Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,195 --> 00:00:04,094
U zei dat ik ongemerkt
geld kon witwassen voor Townsend...
2
00:00:04,179 --> 00:00:06,818
maar nu hijgt de Belastingdienst
in m'n nek.
3
00:00:06,902 --> 00:00:09,376
Hebt u onze regeling
met anderen besproken?
4
00:00:09,460 --> 00:00:11,607
Hoorde u me?
Ik ga de bak in.
5
00:00:11,691 --> 00:00:14,037
Weten uw collega's ervan?
6
00:00:14,122 --> 00:00:18,342
Alleen Charlie. Ik moest wel.
Hij doet de boekhouding.
7
00:00:18,427 --> 00:00:20,960
Dit voelt niet goed.
Wat vinden jullie?
8
00:00:21,045 --> 00:00:24,813
Ik weet alleen dat hij
is gestuurd voor belastingadvies.
9
00:00:24,898 --> 00:00:27,738
Hij is consulent.
Wees maar niet ongerust.
10
00:00:27,823 --> 00:00:31,414
Bedrijven worden voortdurend doorgelicht.
-Ja.
11
00:00:34,892 --> 00:00:37,004
Goed, we zijn er klaar voor.
12
00:00:38,095 --> 00:00:41,405
Klaar? Wat is het plan?
U zou dit regelen.
13
00:00:41,490 --> 00:00:45,695
Mr. Heller, dat heb ik al gedaan.
Over 24 uur is die audit voorbij.
14
00:00:45,780 --> 00:00:49,482
Ik begrijp 't niet. Als het geregeld is,
wat doet u dan hier?
15
00:00:49,567 --> 00:00:52,093
Ik kom u vragen bij het raam weg te gaan.
16
00:00:53,278 --> 00:00:54,889
Wacht.
17
00:00:54,973 --> 00:00:57,710
Toe.
-Nee, nee.
18
00:01:01,293 --> 00:01:02,645
Wat vond je...
19
00:01:02,729 --> 00:01:05,256
Dames, als u zover bent...
20
00:01:05,341 --> 00:01:08,599
Waar is Charlie?
-Geen idee. Hij was er net nog.
21
00:01:08,684 --> 00:01:12,490
Wachten we op hem?
-Nee, dit is zo gebeurd.
22
00:01:57,236 --> 00:02:00,342
Stuur de ploeg.
Het is tijd om te desinfecteren.
23
00:02:00,427 --> 00:02:03,456
Zeg tegen Obenrader
dat er ��n los eindje is.
24
00:02:12,425 --> 00:02:13,678
Hoe gaat 't met Teva?
25
00:02:13,762 --> 00:02:15,760
Ze rondt in mei haar studie af.
26
00:02:15,845 --> 00:02:18,823
Zijn die vier jaar al om?
-Ze zit er dankzij hem.
27
00:02:18,908 --> 00:02:21,388
Nee. Dankzij Teva zelf.
28
00:02:21,473 --> 00:02:24,928
Al zijn mijn aanbevelingsbrieven
uitstekend.
29
00:02:25,012 --> 00:02:26,897
Een uitstervend talent.
30
00:02:26,981 --> 00:02:28,935
Hopelijk kan ik nu wat terugdoen.
31
00:02:29,020 --> 00:02:32,701
Als je me nodig hebt, roep je maar.
Ik stuur m'n ploeg.
32
00:02:32,786 --> 00:02:36,571
Thom, ik hoor dat je werk doet
voor Neville Townsend.
33
00:02:36,656 --> 00:02:41,803
We doen freelance klussen voor hem.
Hij kiest het doelwit, wij doen de klus.
34
00:02:41,888 --> 00:02:43,913
De opbrengst verdelen we 60-40.
35
00:02:43,997 --> 00:02:47,819
Eigenlijk niet.
-Hoe bedoel je?
36
00:02:47,904 --> 00:02:52,397
Ken je Luis Espinoza?
-Hij wijst de klussen voor Townsend toe.
37
00:02:52,482 --> 00:02:55,134
Aan jou en alle anderen.
38
00:02:55,218 --> 00:03:00,805
Espinoza regelt al Townsends
roven, diefstallen en oplichterijen.
39
00:03:00,890 --> 00:03:03,709
Hij beslist welke ploegen
welke klussen doen.
40
00:03:03,793 --> 00:03:06,498
Jij krijgt 40%.
41
00:03:06,979 --> 00:03:11,466
Maar liever zet hij er ploegen op
die 30% houden en hem die 10% geven.
42
00:03:11,551 --> 00:03:17,121
Ik ken je als dief met principes,
dus daar doe jij vast niet aan mee.
43
00:03:17,206 --> 00:03:21,833
Dat klopt. Misschien haalde Espinoza
ons daarom van een klus in Berlijn.
44
00:03:21,918 --> 00:03:27,927
Ons deel liep in de miljoenen.
-Jullie vervangers geven hem 10% daarvan.
45
00:03:28,012 --> 00:03:30,036
Wat een etterbak.
46
00:03:30,120 --> 00:03:32,670
Weet Townsend hiervan?
-Dat denk ik niet.
47
00:03:32,755 --> 00:03:35,014
Anders lag Espinoza eruit.
48
00:03:35,341 --> 00:03:38,070
En ik dacht dat ik wat voor jou kon doen.
49
00:03:40,380 --> 00:03:42,522
Feliciteer Teva namens ons.
50
00:03:42,607 --> 00:03:44,392
Als ze rechten wil studeren...
51
00:03:44,476 --> 00:03:47,954
Ik ken de voorkeuren
van vele vooraanstaande rectoren.
52
00:03:48,038 --> 00:03:50,255
Goed je te zien.
-Insgelijks
53
00:03:50,340 --> 00:03:53,936
Thom McCarty?
-Ja. Kennen we elkaar?
54
00:03:54,021 --> 00:03:55,661
Nee, alleen uw reputatie.
55
00:03:55,745 --> 00:03:58,647
Thom, dit is Donald Ressler.
Pas op wat je zegt.
56
00:03:58,731 --> 00:04:02,334
Zwarte schoenen, goedkoop pak,
platte buik, kortgeknipt.
57
00:04:02,418 --> 00:04:03,569
Begrijp me goed.
58
00:04:03,653 --> 00:04:05,997
Hij is fout, maar minder
dan wij wensen.
59
00:04:06,082 --> 00:04:08,723
Dan ga ik maar.
-Goede reis.
60
00:04:10,175 --> 00:04:12,670
Waarom ben jij altijd te vroeg?
61
00:04:12,754 --> 00:04:15,038
Waarom werk jij altijd met boeven?
62
00:04:15,122 --> 00:04:17,615
Criminelen, Donald, geen boeven.
63
00:04:17,732 --> 00:04:21,286
Ook al noem je een prostitu�
een escort, 't blijft een hoer.
64
00:04:21,371 --> 00:04:25,463
Na al die jaren zie je alles
nog steeds zwart-wit.
65
00:04:25,548 --> 00:04:27,000
Ik zie ook grijs.
66
00:04:27,084 --> 00:04:29,128
Al probeer ik dat te vermijden.
67
00:04:29,212 --> 00:04:31,741
Genoeg geklets.
Heb je een zaak?
68
00:04:31,825 --> 00:04:33,132
Eerder een raadsel.
69
00:04:33,216 --> 00:04:36,155
Sinds kort weet ik dat Townsend
geld wit waste...
70
00:04:36,239 --> 00:04:39,505
via de makelaar Kelmund Vastgoed.
71
00:04:39,589 --> 00:04:43,808
Helaas fraudeerde die makelaar,
wat de Belastingdienst ontdekte.
72
00:04:43,893 --> 00:04:45,429
Dat klinkt goed.
73
00:04:45,513 --> 00:04:49,314
Als je het zwart-wit bekijkt.
Het grijze ervan is...
74
00:04:49,399 --> 00:04:53,889
72 uur nadat de Belastingen
een audit aankondigde...
75
00:04:53,974 --> 00:04:56,287
bestond Kelmund niet meer.
76
00:04:56,372 --> 00:04:57,856
In rook opgegaan.
77
00:04:57,940 --> 00:05:01,507
De werknemers, bankrekeningen,
personeelsbestanden...
78
00:05:01,591 --> 00:05:03,895
de KvK-inschrijving...
79
00:05:03,979 --> 00:05:05,264
Weg.
80
00:05:05,348 --> 00:05:07,029
Samen met die audit.
81
00:05:07,114 --> 00:05:09,735
Het raadsel is dus:
hoe is ze dat gelukt?
82
00:05:09,819 --> 00:05:12,697
Niet hoe, Donald, maar wie.
83
00:05:12,782 --> 00:05:15,257
Nicholas Obenrader.
84
00:05:15,342 --> 00:05:19,350
2009. De winst van Yakuza keldert
in de recessie.
85
00:05:19,435 --> 00:05:22,998
2012. De twee grootste bendes
in Brazili� fuseren.
86
00:05:23,083 --> 00:05:27,644
2018. Door de moord op het hoofd
van Le Milieu ontstaat een machtsvacu�m.
87
00:05:27,729 --> 00:05:31,206
Die crises bij criminele organisaties
in drie werelddelen...
88
00:05:31,291 --> 00:05:34,840
hebben volgens Reddington ��n man
gemeen: Nicholas Obenrader.
89
00:05:34,925 --> 00:05:37,925
Een managementadviseur
voor criminele organisaties.
90
00:05:38,010 --> 00:05:42,027
Voor de Yakuza loodste hij geld
naar belastingparadijzen als Ierland.
91
00:05:42,112 --> 00:05:44,245
Hij was headhunter voor Le Milieu...
92
00:05:44,330 --> 00:05:47,136
en in Brazili� reorganiseerde
hij na de fusie.
93
00:05:47,221 --> 00:05:49,508
Hoe reorganiseer je een bende?
94
00:05:49,592 --> 00:05:53,579
Krijg je dan een gouden parachute
of een kogel door je hoofd mee?
95
00:05:53,663 --> 00:05:56,910
Dump ze en dek het toe.
Over een kwartier zijn we weg.
96
00:05:58,801 --> 00:06:02,315
Mr. Obenrader,
deze is volgens Becker ontsnapt.
97
00:06:03,930 --> 00:06:08,121
Zeg tegen Becker dat hij ontslagen is.
Ik hou niet van losse eindjes.
98
00:06:08,206 --> 00:06:10,036
Deze regel ik zelf wel.
99
00:06:10,121 --> 00:06:12,497
Obenrader werkt exclusief voor Townsend.
100
00:06:12,582 --> 00:06:14,800
Daarom gaf Reddington ons deze zaak.
101
00:06:14,884 --> 00:06:19,937
Als managementadviseur weet Obenrader
alles van Townsends organisatie.
102
00:06:20,022 --> 00:06:21,173
Het is gedaan.
103
00:06:21,257 --> 00:06:23,340
Nog een los eindje
om te knopen...
104
00:06:23,450 --> 00:06:26,645
maar uw belastingprobleem
is er niet meer.
105
00:06:26,729 --> 00:06:30,347
Goed, want u moet me helpen
bij een ander probleem.
106
00:06:30,432 --> 00:06:34,505
Ik hoor dat Espinoza
zijn eigen kas spekt.
107
00:06:34,590 --> 00:06:38,505
Als dat zo is, zoek ik een vervanger.
108
00:06:38,590 --> 00:06:42,693
Hebben we foto's van Obenrader?
-Geen foto's, vingerafdrukken, video.
109
00:06:42,778 --> 00:06:46,164
Obenrader is een schuilnaam.
We weten niet wie hij is.
110
00:06:46,249 --> 00:06:50,302
Kelmund Vastgoed is wel op papier weg,
maar ga eens naar hun kantoor.
111
00:06:50,387 --> 00:06:52,965
Kijk 's wat er te vinden is.
Harold Cooper.
112
00:06:53,050 --> 00:06:55,319
Heb je de berichten gelezen
die ik gaf?
113
00:06:55,404 --> 00:06:58,643
Die van Reddington en zijn tussenpersoon
in The Post?
114
00:06:58,728 --> 00:07:01,979
Ja, dat hebben we allemaal.
Het team luistert mee.
115
00:07:02,064 --> 00:07:03,728
Nou, wat stond erin?
116
00:07:04,166 --> 00:07:07,519
Is er nieuws over die mysterieuze agenten?
117
00:07:07,603 --> 00:07:11,108
Nee. Die berichten waren dringend
maar ook vaag.
118
00:07:11,193 --> 00:07:14,632
Maar we hebben een adres.
Een caf� in Parijs.
119
00:07:14,717 --> 00:07:18,263
Dat kwam voor in oude berichten,
maar recent ook weer in een.
120
00:07:18,348 --> 00:07:22,649
We hopen dat we de tussenpersoon zien
op bewakingsbeelden.
121
00:07:22,734 --> 00:07:25,539
Aram gaat het er onderzoeken.
-April in Parijs.
122
00:07:25,624 --> 00:07:28,828
Veel plezier in het winkelcentrum.
-Mam, ik ben klaar.
123
00:07:28,913 --> 00:07:30,131
Ik kom zo.
124
00:07:30,216 --> 00:07:33,373
Agnes?
Hoe gaat het met haar?
125
00:07:34,330 --> 00:07:36,256
Echt goed.
126
00:07:36,861 --> 00:07:40,751
Maar we zullen ons vast allemaal
beter voelen als dit voorbij is.
127
00:07:40,836 --> 00:07:42,959
Wat is het adres in Parijs?
128
00:07:49,646 --> 00:07:50,896
Ik wil helpen.
129
00:07:50,980 --> 00:07:54,199
We kunnen dit beter zelf doen.
130
00:07:54,284 --> 00:07:57,188
Dankzij mij kennen jullie dat adres.
131
00:07:57,273 --> 00:07:59,745
Ik gaf de versleutelde berichten.
132
00:07:59,829 --> 00:08:01,881
Daarom delen we hun inhoud met je.
133
00:08:01,965 --> 00:08:06,311
Als Aram weet wie de tussenpersoon is,
deel je dat dan ook?
134
00:08:06,396 --> 00:08:07,420
Nee.
135
00:08:07,504 --> 00:08:10,515
Hopelijk zegt hij wat hij weet
als we hem verhoren.
136
00:08:10,600 --> 00:08:13,087
Hij weet dat Reddington N-13 is.
137
00:08:13,171 --> 00:08:16,419
Als hij ons dat vertelt,
ondernemen we actie.
138
00:08:16,504 --> 00:08:19,006
Actie?
Tegen Reddington?
139
00:08:19,108 --> 00:08:21,272
Dat zal nooit gebeuren.
140
00:08:21,356 --> 00:08:23,261
Wel als hij 'n staatsvijand is.
141
00:08:23,345 --> 00:08:26,464
Hou je gedeisd en laat ons ons werk doen.
142
00:08:26,549 --> 00:08:30,070
Soms vergeet ik dat ze ook nog
een kind met zich meesleept.
143
00:08:30,155 --> 00:08:34,464
Liz' moeder verliet haar.
Dat doet zij Agnes nooit aan.
144
00:08:35,190 --> 00:08:37,787
Waarom is dit een plaats delict?
145
00:08:37,871 --> 00:08:39,784
Omdat het niet klopt.
146
00:08:39,869 --> 00:08:43,422
Is de huur opgezegd?
-Nee. Er is voor zes maanden betaald.
147
00:08:43,507 --> 00:08:46,575
Hebt u hun huidige adres?
-Adres noch telefoonnummer.
148
00:08:46,660 --> 00:08:49,059
Is via een bank betaald?
-Nee, contant.
149
00:08:49,144 --> 00:08:50,455
Trek uw conclusie.
150
00:08:50,540 --> 00:08:53,260
Ze verdwijnen na 't cash betalen
van de huur...
151
00:08:53,345 --> 00:08:56,119
laten geen adres of telefoonnummer
achter...
152
00:08:56,204 --> 00:09:00,154
en oh ja, dat gebeurt nadat ze horen
dat er een belastingaudit komt.
153
00:09:00,239 --> 00:09:02,150
Snapt u 't nog?
154
00:09:02,235 --> 00:09:06,740
Het kantoor is geboend.
Geen sporen, maar je moet wat zien.
155
00:09:06,825 --> 00:09:09,911
Ik vond bloed in het raam
van de opslagruimte.
156
00:09:09,995 --> 00:09:12,569
Onderzoek 't DNA.
Misschien is er een match.
157
00:09:13,023 --> 00:09:17,163
Het lijkt of iemand gevlucht is.
-Maar waarvoor?
158
00:09:19,171 --> 00:09:20,919
Als 't nu niet schikt...
159
00:09:21,003 --> 00:09:23,688
Trouw, Godwin.
Trouw en vertrouwen.
160
00:09:23,773 --> 00:09:26,859
Dat telt het meest.
-Daarover gesproken...
161
00:09:26,944 --> 00:09:29,819
Ik vrees dat Keen de FBI inlicht.
162
00:09:29,904 --> 00:09:32,790
Of ze gebruikt hen
om ons in te lichten.
163
00:09:32,875 --> 00:09:35,500
Ik moest haar contacten
met hen monitoren.
164
00:09:35,585 --> 00:09:37,903
Haar contact is
agent Donald Ressler.
165
00:09:37,987 --> 00:09:40,117
En wie fluistert wie wat toe?
166
00:09:40,202 --> 00:09:41,625
Dat weten we binnenkort.
167
00:09:41,710 --> 00:09:45,673
Keen verandert vaak van mobiel,
maar die van Ressler is van de FBI.
168
00:09:45,758 --> 00:09:48,540
Dankzij onze man bij de FBI
luisteren we hem af.
169
00:09:48,625 --> 00:09:53,899
Ik vertrouw Keen.
Maar ja, ik vertrouwde Espinoza ook.
170
00:09:53,984 --> 00:09:56,164
En kijk wat me dat brengt.
171
00:09:57,883 --> 00:10:03,181
Mijn probleem is dat ik te goed
van vertrouwen ben, h� Mr. Espinoza?
172
00:10:06,346 --> 00:10:07,611
Bel Obenrader.
173
00:10:07,695 --> 00:10:09,859
Hij mag aan de slag als headhunter.
174
00:10:09,944 --> 00:10:15,642
Zeg dat Espinoza's arbeidscontract
be�indigd is.
175
00:10:18,548 --> 00:10:22,786
Het gevonden bloed is van Charles Totten.
-Die zich op z'n vlucht sneed.
176
00:10:22,871 --> 00:10:25,173
De werknemers zijn niet gewoon weg.
177
00:10:25,258 --> 00:10:27,712
Ze zijn professioneel uit de weg geruimd.
178
00:10:27,797 --> 00:10:30,743
Totten is niet thuis
en neemt z'n telefoon niet op.
179
00:10:30,828 --> 00:10:34,463
Hij gebruikte zijn creditcard
bij 'n pompstation in Deer Lake.
180
00:10:34,548 --> 00:10:37,260
Ene William Totten
heeft in die regio een huis.
181
00:10:37,345 --> 00:10:38,198
Zijn broer?
182
00:10:38,282 --> 00:10:42,469
Als Totten inderdaad een los eindje is,
wil Obenrader dat herstellen.
183
00:10:42,554 --> 00:10:44,264
We moeten hem voor zijn.
184
00:11:04,542 --> 00:11:06,627
Wat doe jij hier?
Wie is hij?
185
00:11:06,711 --> 00:11:08,629
Rocco is m'n bewaker.
186
00:11:08,713 --> 00:11:10,964
Rocco? Echt?
187
00:11:11,048 --> 00:11:15,357
Zit daar een croissant in?
Ik ben uitgehongerd.
188
00:11:18,461 --> 00:11:21,616
Is Mr. Cooper van mening veranderd
over jouw hulp?
189
00:11:22,455 --> 00:11:24,764
Geen idee.
Misschien wel.
190
00:11:24,849 --> 00:11:28,530
Misschien betekent dus 'nee'.
Dus jij hoort hier niet te zijn.
191
00:11:28,615 --> 00:11:30,984
Wat is-ie lekker.
Wil je een hapje?
192
00:11:31,068 --> 00:11:33,520
Nu niet meer.
-Toe, wees geen spelbreker.
193
00:11:33,605 --> 00:11:37,794
Dat werd ik pas toen jij opdaagde.
En hoe kon dat?
194
00:11:37,951 --> 00:11:39,436
Hoe vond je me precies?
195
00:11:39,520 --> 00:11:43,936
Ik weet dat de FBI op Le Bourget invliegt.
En dat jullie G5 gebruiken.
196
00:11:44,021 --> 00:11:45,959
Le Bourget. G5.
197
00:11:46,150 --> 00:11:47,466
Et voil�.
198
00:11:47,585 --> 00:11:49,365
Zullen we?
199
00:11:51,623 --> 00:11:54,107
Jullie gaan niet met me mee
naar binnen.
200
00:11:54,191 --> 00:11:57,272
Ik kom hier niet helemaal heen
voor een croissant.
201
00:11:58,530 --> 00:11:59,780
Prima.
202
00:11:59,864 --> 00:12:03,016
Maar we gaan als agenten,
niet als criminelen.
203
00:12:03,100 --> 00:12:05,018
We volgen de regels.
204
00:12:05,102 --> 00:12:06,687
Lukt je dat?
205
00:12:06,771 --> 00:12:10,256
Daar kom je maar op ��n manier achter.
206
00:12:11,608 --> 00:12:13,486
Wacht.
207
00:12:23,115 --> 00:12:24,409
Neem me niet kwalijk.
208
00:12:24,493 --> 00:12:25,477
Goedendag.
209
00:12:25,561 --> 00:12:28,459
Agent Mojtabai en Keen.
210
00:12:28,543 --> 00:12:32,057
Wij werken voor de FBI.
211
00:12:32,529 --> 00:12:33,780
Nou en?
212
00:12:33,865 --> 00:12:37,249
Een Engelsman.
Hij spreekt Engels.
213
00:12:37,334 --> 00:12:38,537
Magnifique.
214
00:12:38,621 --> 00:12:44,194
Twee verdachten van ons
zouden hier meermalen geweest zijn.
215
00:12:44,279 --> 00:12:47,159
We kennen een van hen,
maar de ander niet...
216
00:12:47,244 --> 00:12:51,822
en uw bewakingsvideo's
kunnen zeer behulpzaam zijn...
217
00:12:51,907 --> 00:12:53,365
om daar achter te komen.
218
00:12:53,450 --> 00:12:55,350
Niks ervan.
Ik help u niet.
219
00:12:55,434 --> 00:12:58,924
Ik ben een barkeeper, geen informant.
-Dat begrijp ik.
220
00:12:59,009 --> 00:13:02,742
Maar 't gaat om erge slechteriken
die vreselijke dingen doen.
221
00:13:02,827 --> 00:13:04,808
Ja? Wat dan?
222
00:13:04,892 --> 00:13:09,215
Om te beginnen richten ze graag
pistolen op iemands hoofd.
223
00:13:09,300 --> 00:13:11,218
Nee, Rocco.
224
00:13:11,302 --> 00:13:14,646
En als ze zin niet krijgen,
halen ze de trekker over.
225
00:13:14,731 --> 00:13:18,349
Jullie zijn toch van de FBI?
-Hij wel.
226
00:13:18,434 --> 00:13:20,928
Rocco is kierewiet.
227
00:13:21,012 --> 00:13:24,217
Wat dacht u van die bewakingsvideo's?
228
00:13:29,941 --> 00:13:33,006
Remy. Hoe was de race?
-Zonder finish.
229
00:13:33,091 --> 00:13:35,647
Ik trof hem aan het eind
van het fietspad.
230
00:13:35,731 --> 00:13:38,245
Ik was verrast Dembe in Sarasota te zien.
231
00:13:38,329 --> 00:13:40,271
Ja, ik heb je niet teruggebeld.
232
00:13:40,373 --> 00:13:42,783
Inderdaad ontloop je me een beetje.
233
00:13:42,867 --> 00:13:44,885
Maar had je wel opgenomen...
234
00:13:44,969 --> 00:13:51,020
had ik niet geweten dat een triatlon
'De IJzeren Man' wordt genoemd.
235
00:13:51,142 --> 00:13:53,260
Ken je 'De IJzeren Man' niet?
236
00:13:53,344 --> 00:13:56,543
Alleen als Rodins Balzac.
237
00:13:56,628 --> 00:13:59,567
Dat klinkt leuk.
'Rodins Balzac'.
238
00:13:59,651 --> 00:14:02,269
Maar die is van brons, niet van ijzer.
239
00:14:02,353 --> 00:14:05,366
Dus nee, die kende ik niet.
Toe, neem vocht.
240
00:14:06,658 --> 00:14:09,571
En beantwoord de vraag
waarover ik belde.
241
00:14:10,928 --> 00:14:12,980
Wil je Priya spreken?
242
00:14:13,064 --> 00:14:14,648
Dat is m'n beste agent.
243
00:14:14,732 --> 00:14:17,484
Daarom wil ik dat ze
er een van mij wordt.
244
00:14:17,568 --> 00:14:21,488
Als ze instemt,
compenseer ik je verlies.
245
00:14:21,572 --> 00:14:25,124
Een schijntje van haar waarde.
-Een schijntje?
246
00:14:25,209 --> 00:14:27,194
Dembe, hoor je dit?
247
00:14:27,278 --> 00:14:31,799
Ik heb nog nooit een schijntje betaald.
248
00:14:31,883 --> 00:14:35,268
Als ik ergens om bekend sta,
is het dat ik te veel betaal.
249
00:14:35,352 --> 00:14:38,906
Hij probeert altijd
dat me ik me wat beperk.
250
00:14:38,990 --> 00:14:41,308
Maar we kunnen dit zo oplossen.
251
00:14:41,392 --> 00:14:47,079
Ik vraag Edward wat te klimmen en
terug te cirkelen naar hole 18...
252
00:14:47,164 --> 00:14:49,516
en je in de tribune te laten vallen.
253
00:14:49,600 --> 00:14:53,796
Dat hebben we al eens gedaan.
Dat lukt vast nog wel 'n keer.
254
00:14:57,587 --> 00:14:59,004
Ze is in London.
255
00:14:59,089 --> 00:15:01,890
Ze moet iemand
een zeldzaam boek brengen.
256
00:15:01,975 --> 00:15:05,781
Ze gaat hem dat leveren
bij Ingram Zeldzame Boeken in Kensington.
257
00:15:05,866 --> 00:15:07,534
Goed. Ga nu maar.
258
00:15:07,618 --> 00:15:10,170
Dembe zet je af waar je wilt.
259
00:15:10,254 --> 00:15:13,889
Als ik jou was, zou ik de finish kiezen.
260
00:15:18,082 --> 00:15:19,860
Ik wil je wat vragen...
261
00:15:21,398 --> 00:15:23,378
en geef een eerlijk antwoord.
262
00:15:25,218 --> 00:15:26,289
Ok�.
263
00:15:27,560 --> 00:15:32,133
Als de barkeeper ons die bewakingsvideo
niet had gegeven...
264
00:15:32,218 --> 00:15:35,538
had je Rocco dan
op hem laten schieten?
265
00:15:35,813 --> 00:15:37,359
Nee.
266
00:15:43,528 --> 00:15:45,280
Gaat het echt goed met Agnes?
267
00:15:46,432 --> 00:15:48,012
Ja. Echt.
268
00:15:48,720 --> 00:15:51,940
We wonen op een stille, vredige plek.
269
00:15:52,024 --> 00:15:55,205
Ik heb een geweldige vrouw
die me helpt.
270
00:15:57,568 --> 00:15:59,080
Hoe red je het?
271
00:16:00,457 --> 00:16:03,741
Ons voor blijven.
Mr. Reddington bestrijden.
272
00:16:04,354 --> 00:16:06,123
Een kind opvoeden.
273
00:16:06,590 --> 00:16:10,589
Ik geef je niet de erepenning
van Goed Huishouden, maar...
274
00:16:10,674 --> 00:16:14,092
het feit dat je het allemaal kunt...
275
00:16:14,177 --> 00:16:16,521
Ik zit de hele dag
achter de computer...
276
00:16:16,606 --> 00:16:19,963
en om 20 uur kijk in pyjama
op de bank met een sorbet...
277
00:16:20,048 --> 00:16:22,622
naar herhalingen van Onze Planeet.
278
00:16:23,961 --> 00:16:25,540
Dank je wel.
279
00:16:26,173 --> 00:16:28,619
Het is een vraag, geen compliment.
280
00:16:29,210 --> 00:16:31,397
Het klonk als een erkenning.
281
00:16:31,674 --> 00:16:34,248
En die krijg ik tegenwoordig niet vaak.
282
00:16:38,409 --> 00:16:40,869
Ongelooflijk dat je m'n croissant opat.
283
00:16:41,378 --> 00:16:43,815
Van al je daden was dat
een van de ergste.
284
00:16:43,900 --> 00:16:46,714
Ik heb vreselijke dingen gedaan.
-Dat weet ik.
285
00:16:46,799 --> 00:16:48,495
Zo erg keek ik ernaar uit.
286
00:16:48,580 --> 00:16:50,225
Ik beloof je dit.
287
00:16:50,310 --> 00:16:53,424
Als dit over is, koop ik
een patisserie voor je.
288
00:16:54,658 --> 00:16:55,882
Ben je zo rijk?
289
00:16:55,966 --> 00:16:57,950
Wie zei dat misdaad niet loont...
290
00:16:58,035 --> 00:16:59,714
was er niet goed in.
291
00:17:02,668 --> 00:17:04,299
Daar gaan we.
292
00:17:06,747 --> 00:17:08,157
Daar is Mr. Reddington.
293
00:17:08,271 --> 00:17:11,674
Dat ventje is dus zijn tussenpersoon.
294
00:17:23,154 --> 00:17:24,337
Kan ik u helpen?
295
00:17:24,421 --> 00:17:26,807
Agenten Ressler en Park. FBI.
296
00:17:26,891 --> 00:17:28,208
Bent u William Totten?
297
00:17:28,292 --> 00:17:30,343
Ja, wat kan ik voor u doen?
298
00:17:30,427 --> 00:17:32,279
We zoeken uw broer, Charles.
299
00:17:32,363 --> 00:17:34,815
Die is er niet.
300
00:17:34,899 --> 00:17:36,428
Is alles in orde?
301
00:17:37,218 --> 00:17:39,796
We willen u wat over hem vragen.
302
00:17:40,090 --> 00:17:42,134
Goed. Kom binnen.
303
00:17:50,304 --> 00:17:52,553
Wanneer zag u uw broer 't laatst?
304
00:17:53,169 --> 00:17:55,589
Een paar weken terug.
305
00:17:55,673 --> 00:17:58,373
We denken dat hij gisteren
in de buurt was.
306
00:17:58,457 --> 00:17:59,694
Kwam hij niet langs?
307
00:17:59,778 --> 00:18:03,951
Nee, hij komt hier vissen, maar...
308
00:18:08,267 --> 00:18:09,686
Zit hij in problemen?
309
00:18:09,770 --> 00:18:13,754
Ik wou dat ik dat kon zeggen,
maar ons onderzoek loopt.
310
00:18:15,952 --> 00:18:17,404
Handen omhoog.
311
00:18:25,058 --> 00:18:28,207
Wie u ook bent,
u staat onder arrest.
312
00:18:29,941 --> 00:18:32,213
Ik ken die dode gast niet...
313
00:18:32,297 --> 00:18:34,603
en ik weet niet meer
hoe ik hier kwam.
314
00:18:34,687 --> 00:18:36,065
Ik weet alleen...
315
00:18:37,240 --> 00:18:39,021
dat ik verder zwijg.
316
00:18:40,001 --> 00:18:41,920
Zijn naam was Charles Totten.
317
00:18:42,596 --> 00:18:46,121
Is het duidelijk?
De CIA gaat u verhoren...
318
00:18:46,206 --> 00:18:49,544
als u niks zegt over uw relatie
met Neville Townsend.
319
00:18:49,629 --> 00:18:51,043
Sir...
320
00:18:51,128 --> 00:18:52,629
we hebben een treffer.
321
00:18:52,714 --> 00:18:56,386
Ik heb het beeld verbeterd van
Mr. Reddingtons man in Parijs...
322
00:18:56,471 --> 00:18:58,169
en die laten checken.
323
00:18:58,254 --> 00:19:01,309
Bureau Rusland kent hem
als Ivan Stepanov.
324
00:19:01,394 --> 00:19:03,438
Is hij van de SVR?
-Officieel wel.
325
00:19:03,522 --> 00:19:08,509
Niet zo officieel runt hij
voor de Zaslon overal illegale operaties.
326
00:19:08,594 --> 00:19:10,123
Dus Keen had gelijk.
327
00:19:10,207 --> 00:19:13,627
Via versleutelde berichten
regelt Reddington...
328
00:19:13,712 --> 00:19:16,817
clandestiene afspraken
met een Russische spion.
329
00:19:16,902 --> 00:19:18,507
Wat zegt u Mr. Reddington?
330
00:19:18,591 --> 00:19:20,589
Over dit en Keen?
Geen woord.
331
00:19:20,673 --> 00:19:22,653
Hoe was ze?
-Ze maakte me gek.
332
00:19:22,737 --> 00:19:26,532
Maar het voelde goed om weer
lid van hetzelfde team te zijn.
333
00:19:26,617 --> 00:19:28,102
Dat gevoel ken ik.
334
00:19:28,186 --> 00:19:31,286
Harold, vorder je al met Obenrader?
335
00:19:31,371 --> 00:19:32,968
Meer dan vorderen.
336
00:19:33,052 --> 00:19:35,204
Park en Ressler hebben 'm opgepakt.
337
00:19:35,288 --> 00:19:36,906
Park verhoort hem nu.
338
00:19:36,990 --> 00:19:38,657
We zitten dus op schema.
339
00:19:38,741 --> 00:19:40,353
Welk schema?
340
00:19:41,079 --> 00:19:44,499
Harold, ik moet helaas iets bekennen.
341
00:19:44,583 --> 00:19:49,088
Ik ben niet helemaal eerlijk geweest
in deze zaak...
342
00:19:49,172 --> 00:19:52,988
en ik weet dat we hebben afgesproken...
343
00:19:53,073 --> 00:19:55,885
om meer open en eerlijk
tegen elkaar te zijn.
344
00:19:56,085 --> 00:19:57,203
Dat klopt.
345
00:19:57,287 --> 00:20:02,727
Eerlijk gezegd verwacht ik niet
dat Obenrader zal praten...
346
00:20:02,812 --> 00:20:09,522
laat staan dat hij enig detail onthult
over Townsend of diens organisatie.
347
00:20:09,607 --> 00:20:16,331
Mr. Obenrader snapt hoe enorm
de wraak op z'n geliefden zou zijn.
348
00:20:16,421 --> 00:20:18,669
Dat zien we wel.
-Wacht even, Harold.
349
00:20:18,754 --> 00:20:22,450
Ik tipte je niet over hem
om jou detective te laten spelen.
350
00:20:22,535 --> 00:20:27,821
Ik tipte je over hem om via jou
een nieuwe vriend te maken.
351
00:20:27,906 --> 00:20:29,824
Hoe had je je dat voorgesteld?
352
00:20:29,908 --> 00:20:34,358
Dus naast Reddington worden we
ook vrienden van Priya Laghari?
353
00:20:34,443 --> 00:20:36,721
Inderdaad.
-Wie is Priya Laghari?
354
00:20:36,806 --> 00:20:42,104
Slechts een wereldberoemde dievegge
van juwelen, kunst en staatsgeheimen.
355
00:20:42,188 --> 00:20:45,451
De FBI zoekt haar al jaren,
maar vergeefs.
356
00:20:45,536 --> 00:20:48,420
Dus wordt ze in plaats van arrestant
onze partner.
357
00:20:48,505 --> 00:20:51,694
Waarom zijn we Reddington ter wille
na al zijn leugens?
358
00:20:51,779 --> 00:20:54,810
En bovendien weten we nu
dat Mr. Reddington...
359
00:20:54,895 --> 00:20:57,693
in Parijs knuffelt
met een Russische spion.
360
00:20:57,778 --> 00:21:01,219
Townsend is enorm gevaarlijk
voor het publiek en Elizabeth.
361
00:21:01,304 --> 00:21:03,975
Alles wat ons bij hem brengt,
noem ik winst.
362
00:21:04,060 --> 00:21:06,538
En ik heb Reddington
liever dichtbij me...
363
00:21:06,623 --> 00:21:08,697
nu we hem en Stepanov onderzoeken.
364
00:21:08,781 --> 00:21:12,000
Als hij daar achter komt,
doodt hij hem zoals Rakitin.
365
00:21:12,085 --> 00:21:14,776
Eens.
Dus dat moet geheim blijven.
366
00:21:14,861 --> 00:21:17,098
Of we pakken Stepanov op.
367
00:21:17,183 --> 00:21:20,652
Hij is 'n Russische burger.
Het OM keurt dat nooit goed.
368
00:21:20,737 --> 00:21:23,067
Liz heeft hun goedkeuring niet nodig.
369
00:21:23,152 --> 00:21:25,825
Ik snap dat het een vreselijk idee is.
370
00:21:25,910 --> 00:21:27,926
Ze is onbetrouwbaar en geen agent.
371
00:21:28,010 --> 00:21:30,952
En een SVR-agent ontvoeren
is illegaal...
372
00:21:31,036 --> 00:21:34,414
en het wordt een enorm schandaal
als het bekend wordt.
373
00:21:34,498 --> 00:21:38,174
Maar laat het even bezinken.
374
00:21:39,145 --> 00:21:42,563
Nog steeds vreselijk.
-Eens. Een slecht idee.
375
00:21:42,648 --> 00:21:46,368
Maar mogelijk is elk ander idee slechter.
376
00:21:46,452 --> 00:21:49,887
Via offici�le kanalen kunnen we
geen SVR-agent verhoren...
377
00:21:49,972 --> 00:21:52,322
maar toch werken we
met een informant...
378
00:21:52,407 --> 00:21:55,909
die mogelijk de topspion in dit land is
van die SVR-agent.
379
00:21:55,994 --> 00:21:57,364
Je zei het zelf, Alina.
380
00:21:57,449 --> 00:22:01,249
Als Reddington ontdekt
dat wij van Stepanov weten, doodt hij 'm.
381
00:22:01,334 --> 00:22:07,255
Ook als wij dat geheim houden,
ontdekt hij het vast.
382
00:22:07,340 --> 00:22:11,743
Onze speelruimte om Stepanov
te vinden en te verhoren, is dus klein.
383
00:22:14,647 --> 00:22:16,192
Bel Keen.
384
00:22:23,433 --> 00:22:26,104
Spreek uw bericht in.
-Keen, met mij.
385
00:22:26,189 --> 00:22:28,823
Reddingtons tussenpersoon
heet Ivan Stepanov.
386
00:22:28,947 --> 00:22:31,146
Hij is van de SVR en mogelijk Zaslon.
387
00:22:31,230 --> 00:22:33,432
Officieel kunnen we hem niks maken.
388
00:22:33,517 --> 00:22:38,792
Cooper gaat er daarom mee akkoord
dat jij hem oppakt.
389
00:22:57,337 --> 00:22:58,782
Hebt u het?
390
00:23:01,635 --> 00:23:06,314
Hoe kreeg u het door de douane?
-Verstopt in 't ondergoed in m'n koffer.
391
00:23:06,399 --> 00:23:10,719
Hebt u een zoekgeraakt boek
uit de 14e eeuw in uw slips gestopt?
392
00:23:11,064 --> 00:23:12,750
Wilt u het of niet?
393
00:23:14,274 --> 00:23:15,983
Het geld ligt hierin.
394
00:23:44,001 --> 00:23:46,149
Goeie genade.
395
00:23:46,606 --> 00:23:50,545
Ik ben in slaap gevallen
in kelders en doodkisten...
396
00:23:50,629 --> 00:23:53,712
zelfs samengeperst
tussen de binnen- en buitenkant...
397
00:23:53,798 --> 00:23:56,108
van de romp van een vrachtvliegtuig...
398
00:23:56,192 --> 00:23:57,558
maar ik zweer het...
399
00:23:57,642 --> 00:24:01,345
zo diep heb ik niet meer geslapen
sinds m'n wiskundelessen.
400
00:24:01,429 --> 00:24:02,804
Wat moet dit?
401
00:24:02,888 --> 00:24:04,573
Hoe komt u hier?
402
00:24:04,657 --> 00:24:06,712
Priya, niet zo snel.
403
00:24:06,797 --> 00:24:08,430
Dit zoek ik uit.
404
00:24:08,515 --> 00:24:10,734
Reken daar maar niet op.
405
00:24:11,053 --> 00:24:12,303
Wat is dit?
406
00:24:12,388 --> 00:24:16,133
Dit is Nigels vertrek
voor ons gesprek.
407
00:24:16,218 --> 00:24:18,219
Sluit alsjeblieft de deur.
408
00:24:18,303 --> 00:24:20,462
Dit deel hou ik liever priv�.
409
00:24:24,576 --> 00:24:27,299
Reddingtons tussenpersoon
heet Ivan Stepanov.
410
00:24:27,383 --> 00:24:29,669
Hij is van de SVR en mogelijk Zaslon.
411
00:24:29,753 --> 00:24:32,298
Officieel kunnen we hem niks maken.
412
00:24:32,420 --> 00:24:36,797
Cooper gaat er daarom mee akkoord
dat jij hem oppakt.
413
00:24:36,882 --> 00:24:39,685
Hoelang terug was dit?
-Hooguit tien minuten.
414
00:24:39,770 --> 00:24:41,712
Is er daarna contact geweest?
415
00:24:41,796 --> 00:24:44,178
Niet via de telefoon die wij aftappen.
416
00:24:44,263 --> 00:24:48,661
Vraag uzelf af waarom Miss Keen
heimelijk met de FBI samenwerkt.
417
00:24:48,746 --> 00:24:51,655
Ze benaderde u omdat ze
de FBI niet vertrouwde.
418
00:24:51,739 --> 00:24:52,937
En de FBI haar niet.
419
00:24:53,021 --> 00:24:56,734
Als ze inderdaad weten wie
Reddingtons tussenpersoon is...
420
00:24:56,819 --> 00:24:58,597
verandert dat alles.
421
00:24:59,697 --> 00:25:02,698
Laat onze mensen in Moskou
die Stepanov opsporen...
422
00:25:02,782 --> 00:25:04,801
en laat Roman een team formeren.
423
00:25:04,885 --> 00:25:06,656
En Miss Keen?
424
00:25:06,740 --> 00:25:09,306
Geef haar een klus.
't Maakt niet uit wat.
425
00:25:09,390 --> 00:25:12,476
Hou haar hier en hou haar bezig
tot meer bekend is.
426
00:25:12,560 --> 00:25:15,249
HOORDE JE BERICHT.
ERMEE BEZIG.
427
00:25:15,334 --> 00:25:17,626
Elizabeth, heb je even?
428
00:25:17,710 --> 00:25:21,677
Mr. Townsend vraagt naar je.
-Goed. Wat is er?
429
00:25:24,202 --> 00:25:25,945
Dit is nieuw voor me.
430
00:25:26,090 --> 00:25:29,250
Normaal willen klanten
dat ik een kluis kraak...
431
00:25:29,334 --> 00:25:30,945
niet me erin ontmoeten.
432
00:25:31,029 --> 00:25:33,930
Normaal zijn zie ik als een vloek.
433
00:25:34,014 --> 00:25:37,394
Laat me raden.
Ik heb iets van u gestolen.
434
00:25:37,514 --> 00:25:39,358
Een schilderij. Juwelen.
435
00:25:39,443 --> 00:25:40,913
Uw hart?
436
00:25:40,998 --> 00:25:46,353
Ik wil je beschermengel zijn.
-Geen belangstelling.
437
00:25:46,792 --> 00:25:51,350
Die berovingen van je kosten vast
heel veel.
438
00:25:51,435 --> 00:25:56,607
Al die gadgets en gizmo's,
die glassnijders en zuignappen.
439
00:25:56,692 --> 00:25:59,155
Heb je ooit een glazen gebouw beroofd?
440
00:25:59,239 --> 00:26:01,157
Het staat op m'n lijst.
-Goed.
441
00:26:01,241 --> 00:26:03,013
Hopelijk is die lijst lang...
442
00:26:03,098 --> 00:26:06,776
want wat er ook op staat:
ik zorg dat je de middelen hebt.
443
00:26:06,860 --> 00:26:10,867
Niet alleen geld en speeltjes:
dat is gemakkelijk.
444
00:26:10,951 --> 00:26:15,971
Ik praat over een leven waarin
je klanten kunt weigeren...
445
00:26:16,056 --> 00:26:19,227
en alleen voor de lol steelt.
446
00:26:19,311 --> 00:26:20,836
Ik weet wie u bent.
447
00:26:20,920 --> 00:26:25,788
Dan weet je dat ik 't me kan veroorloven
dat je hierna nooit meer hoeft te werken.
448
00:26:25,873 --> 00:26:28,584
Een klus.
Meer wil ik niet.
449
00:26:31,772 --> 00:26:33,281
Wat moet ik stelen?
450
00:26:33,380 --> 00:26:38,468
Niets. Ik wil dat je infiltreert
in de organisatie van Neville Townsend.
451
00:26:41,315 --> 00:26:42,491
Sta op.
452
00:26:42,575 --> 00:26:43,953
Wat is er loos?
453
00:26:44,904 --> 00:26:46,664
Je gaat op reis.
454
00:26:49,790 --> 00:26:52,226
Waar brengt u me heen?
455
00:26:54,061 --> 00:26:56,312
U kunt me niet zomaar vervoeren.
456
00:26:58,389 --> 00:27:00,265
Ik heb rechten.
457
00:27:00,726 --> 00:27:03,109
Ik heb mijn advocaat
niet eens gesproken.
458
00:27:03,203 --> 00:27:05,679
Op jouw reisdoel zijn geen advocaten.
459
00:27:05,763 --> 00:27:08,375
D-6 komt naar u toe.
Lading aan boord.
460
00:27:08,460 --> 00:27:09,905
Begrepen.
461
00:27:25,474 --> 00:27:28,458
Zorgde hij voor problemen?
-Nee. Als 'n Teddybeer.
462
00:27:28,543 --> 00:27:29,952
Zijn dat de papieren?
463
00:27:30,943 --> 00:27:33,535
Wie zijn dat?
Wat is dit?
464
00:27:33,620 --> 00:27:36,905
Wij gaven je de kans om te praten.
Nu is het hun beurt.
465
00:27:37,014 --> 00:27:39,289
Wiens beurt?
Waar brengt u me heen?
466
00:27:39,373 --> 00:27:43,490
Het wordt een lange vlucht.
Plas nu maar als je moet.
467
00:27:44,006 --> 00:27:45,516
Pistool.
468
00:27:55,762 --> 00:27:58,416
Wat gebeurt er?
Wie bent u?
469
00:27:58,500 --> 00:28:01,079
Ik zal u zeggen wie we niet zijn.
De CIA.
470
00:28:01,164 --> 00:28:03,174
En dat is goed nieuws voor u.
471
00:28:11,582 --> 00:28:13,094
Gaat het?
472
00:28:14,409 --> 00:28:16,328
Ja. Prima
473
00:28:18,339 --> 00:28:20,330
Is hij erin getrapt, denk je?
474
00:28:20,671 --> 00:28:22,469
Ik wel.
475
00:28:24,507 --> 00:28:27,996
Weet u waar ik van hou?
Een goed mysterie.
476
00:28:28,081 --> 00:28:30,815
Zoals: wat zit er in die dozen?
477
00:28:30,899 --> 00:28:34,420
Een mysterie staat of valt
bij het verhaal eromheen.
478
00:28:34,504 --> 00:28:36,285
Dit is dat van u...
479
00:28:36,369 --> 00:28:40,182
Tien minuten geleden ging u
naar een cel van de CIA.
480
00:28:40,266 --> 00:28:45,509
Jeukende polyester jumpsuits,
helle lichten de hele nacht...
481
00:28:45,593 --> 00:28:49,059
vreselijk eten,
verpletterende eenzaamheid.
482
00:28:49,143 --> 00:28:50,561
Er niet meer toe doen.
483
00:28:50,645 --> 00:28:54,096
Ik waardeer wat u deed
en doe graag wat terug...
484
00:28:54,181 --> 00:28:58,367
via een grondig onderzoek
van uw hele organisatie, gratis.
485
00:28:58,452 --> 00:29:02,305
Ach jee, wat u dan zou vinden....
486
00:29:02,389 --> 00:29:07,077
Een ongeoliede machine
vol horten en stoten.
487
00:29:07,161 --> 00:29:09,112
Maar weet u? Daar hou ik van.
488
00:29:09,196 --> 00:29:11,147
Ik vertrouw op mijn gevoel.
489
00:29:11,231 --> 00:29:14,809
Ik raadpleeg alleen m'n onderbuik
en mijn vriend.
490
00:29:14,894 --> 00:29:17,762
Waarom zei uw onderbuik
dat u mij moest redden?
491
00:29:17,847 --> 00:29:20,231
Hoe weet u dat 't m'n vriend niet was?
492
00:29:20,316 --> 00:29:21,390
Maar ik dwaal af.
493
00:29:21,475 --> 00:29:24,394
Neville Townsend vroeg u
een manager te vinden...
494
00:29:24,478 --> 00:29:27,051
voor de roofploegen
die hij in dienst heeft.
495
00:29:27,136 --> 00:29:28,386
Ik heb een kandidaat.
496
00:29:28,471 --> 00:29:30,379
Ik praat niet over klanten.
497
00:29:30,464 --> 00:29:33,126
U begrijpt vast
de noodzaak tot discretie.
498
00:29:33,210 --> 00:29:34,938
Dat doe ik zeker.
499
00:29:35,022 --> 00:29:38,575
Maar ik verkeer
in de ongebruikelijke positie...
500
00:29:38,659 --> 00:29:41,954
waarin indiscretie moediger is.
501
00:29:42,038 --> 00:29:44,214
Dus sta me mijn indiscretie toe.
502
00:29:44,298 --> 00:29:46,550
"Spoiler alert," zoals ze zeggen.
503
00:29:46,634 --> 00:29:52,500
De dozen bevatten een uitgebreid archief
van uw klantendossiers.
504
00:29:52,585 --> 00:29:55,789
Namen. Data. Getallen.
505
00:29:55,873 --> 00:30:00,897
Een wie, wat, waar, wanneer
en hoe van uw kostwinning.
506
00:30:00,981 --> 00:30:02,766
Dat is het mysterie...
507
00:30:02,850 --> 00:30:04,103
mijn klantenlijst.
508
00:30:04,187 --> 00:30:05,235
Ja.
509
00:30:05,319 --> 00:30:09,586
En wat ik met die lijst kan doen.
510
00:30:10,790 --> 00:30:12,108
Wie is de kandidaat?
511
00:30:12,192 --> 00:30:13,496
Priya Laghari.
512
00:30:13,580 --> 00:30:15,912
Haar reputatie snelt haar vast vooruit.
513
00:30:15,996 --> 00:30:19,149
De Iraanse nucleaire deal.
De Matisse in Rotterdam.
514
00:30:19,233 --> 00:30:22,709
Normaal zou ik me gelukkig achten
met zo'n vervangster.
515
00:30:22,794 --> 00:30:24,621
Er is van geluk geen sprake.
516
00:30:24,705 --> 00:30:27,883
Ik moet iemand hebben
in Townsends organisatie.
517
00:30:27,967 --> 00:30:31,862
Daarom verklikte ik Espinoza,
Townsend ontsloeg hem...
518
00:30:31,946 --> 00:30:34,464
riep u en hier zijn we dan.
519
00:30:34,548 --> 00:30:36,985
Ik adviseer Mr. Townsend
over personeel...
520
00:30:37,070 --> 00:30:39,945
het voorkomen van overlap
en winstmaximalisering.
521
00:30:40,029 --> 00:30:44,175
Ik stel geen belang
in zijn politiek of concurrenten...
522
00:30:44,267 --> 00:30:46,995
of een mol stationeren
in zijn organisatie.
523
00:30:47,080 --> 00:30:49,524
Prima. Dan stelt u zich kandidaat.
524
00:30:50,931 --> 00:30:55,284
Ik adviseer Mr. Townsend telefonisch.
We hebben elkaar nooit ontmoet.
525
00:30:55,369 --> 00:30:58,797
Ik weet niet eens waar hij werkt.
-Ms. Laghari dan.
526
00:30:58,882 --> 00:31:03,669
Pleit voor haar, dan kunt u
uw klantenlijst priv� houden.
527
00:31:05,447 --> 00:31:08,415
Obenrader is vol lof over haar
en je ziet waarom.
528
00:31:08,500 --> 00:31:10,436
Laghari heeft een excellent cv.
529
00:31:10,521 --> 00:31:13,971
Waarom toon je mij dit?
-Ik waardeer je mening.
530
00:31:14,056 --> 00:31:16,736
Over welke dief je aanneemt?
531
00:31:17,531 --> 00:31:20,513
We zijn partners
in de jacht op Reddington...
532
00:31:20,597 --> 00:31:23,673
en daarna duurt ons partnerschap
hopelijk voort.
533
00:31:23,758 --> 00:31:27,274
Zeg niet nee voordat ik je meer
laat zien van wat ik doe...
534
00:31:27,359 --> 00:31:30,375
om te beginnen Laghari.
Haal jij haar op.
535
00:31:30,460 --> 00:31:33,480
Nu? Ik heb een afspraak
met iemand anders.
536
00:31:33,580 --> 00:31:37,051
Pardon, sir.
Vandyke belde me.
537
00:31:37,262 --> 00:31:41,451
De instructies staan in het dossier.
Ik vind dit belangrijk, Elizabeth.
538
00:31:41,536 --> 00:31:46,692
Kun je je afspraak verzetten?
539
00:31:48,916 --> 00:31:50,462
Natuurlijk.
540
00:31:56,673 --> 00:32:00,220
Onze man in Moskou weet zeker
waar Stepanov is.
541
00:32:00,305 --> 00:32:01,993
Doe het snel.
542
00:32:02,078 --> 00:32:05,546
Ik heb Keen vertraagd,
maar ze heeft er vast al mensen.
543
00:32:05,631 --> 00:32:08,790
Wat u zei over haar inlichten
over ons werk...
544
00:32:08,874 --> 00:32:10,923
Als ze met FBI samenwerkt...
545
00:32:11,714 --> 00:32:15,118
"Als" is onvoldoende.
Ik moet zekerheid hebben...
546
00:32:15,203 --> 00:32:16,829
en die krijg ik het best...
547
00:32:16,914 --> 00:32:20,415
door te doen alsof ik haar vertrouw,
ook al doe ik dat niet.
548
00:32:20,994 --> 00:32:22,797
Wat doen we ook alweer?
549
00:32:22,882 --> 00:32:26,134
We volgen Laghari naar Townsend.
550
00:32:26,218 --> 00:32:29,981
Kan ze haar locatie
niet melden als ze er is?
551
00:32:30,066 --> 00:32:31,665
Ze spioneert toch voor ons?
552
00:32:31,749 --> 00:32:33,334
Nee, voor Reddington.
553
00:32:33,418 --> 00:32:36,460
In ruil voor onze medewerking
stond Redding toe...
554
00:32:36,545 --> 00:32:40,842
dat wij haar mogen volgen naar de plek
waar Townsend werkt of woont.
555
00:32:42,782 --> 00:32:44,034
Ik heb een 20.
556
00:32:44,118 --> 00:32:47,022
Oostkant van het park.
Noordwaarts.
557
00:32:47,107 --> 00:32:48,662
Daar gaan we.
-En Keen?
558
00:32:48,747 --> 00:32:52,014
We werken toch met haar samen?
Waarom zegt zij het niet?
559
00:32:52,099 --> 00:32:55,640
Dat wil ze pas als het over is.
-Wat moet over zijn?
560
00:32:55,725 --> 00:32:57,306
Wist ik dat maar.
561
00:33:28,390 --> 00:33:30,611
Het blauwe busje bij de bocht.
562
00:33:41,094 --> 00:33:45,017
Een blauwe Chevy Astro bestelbus
langs 7th Street.
563
00:33:56,369 --> 00:34:00,415
Waar moet ik zitten?
-Dat doet u niet.
564
00:34:09,732 --> 00:34:11,378
Deze kant uit.
565
00:34:15,156 --> 00:34:16,978
Ik volg hem.
566
00:34:17,504 --> 00:34:19,387
Ontvang je het signaal?
567
00:34:19,472 --> 00:34:22,821
Alsof je een kind snoep afpakt.
Niet dat ik dat zou doen.
568
00:34:22,906 --> 00:34:25,638
Nou, ��n keer.
Toen ik verlangde zo naar snoep.
569
00:34:25,723 --> 00:34:30,462
Het was Halloween
en ik was ook een kind...
570
00:34:30,547 --> 00:34:32,370
Bel je uit Moskou?
-Nee, niet.
571
00:34:32,454 --> 00:34:34,760
Ik weet niet wat er loos is.
572
00:34:34,845 --> 00:34:37,843
Townsend gaf me een klusje.
Alsof hij ervan weet.
573
00:34:37,927 --> 00:34:39,411
Waarom denk je dat?
574
00:34:39,495 --> 00:34:42,050
Die klus is om me bezig te houden.
575
00:34:42,135 --> 00:34:43,322
Een live gesprek.
576
00:34:43,406 --> 00:34:46,806
Zo'n klusje om je van iets anders
af te houden.
577
00:34:46,891 --> 00:34:50,117
Agent Park, ga westwaarts op Clyborne.
578
00:34:50,202 --> 00:34:52,987
Zie je hen?
-Begrepen. Westwaarts op Clyborne.
579
00:34:53,072 --> 00:34:54,717
En Moskou?
580
00:34:55,411 --> 00:34:57,796
Ik kon iemand sturen.
581
00:34:57,880 --> 00:35:01,488
Zo te zien, gaan ze stoppen.
Hou afstand.
582
00:35:01,573 --> 00:35:05,541
Al nieuws over dat oppakken?
-Nee, 't zou geen probleem moeten zijn.
583
00:35:05,626 --> 00:35:08,240
Als Townsend vermoedt
dat we samenwerken...
584
00:35:08,324 --> 00:35:11,977
Dat doen we niet. Ons doel is gelijk.
Dat van Townsend ook.
585
00:35:12,062 --> 00:35:14,372
We staan zij aan zij
tegen Reddington.
586
00:35:14,457 --> 00:35:17,821
Wellicht. Maar als Townsend wist
dat wij elkaar spraken...
587
00:35:17,906 --> 00:35:22,469
heeft hij daar vast geen begrip voor.
-Ik bel je zodra ik wat weet.
588
00:35:22,554 --> 00:35:25,116
U wilde zekerheid.
Die hebt u nu.
589
00:35:25,201 --> 00:35:28,551
Ze heeft gelijk.
We staan zij aan zij tegen Reddington.
590
00:35:28,644 --> 00:35:32,663
Maar zo te horen, steunt zij de FBI
tegen ons.
591
00:35:32,748 --> 00:35:34,399
Dat hoorde ik er niet uit.
592
00:35:34,483 --> 00:35:35,901
Dan luisterde u niet.
593
00:35:35,985 --> 00:35:38,584
U denkt dat zij zich ophangt
met uw touw...
594
00:35:38,669 --> 00:35:41,646
maar ik vrees dat zij
er ons mee ophangt.
595
00:35:46,888 --> 00:35:48,642
Dat was makkelijk.
596
00:35:51,332 --> 00:35:52,617
Of niet.
597
00:35:52,701 --> 00:35:55,569
Haar chauffeur is weg.
-Komt er een andere?
598
00:35:55,654 --> 00:35:57,845
Nee, dat denk ik niet.
599
00:36:09,319 --> 00:36:11,036
Is ze er?
600
00:36:11,120 --> 00:36:12,805
Je had gelijk.
601
00:36:12,889 --> 00:36:15,007
Alsof je een kind snoep afpakt.
602
00:36:15,091 --> 00:36:17,097
Alleen waren wij de kinderen.
603
00:36:20,164 --> 00:36:21,772
Priya Laghari.
604
00:36:21,856 --> 00:36:24,835
Ik hebt het gevoel
alsof een grootheid aanwezig is.
605
00:36:24,919 --> 00:36:26,897
Dat is een feit, geen gevoel.
606
00:36:26,981 --> 00:36:30,868
Mag ik de ring kussen
die vast in Cannes is gestolen?
607
00:36:30,952 --> 00:36:31,944
St. Moritz.
608
00:36:32,029 --> 00:36:35,313
Een showstuk dat ooit toebehoorde
aan een showstuk.
609
00:36:35,398 --> 00:36:38,475
Ondanks deze ontroerende sc�ne,
ga ik weg.
610
00:36:38,559 --> 00:36:41,835
Natuurlijk. Ga.
Je afspraak.
611
00:36:41,920 --> 00:36:43,967
Hopelijk kon je die verzetten.
612
00:36:44,776 --> 00:36:46,795
Dat bleek geen probleem.
613
00:36:46,879 --> 00:36:48,609
Ik kon een vervanger sturen.
614
00:36:48,693 --> 00:36:50,270
Oh ja?
-Ja.
615
00:36:57,485 --> 00:37:00,368
Is het gebeurd?
-Ik spreek het team straks.
616
00:37:00,453 --> 00:37:02,222
Over 20 minuten is het rond.
617
00:37:02,306 --> 00:37:04,522
Wacht nog even.
Ik regel het.
618
00:37:04,606 --> 00:37:07,696
Dat klopt. Een gat.
-In de vloer van de bus.
619
00:37:07,781 --> 00:37:09,814
Waar ze eruit ging, weten we niet.
620
00:37:09,899 --> 00:37:12,212
Dus zijn we afhankelijk van Reddington.
621
00:37:12,297 --> 00:37:15,169
Laghari vertelt hem
wat ze ontdekt over Townsend.
622
00:37:15,253 --> 00:37:19,808
En zegt hij dat dan tegen ons?
-Mogelijk. Normaliter niet.
623
00:37:19,893 --> 00:37:23,109
Hij heeft altijd een geheime agenda...
624
00:37:23,194 --> 00:37:25,612
maar dit keer willen we hetzelfde.
625
00:37:25,697 --> 00:37:26,848
Denk ik.
626
00:37:26,933 --> 00:37:29,615
Dan zou Reddington
Obenrader niet laten gaan.
627
00:37:29,700 --> 00:37:31,961
Maar met de arrestatie
van Obenrader...
628
00:37:32,046 --> 00:37:34,487
wist Townsend
dat Laghari een mol is.
629
00:37:34,572 --> 00:37:38,177
Misschien pakt Mr. Reddington
Obenrader later nog op.
630
00:37:38,262 --> 00:37:41,967
Ik zal je optimisme melden
als ik rapporteer aan Cooper.
631
00:37:43,372 --> 00:37:48,029
Ik meen het. Mr. Reddington en wij
trekken hierin toch zij aan zij op?
632
00:37:56,327 --> 00:37:58,141
We horen 't als we 't horen.
633
00:37:58,679 --> 00:38:01,451
Dat snap ik.
Maar waarom horen we niks?
634
00:38:02,767 --> 00:38:05,131
Camus denkt dat de wereld zinloos is...
635
00:38:05,334 --> 00:38:09,522
en dat geluk volgt als je aanvaardt
dat niets ertoe doet.
636
00:38:09,606 --> 00:38:11,125
Hij is een absurdist.
637
00:38:11,209 --> 00:38:13,855
En we leven
in het Theater van het Absurde.
638
00:38:13,940 --> 00:38:17,671
Wij laten de FBI geloven
dat we samen een mol stationeren...
639
00:38:17,756 --> 00:38:21,731
maar in feite stationeren we
met de FBI een moordenares.
640
00:38:21,816 --> 00:38:24,395
U wil vast geen juwelen stelen.
641
00:38:24,479 --> 00:38:26,506
Wat wilt u dat ik steel?
642
00:38:26,590 --> 00:38:27,969
Alles.
643
00:38:28,812 --> 00:38:30,244
Dat is veel.
644
00:38:30,328 --> 00:38:35,359
Onze organisatie traceert steeds
kwetsbare, weerloze middelen.
645
00:38:35,444 --> 00:38:36,918
Smokkelwaar op transport.
646
00:38:37,003 --> 00:38:38,100
Geldwitwasserijen.
647
00:38:38,185 --> 00:38:40,907
We discrimineren niet.
We pakken wat we kunnen.
648
00:38:40,992 --> 00:38:42,356
Waar praten we over?
649
00:38:42,440 --> 00:38:44,517
Ik wil u onder contract.
650
00:38:44,608 --> 00:38:47,664
Ik betaal u om items te vinden
die we kunnen stelen.
651
00:38:47,749 --> 00:38:53,013
Het spijt me zeer u te storen
maar dit kan niet wachten.
652
00:38:53,098 --> 00:38:54,476
Excuseer me.
653
00:38:57,935 --> 00:38:59,547
Het gaat over Moskou.
654
00:39:16,673 --> 00:39:20,044
Miss Laghari, er blijkt
zich iets voor te doen.
655
00:39:20,128 --> 00:39:21,640
Wilt u me excuseren?
656
00:39:35,520 --> 00:39:37,599
Bureau Rusland belt net.
-Wat is er?
657
00:39:37,684 --> 00:39:38,997
Paniek in Moskou.
658
00:39:39,082 --> 00:39:43,006
Ivan Stepanov is ontvoerd
uit zijn appartement.
659
00:39:43,091 --> 00:39:44,118
Keen.
660
00:39:44,202 --> 00:39:46,419
Die zal hem hebben.
-Heeft ze gebeld?
661
00:39:46,504 --> 00:39:49,025
Nee, ze reageert niet
op mijn voicemails.
662
00:39:49,109 --> 00:39:51,125
Dat is vast een goed teken.
663
00:39:51,209 --> 00:39:54,127
Het was toch gebeurd?
-Dat zou het juist.
664
00:39:54,212 --> 00:39:56,063
Toen stroomde het vol agenten.
665
00:39:56,147 --> 00:39:58,778
Het kan niet waar zijn.
-Geen gewone agenten.
666
00:39:58,887 --> 00:40:01,674
Het krioelt van belangrijke mensen.
667
00:40:01,758 --> 00:40:02,914
Je moet daar weg.
668
00:40:02,998 --> 00:40:07,661
Zitten je vrienden van de FBI hier achter?
-Ik heb geen idee.
669
00:40:12,217 --> 00:40:13,569
Is het gebeurd?
670
00:40:13,653 --> 00:40:18,450
Ik hoor niks van Laghari,
maar Moskou belt net.
671
00:40:19,949 --> 00:40:22,662
Wat? Wat is er gebeurd?
672
00:40:23,828 --> 00:40:25,408
Onze vriend...
673
00:40:26,635 --> 00:40:28,069
Hij is ontvoerd.
674
00:40:55,799 --> 00:40:57,412
Weet u wie ik ben?
675
00:40:58,834 --> 00:41:00,569
Want ik weet wie u bent.
676
00:41:01,654 --> 00:41:05,139
U hebt het archief opgezet
dat mijn gezin kapotmaakte.
677
00:41:08,586 --> 00:41:12,123
Ik weet ook dat u nog steeds
N-13 inlichtingen verstrekt.
678
00:41:12,541 --> 00:41:15,936
Katarina Rostova
was N-13.
679
00:41:16,127 --> 00:41:19,420
En Katarina Rostova is dood.
680
00:41:21,599 --> 00:41:24,912
Ja, maar Katarina Rostova
werd erin geluisd.
681
00:41:25,571 --> 00:41:29,549
Ik heb dus mijn leven lang
een onschuldige vrouw gehaat.
682
00:41:29,634 --> 00:41:31,069
Maar dat weet u.
683
00:41:31,153 --> 00:41:35,993
En ik weet dat u samenwerkt
met Reddington. Maar waarom?
684
00:41:36,153 --> 00:41:38,837
Waarom beschermt u hem?
Waarom helpt u hem?
685
00:41:38,983 --> 00:41:44,304
Waarom moest mijn gezin dood...
686
00:41:44,388 --> 00:41:49,919
zodat jullie het plan dat jullie
bekokstoofden, konden uitvoeren.
687
00:41:51,879 --> 00:41:54,677
Ik heb veel "Waarom"-vragen.
688
00:41:57,263 --> 00:42:01,209
Hopelijk bent u bereid
enkele antwoorden te geven.
689
00:42:07,588 --> 00:42:10,255
Vertaling: Theresa van der Gruit
Sync: DiscoRobert
53398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.