All language subtitles for The Starry Night, The Starry Sea Ep.30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 pezdorama.blogspot.com 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,000 - Episode 30 - 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,610 - Son!
- Auntie, don't be too sad. 4 00:00:12,370 --> 00:00:15,040 I won't let this end here! 5 00:00:15,040 --> 00:00:18,490 Buwen, you must get justice for our Yiyang! 6 00:00:18,490 --> 00:00:19,670 Auntie, don't worry. 7 00:00:19,670 --> 00:00:21,370 Yiyang's matters are my matters. 8 00:00:21,370 --> 00:00:23,800 I will definitely get justice for him. 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,690 Go back first. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,600 Da Tou, come here. I have something to say to you. 11 00:00:36,720 --> 00:00:38,310 What is it? 12 00:00:39,390 --> 00:00:42,280 Did you do this? 13 00:00:42,280 --> 00:00:43,290 Do what? 14 00:00:43,290 --> 00:00:47,470 Stop acting. Are you the one framing Wu Julan? 15 00:00:47,470 --> 00:00:49,680 Do I need to go frame him? 16 00:00:49,680 --> 00:00:51,300 It really is you? 17 00:00:51,300 --> 00:00:55,450 Why did you have to do this? Didn't you change for the better? 18 00:00:55,450 --> 00:00:57,680 Get things straight. 19 00:00:57,680 --> 00:01:01,050 He's the one hurting people. I'm standing up for righteousness. 20 00:01:01,050 --> 00:01:05,490 Right? How could I be the one changing for the better? 21 00:01:14,010 --> 00:01:15,580 How is he? 22 00:01:21,510 --> 00:01:23,990 This time, just logical reasoning won't clear things up. 23 00:01:23,990 --> 00:01:26,190 It must be Zhou Buwen's doing! 24 00:01:36,500 --> 00:01:38,340 - Miss Zhou.
- You are...? 25 00:01:38,340 --> 00:01:43,190 Hello. I am the nurse who takes care of Zhu Yiyang at the hospital. My name is Lily. 26 00:01:43,190 --> 00:01:44,990 Oh. 27 00:01:45,880 --> 00:01:49,640 Last night, Zhu Yiyang was badly wounded and ended up in the emergency room. 28 00:01:49,640 --> 00:01:51,890 When he came, he was already unconscious. 29 00:01:51,890 --> 00:01:54,900 At that time, he was clutching tightly onto this. 30 00:01:54,900 --> 00:01:59,050 Your name is engraved on it, so I came to bring it to you. 31 00:02:03,040 --> 00:02:07,830 Miss Zhou, everyone on the island knows that Zhu Yiyang likes you. 32 00:02:07,830 --> 00:02:10,370 This time, such a big thing happened to him. 33 00:02:10,370 --> 00:02:13,540 I don't know if he will wake up. 34 00:02:13,540 --> 00:02:16,920 If you have time, go visit him. 35 00:02:29,740 --> 00:02:32,000 - Oh my god!
- How did it become like this?
36 00:02:32,000 --> 00:02:36,710 Village Chief! You must get justice for our Yiyang! 37 00:02:36,710 --> 00:02:39,620 Mrs. Zhu, I understand how you feel. 38 00:02:39,620 --> 00:02:42,380 But no one saw it themselves, right? 39 00:02:42,380 --> 00:02:43,880 Based on the wound... 40 00:02:43,880 --> 00:02:47,010 Village Chief, the evidence is irrefutable! 41 00:02:47,010 --> 00:02:49,360 I said we shouldn't have let that monster go! 42 00:02:49,360 --> 00:02:51,680 We spared him, but what about him? 43 00:02:51,680 --> 00:02:54,430 That's right. Village Chief, you were too kind. 44 00:02:54,430 --> 00:02:56,800 - You're leaving the tiger behind to do more trouble.
- I--! 45 00:02:56,800 --> 00:02:58,450 Wu Julan isn't human. 46 00:02:58,450 --> 00:03:01,070 He has no human nature. He's a monster! 47 00:03:01,070 --> 00:03:06,390 Earlier, he viciously killed our family pet. Now, he almost killed Zhu Yiyang. What about tomorrow? 48 00:03:06,390 --> 00:03:09,180 Tomorrow, if his brutal instinct acts up again, is it okay to kill you, kill you?! 49 00:03:09,180 --> 00:03:11,610 Or kill all of us? 50 00:03:11,610 --> 00:03:14,670 So today, we must get rid of him 51 00:03:14,670 --> 00:03:16,650 - and get revenge for Zhu Yiyang!
- Get revenge for Zhu Yiyang! 52 00:03:16,650 --> 00:03:19,040 Kill him! Kill him! 53 00:03:28,260 --> 00:03:30,160 Who bullied you? 54 00:03:31,680 --> 00:03:34,130 No one! No one bullied me. 55 00:03:34,130 --> 00:03:38,300 It's just a few children who know nothing. I won't stoop to their level. 56 00:03:41,970 --> 00:03:43,680 Turn around. 57 00:03:54,890 --> 00:04:00,100 I'm sorry. I made you suffer. 58 00:04:04,480 --> 00:04:08,760 As long as I can be with you, I'm not suffering at all. 59 00:04:16,760 --> 00:04:19,190 Once we get there, don't be too furious! 60 00:04:19,190 --> 00:04:21,160 Let's clarify things first! 61 00:04:21,160 --> 00:04:23,840 Without my order, no one can act rashly, okay? 62 00:04:23,840 --> 00:04:25,610 At this time, what else is there to ask? 63 00:04:25,610 --> 00:04:27,730 - Kill Wu Julan! Get revenge for Zhu Yiyang!
- Kill Wu Julan! 64 00:04:27,730 --> 00:04:31,910 Kill Wu Julan! Get revenge for Zhu Yiyang! 65 00:04:31,910 --> 00:04:37,440 Kill Wu Julan! Get revenge for Zhu Yiyang! 66 00:04:37,440 --> 00:04:40,730 Yesterday, Zhu Yiyang was found at Black Cloak Lane. First, let's go there to take a look. 67 00:04:40,730 --> 00:04:44,200 - If we can find a witness, then we can clear Wu Julan's name.
- Okay. 68 00:04:44,200 --> 00:04:48,790 Kill Wu Julan! Get revenge for Zhu Yiyang! 69 00:04:48,790 --> 00:04:52,460 Kill Wu Julan! Get revenge for Zhu Yiyang! 70 00:04:52,460 --> 00:04:56,120 Kill Wu Julan! Kill Wu Julan! 71 00:04:56,120 --> 00:04:57,240 What do we do? 72 00:04:57,240 --> 00:04:59,060 Make the call! 73 00:05:07,220 --> 00:05:08,070 Hello? 74 00:05:08,070 --> 00:05:11,600 Hello? Xiao Luo! Run! Zhu Yiyang is heavily injured and in a coma. 75 00:05:11,600 --> 00:05:14,980 Zhou Buwen framed Wu Julan for it, and is leading a bunch of people to find him! 76 00:05:19,620 --> 00:05:20,880 Where is Wu Julan? 77 00:05:20,880 --> 00:05:22,590 Come out! Kill Wu Julan! 78 00:05:22,590 --> 00:05:23,980 Come out! 79 00:05:23,980 --> 00:05:25,490 - Don't run!
- Come out! 80 00:05:25,490 --> 00:05:28,130 - You're running?
- Don't run! Come out! 81 00:05:30,460 --> 00:05:33,640 - You dare to come out now?
- Xiao Luo, come here. 82 00:05:33,640 --> 00:05:38,070 I'll protect you. Their aim is Wu Julan. Come here! 83 00:05:38,070 --> 00:05:41,640 Stop acting! Just go ahead and do whatever you want! 84 00:05:41,640 --> 00:05:44,280 Shen Luo and Wu Julan are on the same side! Hit them both! 85 00:05:44,280 --> 00:05:46,790 That's right! Hit them both! 86 00:05:48,920 --> 00:05:52,100 - Calm down, calm down!
- Don't hit Xiao Luo! 87 00:05:52,100 --> 00:05:53,310 - Don't fight!
- Don't hit Xiao Luo! 88 00:05:53,310 --> 00:05:55,260 - Calm down!
- Don't hit Xiao Luo! 89 00:05:56,060 --> 00:05:58,200 Don't hit Xiao Luo! 90 00:06:10,690 --> 00:06:12,580 Wu Julan! 91 00:06:12,580 --> 00:06:17,480 Wu Julan! You can't fight them! Then your name will never be cleared! 92 00:06:17,480 --> 00:06:19,320 What are you waiting for? Beat him to death! 93 00:06:19,320 --> 00:06:20,640 Kill him! Kill him! 94 00:06:20,640 --> 00:06:23,160 Xiao Luo, don't bother with him! He needs to pay! 95 00:06:23,160 --> 00:06:27,160 Zhou Buwen, hurry and tell them to stop! 96 00:06:27,160 --> 00:06:28,720 Stop! 97 00:06:38,430 --> 00:06:39,610 What is going on? 98 00:06:39,610 --> 00:06:41,490 Why did the sky turn dark? 99 00:06:43,900 --> 00:06:46,670 Wu Julan! Run! 100 00:06:49,340 --> 00:06:50,910 The sky has changed! 101 00:06:51,720 --> 00:06:52,950 Where did Wu Julan go? 102 00:06:52,950 --> 00:06:54,950 What do we do? 103 00:06:54,950 --> 00:06:57,670 What are you standing there for? Go after him! 104 00:06:57,670 --> 00:06:59,170 After him? 105 00:06:59,170 --> 00:07:02,510 What are you afraid of? Are you going to wait for him to come back and kill us? 106 00:07:03,640 --> 00:07:05,230 Let's go! 107 00:07:25,930 --> 00:07:29,380 How are you doing? Are your injuries serious? 108 00:07:30,850 --> 00:07:35,200 I'm okay. Why did you come over? 109 00:07:35,200 --> 00:07:36,930 What? 110 00:07:38,310 --> 00:07:43,820 Why did you rush over just now? Don't you know how dangerous it was? 111 00:07:44,610 --> 00:07:46,290 I know. 112 00:07:47,740 --> 00:07:52,620 Xiao Luo, have you gone crazy? 113 00:07:52,620 --> 00:07:55,400 Those people have lost all reasoning. 114 00:07:55,400 --> 00:08:02,210 If you come over like that, not only will you not help me, you'll hurt yourself, too. 115 00:08:02,210 --> 00:08:04,420 I know. 116 00:08:04,420 --> 00:08:08,880 But seeing you get hit feels more awful then getting hit myself. 117 00:08:09,410 --> 00:08:13,500 I'm useless. I can't help you. 118 00:08:13,500 --> 00:08:19,310 But if I go through this with you, I'll feel better. 119 00:08:19,310 --> 00:08:20,530 Let me tell you, Wu Julan. 120 00:08:20,530 --> 00:08:24,930 Even if this sort of matter repeats itself a thousand times, I would still do that. 121 00:08:35,760 --> 00:08:37,520 I'm sorry. 122 00:08:40,060 --> 00:08:45,080 Wu Julan, take me away, okay? 123 00:08:45,080 --> 00:08:49,410 Take me away from here, to a place where no one knows us, okay? 124 00:08:49,410 --> 00:08:54,720 Are you really willing to let go of your home for me? 125 00:08:54,720 --> 00:08:56,710 I'm willing! 126 00:08:58,300 --> 00:09:00,480 But I'm not willing. 127 00:09:05,450 --> 00:09:10,840 Xiao Luo, I don't have many days left by your side. 128 00:09:10,840 --> 00:09:17,330 I don't want, in the future, for you to be unable to go home because of me. 129 00:09:19,240 --> 00:09:23,170 But what do we do? Everyone treats you like a murderous monster now. 130 00:09:23,170 --> 00:09:25,980 We can't stay on this island any more! 131 00:09:33,550 --> 00:09:35,790 There will be a way. 132 00:09:49,640 --> 00:09:51,400 Have you seen this person before? 133 00:09:51,400 --> 00:09:53,250 - No.
- Thank you. 134 00:09:53,250 --> 00:09:54,800 You're welcome. 135 00:09:58,100 --> 00:10:02,050 - I'm sorry, let me ask you. Have you seen this person before?
- No. 136 00:10:02,050 --> 00:10:04,200 - What about you, sir?
- No, no. 137 00:10:04,200 --> 00:10:05,900 - I'm sorry.
- Thank you. 138 00:10:05,900 --> 00:10:08,060 Let's go home! 139 00:10:13,570 --> 00:10:15,150 - How is it?
- Don't ask. 140 00:10:15,150 --> 00:10:18,810 The minute they hear that it's for Wu Julan, no one bothers to care. 141 00:10:18,810 --> 00:10:20,360 I think our work will go to waste today. 142 00:10:20,360 --> 00:10:23,270 Not necessarily. I found out about something interesting. 143 00:10:23,270 --> 00:10:24,640 Huh? 144 00:10:55,150 --> 00:10:58,910 Is it this one? How many? 145 00:11:00,060 --> 00:11:02,910 Three... Three pills. 146 00:11:02,910 --> 00:11:06,010 Grandpa, I'm sorry! 147 00:11:06,020 --> 00:11:07,920 I promise you, I will take good care of Xiao Luo. 148 00:11:07,920 --> 00:11:10,680 - Give it to me!
- I will take good care of her!
149 00:11:10,680 --> 00:11:13,290 Grandpa! Grandpa! 150 00:11:28,430 --> 00:11:30,790 Has he gone over there? 151 00:11:30,790 --> 00:11:32,850 Xiao Yu, 152 00:11:32,850 --> 00:11:36,360 I think we should go back. 153 00:11:36,360 --> 00:11:39,580 That Wu Julan may have left the island already. 154 00:11:39,580 --> 00:11:43,410 Village Chief! Zhou Buwen says Wu Julan must still be on the island! 155 00:11:43,410 --> 00:11:46,190 If we don't kill him today, when he comes back, 156 00:11:46,190 --> 00:11:47,760 who knows how he'll get back at us! 157 00:11:47,760 --> 00:11:49,140 Yes, yes! That's right! 158 00:11:49,140 --> 00:11:51,360 - It makes sense!
- Everyone listen to me! Keep searching! 159 00:11:51,360 --> 00:11:52,630 - Let's go!
- You go over there! 160 00:11:52,630 --> 00:11:54,030 Let's go! 161 00:11:54,030 --> 00:11:57,630 Pretty lady! Are you alone? 162 00:11:57,630 --> 00:11:59,490 Slow down, pretty lady! 163 00:11:59,490 --> 00:12:01,650 I'll spend time with you! Come! 164 00:12:02,570 --> 00:12:03,890 Bye-bye! 165 00:12:03,890 --> 00:12:06,120 Who are you? Blocking me? 166 00:12:06,120 --> 00:12:08,660 - Are you looking to die?
- No. 167 00:12:08,660 --> 00:12:10,160 I'm looking for you. 168 00:12:11,490 --> 00:12:15,120 How is it? Look familiar? 169 00:12:23,540 --> 00:12:26,050 Why are you being so courteous? It's not New Year's. 170 00:12:26,050 --> 00:12:28,970 - Get up.
- What do you want? 171 00:12:28,970 --> 00:12:32,130 Don't be nervous. We just want to ask you a few questions. 172 00:12:47,800 --> 00:12:49,630 You needed me for something? 173 00:12:53,530 --> 00:12:56,970 Da Tou, how many years have we known each other for? 174 00:12:56,970 --> 00:12:59,020 Twenty six years. 175 00:13:00,290 --> 00:13:02,210 Twenty six years? 176 00:13:04,090 --> 00:13:09,960 I really don't understand. In twenty six years, can I still not know a person well? 177 00:13:09,960 --> 00:13:13,920 Are you too good of an actor? Or are we just too stupid? 178 00:13:16,350 --> 00:13:19,500 I still have something to do today. We'll talk another day. 179 00:13:19,500 --> 00:13:21,000 Stop. 180 00:13:24,380 --> 00:13:26,750 I just want to ask you. 181 00:13:26,750 --> 00:13:29,320 What did Xiao Luo and Wu Julan do wrong against you? 182 00:13:29,320 --> 00:13:31,630 Why must you harm them like this? 183 00:13:34,120 --> 00:13:36,450 You've got things backwards. 184 00:13:36,450 --> 00:13:40,530 How could I harm Xiao Luo? I'm helping her! 185 00:13:43,140 --> 00:13:44,850 Stop! 186 00:13:44,850 --> 00:13:48,010 - Stop being obstinate and persisting in--
- You are the one who's being obstinate and persisting in doing things the wrong way! 187 00:13:48,010 --> 00:13:50,180 I really don't understand! 188 00:13:50,180 --> 00:13:52,650 What kind of spell did Wu Julan cast on you? 189 00:13:52,650 --> 00:13:54,330 All of you favor him! 190 00:13:54,330 --> 00:13:57,850 Am I your friend, or is he your friend? 191 00:13:57,850 --> 00:14:01,610 I'm telling you! Wu Julan is a monster! 192 00:14:01,610 --> 00:14:05,720 He wants to obtain Xiao Luo? In his dreams! 193 00:14:06,760 --> 00:14:09,760 You want me to stop? Not a chance! 194 00:14:09,760 --> 00:14:14,000 You claim that Wu Julan is a monster! But he has never done anything to harm anyone! 195 00:14:14,000 --> 00:14:17,920 What about you? To reach your own goal, 196 00:14:17,920 --> 00:14:20,960 you tricked a friend of twenty six years! 197 00:14:20,960 --> 00:14:26,350 You hurt people and then put the blame on someone else! You're the real monster! 198 00:14:26,350 --> 00:14:27,310 What did you say? 199 00:14:27,310 --> 00:14:30,070 Stop daydreaming. 200 00:14:30,070 --> 00:14:33,920 Even if Wu Julan didn't exist, Xiao Luo wouldn't like you. 201 00:14:33,920 --> 00:14:36,150 Because you're not worthy! 202 00:14:37,680 --> 00:14:40,530 Zhou Buwen! From today on, 203 00:14:40,530 --> 00:14:44,020 you are the person I despise the most and loathe the most! 204 00:15:17,970 --> 00:15:20,780 Big Brother, I want to go home. 205 00:15:25,890 --> 00:15:28,080 Why are you suddenly saying that? 206 00:15:32,110 --> 00:15:34,200 Be good, stop making a fuss. 207 00:15:36,530 --> 00:15:40,390 Big Brother! Let's leave here, okay? 208 00:15:40,390 --> 00:15:45,020 Wu Julan and Shen Luo, they have nothing to do with us! 209 00:15:45,020 --> 00:15:46,690 What's wrong? 210 00:15:49,050 --> 00:15:51,580 Why ae you suddenly mentioning them? 211 00:15:53,390 --> 00:15:58,100 Big Brother! Let's leave here, okay? 212 00:15:58,100 --> 00:16:01,490 No matter where you go, I'm willing to go with you. 213 00:16:01,490 --> 00:16:03,680 Did you find out something? 214 00:16:04,820 --> 00:16:07,060 Or did someone say something to you? 215 00:16:08,380 --> 00:16:13,330 Buyan, do you trust me? 216 00:16:15,020 --> 00:16:20,360 I won't lie to you. I won't do bad things. 217 00:16:20,360 --> 00:16:22,360 All I've done isn't for myself. 218 00:16:22,360 --> 00:16:25,850 It's for us! Do you believe me? 219 00:16:29,630 --> 00:16:32,080 What's wrong with you? 220 00:16:32,080 --> 00:16:33,890 I can't keep up the act anymore! 221 00:16:34,860 --> 00:16:38,920 You still don't understand? I've been lying to you! 222 00:16:41,230 --> 00:16:43,900 Because only you 223 00:16:43,900 --> 00:16:47,010 can make Wu Julan, Shen Luo, and everyone believe 224 00:16:47,010 --> 00:16:49,480 that I am a good person. 225 00:16:52,120 --> 00:16:55,490 We aren't from the same world. 226 00:16:57,110 --> 00:16:59,540 If not for your father, 227 00:17:00,880 --> 00:17:04,300 I wouldn't care about you at all. 228 00:17:04,300 --> 00:17:06,330 I'm telling you. 229 00:17:06,330 --> 00:17:11,150 In this lifetime, I will only love Shen Luo. I'll only love Shen Luo! 230 00:17:15,060 --> 00:17:19,310 That's right. You have a weakness. 231 00:17:19,310 --> 00:17:21,680 Do you know what that is? 232 00:17:21,680 --> 00:17:24,450 You're especially easily to trick! 233 00:18:21,560 --> 00:18:23,220 Are you cold? 234 00:18:23,970 --> 00:18:25,450 Yes. 235 00:18:31,970 --> 00:18:33,740 Is this better? 236 00:18:34,960 --> 00:18:36,930 I'm still cold. 237 00:18:48,300 --> 00:18:50,490 Is this better? 238 00:18:51,560 --> 00:18:54,120 Wu Julan, you're so good. 239 00:18:54,120 --> 00:18:58,710 I must have saved the world in my past life. That's why I met you in this life. 240 00:19:00,940 --> 00:19:06,170 I must have done something wrong. That's why I ended up in your hands. 241 00:19:09,070 --> 00:19:10,480 Then just accept your fate! 242 00:19:10,480 --> 00:19:13,640 Let me love you properly! 243 00:19:20,970 --> 00:19:22,510 Why are you playing along? 244 00:19:22,510 --> 00:19:24,550 This way, how could I make a move? 245 00:19:24,550 --> 00:19:27,980 What time is it now? You're still playing? 246 00:19:37,590 --> 00:19:43,440 How peaceful. It seems like we're the only ones left in this world. 247 00:19:48,850 --> 00:19:54,010 Looking at the world's dig dipper, it has turned, and the stars have moved. The tides have ebbed and flowed. 248 00:19:54,010 --> 00:19:57,220 They all seemed to belong to another world. 249 00:19:59,870 --> 00:20:04,510 I wish that we could stop time at this moment forever. 250 00:20:44,400 --> 00:20:46,560 Come! Come! 251 00:20:46,560 --> 00:20:48,930 Look! They're over there! Go find people! 252 00:20:48,930 --> 00:20:51,230 I'll watch them here! Hurry and go! 253 00:21:10,980 --> 00:21:12,660 I got it. 254 00:22:21,850 --> 00:22:23,740 Miss Zhou, 255 00:22:24,520 --> 00:22:26,650 let's have a talk. 256 00:22:35,270 --> 00:22:37,390 Xiao Luo, someone is here! 257 00:22:37,390 --> 00:22:38,810 Someone is here? 258 00:22:38,810 --> 00:22:40,400 Hurry and leave! 259 00:22:40,400 --> 00:22:41,870 Hurry and leave! 260 00:22:43,830 --> 00:22:45,480 Where are you running to? 261 00:22:46,480 --> 00:22:48,080 You leave first! 262 00:22:48,970 --> 00:22:52,040 No. I won't leave you alone. 263 00:22:52,040 --> 00:22:56,050 You'd best surrender! Don't make things hard on us! 264 00:23:00,140 --> 00:23:02,440 Everyone listen up. 265 00:23:02,440 --> 00:23:06,260 Today, we must destroy this monster, Wu Julan. 266 00:23:06,260 --> 00:23:09,220 We definitely can't let him hurt anyone else. 267 00:23:09,220 --> 00:23:11,550 That's right! Kill him! Kill him! 268 00:23:11,550 --> 00:23:15,900 Everyone listen to me! Wu Julan wasn't the one who attacked Zhu Yiyang! It's a misunderstanding! 269 00:23:15,900 --> 00:23:18,990 You're on his side! Of course, you'll speak on his behalf! 270 00:23:18,990 --> 00:23:21,430 That's right! You're on his side! 271 00:23:21,430 --> 00:23:25,360 If I wanted to kill Zhu Yiyang, he wouldn't have lived until now. 272 00:23:25,360 --> 00:23:28,000 You demon who kills without a second thought! 273 00:23:28,000 --> 00:23:30,890 Yes! It was you! You did it! 274 00:23:30,890 --> 00:23:32,030 It was you! 275 00:23:32,030 --> 00:23:33,470 It's easy to know who the culprit is! 276 00:23:33,470 --> 00:23:36,850 As long as Zhu Yiyang wakes up, the truth will be revealed! 277 00:23:36,850 --> 00:23:41,000 - They're stalling for time!
- That's right!
- Wu Julan. 278 00:23:41,000 --> 00:23:44,390 Today is the day you will die. 279 00:23:44,390 --> 00:23:47,450 The evidence proves that you killed Zhu Yiyang. 280 00:23:50,130 --> 00:23:51,830 Kill him! Kill! 281 00:23:51,830 --> 00:23:52,990 Kill! Kill! Kill! 282 00:23:52,990 --> 00:23:55,650 Stop! Stop! 283 00:23:58,600 --> 00:24:00,460 Don't you want to know who the real culprit is? 284 00:24:00,460 --> 00:24:03,510 - Yes! Who was it?
- I know! 285 00:24:03,510 --> 00:24:06,260 The one who harmed Zhu Yiyang wasn't anyone else. 286 00:24:06,260 --> 00:24:08,850 It was him! Zhou Buwen! 287 00:24:08,850 --> 00:24:10,980 What a joke! 288 00:24:10,980 --> 00:24:12,490 It couldn't be him! 289 00:24:12,490 --> 00:24:15,140 How could it be Da Tou? Did you make a mistake? 290 00:24:15,140 --> 00:24:18,490 Just ask him! 291 00:24:23,140 --> 00:24:26,130 Zhou Buwen ordered me to attack Zhu Yiyang. 292 00:24:26,130 --> 00:24:30,610 He especially told me to put a wild animal's claw mark on his body. 293 00:24:33,170 --> 00:24:37,510 He's clearly framing me! 294 00:24:41,310 --> 00:24:44,630 Talk! Did those two 295 00:24:44,630 --> 00:24:48,140 give you money and order you to frame me? 296 00:24:48,140 --> 00:24:51,170 I-I-I... 297 00:24:53,740 --> 00:24:56,650 Village Chief, it's very obvious. 298 00:24:56,650 --> 00:24:59,360 They just want to stall in order to frame me. 299 00:24:59,360 --> 00:25:02,660 Zhu Yiyang and I are good brothers! I have no reason to kill him! 300 00:25:02,660 --> 00:25:04,920 That's right! He has no reason! 301 00:25:04,920 --> 00:25:07,520 Zhou Buwen's words make sense. 302 00:25:07,520 --> 00:25:10,140 You wanted to hide evidence of your crimes! 303 00:25:14,440 --> 00:25:20,620 You attacked Zhu Yiyang, because his cellphone had a video of Shen Luo's grandpa before he died. 304 00:25:30,200 --> 00:25:32,680 - What? Look!
- How many?
305 00:25:32,680 --> 00:25:36,500 - Three... Three pills!
- Grandpa!
306 00:25:37,820 --> 00:25:40,900 - Grandpa! I truly love Xiao Luo!
- Hurry!
307 00:25:40,900 --> 00:25:42,270 Medicine! 308 00:25:42,270 --> 00:25:44,380 I will take good care of her for you! 309 00:25:44,380 --> 00:25:46,610 I will definitely take good care of her! 310 00:25:49,940 --> 00:25:51,860 - Xiao Luo!
- It really is hard to know someone's heart!
311 00:25:51,860 --> 00:25:55,170 I didn't kill Grandpa! I just watched him die! 312 00:25:55,760 --> 00:25:57,720 Zhou Buwen! You bastard! 313 00:25:57,720 --> 00:26:00,130 I will never forgive you! 314 00:26:03,630 --> 00:26:08,470 Zhou Buwen! The evidence is now complete! What else do you have to say? 315 00:26:08,470 --> 00:26:12,700 Zhou Buwen! You dared to do such a thing? 316 00:26:12,700 --> 00:26:14,180 That's right! How could he do such a thing? 317 00:26:14,180 --> 00:26:15,810 You fatherless bastard! 318 00:26:15,810 --> 00:26:18,260 I should have crippled you long ago so you couldn't come out and harm others! 319 00:26:18,260 --> 00:26:20,260 That's right! That's right! 320 00:26:26,240 --> 00:26:29,200 Where did Xiao Luo go? 321 00:26:29,200 --> 00:26:31,450 Where did she go? She's gone! 322 00:26:36,850 --> 00:26:39,410 Let go of me! Let go! 323 00:26:47,550 --> 00:26:49,130 Let go of her! 324 00:26:49,130 --> 00:26:53,090 Zhou Buwen! The one you want to fight is me! 325 00:26:53,090 --> 00:26:55,390 I almost forgot. 326 00:26:55,390 --> 00:26:57,090 You want to fight me? 327 00:26:57,090 --> 00:26:59,420 - Okay!
- Zhou Buwen! 328 00:26:59,420 --> 00:27:03,810 You want to save her? Then rip out your heart for me. 329 00:27:05,530 --> 00:27:06,760 Do it! 330 00:27:06,760 --> 00:27:08,090 Have you gone crazy? 331 00:27:08,090 --> 00:27:09,800 I'm crazy? 332 00:27:09,800 --> 00:27:13,060 Yes, I'm crazy. 333 00:27:13,060 --> 00:27:16,270 What I can't obtain, no one can! 334 00:27:16,270 --> 00:27:18,260 No one can think of having it! 335 00:27:21,150 --> 00:27:23,770 Take another step, and I'll push her down there! 336 00:27:26,550 --> 00:27:29,010 If you want to save her, 337 00:27:29,010 --> 00:27:33,060 then rip out your heart. 338 00:27:33,060 --> 00:27:34,850 Do you dare to? 339 00:27:35,800 --> 00:27:39,150 Wu Julan, don't listen to him! Don't bother with me! 340 00:27:39,150 --> 00:27:41,220 I see he is now already not as powerful as he wishes to be. 341 00:27:41,220 --> 00:27:44,890 I don't need to make a move, and he can't even keep going. 342 00:27:46,740 --> 00:27:49,250 You can't do it? 343 00:27:49,250 --> 00:27:51,170 Then I'm sorry. 344 00:27:51,170 --> 00:27:53,460 Stop! 345 00:27:53,460 --> 00:27:55,150 Wu Julan! 346 00:28:00,060 --> 00:28:01,090 Don't! 347 00:28:01,090 --> 00:28:05,390 Wu Julan, I don't need you to rescue me. If you dare to die, I'll never forgive you! 348 00:28:07,830 --> 00:28:09,270 Rip it! 349 00:28:11,990 --> 00:28:14,690 Come! Rip out your heart! 350 00:28:14,690 --> 00:28:16,720 Rip it out! 351 00:28:16,720 --> 00:28:21,370 Xiao Luo, I'm sorry. 352 00:28:22,490 --> 00:28:25,210 Rip it out! Hurry! 353 00:28:26,710 --> 00:28:29,030 Hurry and rip it out! 354 00:28:38,280 --> 00:28:40,530 Hang on! 355 00:28:40,530 --> 00:28:43,440 Don't be afraid! I won't let go! 356 00:28:43,440 --> 00:28:45,190 Trust me! 357 00:28:45,190 --> 00:28:46,920 I trust you! 358 00:28:59,560 --> 00:29:03,230 Wu Julan! Hurry and let go, don't bother with me any more! 359 00:29:09,420 --> 00:29:11,420 Protect yourself. 360 00:29:35,980 --> 00:29:37,670 Look out! 361 00:30:23,090 --> 00:30:25,610 I treat you so well, but you treat me like this? 362 00:30:25,610 --> 00:30:27,070 You treat me like this? 363 00:30:27,070 --> 00:30:29,290 You're a demon! I hate you! 364 00:30:29,290 --> 00:30:31,900 I'm a demon? I'm a demon?! 365 00:30:31,900 --> 00:30:33,370 I--! 366 00:30:43,320 --> 00:30:47,250 It's okay now. It's all over now. 367 00:30:52,420 --> 00:30:56,350 Wu Julan! Wu Julan! Wu Julan! 368 00:30:56,350 --> 00:30:57,910 Wu Julan! 369 00:31:00,400 --> 00:31:02,760 Get up! Cuff him! 370 00:31:09,020 --> 00:31:12,510 Xiao Luo! Xiao Luo! Xiao Luo! 371 00:31:12,510 --> 00:31:15,240 Why? Why? 372 00:31:15,240 --> 00:31:18,520 We grew up together! We're childhood friends! 373 00:31:18,520 --> 00:31:21,780 We should be together! Why have we fallen to this state? 374 00:31:21,780 --> 00:31:23,430 Why? 375 00:31:23,430 --> 00:31:28,010 Zhou Buwen, love doesn't mean that I must like you because you like me! 376 00:31:28,770 --> 00:31:32,080 But I did so much for you! 377 00:31:32,080 --> 00:31:35,640 You can say I'm twisted or a bad person. 378 00:31:35,640 --> 00:31:38,730 I did all of this for you! It was all for you! 379 00:31:38,730 --> 00:31:40,450 Were you not touched at all? 380 00:31:40,450 --> 00:31:42,530 Tell me! You should have been touched! 381 00:31:42,530 --> 00:31:44,080 Were you not touched at all? 382 00:31:44,080 --> 00:31:46,220 All you did wasn't for me! 383 00:31:46,220 --> 00:31:48,620 You hurt so many people for your own motives! 384 00:31:48,620 --> 00:31:50,800 Don't blame your actions on me! 385 00:31:50,800 --> 00:31:53,080 I feel disgusted! 386 00:31:53,880 --> 00:31:58,290 If time could turn back, I'd wish I'd never met you! 387 00:31:58,290 --> 00:32:02,910 If time could turn back, I would still fall in love with you. 388 00:32:02,910 --> 00:32:04,550 - Go!
- Xiao Luo! 389 00:32:04,550 --> 00:32:05,800 - Go!
- Listen to me! 390 00:32:05,800 --> 00:32:08,870 Xiao Luo! You can never be together with Wu Julan! 391 00:32:08,870 --> 00:32:10,390 You can never be together with him! 392 00:32:10,390 --> 00:32:13,340 His spiritual pearl is in your body! Your body! 393 00:32:13,340 --> 00:32:15,400 Only one of you can live! 394 00:32:15,400 --> 00:32:17,830 It was for your own good! It was for your own good! 395 00:32:17,830 --> 00:32:21,650 Not for him! Not for him! 396 00:32:21,650 --> 00:32:23,620 Xiao Luo! 397 00:32:58,240 --> 00:33:02,810 You know... about Regulus' matters. 398 00:33:02,810 --> 00:33:05,610 He managed to continue through medicine before. 399 00:33:06,630 --> 00:33:11,830 But he's injured now, too. The situation is very bad. 400 00:33:39,940 --> 00:33:43,930 Liangliang, Zhou Buwen said Wu Julan's spiritual pearl is in my body. 401 00:33:43,930 --> 00:33:45,630 Is that true? 402 00:33:48,160 --> 00:33:52,900 A hundred and fity years ago, Wu Julan had a close friend named Du Xiaolin. 403 00:33:52,900 --> 00:33:56,980 Wu Julan trusted him a lot, and treated him as his best friend. 404 00:33:56,980 --> 00:33:59,550 But Du Xiaolin used this trust 405 00:33:59,550 --> 00:34:03,780 and stole Wu Julan's most precious item, the spiritual pearl. 406 00:34:05,000 --> 00:34:08,090 After that, to avoid pursuers, 407 00:34:08,090 --> 00:34:13,640 he came to this island and changed his name to Shen Lin. He is your ancestor. 408 00:34:15,000 --> 00:34:17,480 Du Xiaolin is my ancestor? 409 00:34:17,480 --> 00:34:18,870 Yes. 410 00:34:21,500 --> 00:34:27,570 So... Wu Julan and I didn't meet for no reason. 411 00:34:28,270 --> 00:34:32,170 The one he was looking for was me? 412 00:34:33,420 --> 00:34:36,500 No wonder when we first met, 413 00:34:36,500 --> 00:34:40,660 I was scared so much by his expression. 414 00:34:42,080 --> 00:34:44,840 I wasn't too wimpy. 415 00:34:44,840 --> 00:34:48,180 I just subconsciously felt his murderous intent. 416 00:34:52,140 --> 00:34:54,710 Since Wu Julan knew that the spiritual pearl is in my body, 417 00:34:54,710 --> 00:34:57,030 why didn't he take it back? 418 00:34:59,220 --> 00:35:02,910 Will he die without the spiritual pearl? 419 00:35:02,910 --> 00:35:05,250 Yes. 420 00:35:05,250 --> 00:35:08,260 Then what should I do to give it back to him? 421 00:35:10,200 --> 00:35:12,630 You want to give the spiritual pearl back to him? 422 00:35:14,040 --> 00:35:19,900 Then I'll tell you. If you don't have the spiritual pearl, you'll die. 423 00:35:40,460 --> 00:35:42,610 Why are you so silly? 424 00:35:54,550 --> 00:36:00,420 You once died from drowning as a child. Your life now is maintained by the spiritual pearl. 425 00:36:00,420 --> 00:36:02,720 Wu Julan knew this long ago. 426 00:36:02,720 --> 00:36:07,010 That's why he'd rather die than take the spiritual pearl back. 427 00:36:11,420 --> 00:36:16,150 Wu Julan, you're not from the island, and you don't have any money on you either. 428 00:36:16,150 --> 00:36:20,040 And you're dressed so weird, too! Why did you come here? 429 00:36:20,040 --> 00:36:21,970 I came to find someone. 430 00:36:23,130 --> 00:36:28,130 Over a hundred years ago, the mermaid had a human friend. 431 00:36:28,130 --> 00:36:30,910 He treated him as his best friend. 432 00:36:30,910 --> 00:36:34,700 He told him his most precious secret. 433 00:36:34,700 --> 00:36:39,500 The mermaid thought that he could have a great friendship. 434 00:36:40,530 --> 00:36:46,130 He never thought that he had brought despicable deceit instead. 435 00:36:46,130 --> 00:36:50,860 If you were the mermaid, what would you do? 436 00:37:10,830 --> 00:37:15,810 My ancestor treated you badly that way; yet, you still believe deeply in me. 437 00:37:15,810 --> 00:37:18,620 Rescuing me without any reservation. 438 00:37:18,620 --> 00:37:20,860 Why are you so foolish? 439 00:37:34,570 --> 00:37:38,350 Wu Julan, if you were to come a little later, I'd have drowned and died! 440 00:37:38,350 --> 00:37:40,000 Who knew your act would become real? 441 00:37:40,000 --> 00:37:43,310 I, too, didn't know things would have developed to a stage like this. 442 00:37:47,040 --> 00:37:50,440 In the future, you're not allowed to act foolishly! 443 00:37:53,650 --> 00:37:58,940 That's right. If we cannot find the spiritual pearl, 444 00:37:58,940 --> 00:38:01,130 - in one month--!
- Violet!
445 00:38:02,350 --> 00:38:04,960 Wu Julan, what's in a month? 446 00:38:04,960 --> 00:38:12,020 She said that I have one more month before I have to return to the sea. 447 00:38:12,020 --> 00:38:17,090 Wu Julan, let's not separate again, okay? 448 00:38:18,170 --> 00:38:23,620 Let's live everyday like it's the last, okay? 449 00:38:26,350 --> 00:38:27,900 Okay. 450 00:38:31,610 --> 00:38:35,540 Originally, it wasn't that your life was limited. 451 00:38:35,540 --> 00:38:39,180 It's that you've given me what originally belonged to you. 452 00:38:39,180 --> 00:38:41,290 Am I really that good? 453 00:38:41,290 --> 00:38:43,630 That you'd forsake your life for me? 454 00:38:43,630 --> 00:38:46,010 How can you be so foolish? 463 00:39:18,990 --> 00:39:20,850 You're crying. 465 00:39:23,630 --> 00:39:26,010 It's because I'm worried about you. 466 00:39:28,350 --> 00:39:33,210 - I'm okay. You don't need to worry about me. 467 00:39:33,870 --> 00:39:37,050 I know you will recover. 35170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.