,440 "Why didn't you say so last time you were here?" 225 01:39:42,120 --> 01:39:48,120 "Because I never wanted a wife 226 01:39:48,200 --> 01:39:51,560 for the sake of the farm, but for me and myself alone!" 227 01:40:09,600 --> 01:40:14,200 "I have to check on the horses." 228 01:40:14,280 --> 01:40:19,680 "I'll be right back." 229 01:40:37,480 --> 01:40:42,800 "I finally understand who you really are!" 230 01:40:48,160 --> 01:40:51,640 THE END 231 01:40:53,400 --> 01:40:57,360 Subtitle translation by: T. P. Lindberg 18726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.