All language subtitles for The.Blacklist.S08E16.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,195 --> 00:00:04,094 U zei dat ik ongemerkt geld kon witwassen voor Townsend... 2 00:00:04,179 --> 00:00:06,818 maar nu hijgt de Belastingdienst in m'n nek. 3 00:00:06,902 --> 00:00:09,376 Hebt u onze regeling met anderen besproken? 4 00:00:09,460 --> 00:00:11,607 Hoorde u me? Ik ga de bak in. 5 00:00:11,691 --> 00:00:14,037 Weten uw collega's ervan? 6 00:00:14,122 --> 00:00:18,342 Alleen Charlie. Ik moest wel. Hij doet de boekhouding. 7 00:00:18,427 --> 00:00:20,960 Dit voelt niet goed. Wat vinden jullie? 8 00:00:21,045 --> 00:00:24,813 Ik weet alleen dat hij is gestuurd voor belastingadvies. 9 00:00:24,898 --> 00:00:27,738 Hij is consulent. Wees maar niet ongerust. 10 00:00:27,823 --> 00:00:31,414 Bedrijven worden voortdurend doorgelicht. -Ja. 11 00:00:34,892 --> 00:00:37,004 Goed, we zijn er klaar voor. 12 00:00:38,095 --> 00:00:41,405 Klaar? Wat is het plan? U zou dit regelen. 13 00:00:41,490 --> 00:00:45,695 Mr. Heller, dat heb ik al gedaan. Over 24 uur is die audit voorbij. 14 00:00:45,780 --> 00:00:49,482 Ik begrijp 't niet. Als het geregeld is, wat doet u dan hier? 15 00:00:49,567 --> 00:00:52,093 Ik kom u vragen bij het raam weg te gaan. 16 00:00:53,278 --> 00:00:54,889 Wacht. 17 00:00:54,973 --> 00:00:57,710 Toe. -Nee, nee. 18 00:01:01,293 --> 00:01:02,645 Wat vond je... 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,256 Dames, als u zover bent... 20 00:01:05,341 --> 00:01:08,599 Waar is Charlie? -Geen idee. Hij was er net nog. 21 00:01:08,684 --> 00:01:12,490 Wachten we op hem? -Nee, dit is zo gebeurd. 22 00:01:57,236 --> 00:02:00,342 Stuur de ploeg. Het is tijd om te desinfecteren. 23 00:02:00,427 --> 00:02:03,456 Zeg tegen Obenrader dat er ��n los eindje is. 24 00:02:12,425 --> 00:02:13,678 Hoe gaat 't met Teva? 25 00:02:13,762 --> 00:02:15,760 Ze rondt in mei haar studie af. 26 00:02:15,845 --> 00:02:18,823 Zijn die vier jaar al om? -Ze zit er dankzij hem. 27 00:02:18,908 --> 00:02:21,388 Nee. Dankzij Teva zelf. 28 00:02:21,473 --> 00:02:24,928 Al zijn mijn aanbevelingsbrieven uitstekend. 29 00:02:25,012 --> 00:02:26,897 Een uitstervend talent. 30 00:02:26,981 --> 00:02:28,935 Hopelijk kan ik nu wat terugdoen. 31 00:02:29,020 --> 00:02:32,701 Als je me nodig hebt, roep je maar. Ik stuur m'n ploeg. 32 00:02:32,786 --> 00:02:36,571 Thom, ik hoor dat je werk doet voor Neville Townsend. 33 00:02:36,656 --> 00:02:41,803 We doen freelance klussen voor hem. Hij kiest het doelwit, wij doen de klus. 34 00:02:41,888 --> 00:02:43,913 De opbrengst verdelen we 60-40. 35 00:02:43,997 --> 00:02:47,819 Eigenlijk niet. -Hoe bedoel je? 36 00:02:47,904 --> 00:02:52,397 Ken je Luis Espinoza? -Hij wijst de klussen voor Townsend toe. 37 00:02:52,482 --> 00:02:55,134 Aan jou en alle anderen. 38 00:02:55,218 --> 00:03:00,805 Espinoza regelt al Townsends roven, diefstallen en oplichterijen. 39 00:03:00,890 --> 00:03:03,709 Hij beslist welke ploegen welke klussen doen. 40 00:03:03,793 --> 00:03:06,498 Jij krijgt 40%. 41 00:03:06,979 --> 00:03:11,466 Maar liever zet hij er ploegen op die 30% houden en hem die 10% geven. 42 00:03:11,551 --> 00:03:17,121 Ik ken je als dief met principes, dus daar doe jij vast niet aan mee. 43 00:03:17,206 --> 00:03:21,833 Dat klopt. Misschien haalde Espinoza ons daarom van een klus in Berlijn. 44 00:03:21,918 --> 00:03:27,927 Ons deel liep in de miljoenen. -Jullie vervangers geven hem 10% daarvan. 45 00:03:28,012 --> 00:03:30,036 Wat een etterbak. 46 00:03:30,120 --> 00:03:32,670 Weet Townsend hiervan? -Dat denk ik niet. 47 00:03:32,755 --> 00:03:35,014 Anders lag Espinoza eruit. 48 00:03:35,341 --> 00:03:38,070 En ik dacht dat ik wat voor jou kon doen. 49 00:03:40,380 --> 00:03:42,522 Feliciteer Teva namens ons. 50 00:03:42,607 --> 00:03:44,392 Als ze rechten wil studeren... 51 00:03:44,476 --> 00:03:47,954 Ik ken de voorkeuren van vele vooraanstaande rectoren. 52 00:03:48,038 --> 00:03:50,255 Goed je te zien. -Insgelijks 53 00:03:50,340 --> 00:03:53,936 Thom McCarty? -Ja. Kennen we elkaar? 54 00:03:54,021 --> 00:03:55,661 Nee, alleen uw reputatie. 55 00:03:55,745 --> 00:03:58,647 Thom, dit is Donald Ressler. Pas op wat je zegt. 56 00:03:58,731 --> 00:04:02,334 Zwarte schoenen, goedkoop pak, platte buik, kortgeknipt. 57 00:04:02,418 --> 00:04:03,569 Begrijp me goed. 58 00:04:03,653 --> 00:04:05,997 Hij is fout, maar minder dan wij wensen. 59 00:04:06,082 --> 00:04:08,723 Dan ga ik maar. -Goede reis. 60 00:04:10,175 --> 00:04:12,670 Waarom ben jij altijd te vroeg? 61 00:04:12,754 --> 00:04:15,038 Waarom werk jij altijd met boeven? 62 00:04:15,122 --> 00:04:17,615 Criminelen, Donald, geen boeven. 63 00:04:17,732 --> 00:04:21,286 Ook al noem je een prostitu� een escort, 't blijft een hoer. 64 00:04:21,371 --> 00:04:25,463 Na al die jaren zie je alles nog steeds zwart-wit. 65 00:04:25,548 --> 00:04:27,000 Ik zie ook grijs. 66 00:04:27,084 --> 00:04:29,128 Al probeer ik dat te vermijden. 67 00:04:29,212 --> 00:04:31,741 Genoeg geklets. Heb je een zaak? 68 00:04:31,825 --> 00:04:33,132 Eerder een raadsel. 69 00:04:33,216 --> 00:04:36,155 Sinds kort weet ik dat Townsend geld wit waste... 70 00:04:36,239 --> 00:04:39,505 via de makelaar Kelmund Vastgoed. 71 00:04:39,589 --> 00:04:43,808 Helaas fraudeerde die makelaar, wat de Belastingdienst ontdekte. 72 00:04:43,893 --> 00:04:45,429 Dat klinkt goed. 73 00:04:45,513 --> 00:04:49,314 Als je het zwart-wit bekijkt. Het grijze ervan is... 74 00:04:49,399 --> 00:04:53,889 72 uur nadat de Belastingen een audit aankondigde... 75 00:04:53,974 --> 00:04:56,287 bestond Kelmund niet meer. 76 00:04:56,372 --> 00:04:57,856 In rook opgegaan. 77 00:04:57,940 --> 00:05:01,507 De werknemers, bankrekeningen, personeelsbestanden... 78 00:05:01,591 --> 00:05:03,895 de KvK-inschrijving... 79 00:05:03,979 --> 00:05:05,264 Weg. 80 00:05:05,348 --> 00:05:07,029 Samen met die audit. 81 00:05:07,114 --> 00:05:09,735 Het raadsel is dus: hoe is ze dat gelukt? 82 00:05:09,819 --> 00:05:12,697 Niet hoe, Donald, maar wie. 83 00:05:12,782 --> 00:05:15,257 Nicholas Obenrader. 84 00:05:15,342 --> 00:05:19,350 2009. De winst van Yakuza keldert in de recessie. 85 00:05:19,435 --> 00:05:22,998 2012. De twee grootste bendes in Brazili� fuseren. 86 00:05:23,083 --> 00:05:27,644 2018. Door de moord op het hoofd van Le Milieu ontstaat een machtsvacu�m. 87 00:05:27,729 --> 00:05:31,206 Die crises bij criminele organisaties in drie werelddelen... 88 00:05:31,291 --> 00:05:34,840 hebben volgens Reddington ��n man gemeen: Nicholas Obenrader. 89 00:05:34,925 --> 00:05:37,925 Een managementadviseur voor criminele organisaties. 90 00:05:38,010 --> 00:05:42,027 Voor de Yakuza loodste hij geld naar belastingparadijzen als Ierland. 91 00:05:42,112 --> 00:05:44,245 Hij was headhunter voor Le Milieu... 92 00:05:44,330 --> 00:05:47,136 en in Brazili� reorganiseerde hij na de fusie. 93 00:05:47,221 --> 00:05:49,508 Hoe reorganiseer je een bende? 94 00:05:49,592 --> 00:05:53,579 Krijg je dan een gouden parachute of een kogel door je hoofd mee? 95 00:05:53,663 --> 00:05:56,910 Dump ze en dek het toe. Over een kwartier zijn we weg. 96 00:05:58,801 --> 00:06:02,315 Mr. Obenrader, deze is volgens Becker ontsnapt. 97 00:06:03,930 --> 00:06:08,121 Zeg tegen Becker dat hij ontslagen is. Ik hou niet van losse eindjes. 98 00:06:08,206 --> 00:06:10,036 Deze regel ik zelf wel. 99 00:06:10,121 --> 00:06:12,497 Obenrader werkt exclusief voor Townsend. 100 00:06:12,582 --> 00:06:14,800 Daarom gaf Reddington ons deze zaak. 101 00:06:14,884 --> 00:06:19,937 Als managementadviseur weet Obenrader alles van Townsends organisatie. 102 00:06:20,022 --> 00:06:21,173 Het is gedaan. 103 00:06:21,257 --> 00:06:23,340 Nog een los eindje om te knopen... 104 00:06:23,450 --> 00:06:26,645 maar uw belastingprobleem is er niet meer. 105 00:06:26,729 --> 00:06:30,347 Goed, want u moet me helpen bij een ander probleem. 106 00:06:30,432 --> 00:06:34,505 Ik hoor dat Espinoza zijn eigen kas spekt. 107 00:06:34,590 --> 00:06:38,505 Als dat zo is, zoek ik een vervanger. 108 00:06:38,590 --> 00:06:42,693 Hebben we foto's van Obenrader? -Geen foto's, vingerafdrukken, video. 109 00:06:42,778 --> 00:06:46,164 Obenrader is een schuilnaam. We weten niet wie hij is. 110 00:06:46,249 --> 00:06:50,302 Kelmund Vastgoed is wel op papier weg, maar ga eens naar hun kantoor. 111 00:06:50,387 --> 00:06:52,965 Kijk 's wat er te vinden is. Harold Cooper. 112 00:06:53,050 --> 00:06:55,319 Heb je de berichten gelezen die ik gaf? 113 00:06:55,404 --> 00:06:58,643 Die van Reddington en zijn tussenpersoon in The Post? 114 00:06:58,728 --> 00:07:01,979 Ja, dat hebben we allemaal. Het team luistert mee. 115 00:07:02,064 --> 00:07:03,728 Nou, wat stond erin? 116 00:07:04,166 --> 00:07:07,519 Is er nieuws over die mysterieuze agenten? 117 00:07:07,603 --> 00:07:11,108 Nee. Die berichten waren dringend maar ook vaag. 118 00:07:11,193 --> 00:07:14,632 Maar we hebben een adres. Een caf� in Parijs. 119 00:07:14,717 --> 00:07:18,263 Dat kwam voor in oude berichten, maar recent ook weer in een. 120 00:07:18,348 --> 00:07:22,649 We hopen dat we de tussenpersoon zien op bewakingsbeelden. 121 00:07:22,734 --> 00:07:25,539 Aram gaat het er onderzoeken. -April in Parijs. 122 00:07:25,624 --> 00:07:28,828 Veel plezier in het winkelcentrum. -Mam, ik ben klaar. 123 00:07:28,913 --> 00:07:30,131 Ik kom zo. 124 00:07:30,216 --> 00:07:33,373 Agnes? Hoe gaat het met haar? 125 00:07:34,330 --> 00:07:36,256 Echt goed. 126 00:07:36,861 --> 00:07:40,751 Maar we zullen ons vast allemaal beter voelen als dit voorbij is. 127 00:07:40,836 --> 00:07:42,959 Wat is het adres in Parijs? 128 00:07:49,646 --> 00:07:50,896 Ik wil helpen. 129 00:07:50,980 --> 00:07:54,199 We kunnen dit beter zelf doen. 130 00:07:54,284 --> 00:07:57,188 Dankzij mij kennen jullie dat adres. 131 00:07:57,273 --> 00:07:59,745 Ik gaf de versleutelde berichten. 132 00:07:59,829 --> 00:08:01,881 Daarom delen we hun inhoud met je. 133 00:08:01,965 --> 00:08:06,311 Als Aram weet wie de tussenpersoon is, deel je dat dan ook? 134 00:08:06,396 --> 00:08:07,420 Nee. 135 00:08:07,504 --> 00:08:10,515 Hopelijk zegt hij wat hij weet als we hem verhoren. 136 00:08:10,600 --> 00:08:13,087 Hij weet dat Reddington N-13 is. 137 00:08:13,171 --> 00:08:16,419 Als hij ons dat vertelt, ondernemen we actie. 138 00:08:16,504 --> 00:08:19,006 Actie? Tegen Reddington? 139 00:08:19,108 --> 00:08:21,272 Dat zal nooit gebeuren. 140 00:08:21,356 --> 00:08:23,261 Wel als hij 'n staatsvijand is. 141 00:08:23,345 --> 00:08:26,464 Hou je gedeisd en laat ons ons werk doen. 142 00:08:26,549 --> 00:08:30,070 Soms vergeet ik dat ze ook nog een kind met zich meesleept. 143 00:08:30,155 --> 00:08:34,464 Liz' moeder verliet haar. Dat doet zij Agnes nooit aan. 144 00:08:35,190 --> 00:08:37,787 Waarom is dit een plaats delict? 145 00:08:37,871 --> 00:08:39,784 Omdat het niet klopt. 146 00:08:39,869 --> 00:08:43,422 Is de huur opgezegd? -Nee. Er is voor zes maanden betaald. 147 00:08:43,507 --> 00:08:46,575 Hebt u hun huidige adres? -Adres noch telefoonnummer. 148 00:08:46,660 --> 00:08:49,059 Is via een bank betaald? -Nee, contant. 149 00:08:49,144 --> 00:08:50,455 Trek uw conclusie. 150 00:08:50,540 --> 00:08:53,260 Ze verdwijnen na 't cash betalen van de huur... 151 00:08:53,345 --> 00:08:56,119 laten geen adres of telefoonnummer achter... 152 00:08:56,204 --> 00:09:00,154 en oh ja, dat gebeurt nadat ze horen dat er een belastingaudit komt. 153 00:09:00,239 --> 00:09:02,150 Snapt u 't nog? 154 00:09:02,235 --> 00:09:06,740 Het kantoor is geboend. Geen sporen, maar je moet wat zien. 155 00:09:06,825 --> 00:09:09,911 Ik vond bloed in het raam van de opslagruimte. 156 00:09:09,995 --> 00:09:12,569 Onderzoek 't DNA. Misschien is er een match. 157 00:09:13,023 --> 00:09:17,163 Het lijkt of iemand gevlucht is. -Maar waarvoor? 158 00:09:19,171 --> 00:09:20,919 Als 't nu niet schikt... 159 00:09:21,003 --> 00:09:23,688 Trouw, Godwin. Trouw en vertrouwen. 160 00:09:23,773 --> 00:09:26,859 Dat telt het meest. -Daarover gesproken... 161 00:09:26,944 --> 00:09:29,819 Ik vrees dat Keen de FBI inlicht. 162 00:09:29,904 --> 00:09:32,790 Of ze gebruikt hen om ons in te lichten. 163 00:09:32,875 --> 00:09:35,500 Ik moest haar contacten met hen monitoren. 164 00:09:35,585 --> 00:09:37,903 Haar contact is agent Donald Ressler. 165 00:09:37,987 --> 00:09:40,117 En wie fluistert wie wat toe? 166 00:09:40,202 --> 00:09:41,625 Dat weten we binnenkort. 167 00:09:41,710 --> 00:09:45,673 Keen verandert vaak van mobiel, maar die van Ressler is van de FBI. 168 00:09:45,758 --> 00:09:48,540 Dankzij onze man bij de FBI luisteren we hem af. 169 00:09:48,625 --> 00:09:53,899 Ik vertrouw Keen. Maar ja, ik vertrouwde Espinoza ook. 170 00:09:53,984 --> 00:09:56,164 En kijk wat me dat brengt. 171 00:09:57,883 --> 00:10:03,181 Mijn probleem is dat ik te goed van vertrouwen ben, h� Mr. Espinoza? 172 00:10:06,346 --> 00:10:07,611 Bel Obenrader. 173 00:10:07,695 --> 00:10:09,859 Hij mag aan de slag als headhunter. 174 00:10:09,944 --> 00:10:15,642 Zeg dat Espinoza's arbeidscontract be�indigd is. 175 00:10:18,548 --> 00:10:22,786 Het gevonden bloed is van Charles Totten. -Die zich op z'n vlucht sneed. 176 00:10:22,871 --> 00:10:25,173 De werknemers zijn niet gewoon weg. 177 00:10:25,258 --> 00:10:27,712 Ze zijn professioneel uit de weg geruimd. 178 00:10:27,797 --> 00:10:30,743 Totten is niet thuis en neemt z'n telefoon niet op. 179 00:10:30,828 --> 00:10:34,463 Hij gebruikte zijn creditcard bij 'n pompstation in Deer Lake. 180 00:10:34,548 --> 00:10:37,260 Ene William Totten heeft in die regio een huis. 181 00:10:37,345 --> 00:10:38,198 Zijn broer? 182 00:10:38,282 --> 00:10:42,469 Als Totten inderdaad een los eindje is, wil Obenrader dat herstellen. 183 00:10:42,554 --> 00:10:44,264 We moeten hem voor zijn. 184 00:11:04,542 --> 00:11:06,627 Wat doe jij hier? Wie is hij? 185 00:11:06,711 --> 00:11:08,629 Rocco is m'n bewaker. 186 00:11:08,713 --> 00:11:10,964 Rocco? Echt? 187 00:11:11,048 --> 00:11:15,357 Zit daar een croissant in? Ik ben uitgehongerd. 188 00:11:18,461 --> 00:11:21,616 Is Mr. Cooper van mening veranderd over jouw hulp? 189 00:11:22,455 --> 00:11:24,764 Geen idee. Misschien wel. 190 00:11:24,849 --> 00:11:28,530 Misschien betekent dus 'nee'. Dus jij hoort hier niet te zijn. 191 00:11:28,615 --> 00:11:30,984 Wat is-ie lekker. Wil je een hapje? 192 00:11:31,068 --> 00:11:33,520 Nu niet meer. -Toe, wees geen spelbreker. 193 00:11:33,605 --> 00:11:37,794 Dat werd ik pas toen jij opdaagde. En hoe kon dat? 194 00:11:37,951 --> 00:11:39,436 Hoe vond je me precies? 195 00:11:39,520 --> 00:11:43,936 Ik weet dat de FBI op Le Bourget invliegt. En dat jullie G5 gebruiken. 196 00:11:44,021 --> 00:11:45,959 Le Bourget. G5. 197 00:11:46,150 --> 00:11:47,466 Et voil�. 198 00:11:47,585 --> 00:11:49,365 Zullen we? 199 00:11:51,623 --> 00:11:54,107 Jullie gaan niet met me mee naar binnen. 200 00:11:54,191 --> 00:11:57,272 Ik kom hier niet helemaal heen voor een croissant. 201 00:11:58,530 --> 00:11:59,780 Prima. 202 00:11:59,864 --> 00:12:03,016 Maar we gaan als agenten, niet als criminelen. 203 00:12:03,100 --> 00:12:05,018 We volgen de regels. 204 00:12:05,102 --> 00:12:06,687 Lukt je dat? 205 00:12:06,771 --> 00:12:10,256 Daar kom je maar op ��n manier achter. 206 00:12:11,608 --> 00:12:13,486 Wacht. 207 00:12:23,115 --> 00:12:24,409 Neem me niet kwalijk. 208 00:12:24,493 --> 00:12:25,477 Goedendag. 209 00:12:25,561 --> 00:12:28,459 Agent Mojtabai en Keen. 210 00:12:28,543 --> 00:12:32,057 Wij werken voor de FBI. 211 00:12:32,529 --> 00:12:33,780 Nou en? 212 00:12:33,865 --> 00:12:37,249 Een Engelsman. Hij spreekt Engels. 213 00:12:37,334 --> 00:12:38,537 Magnifique. 214 00:12:38,621 --> 00:12:44,194 Twee verdachten van ons zouden hier meermalen geweest zijn. 215 00:12:44,279 --> 00:12:47,159 We kennen een van hen, maar de ander niet... 216 00:12:47,244 --> 00:12:51,822 en uw bewakingsvideo's kunnen zeer behulpzaam zijn... 217 00:12:51,907 --> 00:12:53,365 om daar achter te komen. 218 00:12:53,450 --> 00:12:55,350 Niks ervan. Ik help u niet. 219 00:12:55,434 --> 00:12:58,924 Ik ben een barkeeper, geen informant. -Dat begrijp ik. 220 00:12:59,009 --> 00:13:02,742 Maar 't gaat om erge slechteriken die vreselijke dingen doen. 221 00:13:02,827 --> 00:13:04,808 Ja? Wat dan? 222 00:13:04,892 --> 00:13:09,215 Om te beginnen richten ze graag pistolen op iemands hoofd. 223 00:13:09,300 --> 00:13:11,218 Nee, Rocco. 224 00:13:11,302 --> 00:13:14,646 En als ze zin niet krijgen, halen ze de trekker over. 225 00:13:14,731 --> 00:13:18,349 Jullie zijn toch van de FBI? -Hij wel. 226 00:13:18,434 --> 00:13:20,928 Rocco is kierewiet. 227 00:13:21,012 --> 00:13:24,217 Wat dacht u van die bewakingsvideo's? 228 00:13:29,941 --> 00:13:33,006 Remy. Hoe was de race? -Zonder finish. 229 00:13:33,091 --> 00:13:35,647 Ik trof hem aan het eind van het fietspad. 230 00:13:35,731 --> 00:13:38,245 Ik was verrast Dembe in Sarasota te zien. 231 00:13:38,329 --> 00:13:40,271 Ja, ik heb je niet teruggebeld. 232 00:13:40,373 --> 00:13:42,783 Inderdaad ontloop je me een beetje. 233 00:13:42,867 --> 00:13:44,885 Maar had je wel opgenomen... 234 00:13:44,969 --> 00:13:51,020 had ik niet geweten dat een triatlon 'De IJzeren Man' wordt genoemd. 235 00:13:51,142 --> 00:13:53,260 Ken je 'De IJzeren Man' niet? 236 00:13:53,344 --> 00:13:56,543 Alleen als Rodins Balzac. 237 00:13:56,628 --> 00:13:59,567 Dat klinkt leuk. 'Rodins Balzac'. 238 00:13:59,651 --> 00:14:02,269 Maar die is van brons, niet van ijzer. 239 00:14:02,353 --> 00:14:05,366 Dus nee, die kende ik niet. Toe, neem vocht. 240 00:14:06,658 --> 00:14:09,571 En beantwoord de vraag waarover ik belde. 241 00:14:10,928 --> 00:14:12,980 Wil je Priya spreken? 242 00:14:13,064 --> 00:14:14,648 Dat is m'n beste agent. 243 00:14:14,732 --> 00:14:17,484 Daarom wil ik dat ze er een van mij wordt. 244 00:14:17,568 --> 00:14:21,488 Als ze instemt, compenseer ik je verlies. 245 00:14:21,572 --> 00:14:25,124 Een schijntje van haar waarde. -Een schijntje? 246 00:14:25,209 --> 00:14:27,194 Dembe, hoor je dit? 247 00:14:27,278 --> 00:14:31,799 Ik heb nog nooit een schijntje betaald. 248 00:14:31,883 --> 00:14:35,268 Als ik ergens om bekend sta, is het dat ik te veel betaal. 249 00:14:35,352 --> 00:14:38,906 Hij probeert altijd dat me ik me wat beperk. 250 00:14:38,990 --> 00:14:41,308 Maar we kunnen dit zo oplossen. 251 00:14:41,392 --> 00:14:47,079 Ik vraag Edward wat te klimmen en terug te cirkelen naar hole 18... 252 00:14:47,164 --> 00:14:49,516 en je in de tribune te laten vallen. 253 00:14:49,600 --> 00:14:53,796 Dat hebben we al eens gedaan. Dat lukt vast nog wel 'n keer. 254 00:14:57,587 --> 00:14:59,004 Ze is in London. 255 00:14:59,089 --> 00:15:01,890 Ze moet iemand een zeldzaam boek brengen. 256 00:15:01,975 --> 00:15:05,781 Ze gaat hem dat leveren bij Ingram Zeldzame Boeken in Kensington. 257 00:15:05,866 --> 00:15:07,534 Goed. Ga nu maar. 258 00:15:07,618 --> 00:15:10,170 Dembe zet je af waar je wilt. 259 00:15:10,254 --> 00:15:13,889 Als ik jou was, zou ik de finish kiezen. 260 00:15:18,082 --> 00:15:19,860 Ik wil je wat vragen... 261 00:15:21,398 --> 00:15:23,378 en geef een eerlijk antwoord. 262 00:15:25,218 --> 00:15:26,289 Ok�. 263 00:15:27,560 --> 00:15:32,133 Als de barkeeper ons die bewakingsvideo niet had gegeven... 264 00:15:32,218 --> 00:15:35,538 had je Rocco dan op hem laten schieten? 265 00:15:35,813 --> 00:15:37,359 Nee. 266 00:15:43,528 --> 00:15:45,280 Gaat het echt goed met Agnes? 267 00:15:46,432 --> 00:15:48,012 Ja. Echt. 268 00:15:48,720 --> 00:15:51,940 We wonen op een stille, vredige plek. 269 00:15:52,024 --> 00:15:55,205 Ik heb een geweldige vrouw die me helpt. 270 00:15:57,568 --> 00:15:59,080 Hoe red je het? 271 00:16:00,457 --> 00:16:03,741 Ons voor blijven. Mr. Reddington bestrijden. 272 00:16:04,354 --> 00:16:06,123 Een kind opvoeden. 273 00:16:06,590 --> 00:16:10,589 Ik geef je niet de erepenning van Goed Huishouden, maar... 274 00:16:10,674 --> 00:16:14,092 het feit dat je het allemaal kunt... 275 00:16:14,177 --> 00:16:16,521 Ik zit de hele dag achter de computer... 276 00:16:16,606 --> 00:16:19,963 en om 20 uur kijk in pyjama op de bank met een sorbet... 277 00:16:20,048 --> 00:16:22,622 naar herhalingen van Onze Planeet. 278 00:16:23,961 --> 00:16:25,540 Dank je wel. 279 00:16:26,173 --> 00:16:28,619 Het is een vraag, geen compliment. 280 00:16:29,210 --> 00:16:31,397 Het klonk als een erkenning. 281 00:16:31,674 --> 00:16:34,248 En die krijg ik tegenwoordig niet vaak. 282 00:16:38,409 --> 00:16:40,869 Ongelooflijk dat je m'n croissant opat. 283 00:16:41,378 --> 00:16:43,815 Van al je daden was dat een van de ergste. 284 00:16:43,900 --> 00:16:46,714 Ik heb vreselijke dingen gedaan. -Dat weet ik. 285 00:16:46,799 --> 00:16:48,495 Zo erg keek ik ernaar uit. 286 00:16:48,580 --> 00:16:50,225 Ik beloof je dit. 287 00:16:50,310 --> 00:16:53,424 Als dit over is, koop ik een patisserie voor je. 288 00:16:54,658 --> 00:16:55,882 Ben je zo rijk? 289 00:16:55,966 --> 00:16:57,950 Wie zei dat misdaad niet loont... 290 00:16:58,035 --> 00:16:59,714 was er niet goed in. 291 00:17:02,668 --> 00:17:04,299 Daar gaan we. 292 00:17:06,747 --> 00:17:08,157 Daar is Mr. Reddington. 293 00:17:08,271 --> 00:17:11,674 Dat ventje is dus zijn tussenpersoon. 294 00:17:23,154 --> 00:17:24,337 Kan ik u helpen? 295 00:17:24,421 --> 00:17:26,807 Agenten Ressler en Park. FBI. 296 00:17:26,891 --> 00:17:28,208 Bent u William Totten? 297 00:17:28,292 --> 00:17:30,343 Ja, wat kan ik voor u doen? 298 00:17:30,427 --> 00:17:32,279 We zoeken uw broer, Charles. 299 00:17:32,363 --> 00:17:34,815 Die is er niet. 300 00:17:34,899 --> 00:17:36,428 Is alles in orde? 301 00:17:37,218 --> 00:17:39,796 We willen u wat over hem vragen. 302 00:17:40,090 --> 00:17:42,134 Goed. Kom binnen. 303 00:17:50,304 --> 00:17:52,553 Wanneer zag u uw broer 't laatst? 304 00:17:53,169 --> 00:17:55,589 Een paar weken terug. 305 00:17:55,673 --> 00:17:58,373 We denken dat hij gisteren in de buurt was. 306 00:17:58,457 --> 00:17:59,694 Kwam hij niet langs? 307 00:17:59,778 --> 00:18:03,951 Nee, hij komt hier vissen, maar... 308 00:18:08,267 --> 00:18:09,686 Zit hij in problemen? 309 00:18:09,770 --> 00:18:13,754 Ik wou dat ik dat kon zeggen, maar ons onderzoek loopt. 310 00:18:15,952 --> 00:18:17,404 Handen omhoog. 311 00:18:25,058 --> 00:18:28,207 Wie u ook bent, u staat onder arrest. 312 00:18:29,941 --> 00:18:32,213 Ik ken die dode gast niet... 313 00:18:32,297 --> 00:18:34,603 en ik weet niet meer hoe ik hier kwam. 314 00:18:34,687 --> 00:18:36,065 Ik weet alleen... 315 00:18:37,240 --> 00:18:39,021 dat ik verder zwijg. 316 00:18:40,001 --> 00:18:41,920 Zijn naam was Charles Totten. 317 00:18:42,596 --> 00:18:46,121 Is het duidelijk? De CIA gaat u verhoren... 318 00:18:46,206 --> 00:18:49,544 als u niks zegt over uw relatie met Neville Townsend. 319 00:18:49,629 --> 00:18:51,043 Sir... 320 00:18:51,128 --> 00:18:52,629 we hebben een treffer. 321 00:18:52,714 --> 00:18:56,386 Ik heb het beeld verbeterd van Mr. Reddingtons man in Parijs... 322 00:18:56,471 --> 00:18:58,169 en die laten checken. 323 00:18:58,254 --> 00:19:01,309 Bureau Rusland kent hem als Ivan Stepanov. 324 00:19:01,394 --> 00:19:03,438 Is hij van de SVR? -Officieel wel. 325 00:19:03,522 --> 00:19:08,509 Niet zo officieel runt hij voor de Zaslon overal illegale operaties. 326 00:19:08,594 --> 00:19:10,123 Dus Keen had gelijk. 327 00:19:10,207 --> 00:19:13,627 Via versleutelde berichten regelt Reddington... 328 00:19:13,712 --> 00:19:16,817 clandestiene afspraken met een Russische spion. 329 00:19:16,902 --> 00:19:18,507 Wat zegt u Mr. Reddington? 330 00:19:18,591 --> 00:19:20,589 Over dit en Keen? Geen woord. 331 00:19:20,673 --> 00:19:22,653 Hoe was ze? -Ze maakte me gek. 332 00:19:22,737 --> 00:19:26,532 Maar het voelde goed om weer lid van hetzelfde team te zijn. 333 00:19:26,617 --> 00:19:28,102 Dat gevoel ken ik. 334 00:19:28,186 --> 00:19:31,286 Harold, vorder je al met Obenrader? 335 00:19:31,371 --> 00:19:32,968 Meer dan vorderen. 336 00:19:33,052 --> 00:19:35,204 Park en Ressler hebben 'm opgepakt. 337 00:19:35,288 --> 00:19:36,906 Park verhoort hem nu. 338 00:19:36,990 --> 00:19:38,657 We zitten dus op schema. 339 00:19:38,741 --> 00:19:40,353 Welk schema? 340 00:19:41,079 --> 00:19:44,499 Harold, ik moet helaas iets bekennen. 341 00:19:44,583 --> 00:19:49,088 Ik ben niet helemaal eerlijk geweest in deze zaak... 342 00:19:49,172 --> 00:19:52,988 en ik weet dat we hebben afgesproken... 343 00:19:53,073 --> 00:19:55,885 om meer open en eerlijk tegen elkaar te zijn. 344 00:19:56,085 --> 00:19:57,203 Dat klopt. 345 00:19:57,287 --> 00:20:02,727 Eerlijk gezegd verwacht ik niet dat Obenrader zal praten... 346 00:20:02,812 --> 00:20:09,522 laat staan dat hij enig detail onthult over Townsend of diens organisatie. 347 00:20:09,607 --> 00:20:16,331 Mr. Obenrader snapt hoe enorm de wraak op z'n geliefden zou zijn. 348 00:20:16,421 --> 00:20:18,669 Dat zien we wel. -Wacht even, Harold. 349 00:20:18,754 --> 00:20:22,450 Ik tipte je niet over hem om jou detective te laten spelen. 350 00:20:22,535 --> 00:20:27,821 Ik tipte je over hem om via jou een nieuwe vriend te maken. 351 00:20:27,906 --> 00:20:29,824 Hoe had je je dat voorgesteld? 352 00:20:29,908 --> 00:20:34,358 Dus naast Reddington worden we ook vrienden van Priya Laghari? 353 00:20:34,443 --> 00:20:36,721 Inderdaad. -Wie is Priya Laghari? 354 00:20:36,806 --> 00:20:42,104 Slechts een wereldberoemde dievegge van juwelen, kunst en staatsgeheimen. 355 00:20:42,188 --> 00:20:45,451 De FBI zoekt haar al jaren, maar vergeefs. 356 00:20:45,536 --> 00:20:48,420 Dus wordt ze in plaats van arrestant onze partner. 357 00:20:48,505 --> 00:20:51,694 Waarom zijn we Reddington ter wille na al zijn leugens? 358 00:20:51,779 --> 00:20:54,810 En bovendien weten we nu dat Mr. Reddington... 359 00:20:54,895 --> 00:20:57,693 in Parijs knuffelt met een Russische spion. 360 00:20:57,778 --> 00:21:01,219 Townsend is enorm gevaarlijk voor het publiek en Elizabeth. 361 00:21:01,304 --> 00:21:03,975 Alles wat ons bij hem brengt, noem ik winst. 362 00:21:04,060 --> 00:21:06,538 En ik heb Reddington liever dichtbij me... 363 00:21:06,623 --> 00:21:08,697 nu we hem en Stepanov onderzoeken. 364 00:21:08,781 --> 00:21:12,000 Als hij daar achter komt, doodt hij hem zoals Rakitin. 365 00:21:12,085 --> 00:21:14,776 Eens. Dus dat moet geheim blijven. 366 00:21:14,861 --> 00:21:17,098 Of we pakken Stepanov op. 367 00:21:17,183 --> 00:21:20,652 Hij is 'n Russische burger. Het OM keurt dat nooit goed. 368 00:21:20,737 --> 00:21:23,067 Liz heeft hun goedkeuring niet nodig. 369 00:21:23,152 --> 00:21:25,825 Ik snap dat het een vreselijk idee is. 370 00:21:25,910 --> 00:21:27,926 Ze is onbetrouwbaar en geen agent. 371 00:21:28,010 --> 00:21:30,952 En een SVR-agent ontvoeren is illegaal... 372 00:21:31,036 --> 00:21:34,414 en het wordt een enorm schandaal als het bekend wordt. 373 00:21:34,498 --> 00:21:38,174 Maar laat het even bezinken. 374 00:21:39,145 --> 00:21:42,563 Nog steeds vreselijk. -Eens. Een slecht idee. 375 00:21:42,648 --> 00:21:46,368 Maar mogelijk is elk ander idee slechter. 376 00:21:46,452 --> 00:21:49,887 Via offici�le kanalen kunnen we geen SVR-agent verhoren... 377 00:21:49,972 --> 00:21:52,322 maar toch werken we met een informant... 378 00:21:52,407 --> 00:21:55,909 die mogelijk de topspion in dit land is van die SVR-agent. 379 00:21:55,994 --> 00:21:57,364 Je zei het zelf, Alina. 380 00:21:57,449 --> 00:22:01,249 Als Reddington ontdekt dat wij van Stepanov weten, doodt hij 'm. 381 00:22:01,334 --> 00:22:07,255 Ook als wij dat geheim houden, ontdekt hij het vast. 382 00:22:07,340 --> 00:22:11,743 Onze speelruimte om Stepanov te vinden en te verhoren, is dus klein. 383 00:22:14,647 --> 00:22:16,192 Bel Keen. 384 00:22:23,433 --> 00:22:26,104 Spreek uw bericht in. -Keen, met mij. 385 00:22:26,189 --> 00:22:28,823 Reddingtons tussenpersoon heet Ivan Stepanov. 386 00:22:28,947 --> 00:22:31,146 Hij is van de SVR en mogelijk Zaslon. 387 00:22:31,230 --> 00:22:33,432 Officieel kunnen we hem niks maken. 388 00:22:33,517 --> 00:22:38,792 Cooper gaat er daarom mee akkoord dat jij hem oppakt. 389 00:22:57,337 --> 00:22:58,782 Hebt u het? 390 00:23:01,635 --> 00:23:06,314 Hoe kreeg u het door de douane? -Verstopt in 't ondergoed in m'n koffer. 391 00:23:06,399 --> 00:23:10,719 Hebt u een zoekgeraakt boek uit de 14e eeuw in uw slips gestopt? 392 00:23:11,064 --> 00:23:12,750 Wilt u het of niet? 393 00:23:14,274 --> 00:23:15,983 Het geld ligt hierin. 394 00:23:44,001 --> 00:23:46,149 Goeie genade. 395 00:23:46,606 --> 00:23:50,545 Ik ben in slaap gevallen in kelders en doodkisten... 396 00:23:50,629 --> 00:23:53,712 zelfs samengeperst tussen de binnen- en buitenkant... 397 00:23:53,798 --> 00:23:56,108 van de romp van een vrachtvliegtuig... 398 00:23:56,192 --> 00:23:57,558 maar ik zweer het... 399 00:23:57,642 --> 00:24:01,345 zo diep heb ik niet meer geslapen sinds m'n wiskundelessen. 400 00:24:01,429 --> 00:24:02,804 Wat moet dit? 401 00:24:02,888 --> 00:24:04,573 Hoe komt u hier? 402 00:24:04,657 --> 00:24:06,712 Priya, niet zo snel. 403 00:24:06,797 --> 00:24:08,430 Dit zoek ik uit. 404 00:24:08,515 --> 00:24:10,734 Reken daar maar niet op. 405 00:24:11,053 --> 00:24:12,303 Wat is dit? 406 00:24:12,388 --> 00:24:16,133 Dit is Nigels vertrek voor ons gesprek. 407 00:24:16,218 --> 00:24:18,219 Sluit alsjeblieft de deur. 408 00:24:18,303 --> 00:24:20,462 Dit deel hou ik liever priv�. 409 00:24:24,576 --> 00:24:27,299 Reddingtons tussenpersoon heet Ivan Stepanov. 410 00:24:27,383 --> 00:24:29,669 Hij is van de SVR en mogelijk Zaslon. 411 00:24:29,753 --> 00:24:32,298 Officieel kunnen we hem niks maken. 412 00:24:32,420 --> 00:24:36,797 Cooper gaat er daarom mee akkoord dat jij hem oppakt. 413 00:24:36,882 --> 00:24:39,685 Hoelang terug was dit? -Hooguit tien minuten. 414 00:24:39,770 --> 00:24:41,712 Is er daarna contact geweest? 415 00:24:41,796 --> 00:24:44,178 Niet via de telefoon die wij aftappen. 416 00:24:44,263 --> 00:24:48,661 Vraag uzelf af waarom Miss Keen heimelijk met de FBI samenwerkt. 417 00:24:48,746 --> 00:24:51,655 Ze benaderde u omdat ze de FBI niet vertrouwde. 418 00:24:51,739 --> 00:24:52,937 En de FBI haar niet. 419 00:24:53,021 --> 00:24:56,734 Als ze inderdaad weten wie Reddingtons tussenpersoon is... 420 00:24:56,819 --> 00:24:58,597 verandert dat alles. 421 00:24:59,697 --> 00:25:02,698 Laat onze mensen in Moskou die Stepanov opsporen... 422 00:25:02,782 --> 00:25:04,801 en laat Roman een team formeren. 423 00:25:04,885 --> 00:25:06,656 En Miss Keen? 424 00:25:06,740 --> 00:25:09,306 Geef haar een klus. 't Maakt niet uit wat. 425 00:25:09,390 --> 00:25:12,476 Hou haar hier en hou haar bezig tot meer bekend is. 426 00:25:12,560 --> 00:25:15,249 HOORDE JE BERICHT. ERMEE BEZIG. 427 00:25:15,334 --> 00:25:17,626 Elizabeth, heb je even? 428 00:25:17,710 --> 00:25:21,677 Mr. Townsend vraagt naar je. -Goed. Wat is er? 429 00:25:24,202 --> 00:25:25,945 Dit is nieuw voor me. 430 00:25:26,090 --> 00:25:29,250 Normaal willen klanten dat ik een kluis kraak... 431 00:25:29,334 --> 00:25:30,945 niet me erin ontmoeten. 432 00:25:31,029 --> 00:25:33,930 Normaal zijn zie ik als een vloek. 433 00:25:34,014 --> 00:25:37,394 Laat me raden. Ik heb iets van u gestolen. 434 00:25:37,514 --> 00:25:39,358 Een schilderij. Juwelen. 435 00:25:39,443 --> 00:25:40,913 Uw hart? 436 00:25:40,998 --> 00:25:46,353 Ik wil je beschermengel zijn. -Geen belangstelling. 437 00:25:46,792 --> 00:25:51,350 Die berovingen van je kosten vast heel veel. 438 00:25:51,435 --> 00:25:56,607 Al die gadgets en gizmo's, die glassnijders en zuignappen. 439 00:25:56,692 --> 00:25:59,155 Heb je ooit een glazen gebouw beroofd? 440 00:25:59,239 --> 00:26:01,157 Het staat op m'n lijst. -Goed. 441 00:26:01,241 --> 00:26:03,013 Hopelijk is die lijst lang... 442 00:26:03,098 --> 00:26:06,776 want wat er ook op staat: ik zorg dat je de middelen hebt. 443 00:26:06,860 --> 00:26:10,867 Niet alleen geld en speeltjes: dat is gemakkelijk. 444 00:26:10,951 --> 00:26:15,971 Ik praat over een leven waarin je klanten kunt weigeren... 445 00:26:16,056 --> 00:26:19,227 en alleen voor de lol steelt. 446 00:26:19,311 --> 00:26:20,836 Ik weet wie u bent. 447 00:26:20,920 --> 00:26:25,788 Dan weet je dat ik 't me kan veroorloven dat je hierna nooit meer hoeft te werken. 448 00:26:25,873 --> 00:26:28,584 Een klus. Meer wil ik niet. 449 00:26:31,772 --> 00:26:33,281 Wat moet ik stelen? 450 00:26:33,380 --> 00:26:38,468 Niets. Ik wil dat je infiltreert in de organisatie van Neville Townsend. 451 00:26:41,315 --> 00:26:42,491 Sta op. 452 00:26:42,575 --> 00:26:43,953 Wat is er loos? 453 00:26:44,904 --> 00:26:46,664 Je gaat op reis. 454 00:26:49,790 --> 00:26:52,226 Waar brengt u me heen? 455 00:26:54,061 --> 00:26:56,312 U kunt me niet zomaar vervoeren. 456 00:26:58,389 --> 00:27:00,265 Ik heb rechten. 457 00:27:00,726 --> 00:27:03,109 Ik heb mijn advocaat niet eens gesproken. 458 00:27:03,203 --> 00:27:05,679 Op jouw reisdoel zijn geen advocaten. 459 00:27:05,763 --> 00:27:08,375 D-6 komt naar u toe. Lading aan boord. 460 00:27:08,460 --> 00:27:09,905 Begrepen. 461 00:27:25,474 --> 00:27:28,458 Zorgde hij voor problemen? -Nee. Als 'n Teddybeer. 462 00:27:28,543 --> 00:27:29,952 Zijn dat de papieren? 463 00:27:30,943 --> 00:27:33,535 Wie zijn dat? Wat is dit? 464 00:27:33,620 --> 00:27:36,905 Wij gaven je de kans om te praten. Nu is het hun beurt. 465 00:27:37,014 --> 00:27:39,289 Wiens beurt? Waar brengt u me heen? 466 00:27:39,373 --> 00:27:43,490 Het wordt een lange vlucht. Plas nu maar als je moet. 467 00:27:44,006 --> 00:27:45,516 Pistool. 468 00:27:55,762 --> 00:27:58,416 Wat gebeurt er? Wie bent u? 469 00:27:58,500 --> 00:28:01,079 Ik zal u zeggen wie we niet zijn. De CIA. 470 00:28:01,164 --> 00:28:03,174 En dat is goed nieuws voor u. 471 00:28:11,582 --> 00:28:13,094 Gaat het? 472 00:28:14,409 --> 00:28:16,328 Ja. Prima 473 00:28:18,339 --> 00:28:20,330 Is hij erin getrapt, denk je? 474 00:28:20,671 --> 00:28:22,469 Ik wel. 475 00:28:24,507 --> 00:28:27,996 Weet u waar ik van hou? Een goed mysterie. 476 00:28:28,081 --> 00:28:30,815 Zoals: wat zit er in die dozen? 477 00:28:30,899 --> 00:28:34,420 Een mysterie staat of valt bij het verhaal eromheen. 478 00:28:34,504 --> 00:28:36,285 Dit is dat van u... 479 00:28:36,369 --> 00:28:40,182 Tien minuten geleden ging u naar een cel van de CIA. 480 00:28:40,266 --> 00:28:45,509 Jeukende polyester jumpsuits, helle lichten de hele nacht... 481 00:28:45,593 --> 00:28:49,059 vreselijk eten, verpletterende eenzaamheid. 482 00:28:49,143 --> 00:28:50,561 Er niet meer toe doen. 483 00:28:50,645 --> 00:28:54,096 Ik waardeer wat u deed en doe graag wat terug... 484 00:28:54,181 --> 00:28:58,367 via een grondig onderzoek van uw hele organisatie, gratis. 485 00:28:58,452 --> 00:29:02,305 Ach jee, wat u dan zou vinden.... 486 00:29:02,389 --> 00:29:07,077 Een ongeoliede machine vol horten en stoten. 487 00:29:07,161 --> 00:29:09,112 Maar weet u? Daar hou ik van. 488 00:29:09,196 --> 00:29:11,147 Ik vertrouw op mijn gevoel. 489 00:29:11,231 --> 00:29:14,809 Ik raadpleeg alleen m'n onderbuik en mijn vriend. 490 00:29:14,894 --> 00:29:17,762 Waarom zei uw onderbuik dat u mij moest redden? 491 00:29:17,847 --> 00:29:20,231 Hoe weet u dat 't m'n vriend niet was? 492 00:29:20,316 --> 00:29:21,390 Maar ik dwaal af. 493 00:29:21,475 --> 00:29:24,394 Neville Townsend vroeg u een manager te vinden... 494 00:29:24,478 --> 00:29:27,051 voor de roofploegen die hij in dienst heeft. 495 00:29:27,136 --> 00:29:28,386 Ik heb een kandidaat. 496 00:29:28,471 --> 00:29:30,379 Ik praat niet over klanten. 497 00:29:30,464 --> 00:29:33,126 U begrijpt vast de noodzaak tot discretie. 498 00:29:33,210 --> 00:29:34,938 Dat doe ik zeker. 499 00:29:35,022 --> 00:29:38,575 Maar ik verkeer in de ongebruikelijke positie... 500 00:29:38,659 --> 00:29:41,954 waarin indiscretie moediger is. 501 00:29:42,038 --> 00:29:44,214 Dus sta me mijn indiscretie toe. 502 00:29:44,298 --> 00:29:46,550 "Spoiler alert," zoals ze zeggen. 503 00:29:46,634 --> 00:29:52,500 De dozen bevatten een uitgebreid archief van uw klantendossiers. 504 00:29:52,585 --> 00:29:55,789 Namen. Data. Getallen. 505 00:29:55,873 --> 00:30:00,897 Een wie, wat, waar, wanneer en hoe van uw kostwinning. 506 00:30:00,981 --> 00:30:02,766 Dat is het mysterie... 507 00:30:02,850 --> 00:30:04,103 mijn klantenlijst. 508 00:30:04,187 --> 00:30:05,235 Ja. 509 00:30:05,319 --> 00:30:09,586 En wat ik met die lijst kan doen. 510 00:30:10,790 --> 00:30:12,108 Wie is de kandidaat? 511 00:30:12,192 --> 00:30:13,496 Priya Laghari. 512 00:30:13,580 --> 00:30:15,912 Haar reputatie snelt haar vast vooruit. 513 00:30:15,996 --> 00:30:19,149 De Iraanse nucleaire deal. De Matisse in Rotterdam. 514 00:30:19,233 --> 00:30:22,709 Normaal zou ik me gelukkig achten met zo'n vervangster. 515 00:30:22,794 --> 00:30:24,621 Er is van geluk geen sprake. 516 00:30:24,705 --> 00:30:27,883 Ik moet iemand hebben in Townsends organisatie. 517 00:30:27,967 --> 00:30:31,862 Daarom verklikte ik Espinoza, Townsend ontsloeg hem... 518 00:30:31,946 --> 00:30:34,464 riep u en hier zijn we dan. 519 00:30:34,548 --> 00:30:36,985 Ik adviseer Mr. Townsend over personeel... 520 00:30:37,070 --> 00:30:39,945 het voorkomen van overlap en winstmaximalisering. 521 00:30:40,029 --> 00:30:44,175 Ik stel geen belang in zijn politiek of concurrenten... 522 00:30:44,267 --> 00:30:46,995 of een mol stationeren in zijn organisatie. 523 00:30:47,080 --> 00:30:49,524 Prima. Dan stelt u zich kandidaat. 524 00:30:50,931 --> 00:30:55,284 Ik adviseer Mr. Townsend telefonisch. We hebben elkaar nooit ontmoet. 525 00:30:55,369 --> 00:30:58,797 Ik weet niet eens waar hij werkt. -Ms. Laghari dan. 526 00:30:58,882 --> 00:31:03,669 Pleit voor haar, dan kunt u uw klantenlijst priv� houden. 527 00:31:05,447 --> 00:31:08,415 Obenrader is vol lof over haar en je ziet waarom. 528 00:31:08,500 --> 00:31:10,436 Laghari heeft een excellent cv. 529 00:31:10,521 --> 00:31:13,971 Waarom toon je mij dit? -Ik waardeer je mening. 530 00:31:14,056 --> 00:31:16,736 Over welke dief je aanneemt? 531 00:31:17,531 --> 00:31:20,513 We zijn partners in de jacht op Reddington... 532 00:31:20,597 --> 00:31:23,673 en daarna duurt ons partnerschap hopelijk voort. 533 00:31:23,758 --> 00:31:27,274 Zeg niet nee voordat ik je meer laat zien van wat ik doe... 534 00:31:27,359 --> 00:31:30,375 om te beginnen Laghari. Haal jij haar op. 535 00:31:30,460 --> 00:31:33,480 Nu? Ik heb een afspraak met iemand anders. 536 00:31:33,580 --> 00:31:37,051 Pardon, sir. Vandyke belde me. 537 00:31:37,262 --> 00:31:41,451 De instructies staan in het dossier. Ik vind dit belangrijk, Elizabeth. 538 00:31:41,536 --> 00:31:46,692 Kun je je afspraak verzetten? 539 00:31:48,916 --> 00:31:50,462 Natuurlijk. 540 00:31:56,673 --> 00:32:00,220 Onze man in Moskou weet zeker waar Stepanov is. 541 00:32:00,305 --> 00:32:01,993 Doe het snel. 542 00:32:02,078 --> 00:32:05,546 Ik heb Keen vertraagd, maar ze heeft er vast al mensen. 543 00:32:05,631 --> 00:32:08,790 Wat u zei over haar inlichten over ons werk... 544 00:32:08,874 --> 00:32:10,923 Als ze met FBI samenwerkt... 545 00:32:11,714 --> 00:32:15,118 "Als" is onvoldoende. Ik moet zekerheid hebben... 546 00:32:15,203 --> 00:32:16,829 en die krijg ik het best... 547 00:32:16,914 --> 00:32:20,415 door te doen alsof ik haar vertrouw, ook al doe ik dat niet. 548 00:32:20,994 --> 00:32:22,797 Wat doen we ook alweer? 549 00:32:22,882 --> 00:32:26,134 We volgen Laghari naar Townsend. 550 00:32:26,218 --> 00:32:29,981 Kan ze haar locatie niet melden als ze er is? 551 00:32:30,066 --> 00:32:31,665 Ze spioneert toch voor ons? 552 00:32:31,749 --> 00:32:33,334 Nee, voor Reddington. 553 00:32:33,418 --> 00:32:36,460 In ruil voor onze medewerking stond Redding toe... 554 00:32:36,545 --> 00:32:40,842 dat wij haar mogen volgen naar de plek waar Townsend werkt of woont. 555 00:32:42,782 --> 00:32:44,034 Ik heb een 20. 556 00:32:44,118 --> 00:32:47,022 Oostkant van het park. Noordwaarts. 557 00:32:47,107 --> 00:32:48,662 Daar gaan we. -En Keen? 558 00:32:48,747 --> 00:32:52,014 We werken toch met haar samen? Waarom zegt zij het niet? 559 00:32:52,099 --> 00:32:55,640 Dat wil ze pas als het over is. -Wat moet over zijn? 560 00:32:55,725 --> 00:32:57,306 Wist ik dat maar. 561 00:33:28,390 --> 00:33:30,611 Het blauwe busje bij de bocht. 562 00:33:41,094 --> 00:33:45,017 Een blauwe Chevy Astro bestelbus langs 7th Street. 563 00:33:56,369 --> 00:34:00,415 Waar moet ik zitten? -Dat doet u niet. 564 00:34:09,732 --> 00:34:11,378 Deze kant uit. 565 00:34:15,156 --> 00:34:16,978 Ik volg hem. 566 00:34:17,504 --> 00:34:19,387 Ontvang je het signaal? 567 00:34:19,472 --> 00:34:22,821 Alsof je een kind snoep afpakt. Niet dat ik dat zou doen. 568 00:34:22,906 --> 00:34:25,638 Nou, ��n keer. Toen ik verlangde zo naar snoep. 569 00:34:25,723 --> 00:34:30,462 Het was Halloween en ik was ook een kind... 570 00:34:30,547 --> 00:34:32,370 Bel je uit Moskou? -Nee, niet. 571 00:34:32,454 --> 00:34:34,760 Ik weet niet wat er loos is. 572 00:34:34,845 --> 00:34:37,843 Townsend gaf me een klusje. Alsof hij ervan weet. 573 00:34:37,927 --> 00:34:39,411 Waarom denk je dat? 574 00:34:39,495 --> 00:34:42,050 Die klus is om me bezig te houden. 575 00:34:42,135 --> 00:34:43,322 Een live gesprek. 576 00:34:43,406 --> 00:34:46,806 Zo'n klusje om je van iets anders af te houden. 577 00:34:46,891 --> 00:34:50,117 Agent Park, ga westwaarts op Clyborne. 578 00:34:50,202 --> 00:34:52,987 Zie je hen? -Begrepen. Westwaarts op Clyborne. 579 00:34:53,072 --> 00:34:54,717 En Moskou? 580 00:34:55,411 --> 00:34:57,796 Ik kon iemand sturen. 581 00:34:57,880 --> 00:35:01,488 Zo te zien, gaan ze stoppen. Hou afstand. 582 00:35:01,573 --> 00:35:05,541 Al nieuws over dat oppakken? -Nee, 't zou geen probleem moeten zijn. 583 00:35:05,626 --> 00:35:08,240 Als Townsend vermoedt dat we samenwerken... 584 00:35:08,324 --> 00:35:11,977 Dat doen we niet. Ons doel is gelijk. Dat van Townsend ook. 585 00:35:12,062 --> 00:35:14,372 We staan zij aan zij tegen Reddington. 586 00:35:14,457 --> 00:35:17,821 Wellicht. Maar als Townsend wist dat wij elkaar spraken... 587 00:35:17,906 --> 00:35:22,469 heeft hij daar vast geen begrip voor. -Ik bel je zodra ik wat weet. 588 00:35:22,554 --> 00:35:25,116 U wilde zekerheid. Die hebt u nu. 589 00:35:25,201 --> 00:35:28,551 Ze heeft gelijk. We staan zij aan zij tegen Reddington. 590 00:35:28,644 --> 00:35:32,663 Maar zo te horen, steunt zij de FBI tegen ons. 591 00:35:32,748 --> 00:35:34,399 Dat hoorde ik er niet uit. 592 00:35:34,483 --> 00:35:35,901 Dan luisterde u niet. 593 00:35:35,985 --> 00:35:38,584 U denkt dat zij zich ophangt met uw touw... 594 00:35:38,669 --> 00:35:41,646 maar ik vrees dat zij er ons mee ophangt. 595 00:35:46,888 --> 00:35:48,642 Dat was makkelijk. 596 00:35:51,332 --> 00:35:52,617 Of niet. 597 00:35:52,701 --> 00:35:55,569 Haar chauffeur is weg. -Komt er een andere? 598 00:35:55,654 --> 00:35:57,845 Nee, dat denk ik niet. 599 00:36:09,319 --> 00:36:11,036 Is ze er? 600 00:36:11,120 --> 00:36:12,805 Je had gelijk. 601 00:36:12,889 --> 00:36:15,007 Alsof je een kind snoep afpakt. 602 00:36:15,091 --> 00:36:17,097 Alleen waren wij de kinderen. 603 00:36:20,164 --> 00:36:21,772 Priya Laghari. 604 00:36:21,856 --> 00:36:24,835 Ik hebt het gevoel alsof een grootheid aanwezig is. 605 00:36:24,919 --> 00:36:26,897 Dat is een feit, geen gevoel. 606 00:36:26,981 --> 00:36:30,868 Mag ik de ring kussen die vast in Cannes is gestolen? 607 00:36:30,952 --> 00:36:31,944 St. Moritz. 608 00:36:32,029 --> 00:36:35,313 Een showstuk dat ooit toebehoorde aan een showstuk. 609 00:36:35,398 --> 00:36:38,475 Ondanks deze ontroerende sc�ne, ga ik weg. 610 00:36:38,559 --> 00:36:41,835 Natuurlijk. Ga. Je afspraak. 611 00:36:41,920 --> 00:36:43,967 Hopelijk kon je die verzetten. 612 00:36:44,776 --> 00:36:46,795 Dat bleek geen probleem. 613 00:36:46,879 --> 00:36:48,609 Ik kon een vervanger sturen. 614 00:36:48,693 --> 00:36:50,270 Oh ja? -Ja. 615 00:36:57,485 --> 00:37:00,368 Is het gebeurd? -Ik spreek het team straks. 616 00:37:00,453 --> 00:37:02,222 Over 20 minuten is het rond. 617 00:37:02,306 --> 00:37:04,522 Wacht nog even. Ik regel het. 618 00:37:04,606 --> 00:37:07,696 Dat klopt. Een gat. -In de vloer van de bus. 619 00:37:07,781 --> 00:37:09,814 Waar ze eruit ging, weten we niet. 620 00:37:09,899 --> 00:37:12,212 Dus zijn we afhankelijk van Reddington. 621 00:37:12,297 --> 00:37:15,169 Laghari vertelt hem wat ze ontdekt over Townsend. 622 00:37:15,253 --> 00:37:19,808 En zegt hij dat dan tegen ons? -Mogelijk. Normaliter niet. 623 00:37:19,893 --> 00:37:23,109 Hij heeft altijd een geheime agenda... 624 00:37:23,194 --> 00:37:25,612 maar dit keer willen we hetzelfde. 625 00:37:25,697 --> 00:37:26,848 Denk ik. 626 00:37:26,933 --> 00:37:29,615 Dan zou Reddington Obenrader niet laten gaan. 627 00:37:29,700 --> 00:37:31,961 Maar met de arrestatie van Obenrader... 628 00:37:32,046 --> 00:37:34,487 wist Townsend dat Laghari een mol is. 629 00:37:34,572 --> 00:37:38,177 Misschien pakt Mr. Reddington Obenrader later nog op. 630 00:37:38,262 --> 00:37:41,967 Ik zal je optimisme melden als ik rapporteer aan Cooper. 631 00:37:43,372 --> 00:37:48,029 Ik meen het. Mr. Reddington en wij trekken hierin toch zij aan zij op? 632 00:37:56,327 --> 00:37:58,141 We horen 't als we 't horen. 633 00:37:58,679 --> 00:38:01,451 Dat snap ik. Maar waarom horen we niks? 634 00:38:02,767 --> 00:38:05,131 Camus denkt dat de wereld zinloos is... 635 00:38:05,334 --> 00:38:09,522 en dat geluk volgt als je aanvaardt dat niets ertoe doet. 636 00:38:09,606 --> 00:38:11,125 Hij is een absurdist. 637 00:38:11,209 --> 00:38:13,855 En we leven in het Theater van het Absurde. 638 00:38:13,940 --> 00:38:17,671 Wij laten de FBI geloven dat we samen een mol stationeren... 639 00:38:17,756 --> 00:38:21,731 maar in feite stationeren we met de FBI een moordenares. 640 00:38:21,816 --> 00:38:24,395 U wil vast geen juwelen stelen. 641 00:38:24,479 --> 00:38:26,506 Wat wilt u dat ik steel? 642 00:38:26,590 --> 00:38:27,969 Alles. 643 00:38:28,812 --> 00:38:30,244 Dat is veel. 644 00:38:30,328 --> 00:38:35,359 Onze organisatie traceert steeds kwetsbare, weerloze middelen. 645 00:38:35,444 --> 00:38:36,918 Smokkelwaar op transport. 646 00:38:37,003 --> 00:38:38,100 Geldwitwasserijen. 647 00:38:38,185 --> 00:38:40,907 We discrimineren niet. We pakken wat we kunnen. 648 00:38:40,992 --> 00:38:42,356 Waar praten we over? 649 00:38:42,440 --> 00:38:44,517 Ik wil u onder contract. 650 00:38:44,608 --> 00:38:47,664 Ik betaal u om items te vinden die we kunnen stelen. 651 00:38:47,749 --> 00:38:53,013 Het spijt me zeer u te storen maar dit kan niet wachten. 652 00:38:53,098 --> 00:38:54,476 Excuseer me. 653 00:38:57,935 --> 00:38:59,547 Het gaat over Moskou. 654 00:39:16,673 --> 00:39:20,044 Miss Laghari, er blijkt zich iets voor te doen. 655 00:39:20,128 --> 00:39:21,640 Wilt u me excuseren? 656 00:39:35,520 --> 00:39:37,599 Bureau Rusland belt net. -Wat is er? 657 00:39:37,684 --> 00:39:38,997 Paniek in Moskou. 658 00:39:39,082 --> 00:39:43,006 Ivan Stepanov is ontvoerd uit zijn appartement. 659 00:39:43,091 --> 00:39:44,118 Keen. 660 00:39:44,202 --> 00:39:46,419 Die zal hem hebben. -Heeft ze gebeld? 661 00:39:46,504 --> 00:39:49,025 Nee, ze reageert niet op mijn voicemails. 662 00:39:49,109 --> 00:39:51,125 Dat is vast een goed teken. 663 00:39:51,209 --> 00:39:54,127 Het was toch gebeurd? -Dat zou het juist. 664 00:39:54,212 --> 00:39:56,063 Toen stroomde het vol agenten. 665 00:39:56,147 --> 00:39:58,778 Het kan niet waar zijn. -Geen gewone agenten. 666 00:39:58,887 --> 00:40:01,674 Het krioelt van belangrijke mensen. 667 00:40:01,758 --> 00:40:02,914 Je moet daar weg. 668 00:40:02,998 --> 00:40:07,661 Zitten je vrienden van de FBI hier achter? -Ik heb geen idee. 669 00:40:12,217 --> 00:40:13,569 Is het gebeurd? 670 00:40:13,653 --> 00:40:18,450 Ik hoor niks van Laghari, maar Moskou belt net. 671 00:40:19,949 --> 00:40:22,662 Wat? Wat is er gebeurd? 672 00:40:23,828 --> 00:40:25,408 Onze vriend... 673 00:40:26,635 --> 00:40:28,069 Hij is ontvoerd. 674 00:40:55,799 --> 00:40:57,412 Weet u wie ik ben? 675 00:40:58,834 --> 00:41:00,569 Want ik weet wie u bent. 676 00:41:01,654 --> 00:41:05,139 U hebt het archief opgezet dat mijn gezin kapotmaakte. 677 00:41:08,586 --> 00:41:12,123 Ik weet ook dat u nog steeds N-13 inlichtingen verstrekt. 678 00:41:12,541 --> 00:41:15,936 Katarina Rostova was N-13. 679 00:41:16,127 --> 00:41:19,420 En Katarina Rostova is dood. 680 00:41:21,599 --> 00:41:24,912 Ja, maar Katarina Rostova werd erin geluisd. 681 00:41:25,571 --> 00:41:29,549 Ik heb dus mijn leven lang een onschuldige vrouw gehaat. 682 00:41:29,634 --> 00:41:31,069 Maar dat weet u. 683 00:41:31,153 --> 00:41:35,993 En ik weet dat u samenwerkt met Reddington. Maar waarom? 684 00:41:36,153 --> 00:41:38,837 Waarom beschermt u hem? Waarom helpt u hem? 685 00:41:38,983 --> 00:41:44,304 Waarom moest mijn gezin dood... 686 00:41:44,388 --> 00:41:49,919 zodat jullie het plan dat jullie bekokstoofden, konden uitvoeren. 687 00:41:51,879 --> 00:41:54,677 Ik heb veel "Waarom"-vragen. 688 00:41:57,263 --> 00:42:01,209 Hopelijk bent u bereid enkele antwoorden te geven. 689 00:42:07,588 --> 00:42:10,255 Vertaling: Theresa van der Gruit Sync: DiscoRobert 53398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.