Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
pezdorama.blogspot.com
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
- Episode 29 -
3
00:00:08,560 --> 00:00:11,400
You dared to follow me?
4
00:00:13,400 --> 00:00:17,100
Words mean nothing. Who would believe you?
5
00:00:30,200 --> 00:00:32,400
You want to destroy the evidence?
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,810
Not so easy.
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,800
Why isn't Xiao Luo willing to be with me?
8
00:01:15,800 --> 00:01:18,930
Why do all of you treat me like this?
9
00:01:20,800 --> 00:01:23,400
Is it wrong for me to love someone?
10
00:01:25,610 --> 00:01:27,850
Let's make a trade.
11
00:01:29,200 --> 00:01:31,600
You taught me that.
12
00:01:31,600 --> 00:01:33,000
What trade?
13
00:01:33,000 --> 00:01:35,600
Love your Shen Luo.
14
00:01:35,600 --> 00:01:37,600
I'll pursue Buyan.
15
00:01:37,600 --> 00:01:41,300
Don't ever let me know that you hurt Zhou Buyan.
16
00:01:42,300 --> 00:01:45,000
Otherwise, I'll have the entire village
17
00:01:45,000 --> 00:01:47,100
watch this video.
18
00:01:52,300 --> 00:01:55,400
Especially that woman you love most,
19
00:01:55,400 --> 00:01:57,000
Shen Luo.
20
00:02:06,300 --> 00:02:10,000
I came here because Regulus gave me a call.
21
00:02:10,000 --> 00:02:16,700
He invited me to attend his... wedding with Shen Luo.
22
00:02:17,800 --> 00:02:20,400
There's only a bit over ten days left.
23
00:02:20,400 --> 00:02:22,900
We can't do anything.
24
00:02:23,700 --> 00:02:25,600
We can only watch...
25
00:02:25,600 --> 00:02:29,000
Regulus marry Du Xiaolin's descendant.
26
00:02:29,000 --> 00:02:30,300
Granny!
27
00:02:31,100 --> 00:02:34,200
It was after Shen Luo found out about Regulus' upcoming deadline
28
00:02:34,200 --> 00:02:36,600
that she decided to marry him.
29
00:02:39,400 --> 00:02:42,400
Shen Luo may be Du Xiaolin's descendant,
30
00:02:42,400 --> 00:02:44,410
the two of them may be
31
00:02:44,410 --> 00:02:47,700
the pair who shouldn't be together the most,
32
00:02:48,800 --> 00:02:53,200
but they broke through all obstacles to make it to this step.
33
00:02:53,200 --> 00:02:55,000
They proved to us
34
00:02:55,000 --> 00:02:58,900
that true love can overcome anything in this world.
35
00:03:00,100 --> 00:03:01,800
Granny,
36
00:03:01,800 --> 00:03:05,380
our responsibility is to watch over the merpeople,
37
00:03:05,380 --> 00:03:08,060
and do our best to lengthen their lives.
38
00:03:08,920 --> 00:03:12,820
But now that it has come to this, I think the only thing we can do,
39
00:03:12,820 --> 00:03:15,620
is to respect Regulus's choice
40
00:03:15,620 --> 00:03:17,780
and bless him and Shen Luo.
41
00:03:27,400 --> 00:03:28,500
That's right.
42
00:03:44,990 --> 00:03:48,240
An Zuo gave me this before he left.
43
00:03:50,040 --> 00:03:52,640
Destroy this for me.
44
00:04:09,500 --> 00:04:11,200
- Will this do? - All of these flowers have to be put up there.
45
00:04:11,200 --> 00:04:13,000
- All of them! Put them all on there! - Okay, okay.
46
00:04:13,000 --> 00:04:14,200
Yes, there needs to be some up there, too.
47
00:04:14,200 --> 00:04:16,600
Hurry. Hey, hurry up! Don't be so slow.
48
00:04:16,600 --> 00:04:18,400
None of the wood can show!
49
00:04:18,400 --> 00:04:20,200
- Like this? - Yes. Turn it around. Turn all of them around.
50
00:04:20,200 --> 00:04:22,000
Come, pull it this way.
51
00:04:22,000 --> 00:04:23,800
Yes, pull it this way.
52
00:04:23,800 --> 00:04:26,500
- Yes, come over. - Here. Here?
53
00:04:29,300 --> 00:04:31,300
Why are you so stupid?
54
00:04:52,030 --> 00:04:53,780
You're back?
55
00:04:53,800 --> 00:04:57,000
Come, come, come. Sit down.
56
00:04:57,000 --> 00:04:58,600
Come, hurry and sit!
57
00:05:00,000 --> 00:05:02,800
Come, drink some hot tea.
58
00:05:05,000 --> 00:05:07,800
Don't look at me. Drink!
59
00:05:10,170 --> 00:05:13,550
Did something happen while we were gone?
60
00:05:14,200 --> 00:05:16,600
What could have happened?
61
00:05:16,600 --> 00:05:17,800
That's right.
62
00:05:17,800 --> 00:05:21,300
Um... someone told me to give this to you.
63
00:05:34,800 --> 00:05:36,700
So that's what it is.
64
00:05:38,610 --> 00:05:41,990
Xiao Wu, the first time I saw you,
65
00:05:42,000 --> 00:05:44,800
I knew you weren't a regular person!
66
00:05:44,800 --> 00:05:48,200
Xiao Wu, Xiao Wu. You even changed your greeting. You're getting very intimate now.
67
00:05:48,200 --> 00:05:50,800
What do you understand? Don't interrupt.
68
00:05:53,830 --> 00:05:57,080
I'm not done talking yet! How could you two leave?
69
00:06:13,800 --> 00:06:17,800
Groom, are you willing to take the bride as your wife?
70
00:06:17,800 --> 00:06:20,400
I'm willing! I'm totally willing!
71
00:06:20,400 --> 00:06:23,400
Dr. Jiang, I think you said the wrong line.
72
00:06:23,400 --> 00:06:26,200
You're a groomsman! Why are you willing?
73
00:06:27,330 --> 00:06:29,440
I can't help myself.
74
00:06:30,200 --> 00:06:31,900
Liangliang,
75
00:06:31,900 --> 00:06:35,400
you are so pretty today.
76
00:06:35,400 --> 00:06:38,400
When... can we be
77
00:06:38,400 --> 00:06:42,200
like Xiao Luo and Wu Julan and become the day's main characters?
78
00:06:44,700 --> 00:06:48,600
According to your performance... it should be soon.
79
00:06:48,600 --> 00:06:49,900
Really?
80
00:06:58,800 --> 00:07:02,200
Dr. Jiang! We're still in rehearsal!
81
00:07:17,600 --> 00:07:19,400
Everyone be careful later!
82
00:07:19,400 --> 00:07:20,600
Okay, got it.
83
00:07:20,600 --> 00:07:23,900
Village Chief, where are you guys going?
84
00:07:23,900 --> 00:07:25,300
Recently,
85
00:07:25,300 --> 00:07:28,800
aren't there many pets in the village being attacked lately?
86
00:07:28,800 --> 00:07:32,800
Everyone suspects that it was done by a wild animal on the mountain.
87
00:07:32,800 --> 00:07:34,400
I'm bringing someone to take a look.
88
00:07:34,400 --> 00:07:37,400
Okay, then get going. Be careful.
89
00:07:37,400 --> 00:07:38,600
Let's go!
90
00:07:38,600 --> 00:07:40,400
Be careful!
91
00:08:05,950 --> 00:08:06,920
Big Brother!
92
00:08:07,600 --> 00:08:08,800
Big Brother! Look!
93
00:08:08,800 --> 00:08:12,000
Do you think it would look good if I wear this to the wedding?
94
00:08:12,000 --> 00:08:13,200
Yes.
95
00:08:16,200 --> 00:08:18,600
Are you troubled by something?
96
00:08:18,600 --> 00:08:20,200
No.
97
00:08:20,200 --> 00:08:23,800
Tell me! What's wrong?
98
00:08:23,800 --> 00:08:26,300
I can't keep anything from you.
99
00:08:28,200 --> 00:08:29,800
It's nothing much.
100
00:08:29,800 --> 00:08:32,000
A subordinate betrayed me recently.
101
00:08:33,600 --> 00:08:35,600
He dared to threaten me, too.
102
00:08:35,600 --> 00:08:37,400
What are you going to do now?
103
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
Don't worry.
104
00:08:39,400 --> 00:08:42,200
How could I let him control me so easily?
105
00:08:42,210 --> 00:08:44,210
Not only can't he win,
106
00:08:44,210 --> 00:08:46,570
he will also pay the price for this.
107
00:08:46,600 --> 00:08:49,500
Big Brother, I believe in you.
108
00:09:07,500 --> 00:09:11,000
This is a vial of poison, I already did research on it.
109
00:09:11,000 --> 00:09:13,400
Why do you have such a thing in your room?
110
00:09:13,400 --> 00:09:15,600
An Zuo gave me this before.
111
00:09:15,600 --> 00:09:19,500
I was busy recently, so I forgot to deal with it. You reminded me in time.
112
00:09:19,500 --> 00:09:21,600
I'll go pour it out right now.
113
00:09:39,600 --> 00:09:41,400
Wu Julan,
114
00:09:41,400 --> 00:09:45,000
tomorrow is your wedding day.
115
00:09:46,000 --> 00:09:49,600
I will bring you a big present.
116
00:09:49,600 --> 00:09:52,800
I will definitely make your wedding
117
00:09:52,800 --> 00:09:55,600
very memorable.
118
00:10:17,200 --> 00:10:18,700
Regulus,
119
00:10:24,380 --> 00:10:26,490
this is your medicine for today.
120
00:10:27,930 --> 00:10:31,580
These drugs can only alleviate your pain slightly.
121
00:10:31,580 --> 00:10:34,640
It cannot cure your illness.
122
00:10:35,980 --> 00:10:38,220
Our family has worked for over a hundred years,
123
00:10:38,220 --> 00:10:41,350
but we still couldn't find a better way to save you.
124
00:10:45,580 --> 00:10:47,170
Don't say that.
125
00:10:48,000 --> 00:10:50,800
From the moment I decided to give up on the spiritual pearl,
126
00:10:50,800 --> 00:10:53,600
I knew that my ending would be like will happen this afternoon.
127
00:10:53,600 --> 00:10:57,400
This is my own decision. I will take up the consequences myself.
128
00:10:57,400 --> 00:10:58,800
Regulus.
129
00:11:02,800 --> 00:11:05,200
I only hope that on the last day,
130
00:11:05,200 --> 00:11:08,000
I can still make Xiao Luo spend it happily.
131
00:11:42,340 --> 00:11:45,310
Wu Julan! Wu Julan?
132
00:11:48,360 --> 00:11:51,250
Wu Julan! Wu Ju--!
133
00:11:52,200 --> 00:11:53,200
Why is it you?
134
00:11:53,200 --> 00:11:56,200
Who else could it be? I heard you yelling from the front door.
135
00:11:56,200 --> 00:11:58,400
As a girl, can't you be a little bit more modest?
136
00:11:58,400 --> 00:12:00,200
Have you gone crazy from missing him?
137
00:12:00,200 --> 00:12:02,600
Stop being a nag. Did you see Wu Julan?
138
00:12:02,600 --> 00:12:04,600
I really haven't seen him.
139
00:12:04,600 --> 00:12:07,000
Could Wu Julan be regretting it?
140
00:12:07,000 --> 00:12:09,600
He thinks you're ugly, so he's leaving you at the altar?
141
00:12:09,600 --> 00:12:11,400
Jiang Yisheng!
142
00:12:11,400 --> 00:12:13,800
I'm just making a joke to lighten the atmosphere!
143
00:12:13,800 --> 00:12:17,000
Wu Julan went to prepare by the ocean early this morning.
144
00:12:21,200 --> 00:12:22,400
What are you doing?
145
00:12:22,400 --> 00:12:24,150
Who told you to play a trick on me just now?
146
00:12:30,100 --> 00:12:33,400
Wu Julan, congratulations.
147
00:12:33,400 --> 00:12:36,200
Today is your happy day with Xiao Luo.
148
00:12:37,000 --> 00:12:40,200
I congratulate you from my heart.
149
00:12:40,200 --> 00:12:42,500
Come. I'll drink a cup to you.
150
00:12:49,600 --> 00:12:54,200
I know. I went overboard before.
151
00:12:54,200 --> 00:12:57,200
I'm sorry. I'll drink first.
152
00:13:05,800 --> 00:13:08,000
Xiao Luo invited me here today.
153
00:13:08,000 --> 00:13:12,800
Even if you won't give her face, you can't make things hard on her.
154
00:13:20,800 --> 00:13:23,600
Of course, I won't make things hard on Xiao Luo.
155
00:13:23,600 --> 00:13:26,500
I accept your blessings.
156
00:13:26,500 --> 00:13:29,800
But drinking will cause disruption.
157
00:13:29,800 --> 00:13:32,400
Today is my happy day.
158
00:13:32,400 --> 00:13:35,400
I will drink this cup another day.
159
00:13:55,750 --> 00:13:57,380
How is it?
160
00:13:57,380 --> 00:13:59,620
How is it? How is it? Are you done?
161
00:14:01,600 --> 00:14:03,400
You don't say!
162
00:14:03,400 --> 00:14:07,600
Our Xiao Luo is kind of pretty after dressing up!
163
00:14:07,600 --> 00:14:11,000
If you say that, Wu Julan didn't pick wrong.
164
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Jiang Yisheng! You're the one that picked wrong!
165
00:14:13,000 --> 00:14:15,800
Without any makeup, I'm already a national grace with divine fragrance (great beauty) who's capable of causing the downfall of a state (devastating beauty), okay?
166
00:14:15,800 --> 00:14:18,800
No makeup but still capable of causing the downfall of a state (devastating beauty)?
167
00:14:18,800 --> 00:14:20,400
You're so awful! Awful!
168
00:14:20,420 --> 00:14:22,170
Enough, enough, cut it out!
169
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
What do we do? It broke! Will it bring bad luck?
170
00:14:33,000 --> 00:14:34,600
What bad luck?
171
00:14:34,600 --> 00:14:38,200
Shattered but safe. Shattered but safe. This should be auspicious, right?
172
00:14:38,200 --> 00:14:40,200
It's your fault!
173
00:14:41,940 --> 00:14:44,540
Xiao Luo? Xiao Luo.
174
00:14:44,600 --> 00:14:46,000
What is it? Are you okay?
175
00:14:46,000 --> 00:14:48,600
It's nothing, we just accidentally broke it.
176
00:14:48,600 --> 00:14:50,200
Let's go, the wedding is about to start.
177
00:14:50,200 --> 00:14:53,700
Hurry and go! Hurry and go! Don't delay serious matters!
178
00:14:55,100 --> 00:15:04,000
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
179
00:15:08,400 --> 00:15:14,600
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
180
00:15:14,600 --> 00:15:23,000
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
181
00:15:23,000 --> 00:15:28,600
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
182
00:15:28,600 --> 00:15:38,200
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
183
00:15:39,800 --> 00:15:46,800
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
184
00:15:46,800 --> 00:15:54,800
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
185
00:15:54,800 --> 00:16:02,200
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
186
00:16:02,200 --> 00:16:13,300
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
187
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Be careful of your influence.
188
00:16:19,800 --> 00:16:21,800
Everyone is staring!
189
00:16:21,800 --> 00:16:24,000
Then let them stare.
190
00:16:38,800 --> 00:16:40,600
What's wrong?
191
00:17:00,300 --> 00:17:01,800
Wu Julan?
192
00:17:05,800 --> 00:17:07,300
Xiao Luo,
193
00:17:09,000 --> 00:17:11,300
I'm sorry.
194
00:17:11,300 --> 00:17:14,700
What are you saying? Why are you apologizing?
195
00:17:38,000 --> 00:17:39,400
Wu Julan!
196
00:18:00,400 --> 00:18:02,000
Wu Julan!
197
00:18:07,600 --> 00:18:11,000
Run! A monster!
198
00:18:12,600 --> 00:18:14,000
Big Brother, let's go!
199
00:18:14,000 --> 00:18:18,200
We'll be okay. Wu Julan is the one in trouble.
200
00:18:18,200 --> 00:18:19,500
Sit down.
201
00:18:26,400 --> 00:18:30,400
Wu Julan, no matter what happens, I'll be by your side.
202
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
Don't bother with me!
203
00:18:34,400 --> 00:18:36,700
Wu Julan! Wu Julan!
204
00:18:47,200 --> 00:18:49,400
Xiao Luo, believe in me. Wu Julan will be okay.
205
00:18:49,400 --> 00:18:51,200
Xiao Luo.
206
00:18:51,200 --> 00:18:53,300
You'll just add trouble if you follow him now.
207
00:18:53,300 --> 00:18:55,700
You should listen to Liangliang.
208
00:19:09,180 --> 00:19:12,630
The play is over. Let's go back.
209
00:19:26,700 --> 00:19:28,600
- I'm sorry. - Auntie, Auntie!
210
00:19:28,600 --> 00:19:30,000
Auntie!
211
00:19:30,000 --> 00:19:32,200
How could you leave just like that?
212
00:19:32,200 --> 00:19:33,800
If I don't leave now,
213
00:19:33,800 --> 00:19:36,600
I'll be eaten by that monster!
214
00:19:36,600 --> 00:19:38,200
What monster?
215
00:19:38,200 --> 00:19:41,200
Are you seeing hallucinations again?
216
00:19:42,400 --> 00:19:44,800
All of you treat me like an idiot!
217
00:19:44,820 --> 00:19:46,200
Move aside!
218
00:19:49,600 --> 00:19:51,800
All you saw was real.
219
00:19:51,800 --> 00:19:54,800
Wu Julan is indeed not human.
220
00:19:54,800 --> 00:19:57,400
He's not only not human,
221
00:19:57,400 --> 00:20:02,000
also, he will eat humans without a second thought!
222
00:20:04,100 --> 00:20:07,800
So, you should watch yourself.
223
00:20:07,800 --> 00:20:11,600
What you saw just now, you're not allowed to say a word to anyone about it!
224
00:20:11,600 --> 00:20:14,000
Otherwise,
225
00:20:14,000 --> 00:20:17,400
even if you run to the ends of the earth,
226
00:20:17,400 --> 00:20:20,200
Wu Julan will find you!
227
00:20:20,200 --> 00:20:24,400
And then, he'll swallow you in one mouthful!
228
00:20:24,400 --> 00:20:26,200
- Got it? - Yes, yes!
229
00:20:26,200 --> 00:20:27,400
Say something!
230
00:20:27,400 --> 00:20:30,400
I-I got it! I got it!
231
00:20:33,200 --> 00:20:35,000
You're still not leaving? Are you waiting for me to send you off?
232
00:20:35,000 --> 00:20:38,700
No, no, no, I'll leave.
233
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
I just dealt with one.
234
00:20:50,200 --> 00:20:51,600
There's still so many other people, what do I do?
235
00:20:51,600 --> 00:20:53,400
What do we do?
236
00:20:53,400 --> 00:20:55,200
He's a monster!
237
00:20:55,200 --> 00:20:59,000
Village Chief! Wu Julan is a monster! You all saw it, right?
238
00:20:59,000 --> 00:21:02,600
Wu Julan's face and arms are covered in scales!
239
00:21:02,600 --> 00:21:04,400
Yes, yes, I saw it, too!
240
00:21:04,400 --> 00:21:08,400
He also grew claws that were this long!
241
00:21:08,400 --> 00:21:12,600
If his claw came down, he'd rip through someone's stomach!
242
00:21:12,600 --> 00:21:14,100
Okay, okay, okay.
243
00:21:14,100 --> 00:21:16,900
I called you all here to listen to your thoughts.
244
00:21:16,900 --> 00:21:19,000
You are the village chief! We're supposed to listen to you!
245
00:21:19,000 --> 00:21:22,400
- That's right, we listen to you! - Village Chief, what you say goes!
246
00:21:22,400 --> 00:21:26,000
I've lived for a very long time, but I haven't run into this sort of situation before either!
247
00:21:26,000 --> 00:21:28,600
I don't know what to do right now either!
248
00:21:28,600 --> 00:21:31,400
It's very simple! If we drive the monster out,
249
00:21:31,400 --> 00:21:32,400
won't that be the end of it?
250
00:21:32,400 --> 00:21:36,000
Yes! Drive him out! Drive him out!
251
00:21:36,000 --> 00:21:39,400
But Wu Julan didn't do anything harmful.
252
00:21:39,400 --> 00:21:41,400
If we drive him out like this,
253
00:21:41,400 --> 00:21:43,000
wouldn't we be too oppressive?
254
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Who says he hasn't?
255
00:21:45,800 --> 00:21:47,300
Miss Fatty, let me ask you.
256
00:21:47,320 --> 00:21:50,160
You said your chickens all suddenly died.
257
00:21:50,200 --> 00:21:53,200
There was also a claw mark this big on their stomachs. Did that happen?
258
00:21:53,200 --> 00:21:56,800
Yes! All our chickens died like that!
259
00:21:56,800 --> 00:21:58,000
Who else had this happen at home?
260
00:21:58,000 --> 00:21:59,600
Me!
261
00:21:59,600 --> 00:22:01,800
- A lot of people had this happen! - A lot of chickens died at our home!
262
00:22:01,800 --> 00:22:04,600
Then, before Wu Julan came,
263
00:22:04,600 --> 00:22:06,600
had this sort of thing happened before?
264
00:22:06,600 --> 00:22:07,800
No, it really never did!
265
00:22:07,800 --> 00:22:10,800
Isn't the problem solved then? Just drive out the monster!
266
00:22:10,800 --> 00:22:12,000
That's right! It's his doing!
267
00:22:12,000 --> 00:22:15,800
- Drive him out! - Drive him out!
268
00:22:15,800 --> 00:22:17,600
How about this?
269
00:22:17,600 --> 00:22:21,300
- Let's all go find Shen Luo and clarify things with her first. - That's right!
270
00:22:21,300 --> 00:22:22,600
If the attack on our domesticated animals
271
00:22:22,620 --> 00:22:24,410
really has to do with Wu Julan,
272
00:22:24,410 --> 00:22:25,800
I guarantee to everyone
273
00:22:25,800 --> 00:22:28,000
that I will definitely drive him off the island!
274
00:22:28,000 --> 00:22:29,600
Good! Drive him off the island!
275
00:22:29,600 --> 00:22:34,400
Drive him out! Drive him out! Drive him off the island!
276
00:23:07,400 --> 00:23:09,400
Is this Liangliang? Did you find Wu Julan yet?
277
00:23:09,400 --> 00:23:12,500
Not yet. We will continue looking.
278
00:23:13,770 --> 00:23:15,400
I got it.
279
00:23:53,200 --> 00:23:55,000
I wasn't trying to take advantage of you on purpose.
280
00:23:55,000 --> 00:23:57,200
You weren't moving,
281
00:23:57,200 --> 00:23:59,600
so I was afraid that something was wrong with you.
282
00:24:13,800 --> 00:24:16,000
Just where did you go?
283
00:24:27,200 --> 00:24:28,870
Wu Julan!
284
00:24:33,200 --> 00:24:37,100
You're finally back. I thought you wouldn't come back.
285
00:24:56,800 --> 00:24:59,600
Wu Julan, what's wrong?
286
00:24:59,600 --> 00:25:01,400
Wake up!
287
00:25:01,400 --> 00:25:03,000
Wu Julan!
288
00:25:08,600 --> 00:25:09,800
How is he?
289
00:25:09,800 --> 00:25:11,600
Don't worry.
290
00:25:13,020 --> 00:25:15,090
He's okay.
291
00:25:16,800 --> 00:25:21,200
Granny, why did Regulus return to his original form during the wedding?
292
00:25:22,000 --> 00:25:23,800
I've investigated it.
293
00:25:23,800 --> 00:25:26,400
On the day of the wedding, Shen Luo's wedding gown
294
00:25:26,400 --> 00:25:30,200
was tampered with. Someone put a needle filled with poisonous mandrake solution in it.
295
00:25:30,200 --> 00:25:32,800
Regulus was hurt by the poisonous needles.
296
00:25:32,800 --> 00:25:37,200
He wasn't in his right state of mind. That's why he showed his original form.
297
00:25:40,500 --> 00:25:42,400
Is it still a big problem now?
298
00:25:42,400 --> 00:25:44,400
It's okay now.
299
00:25:44,400 --> 00:25:49,600
The poison has faded. But now, he is still very weak.
300
00:25:51,400 --> 00:25:54,900
Wu Julan, do you still feel awful?
301
00:25:59,570 --> 00:26:01,490
I'm okay.
302
00:26:04,590 --> 00:26:06,170
Regulus,
303
00:26:07,200 --> 00:26:10,200
I've already made arrangements.
304
00:26:10,200 --> 00:26:13,400
Tonight, we'll return to New York.
305
00:26:13,400 --> 00:26:16,100
Wu Julan, you're going to leave?
306
00:26:17,090 --> 00:26:18,590
I won't leave.
307
00:26:18,590 --> 00:26:20,990
Your identity has been exposed!
308
00:26:21,000 --> 00:26:24,800
If you continue staying here, I'm afraid the island villagers will harm you.
309
00:26:24,800 --> 00:26:28,400
Granny is right. The people here won't spare you.
310
00:26:29,200 --> 00:26:32,600
No. I won't leave.
311
00:26:32,600 --> 00:26:34,200
But--!
312
00:26:35,000 --> 00:26:37,800
If I leave like this,
313
00:26:37,800 --> 00:26:41,200
the people on the island will trasnfer their fear of me
314
00:26:41,200 --> 00:26:44,200
over to Xiao Luo instead.
315
00:26:44,200 --> 00:26:49,800
In the future, Xiao Luo won't be able to live here anymore.
316
00:26:49,800 --> 00:26:51,500
Wu Julan!
317
00:26:55,400 --> 00:26:57,800
Wu Julan! Come out!
318
00:26:57,800 --> 00:27:00,600
Wu Julan! Come out!
319
00:27:00,600 --> 00:27:02,400
They come just as we're talking about them!
320
00:27:02,400 --> 00:27:04,300
I'll go take a look.
321
00:27:05,140 --> 00:27:08,390
Liangliang, stay here and protect Regulus.
322
00:27:08,400 --> 00:27:10,000
Yes!
323
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
Hurry and hand him over! Hand him over!
324
00:27:14,000 --> 00:27:15,600
Hurry and open the door!
325
00:27:15,600 --> 00:27:18,800
Hand over Wu Julan! Hand over Wu Julan!
326
00:27:18,800 --> 00:27:20,600
They're too angry, you must be careful.
327
00:27:20,600 --> 00:27:21,800
Hurry and open the door!
328
00:27:21,800 --> 00:27:25,200
Don't open the door! The people outside are all crazy!
329
00:27:25,200 --> 00:27:29,400
They've just misunderstood Wu Julan. It'll be okay when the misunderstanding is cleared up.
330
00:27:29,400 --> 00:27:30,800
Open up!
331
00:27:30,800 --> 00:27:32,400
Open the door!
332
00:27:34,400 --> 00:27:36,000
- Open up! - Where is the monster? - What are you doing?
333
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Hand over the monster!
334
00:27:38,000 --> 00:27:40,600
Hurry and hand him over!
335
00:27:40,600 --> 00:27:43,200
Don't think we don't know that you're hiding him!
336
00:27:43,200 --> 00:27:45,800
- Hand over that monster! - Talk properly! What are you pushing for?
337
00:27:45,800 --> 00:27:48,800
Where is Wu Julan? Hand him over!
338
00:27:51,200 --> 00:27:53,200
Who are you calling a monster?
339
00:27:53,200 --> 00:27:55,200
What are you being mean for?
340
00:27:55,200 --> 00:27:56,800
I'm not the only one who called him a monster!
341
00:27:56,800 --> 00:27:58,200
Everyone saw it themselves!
342
00:27:58,200 --> 00:28:01,200
- Yes! That's right! - Hand over the monster!
343
00:28:01,200 --> 00:28:06,000
That's right! Wu Julan is different from us. But he's not a monster!
344
00:28:06,800 --> 00:28:10,200
Wu Julan... is a mermaid.
345
00:28:10,200 --> 00:28:11,600
A mermaid? What?
346
00:28:11,600 --> 00:28:14,000
I don't care if he's a monster or a mermaid!
347
00:28:14,000 --> 00:28:16,200
Today, we all came to drive him out!
348
00:28:16,200 --> 00:28:18,500
That's right! Drive him out!
349
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
Wu Julan has been kind to humans!
350
00:28:21,400 --> 00:28:23,600
He stayed to his place! Based on what are you driving him out?
351
00:28:23,600 --> 00:28:26,600
Stayed to his place? Who are you tricking?
352
00:28:26,600 --> 00:28:30,700
Xiao Luo, recently on our island, there have been a lot of cases
353
00:28:30,700 --> 00:28:34,000
of brutal attacks on our domesticated poultry and livestock!
354
00:28:34,000 --> 00:28:36,200
- Yes! - Tell me honestly.
355
00:28:36,200 --> 00:28:40,000
Does this have to do with Wu Julan?
356
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
No!
357
00:28:41,000 --> 00:28:43,800
Village Chief! You watched me grow up!
358
00:28:43,800 --> 00:28:46,000
You know me best.
359
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
I guarantee that this was definitely not done by Wu Julan!
360
00:28:50,000 --> 00:28:53,200
Village Chief! Of course, she'll say that!
361
00:28:53,200 --> 00:28:57,400
Shen Luo! You say that this has nothing to do with Wu Julan! Do you have evidence?
362
00:28:57,400 --> 00:29:00,400
That's right! Give us the evidence!
363
00:29:00,400 --> 00:29:03,000
- Then if you say it has to do with Wu Julan, do you have evidence? - You--!
364
00:29:03,000 --> 00:29:07,400
You what? If you don't have evidence, then shut up!
365
00:29:07,400 --> 00:29:09,800
Wu Julan has been on the island for a while.
366
00:29:09,800 --> 00:29:13,700
I believe you all know what he's like.
367
00:29:15,200 --> 00:29:17,800
Uncle, have you forgotten?
368
00:29:17,800 --> 00:29:21,400
Recently, your grandchild ran wild outside and was almost hit by a car.
369
00:29:21,400 --> 00:29:23,400
Who was the one who saved him?
370
00:29:24,800 --> 00:29:27,400
It... It was Wu Julan.
371
00:29:27,400 --> 00:29:29,600
Now that you mention it, the last time my electricity box was broken,
372
00:29:29,600 --> 00:29:32,200
it was Xiao Wu who fixed it for me.
373
00:29:33,000 --> 00:29:37,800
I heard it was Big Brother Wu who had captured the habitual thief on our island.
374
00:29:37,800 --> 00:29:40,000
That's right! I remember now!
375
00:29:40,000 --> 00:29:44,200
Also, every time Xiao Wu comes to buy meat from me, he has never haggled over the price.
376
00:29:45,400 --> 00:29:47,000
V-Village Chief!
377
00:29:47,000 --> 00:29:49,800
Have we made a mistake?
378
00:29:49,800 --> 00:29:52,600
- Brother Wu is so handsome. - That's right!
379
00:29:52,600 --> 00:29:54,200
How could he be a monster?
380
00:29:54,200 --> 00:29:57,000
Yes, we made a mistake!
381
00:29:57,000 --> 00:29:59,200
Um... Xiao Luo,
382
00:29:59,200 --> 00:30:03,000
it seems like everyone misunderstood Wu Julan.
383
00:30:03,000 --> 00:30:05,800
Don't take it to heart. Wu Julan
384
00:30:05,800 --> 00:30:07,600
isn't a regular human after all.
385
00:30:07,600 --> 00:30:10,000
If everyone is afraid,
386
00:30:10,000 --> 00:30:12,400
it is unavoidable.
387
00:30:12,400 --> 00:30:16,600
I understand. I just hope that everyone can stop misunderstanding Wu Julan and trying to drive him out.
388
00:30:16,600 --> 00:30:18,800
O-O-Of course!
389
00:30:18,800 --> 00:30:20,600
Since Wu Julan doesn't harm humans,
390
00:30:20,600 --> 00:30:24,400
- of course, we all welcome him to live on the island! - That's right!
391
00:30:24,400 --> 00:30:28,300
- Okay, okay! Since it's okay now, we'll go back! - Yes!
392
00:30:28,300 --> 00:30:30,000
Go back, go back!
393
00:30:30,000 --> 00:30:32,200
- Sorry! - Everyone go slowly!
394
00:30:32,200 --> 00:30:33,600
We're leaving now!
395
00:30:33,600 --> 00:30:36,100
Yes, Village Chief is right!
396
00:30:37,000 --> 00:30:38,600
Brother Wu is so handsome!
397
00:30:38,600 --> 00:30:40,900
It definitely isn't him!
398
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
He's such a good person!
399
00:30:43,000 --> 00:30:45,800
How could he be a monster and do so many bad things?
400
00:30:45,800 --> 00:30:50,400
Zhou Buwen, did you tell Buyan the truth yet?
401
00:30:50,400 --> 00:30:53,000
- Not yet. - Not yet?
402
00:30:53,000 --> 00:30:55,300
You're dragging it out?
403
00:30:56,600 --> 00:30:59,200
I've been too busy lately. I'll tell her in a few days.
404
00:30:59,200 --> 00:31:03,900
Then I'll tell her about all your shameful deeds.
405
00:31:05,920 --> 00:31:14,080
Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
406
00:31:40,590 --> 00:31:41,850
Wu Julan.
407
00:31:43,600 --> 00:31:45,400
What is it?
408
00:31:45,400 --> 00:31:48,100
Can you promise me one thing?
409
00:31:48,100 --> 00:31:49,800
What is it?
410
00:31:50,950 --> 00:31:53,350
Can you not hate the villagers?
411
00:31:53,400 --> 00:31:56,900
They're not bad people. They're just too afraid.
412
00:31:58,530 --> 00:32:02,870
You've been distracted because you were thinking about that?
413
00:32:05,530 --> 00:32:10,200
I've been to the human world many times. I've seen all types of humans before.
414
00:32:10,200 --> 00:32:13,200
If I hated someone for this small matter,
415
00:32:13,200 --> 00:32:15,600
then wouldn't I be exhausted?
416
00:32:17,300 --> 00:32:19,600
Since people are so bad in your heart,
417
00:32:19,600 --> 00:32:22,000
then why did you come back?
418
00:32:22,700 --> 00:32:25,400
People don't just have traits like wickedness and sadness.
419
00:32:25,400 --> 00:32:30,600
There are also traits like kindness, tolerance, and mercy.
420
00:32:30,600 --> 00:32:32,300
Also,
421
00:32:33,710 --> 00:32:36,760
I'm in love with a human now anyway.
422
00:32:39,800 --> 00:32:43,000
Wu Julan, you're too intelligent.
423
00:32:43,000 --> 00:32:44,800
Yes, there are bad and good humans.
424
00:32:44,800 --> 00:32:48,500
Just like how there are edible and inedible fish.
425
00:32:50,000 --> 00:32:52,400
Then, Miss Shen Luo,
426
00:32:52,400 --> 00:32:57,700
in your heart, am I edible or inedible?
427
00:32:59,000 --> 00:33:03,200
That... of course, you're inedible.
428
00:33:03,200 --> 00:33:05,800
But I really want to eat you.
429
00:33:26,590 --> 00:33:28,220
What are you thinking about?
430
00:33:30,100 --> 00:33:34,800
I'm thinking, who was the one behind the incident this time?
431
00:33:34,800 --> 00:33:39,000
Regular people wouldn't know that mandrake makes merpeople show their true form.
432
00:33:39,000 --> 00:33:40,220
That's right!
433
00:33:41,160 --> 00:33:44,250
Also, An Zuo has left.
434
00:33:45,200 --> 00:33:49,600
Someone who knows inside information... and hates Wu Julan.
435
00:33:49,600 --> 00:33:51,800
There's only one person on this island.
436
00:33:51,800 --> 00:33:53,200
You mean Da Tou?
437
00:33:53,200 --> 00:33:55,800
Impossible, impossible! It can't be him!
438
00:33:55,800 --> 00:33:57,600
Da Tou has already changed for the better!
439
00:33:57,600 --> 00:34:00,400
Besides, he saved Xiao Luo last time, too!
440
00:34:00,400 --> 00:34:03,100
Perhaps he used last time to trick us?
441
00:34:03,100 --> 00:34:06,700
If he tricked us once, then he could trick us again.
442
00:34:33,000 --> 00:34:34,600
Get up!
443
00:34:34,600 --> 00:34:36,400
Did you eat explosive medicine?
444
00:34:36,400 --> 00:34:38,900
You dare to bully me now?
445
00:34:42,400 --> 00:34:45,500
Stop hitting me! Stop hitting me!
446
00:35:16,790 --> 00:35:21,140
Big Brother, is Wu Julan a monster?
447
00:35:22,410 --> 00:35:24,520
Didn't you see it before?
448
00:35:25,470 --> 00:35:28,390
Why aren't you startled at all?
449
00:35:28,400 --> 00:35:30,600
What's there to be startled about? I knew long ago.
450
00:35:30,600 --> 00:35:32,400
You knew long ago?
451
00:35:32,400 --> 00:35:35,700
If you knew long ago, why didn't you tell me?
452
00:35:37,600 --> 00:35:41,000
That Boss An from before told you to attack him.
453
00:35:41,000 --> 00:35:44,100
Is it because he is a monster?
454
00:35:46,000 --> 00:35:48,300
Big Brother, stop eating!
455
00:35:48,330 --> 00:35:51,210
Let's leave here, okay?
456
00:35:52,700 --> 00:35:54,800
Boss Zhou, it is finished.
457
00:35:54,800 --> 00:35:57,000
We have destroyed that thing as you requested.
458
00:35:57,000 --> 00:35:58,600
Very good.
459
00:36:00,700 --> 00:36:04,090
Let's leave. I'm afraid.
460
00:36:05,000 --> 00:36:06,600
What are you afraid of?
461
00:36:06,600 --> 00:36:11,000
Don't worry. We'll be okay. As for Wu Julan,
462
00:36:11,000 --> 00:36:14,400
he will get what he deserves.
463
00:36:14,400 --> 00:36:16,000
Eat your dinner.
464
00:36:40,800 --> 00:36:42,600
What kind of wound is this? It's so serious.
465
00:36:42,600 --> 00:36:44,500
Clean the wound first.
466
00:36:58,800 --> 00:37:00,700
Come catch me!
467
00:37:01,600 --> 00:37:03,200
I caught you!
468
00:37:05,000 --> 00:37:07,400
It's her!
469
00:37:07,400 --> 00:37:10,600
♪ Xiao Luo, Xiao Luo, you're quite shameless! ♪
470
00:37:10,600 --> 00:37:14,000
♪ ♫ Ah Wu gobbles her up in one mouthful! ♪
471
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Hit the monster! Hit the monster!
472
00:37:17,000 --> 00:37:19,600
Kids! Did you know?
473
00:37:19,600 --> 00:37:24,200
Monsters love eating pale and fresh kids the most!
474
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
Run!
475
00:37:28,570 --> 00:37:31,290
Little brats, how dare you guys pick a fight with me?
476
00:38:03,600 --> 00:38:05,100
Auntie.
477
00:38:08,700 --> 00:38:10,200
He has many external injuries.
478
00:38:10,200 --> 00:38:13,200
Especially in his head where there is heavy trauma and blood clots.
479
00:38:13,200 --> 00:38:15,600
So, he is still unconscious right now.
480
00:38:15,600 --> 00:38:18,200
Yiyang usually doesn't have many enemies.
481
00:38:18,200 --> 00:38:20,200
Who would do this to him?
482
00:38:20,200 --> 00:38:23,800
Yes, yes! Just who did this to our Yiyang?
483
00:38:23,800 --> 00:38:25,600
The culprit wasn't found at the scene,
484
00:38:25,600 --> 00:38:28,600
but clear claw marks were found on his body.
485
00:38:28,600 --> 00:38:32,800
Claw marks? Doctor, how could there be claw marks?
486
00:38:32,800 --> 00:38:35,200
It is the first time I've seen such a strange wound, too.
487
00:38:35,200 --> 00:38:38,400
It looks like an attack from a wild beast.
488
00:38:38,400 --> 00:38:41,000
A wild monster? Claw mark?
489
00:38:41,000 --> 00:38:42,400
It must be Wu Julan.
490
00:38:42,400 --> 00:38:45,000
Only he could have left such a claw mark behind.
491
00:38:46,000 --> 00:38:47,800
It must be Wu Julan!
492
00:38:47,800 --> 00:38:50,000
It must be that monster who hurt my son!
493
00:38:50,000 --> 00:38:52,100
Auntie, don't be too sad.
494
00:39:00,500 --> 00:39:03,700
Did you hear? Zhu Yiyang was attacked by a wild beast!
495
00:39:03,700 --> 00:39:05,800
Everyone says Wu Julan did it!
496
00:39:05,800 --> 00:39:07,600
Really?
497
00:39:07,600 --> 00:39:09,440
Don't scare me!
498
00:39:10,200 --> 00:39:12,000
What are you two talking about?
499
00:39:16,000 --> 00:39:20,400
Who told you that Wu Julan attacked Zhu Yiyang?
500
00:39:20,400 --> 00:39:22,400
Everyone is saying that.
501
00:39:22,400 --> 00:39:26,000
You're not allowed to spread baseless rumors, got it?
502
00:39:26,000 --> 00:39:27,800
- Got it. - Got it.
503
00:39:27,800 --> 00:39:29,700
Work well.
504
00:39:32,800 --> 00:39:35,700
- My son! - Auntie, don't be too sad.
505
00:39:36,600 --> 00:39:39,200
I can't let this end here!
506
00:39:39,200 --> 00:39:42,800
Buwen! You must get justice for our Yiyang!
507
00:39:42,800 --> 00:39:43,800
Don't worry, Auntie.
508
00:39:43,800 --> 00:39:45,600
Yiyang's matters are my matters.
509
00:39:45,600 --> 00:39:47,800
I will definitely get justice for him.
510
00:39:48,800 --> 00:39:50,800
Go back first.
511
00:39:54,360 --> 00:39:58,220
Da Tou, come here. I have something to say to you.
512
00:40:01,000 --> 00:40:02,800
What is it?
38485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.