All language subtitles for The Warriors Way-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,653 --> 00:00:06,653 Simply ReleaseS Toppers proudly presents 2 00:00:07,083 --> 00:00:10,053 THE WARRIOR'S WAY 3 00:00:11,467 --> 00:00:15,225 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke en Suurtje 4 00:00:22,906 --> 00:00:27,110 Ga zitten en hou je oren open. 5 00:00:30,867 --> 00:00:33,778 Dit is het verhaal van een droevige fluit. 6 00:00:33,779 --> 00:00:37,455 Een lachende baby en een huilend zwaard. 7 00:00:44,727 --> 00:00:49,447 Een hele lange tijd geleden in een land heel ver weg... 8 00:00:50,863 --> 00:00:56,657 leefde er een krijger met lege ogen. 9 00:02:32,635 --> 00:02:35,797 Hij trainde zijn hele leven voor ��n doel. 10 00:02:38,178 --> 00:02:42,191 Om de grootste zwaardvechter te worden in de menselijke geschiedenis. 11 00:02:42,201 --> 00:02:44,436 DE GROOTSTE ZWAARDVECHTER 12 00:02:47,794 --> 00:02:53,635 DE GROOTSTE ZWAARDVECHTER OOIT IN DE GESCHIEDENIS VAN DE MENSHEID 13 00:03:27,146 --> 00:03:33,902 Hij had net zijn levensdoel bereikt. Maar zijn hart voelde leger dan ooit. 14 00:03:35,934 --> 00:03:40,419 Deze twee clans waren al 500 jaar in oorlog. 15 00:03:40,454 --> 00:03:46,714 Ze hadden gezworen te blijven vechten totdat er geen man meer over was om te vechten. 16 00:04:32,071 --> 00:04:36,807 Toen dat kleine vechtersprinsesje giechelde deed dat iets van binnen met hem. 17 00:04:38,541 --> 00:04:42,631 Dit was geen tijd om gevoel te hebben. 18 00:04:51,829 --> 00:04:54,821 DE WREEDSTE MOORDENAARS VAN DE DROEVIGE FLUITEN IN HET OOSTEN 19 00:05:11,194 --> 00:05:13,755 Toen hij het leven van die baby spaarde... 20 00:05:13,756 --> 00:05:17,921 zette hij zijn eigen naam bovenaan op de dodenlijst van zijn eigen clan. 21 00:06:18,335 --> 00:06:22,330 Er was niets anders dan de kleren op zijn rug en de baby in zijn armen. 22 00:06:22,640 --> 00:06:28,116 Hij besloot een oude vechtervriend te bezoeken in een land ver weg. 23 00:07:07,481 --> 00:07:12,398 LODE PARIJS VAN HET WESTEN 500 INWONERS 24 00:08:03,658 --> 00:08:07,359 Ik vind je stinkende gezicht niet leuk. 25 00:08:07,481 --> 00:08:12,856 Rustig, Ron. Ik heet Eight-Ball, net als in het spel. 26 00:08:12,857 --> 00:08:15,482 Voor sommigen geluk, voor anderen ongeluk. 27 00:08:15,498 --> 00:08:19,550 Waarmee kan ik je van dienst zijn, vriend uit het mystieke Oosten? 28 00:08:28,315 --> 00:08:31,400 Ik ben hier niet meer geweest sinds Smiley de pijp uitging. 29 00:08:31,892 --> 00:08:35,768 Drie dagen wachten alleen om je overhemden te laten strijken. 30 00:08:40,943 --> 00:08:46,015 Voor een jongen die de hele dag lakens wast rommelt hij na het werk behoorlijk aan. 31 00:08:46,016 --> 00:08:47,961 Als je begrijpt wat ik bedoel. 32 00:08:49,673 --> 00:08:53,175 Zie je morgenochtend. 33 00:09:10,205 --> 00:09:14,077 Je kwam naar mij om sterk te zijn. 34 00:09:15,898 --> 00:09:19,842 Ik heb je nog niet de sterkste gemaakt. 35 00:09:23,521 --> 00:09:27,351 Zij zal altijd de vijand zijn. 36 00:10:18,510 --> 00:10:22,362 Hier is het. Smeer wat op je schouder. 37 00:10:22,923 --> 00:10:26,077 Smileys ori�ntaalse allesgenezer. Werkt prima. 38 00:10:26,803 --> 00:10:29,811 Ik ben jou niet vergeten, lieverd. 39 00:10:30,338 --> 00:10:33,484 Het is goed. 40 00:10:34,116 --> 00:10:38,581 Sorry van die klap die ik je gaf. Ik dacht dat je het zwaard kende. 41 00:10:38,616 --> 00:10:42,568 Smiley had het altijd over een jongen die in de stad zou aankomen. 42 00:10:43,210 --> 00:10:45,969 Maar ik had het moeten weten. 43 00:10:46,004 --> 00:10:50,072 Hoe heet ze? - Dat weet ik niet. 44 00:10:50,753 --> 00:10:54,746 Is ze niet van jou? Waar zijn haar ouders? 45 00:10:55,061 --> 00:10:57,698 Dood. 46 00:11:07,158 --> 00:11:11,404 Jij hebt een schone luier nodig. 47 00:11:13,399 --> 00:11:18,571 Is Smiley jouw oom of zo? - Vriend. 48 00:11:18,572 --> 00:11:23,496 Als jij zijn vriend was misschien wilde hij dat jij zijn wasserij overnam. 49 00:11:23,921 --> 00:11:27,013 Ik weet niet hoe. - Dat leer ik je wel. 50 00:11:27,014 --> 00:11:31,206 Ik heb hier altijd de was gedaan. Zo betaalde ik Smiley dat hij me leerde zwaardvechten. 51 00:11:32,007 --> 00:11:35,248 Ik zal je zeggen wat ik ga doen. Als jij hier blijft... 52 00:11:35,348 --> 00:11:38,356 zal ik je leren hoe je goed schoon kunt maken. Dan zijn we partners. 53 00:11:38,357 --> 00:11:41,474 60, 40. Jij krijgt 40. 54 00:11:42,512 --> 00:11:44,730 Ik ga aan het werk. 55 00:11:47,817 --> 00:11:51,281 Je bent langzamer dan melasse in januari. 56 00:12:17,405 --> 00:12:20,111 Maak dat goed schoon, gele jongen. 57 00:12:20,112 --> 00:12:22,634 Zo schoon als sneeuwwitte... 58 00:12:22,635 --> 00:12:26,441 Als ik maar een klein vlekje op mijn mooie broek vind... 59 00:12:27,837 --> 00:12:30,074 dan hebben wij een... 60 00:12:31,734 --> 00:12:34,679 Heb ik niet gezegd dat jullie moesten uitkijken? 61 00:12:34,779 --> 00:12:38,816 Laat los, kwaadaardige kleine dwerg. - We dolden maar wat. 62 00:12:41,381 --> 00:12:45,149 Laat los. 63 00:12:51,168 --> 00:12:54,479 Een eigengemaakte maal voor jou en je kleintje. 64 00:12:57,944 --> 00:13:02,442 Als dat berenhok klaar is komt iedereen terughollen. 65 00:13:02,443 --> 00:13:05,979 Dan kan je mee reizen met een reizend circus. 66 00:13:08,220 --> 00:13:11,422 Welkom bij het achtste wereldwonder. 67 00:13:11,751 --> 00:13:14,751 Kom naar beneden. Snel een beetje. 68 00:14:19,172 --> 00:14:23,052 Eet je een hapje met ons mee? - Nee, bedankt. Ik heb geen honger. 69 00:14:24,262 --> 00:14:28,370 Ik heb een cake gemaakt. 70 00:14:29,958 --> 00:14:34,453 Kom op, Ron. - Wat is er met haar aan de hand? 71 00:14:42,320 --> 00:14:46,866 Ik zag al dat jij problemen zou veroorzaken op het moment dat je binnenliep. 72 00:15:48,855 --> 00:15:52,131 Binnen klinkt het nog beter. 73 00:15:59,636 --> 00:16:02,752 Heb je ooit zoiets ooit gezien? 74 00:16:04,238 --> 00:16:08,503 Het geluid dat hij maakt, heet opera. 75 00:16:09,421 --> 00:16:13,608 De dag dat mijn vader zijn eerste goudklomp vond, heeft hij die gekocht. 76 00:16:20,327 --> 00:16:23,524 Luister, dit is mijn favoriete stuk. 77 00:16:58,508 --> 00:17:03,334 Aan de rand van de woestijn in een geru�neerde stad met verslagen mensen... 78 00:17:03,369 --> 00:17:09,571 begon de strijder dingen te leren die hij al lang geleden had moeten leren. 79 00:17:21,188 --> 00:17:23,650 Harder. 80 00:17:25,194 --> 00:17:28,698 Zoals de vreugde om vieze dingen schoon te maken. 81 00:17:45,612 --> 00:17:49,100 Raak. Bedankt. 82 00:17:49,101 --> 00:17:52,724 Ik zei dat je op de hoop moest mikken, niet op de munt. 83 00:17:52,815 --> 00:17:55,945 Hij leerde ook de vreugde van verliezen kennen. 84 00:17:55,982 --> 00:17:59,433 Je hebt het bloed en botten van 100 buffels nodig als mest. 85 00:17:59,434 --> 00:18:01,953 Smiley probeerde altijd iets te laten groeien. 86 00:18:01,954 --> 00:18:04,922 Dat duurde nooit te lang. 87 00:18:09,178 --> 00:18:12,797 Hij leerde dat je gelukkig kon zijn als je werkte met mensen. 88 00:18:14,412 --> 00:18:20,336 En wat vrede te vinden in tijd voor jezelf. Na een dag van hard werken. 89 00:18:21,559 --> 00:18:24,430 Waarom duurt het zo lang? 90 00:18:37,141 --> 00:18:41,611 Kom op, Skinny. Je hebt bezoek. 91 00:18:52,743 --> 00:18:56,096 En hij ontdekte dat het fijn is als je een paar vrienden hebt... 92 00:18:56,097 --> 00:18:59,902 als de zon ondergaat. 93 00:19:05,706 --> 00:19:08,080 Maar de krijger leerde vooral... 94 00:19:08,081 --> 00:19:11,606 dat er veel meer vreugde is in dingen te zien groeien... 95 00:19:11,641 --> 00:19:15,092 dan ze om te hakken. 96 00:19:36,794 --> 00:19:39,555 Jij wint. Laat me zien wat je hebt. 97 00:19:42,912 --> 00:19:45,511 Ik had je dit spel nooit moeten leren. 98 00:19:45,512 --> 00:19:49,178 Jij hebt een pokerface. 99 00:20:06,148 --> 00:20:09,164 JOHNNY MCCARTHY GESTORVEN OP 1 JARIGE LEEFTIJD 100 00:20:10,356 --> 00:20:13,001 Wat is er met haar gebeurd? 101 00:20:38,765 --> 00:20:43,856 Help me. - Laat haar alsjeblieft gaan. 102 00:20:45,739 --> 00:20:49,297 Abel. - Lynne. 103 00:21:00,451 --> 00:21:02,482 Honger? 104 00:21:03,574 --> 00:21:06,206 Nee? 105 00:21:33,936 --> 00:21:36,402 Knap ding. 106 00:22:41,794 --> 00:22:44,298 Nee. 107 00:23:37,769 --> 00:23:42,278 Toen we haar gingen begraven, ademde ze nog. 108 00:23:42,821 --> 00:23:46,759 Nooit iemand gekend die zo dichtbij de dood heeft gestaan. 109 00:23:47,526 --> 00:23:52,651 We wisten niet wat we met haar moesten doen. Of ze zou blijven leven of sterven. 110 00:23:52,952 --> 00:23:56,092 Dus we legden haar gewoon in bed en wachtten af. 111 00:23:56,266 --> 00:23:59,122 Na twee dagen at ze weer soep. 112 00:23:59,414 --> 00:24:05,128 De derde dag zat ze al weer en gooide dolken naar de muur. 113 00:24:05,938 --> 00:24:08,865 Maar God is niet eerlijk. 114 00:24:08,866 --> 00:24:11,709 Sommige mensen zijn niet geschikt voor een mes. 115 00:24:33,090 --> 00:24:36,252 Mijn arm is niets waard. 116 00:24:37,304 --> 00:24:41,114 Het is je arm niet. 117 00:24:45,612 --> 00:24:49,747 Wat zeg je? 118 00:24:52,485 --> 00:24:56,235 Weet je dit zeker? Met mijn ogen open ben ik ook niet zo goed. 119 00:24:57,367 --> 00:24:59,457 Gooi. 120 00:25:06,000 --> 00:25:09,061 Ik kan het niet doen. - Niet praten. 121 00:25:09,062 --> 00:25:12,645 Concentreer je. Het is je hart dat trilt. 122 00:25:25,785 --> 00:25:29,389 Ben je dood? - Nog niet. 123 00:25:50,266 --> 00:25:53,168 Zeker weten dat je niet ligt te baden in bloed? 124 00:26:11,902 --> 00:26:14,342 Ik heb 't gedaan. 125 00:26:16,600 --> 00:26:18,930 Bedankt, Mr Droevige Fluit. 126 00:26:20,915 --> 00:26:25,501 Smiley leerde mij alles. - Ik heb je net geleerd te concentreren. 127 00:26:37,983 --> 00:26:41,247 Waarom doe je dat? 128 00:27:23,843 --> 00:27:28,905 Ik heb altijd willen weten waarom jullie 'De droevige fluiten' genoemd worden. 129 00:27:33,544 --> 00:27:39,278 Zijn er ook vrouwelijke droevige fluiten bij jullie? 130 00:27:41,349 --> 00:27:44,526 Ja. 131 00:27:44,527 --> 00:27:49,818 Dat is leuk. In het maanlicht springen en zoenen. 132 00:27:49,878 --> 00:27:53,628 Naar de sterren vliegen op de melodie van de droevige fluit. 133 00:27:53,728 --> 00:27:57,760 We worden de droevige fluiten genoemd omdat... 134 00:27:57,835 --> 00:28:03,308 als je de keel doorsnijdt, het laatste geluid lijkt op 'n droevige fluit. 135 00:28:05,334 --> 00:28:10,645 Je weet wel hoe je een feestje moet verpesten. 136 00:28:16,090 --> 00:28:19,300 Waarom ben jij een droevige fluit geworden? 137 00:28:21,512 --> 00:28:25,299 Om sterk te worden. - Dat is het? 138 00:28:31,391 --> 00:28:34,423 Mijn vader werkte in het veld. 139 00:28:34,982 --> 00:28:38,475 Ik was hem aan het helpen. 140 00:28:38,476 --> 00:28:40,874 Er kwam een zwaardvechter aan... 141 00:28:41,074 --> 00:28:46,857 en vermoordde mijn vader. Reeg hem zo aan zijn zwaard. 142 00:28:48,245 --> 00:28:51,714 Dat moet je erg pijn gedaan hebben. - Geen pijn. 143 00:28:52,812 --> 00:28:56,925 Boosheid. - Natuurlijk was je dat. 144 00:28:56,960 --> 00:29:03,398 Nee, ik was boos op mijn vader. 145 00:29:19,072 --> 00:29:22,712 Hier, neem dit. 146 00:29:22,967 --> 00:29:26,744 Het is een cadeau. Mijn moeder gaf het aan mij. 147 00:29:27,459 --> 00:29:31,921 Ze zei, hang dat op je hart als je je droevig voelt. 148 00:29:31,922 --> 00:29:36,030 Dat neemt al je droefenis weg. 149 00:29:36,031 --> 00:29:38,782 Het werkt. 150 00:29:38,783 --> 00:29:42,262 Ik weet het. 151 00:29:42,734 --> 00:29:46,513 Een cadeau? - Ja. 152 00:30:08,671 --> 00:30:11,436 Dat is je enige vriend hier. 153 00:30:11,437 --> 00:30:15,565 Zorg goed voor hem. - Ja, meester. 154 00:30:23,646 --> 00:30:27,377 Verdomme. - Alleen om te beschermen, niet doden. 155 00:30:27,477 --> 00:30:30,138 Wie moet ik in deze stad doden? Een gordeldier? 156 00:30:31,423 --> 00:30:34,304 Is dat wat ik denk dat het is? 157 00:30:50,356 --> 00:30:55,124 Je hebt het verzegeld. - Zodat ze het niet kunnen horen. 158 00:30:55,138 --> 00:30:58,650 Wat niet horen? - Het huilen. 159 00:31:00,895 --> 00:31:04,676 Van alle zielen die ik genomen heb. 160 00:31:08,320 --> 00:31:12,490 Wie luistert er? - Mijn verleden. 161 00:31:12,719 --> 00:31:15,151 En als het hoort? 162 00:31:16,752 --> 00:31:19,360 Geen muziek meer. 163 00:31:29,109 --> 00:31:32,442 Dit is een groot land. Waar moeten we zoeken? 164 00:31:36,735 --> 00:31:42,304 Wij luisteren. Hij zal laten zien. 165 00:32:18,916 --> 00:32:22,022 Denk aan het zwaard als aan een deel van het lichaam. 166 00:32:22,480 --> 00:32:25,387 Zoals een vinger, zoals een tand. 167 00:32:26,398 --> 00:32:31,080 Ik denk liever aan metaal dat door een buffel gaat. 168 00:32:36,367 --> 00:32:39,574 Laat me zien wat Smiley je geleerd heeft. 169 00:32:49,506 --> 00:32:55,199 Jij hebt de kracht niet. - Bedankt. Dat wist ik niet. 170 00:32:55,200 --> 00:33:00,215 Maar je bent snel. Probeer sneller te zijn. 171 00:33:04,266 --> 00:33:08,066 Is dit om gisteren? Ik zei toch dat het me speet. 172 00:33:08,633 --> 00:33:13,189 Hou op. - Jij bent langzamer dan melasse in januari. 173 00:33:14,419 --> 00:33:17,130 Kom op dan. 174 00:33:24,639 --> 00:33:27,121 Hou op. 175 00:34:48,560 --> 00:34:52,697 Gelukkig kerstfeest, wasman. 176 00:34:52,803 --> 00:34:56,592 Gelukkig kerstfeest. 177 00:35:26,265 --> 00:35:29,483 Mag ik deze dans? 178 00:35:33,139 --> 00:35:39,042 Wie is er jarig? - Dat is nogal een lang verhaal. 179 00:36:13,558 --> 00:36:17,124 Ga je met me ronddraaien? 180 00:37:05,214 --> 00:37:08,002 Ik win. - Nee. 181 00:37:10,036 --> 00:37:14,499 Tot het hart van je vijand gestopt is, heb je nog niet gewonnen. 182 00:37:15,680 --> 00:37:18,887 Is dat zo? 183 00:37:46,522 --> 00:37:49,618 Het beste van je hart. 184 00:39:11,989 --> 00:39:15,503 Dat is beter. 185 00:39:22,335 --> 00:39:24,995 Gelukkig kerstfeest. 186 00:39:25,547 --> 00:39:29,226 Ik heb mijn uitnodiging niet gekregen. 187 00:39:29,382 --> 00:39:31,972 Heeft iemand die gezien? 188 00:39:32,674 --> 00:39:35,774 Nee? 189 00:39:36,868 --> 00:39:38,935 Laat maar zitten... 190 00:39:40,530 --> 00:39:43,375 we zijn hier nu allemaal. 191 00:39:44,193 --> 00:39:47,306 Geen kwaad geschied. 192 00:39:58,277 --> 00:40:00,967 Wat heeft de Kerstman jou gebracht, kleine jongen? 193 00:40:05,062 --> 00:40:09,199 Als dat geen clown is. 194 00:40:11,958 --> 00:40:15,068 Je ziet er zo triest uit. 195 00:40:19,237 --> 00:40:23,715 Weet je waarom ik clowns nooit zo leuk vond? 196 00:41:00,141 --> 00:41:04,072 Maak je geen zorgen, clown. Ik kan goed schieten. 197 00:41:04,223 --> 00:41:07,709 Zeker als ik gedronken heb. 198 00:41:21,357 --> 00:41:25,244 Verspil geen goede drank. 199 00:41:27,684 --> 00:41:31,404 Dit is zachter dan de kont van een kat. 200 00:41:32,911 --> 00:41:38,563 Dit feestje is voor meisjes. Laten we naar de saloon gaan. 201 00:41:38,667 --> 00:41:41,500 Wat hebben we hier? 202 00:41:42,103 --> 00:41:45,155 Nog een clown blijkbaar. 203 00:41:47,596 --> 00:41:51,185 Neem die clown mee voor een wandelingetje. 204 00:42:22,021 --> 00:42:26,393 Ik heb nooit goed de aantrekkingskracht van het circus begrepen. 205 00:42:32,923 --> 00:42:35,410 Tot nu toe. 206 00:42:47,330 --> 00:42:50,749 Ga naar de andere in Stockton toe. Ik kom wel achterna. 207 00:42:55,938 --> 00:43:00,435 Heren, ik wil een paar oude herinneringen bezoeken. Volg mij. 208 00:43:25,760 --> 00:43:29,193 Hij heeft mijn hele gezin vermoord. 209 00:43:29,573 --> 00:43:33,885 Laat me gaan. Ik zweer dat ik... - Het spijt me, mevrouw. 210 00:43:34,416 --> 00:43:38,924 Dit is niet alleen voor uw bescherming maar voor de hele stad. 211 00:45:04,718 --> 00:45:07,230 Laat mij eens zien. 212 00:45:11,446 --> 00:45:17,118 We hebben een winnaar. Heren? 213 00:45:22,761 --> 00:45:26,154 Is dit jouw man? 214 00:45:26,617 --> 00:45:29,402 Mijn excuses. 215 00:45:29,681 --> 00:45:35,163 Ik ben niet het soort man dat met een getrouwde vrouw naar bed gaat. 216 00:45:35,548 --> 00:45:37,658 Kom op. - Bedankt, meneer. 217 00:45:47,560 --> 00:45:51,857 Jouw dochters. Dat is een hele andere zaak. 218 00:45:52,949 --> 00:45:57,155 Breng ze hier. Een kogel door het hoofd voor iedere luis die ik vind. 219 00:46:16,637 --> 00:46:19,555 Ik heb eens een man opgehangen aan zijn eigen hamstrings... 220 00:46:19,556 --> 00:46:22,226 omdat hij mijn steak doorgebakken had. 221 00:46:26,948 --> 00:46:29,818 Vind je dat grappig? 222 00:46:29,853 --> 00:46:32,635 Wil je ook zoiets? 223 00:46:37,098 --> 00:46:40,431 Bedankt, heren. - Dit meisje zegt dat ze zichzelf op zal dienen... 224 00:46:40,536 --> 00:46:42,420 in plaats van de steaks. 225 00:46:45,019 --> 00:46:50,974 Hebben we elkaar eerder ontmoet? - Nee. 226 00:46:51,418 --> 00:46:55,271 Die nacht had je anders nooit vergeten. 227 00:47:05,932 --> 00:47:08,985 Je hebt mooie tanden. Daar hou ik van. 228 00:47:08,986 --> 00:47:12,936 Kolonel, als u mij uitkleedt... 229 00:47:12,971 --> 00:47:16,589 zult u ontdekken dat er nog veel meer van mij is dat u zal bevallen. 230 00:47:16,590 --> 00:47:20,690 Daar twijfel ik niet aan. - Ik weet dat ik nog jong ben... 231 00:47:20,771 --> 00:47:23,581 ik had gehoopt dat u me een paar dingen kon leren. 232 00:47:23,686 --> 00:47:26,011 De beste lessen doen pijn. 233 00:47:26,105 --> 00:47:30,939 Korte pijn kan korte vreugde geven. 234 00:47:35,436 --> 00:47:39,539 Zeg hen dat ze gaan. Het is geen theater. 235 00:47:40,093 --> 00:47:43,602 Jullie hebben de dame gehoord. Verdwijn. 236 00:48:04,665 --> 00:48:06,730 Ze is hier niet. 237 00:48:21,909 --> 00:48:28,286 Ik zou wat dingen kunnen zeggen, tijdens... Voel je vrij om te antwoorden... 238 00:48:28,287 --> 00:48:31,632 als je wil. 239 00:48:31,878 --> 00:48:35,439 Niets is te verkeerd. 240 00:48:36,373 --> 00:48:39,484 Ik heb mijn hele leven gewacht... 241 00:48:39,508 --> 00:48:43,800 op een plek waar het goed is om verkeerd te zijn. 242 00:48:49,031 --> 00:48:54,344 Ik denk niet dat enig deel van het lichaam smerig of slecht is... 243 00:48:54,758 --> 00:48:59,316 zolang het goed geschrobd is. 244 00:49:01,242 --> 00:49:03,511 Ja. 245 00:49:35,307 --> 00:49:39,339 Verzamel nu. 246 00:49:42,258 --> 00:49:45,680 Waar wil je de inspectie beginnen? 247 00:49:46,375 --> 00:49:51,403 Waar de huid rimpelt... - Ga door. 248 00:49:51,404 --> 00:49:56,271 tussen je mooie, grote... 249 00:49:59,578 --> 00:50:05,554 Op het moment dat ik je nek rook, kwam het allemaal weer bij me op. 250 00:50:06,522 --> 00:50:10,084 Geen meisje kan zo lekker ruiken. 251 00:50:12,579 --> 00:50:19,258 Je hebt alles veranderd. Mijn wereld, mijn gezicht. 252 00:50:20,198 --> 00:50:24,062 Je hebt mijn leven veranderd, klein meisje. 253 00:50:25,588 --> 00:50:28,844 En nu ga ik die van jou veranderen. 254 00:50:45,929 --> 00:50:50,964 Dat is zeker een mooi litteken. 255 00:50:54,827 --> 00:50:57,235 Een stijve van een litteken. 256 00:51:01,890 --> 00:51:07,077 Dat ben ik vergeten. Vanavond is er niets verkeerd. 257 00:51:17,015 --> 00:51:20,893 Zeg tegen de kok dat hij wat aardappels bakt. 258 00:51:27,826 --> 00:51:30,833 Terwijl we wachten, dacht ik dat ik je maar moest geven... 259 00:51:30,938 --> 00:51:36,065 wat ik je tien jaar geleden zo genereus aanbood. 260 00:51:38,702 --> 00:51:41,182 Geniet van de show. 261 00:51:55,686 --> 00:51:58,795 Hij is van mij. 262 00:53:31,508 --> 00:53:37,631 Gelukkig kerstfeest. - Het is hier een slagerswinkel. 263 00:54:41,129 --> 00:54:45,308 Ik moet gaan, anders zijn jullie allemaal in gevaar. 264 00:54:45,691 --> 00:54:49,867 We zijn al in gevaar. - De kolonel is er vandoor. 265 00:54:49,872 --> 00:54:52,208 Dat klopt. Lynne heeft de verkeerde afgemaakt. 266 00:54:52,221 --> 00:54:55,417 Nu komt de kolonel terug en hij brengt zijn hele familie mee. 267 00:54:55,418 --> 00:55:01,382 We moeten die slagersjob in de saloon vergelden. - Laten we inpakken en weggaan. 268 00:55:01,482 --> 00:55:03,850 Als je blijft en vecht, zal je sterven als ratten. 269 00:55:03,955 --> 00:55:06,853 We sterven als ratten met jachtgeweren. - Welke jachtgeweren? 270 00:55:07,154 --> 00:55:10,615 Je hebt een vrouw met een zwaard en een paar idioten. 271 00:55:10,616 --> 00:55:15,073 Hoe durf je? - We hebben meer. 272 00:55:18,454 --> 00:55:21,449 Beth zal het begrijpen. 273 00:55:24,489 --> 00:55:27,110 Volg me. 274 00:55:53,034 --> 00:55:56,391 Je hebt gedaan wat je moest doen. 275 00:55:58,360 --> 00:56:01,760 Je had gewoon kunnen weggaan. 276 00:56:02,073 --> 00:56:09,124 Maar dat deed je niet. Mij redden verpest elk nieuw ding dat je hier gevonden hebt. 277 00:56:11,435 --> 00:56:16,846 Deze nieuwe wereld zonder jou... 278 00:56:17,305 --> 00:56:20,334 is niet zo nieuw. 279 00:56:25,847 --> 00:56:29,704 Hoe komt het dat zij komen en gaan en wij nog steeds ademhalen? 280 00:56:32,163 --> 00:56:35,240 Je gaat nog steeds vertrekken, h�? 281 00:56:36,841 --> 00:56:39,143 Dat is het plan. 282 00:56:44,288 --> 00:56:46,838 Misschien kan ik meegaan? 283 00:56:50,280 --> 00:56:53,371 Denk er gewoon over na. 284 00:57:47,016 --> 00:57:51,668 Dat is mijn primo cactussap. 285 00:58:28,538 --> 00:58:31,711 Ik wist wie je was vanaf het begin. 286 00:58:31,748 --> 00:58:34,409 Niet afgaan op de grootte van de man. 287 00:58:34,445 --> 00:58:40,059 Ik kan het bloed ruiken. - Op jou ook. 288 00:58:41,622 --> 00:58:44,237 Ja. 289 00:58:48,160 --> 00:58:51,608 Maak mijn jas zo proper mogelijk. 290 00:58:51,644 --> 00:58:56,024 Als ik sterf, wil ik er goed uitzien. - Waarom sterven? 291 00:58:56,035 --> 00:59:01,764 We hebben enkel 100 staven dynamiet en een paar wapens die zonder munitie niets zijn. 292 00:59:02,777 --> 00:59:06,118 Je hebt ook dat... 293 00:59:26,298 --> 00:59:29,702 Je hebt goed werk geleverd in deze tuin. 294 00:59:29,856 --> 00:59:32,984 Voor een wasman dan. 295 00:59:34,187 --> 00:59:39,704 Jij schiet best goed, voor een dronken man. 296 00:59:39,984 --> 00:59:43,211 Waarom ben je met schieten gestopt? 297 00:59:43,722 --> 00:59:47,888 Ik ging banken en treinen overvallen... 298 00:59:47,924 --> 00:59:53,240 totdat ik een kracht tegenkwam die een bandiet �cht kan stoppen. 299 00:59:53,336 --> 00:59:55,942 De sheriff? 300 00:59:56,683 --> 00:59:59,200 Vrouw. 301 01:00:00,116 --> 01:00:04,389 Bij haar wilde ik niet meer vluchten. 302 01:00:06,513 --> 01:00:12,758 Wat gebeurde er toen? - Een paar rangers waren me nog niet vergeten. 303 01:00:13,970 --> 01:00:16,944 Ze lokten me in de val. 304 01:00:17,231 --> 01:00:20,370 Er vlogen kogels in 't rond. 305 01:00:21,208 --> 01:00:23,846 E�n van hen vond Beth. 306 01:00:24,318 --> 01:00:30,118 Het laatste dat ze me ooit zei: Neem nooit nog een wapen op. 307 01:00:30,822 --> 01:00:33,688 Sindsdien... 308 01:00:34,195 --> 01:00:39,329 tenminste tot vandaag, deed ik wat ze me vroeg. 309 01:00:41,344 --> 01:00:44,163 Maar voor kerels zoals ik en jij... 310 01:00:44,293 --> 01:00:47,321 zijn we wat we zijn. 311 01:00:48,807 --> 01:00:54,040 Als je van iemand of iets �cht houdt, wasman... 312 01:00:55,101 --> 01:00:58,818 ga je best zo ver mogelijk van hen vandaan. 313 01:01:00,144 --> 01:01:06,546 Omdat wij zand zijn en zij bloemen. 314 01:01:28,785 --> 01:01:34,113 Deze zijn van jou. - Deze zijn om te doden. 315 01:01:44,216 --> 01:01:47,151 Kom... 316 01:01:49,709 --> 01:01:52,151 dichterbij. 317 01:02:05,258 --> 01:02:08,261 Hier. 318 01:02:12,297 --> 01:02:15,429 Hier. 319 01:02:19,338 --> 01:02:21,675 Hier. 320 01:02:22,577 --> 01:02:28,789 Onthoud dat deze plek de snelste manier is om je vijand te doden. 321 01:02:53,671 --> 01:02:56,835 Ik zal het onthouden. 322 01:08:08,951 --> 01:08:12,049 Ga daar naar boven. Vooruit. 323 01:08:13,137 --> 01:08:14,850 Kom op, man. 324 01:08:30,726 --> 01:08:33,170 Schiet die neer. 325 01:09:27,417 --> 01:09:29,602 We zijn hier weg. 326 01:09:37,422 --> 01:09:39,360 Spring naar beneden! 327 01:09:42,804 --> 01:09:44,659 Verdomme. 328 01:09:46,589 --> 01:09:49,278 Zoek dekking. 329 01:10:37,999 --> 01:10:41,945 Verdorie, we hebben het geflikt. 330 01:10:49,535 --> 01:10:52,267 Terug naar de stad. 331 01:10:52,388 --> 01:10:54,438 Kom op. 332 01:10:55,839 --> 01:11:00,555 Sluit dat circus. Verbrand het. 333 01:12:08,481 --> 01:12:10,835 Dood. 334 01:12:28,820 --> 01:12:31,084 Loop weg. 335 01:12:51,135 --> 01:12:55,622 Kom op, in dat hotel. Blijf dichtbij. 336 01:13:07,526 --> 01:13:10,597 Grijp ze. 337 01:15:25,103 --> 01:15:27,603 Hier, neem haar. 338 01:16:00,292 --> 01:16:04,707 Ik kon April niet beschermen. 339 01:16:21,013 --> 01:16:25,989 Bewaak de hal en laat geen kat binnen. 340 01:17:55,930 --> 01:17:59,161 Nog ��n stap en ze is er aan. 341 01:18:00,472 --> 01:18:01,765 Ik zei, stop! 342 01:20:00,416 --> 01:20:04,186 Da 's een mooi litteken dat ik jou gaf. 343 01:20:47,590 --> 01:20:50,357 Ik zie je in de hel, klein meisje. 344 01:20:51,605 --> 01:20:54,413 Draag iets opwindends. 345 01:21:29,096 --> 01:21:33,287 Is dit het nieuwe leven dat je gevonden hebt? 346 01:21:34,488 --> 01:21:40,538 Grappig. Lijkt verdacht veel op je oude leven. 347 01:21:46,379 --> 01:21:53,750 Ga je haar vertellen dat je haar moeder, vader... 348 01:21:53,787 --> 01:21:58,031 en haar gehele clan hebt vermoord? 349 01:21:58,839 --> 01:22:01,930 Zij is de vijand... 350 01:22:02,034 --> 01:22:06,076 en dat zal ze altijd zijn. 351 01:22:07,400 --> 01:22:11,960 Jij kwam naar mij toe om sterk te worden. 352 01:22:11,996 --> 01:22:16,959 Ik heb je niet de sterkste gemaakt. 353 01:22:18,990 --> 01:22:21,580 Dood haar nu. 354 01:22:22,915 --> 01:22:26,088 Jij behoort hier niet. 355 01:22:26,125 --> 01:22:28,400 Toch wel. 356 01:22:30,507 --> 01:22:32,570 Dat deed ik wel. 357 01:24:19,900 --> 01:24:23,902 Jij hebt het perfecte lichaam voor een moordenaar. 358 01:24:24,338 --> 01:24:27,688 Het hart van een priester. 359 01:24:35,123 --> 01:24:38,797 Jij moest je grootste vijand worden. 360 01:24:53,199 --> 01:24:56,831 Jij moet je grootste vijand doden. 361 01:24:56,866 --> 01:25:03,848 Wij, als moordenaars, zullen alles wat we lief hebben, vernietigen. 362 01:25:24,462 --> 01:25:27,149 Jij bent een moordenaar. 363 01:25:27,816 --> 01:25:33,210 Alles wat je lief hebt, zal je vernietigen. 364 01:27:37,532 --> 01:27:40,561 Hebben we gewonnen? 365 01:27:40,755 --> 01:27:45,630 We hebben het overleefd. Sommigen van ons. 366 01:27:46,905 --> 01:27:51,226 Ik ga niet met je mee, toch? 367 01:28:44,681 --> 01:28:48,026 Dat is het einde dan. 368 01:28:48,063 --> 01:28:52,186 Nee, het is slechts het begin. 369 01:28:52,437 --> 01:28:55,986 En de baby, gaat zij veilig zijn? 370 01:28:57,185 --> 01:29:01,352 Ze luisteren ernaar om dit te horen huilen... 371 01:29:01,872 --> 01:29:04,450 niet haar. 372 01:29:17,744 --> 01:29:23,327 Dat klopt, Zandman, blijf wandelen. 373 01:29:27,844 --> 01:29:30,794 De Krijger liep weg. 374 01:29:30,991 --> 01:29:34,658 Volgens de legende zou hij nooit gestopt zijn met wandelen. 375 01:29:34,695 --> 01:29:38,828 Er voor zorgend dat hij zoveel mogelijk afstand hield... 376 01:29:38,865 --> 01:29:44,318 tussen zichzelf en het meisje waarvan hij hield. 377 01:30:28,192 --> 01:30:30,428 Hoeveel? 378 01:30:39,383 --> 01:30:41,968 Gratis. 379 01:31:49,403 --> 01:31:56,940 Simply Releases Toppers Vertaling: Suurtje en Tokke 380 01:31:57,403 --> 01:31:59,940 Gedownload van www.ondertitel.com29291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.