All language subtitles for The Starry Night, The Starry Sea Ep.29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 pezdorama.blogspot.com 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,000 - Episode 29 - 3 00:00:08,560 --> 00:00:11,400 You dared to follow me? 4 00:00:13,400 --> 00:00:17,100 Words mean nothing. Who would believe you? 5 00:00:30,200 --> 00:00:32,400 You want to destroy the evidence? 6 00:00:32,400 --> 00:00:34,810 Not so easy. 7 00:01:12,200 --> 00:01:14,800 Why isn't Xiao Luo willing to be with me? 8 00:01:15,800 --> 00:01:18,930 Why do all of you treat me like this? 9 00:01:20,800 --> 00:01:23,400 Is it wrong for me to love someone? 10 00:01:25,610 --> 00:01:27,850 Let's make a trade. 11 00:01:29,200 --> 00:01:31,600 You taught me that. 12 00:01:31,600 --> 00:01:33,000 What trade? 13 00:01:33,000 --> 00:01:35,600 Love your Shen Luo. 14 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 I'll pursue Buyan. 15 00:01:37,600 --> 00:01:41,300 Don't ever let me know that you hurt Zhou Buyan. 16 00:01:42,300 --> 00:01:45,000 Otherwise, I'll have the entire village 17 00:01:45,000 --> 00:01:47,100 watch this video. 18 00:01:52,300 --> 00:01:55,400 Especially that woman you love most, 19 00:01:55,400 --> 00:01:57,000 Shen Luo. 20 00:02:06,300 --> 00:02:10,000 I came here because Regulus gave me a call. 21 00:02:10,000 --> 00:02:16,700 He invited me to attend his... wedding with Shen Luo. 22 00:02:17,800 --> 00:02:20,400 There's only a bit over ten days left. 23 00:02:20,400 --> 00:02:22,900 We can't do anything. 24 00:02:23,700 --> 00:02:25,600 We can only watch... 25 00:02:25,600 --> 00:02:29,000 Regulus marry Du Xiaolin's descendant. 26 00:02:29,000 --> 00:02:30,300 Granny! 27 00:02:31,100 --> 00:02:34,200 It was after Shen Luo found out about Regulus' upcoming deadline 28 00:02:34,200 --> 00:02:36,600 that she decided to marry him. 29 00:02:39,400 --> 00:02:42,400 Shen Luo may be Du Xiaolin's descendant, 30 00:02:42,400 --> 00:02:44,410 the two of them may be 31 00:02:44,410 --> 00:02:47,700 the pair who shouldn't be together the most, 32 00:02:48,800 --> 00:02:53,200 but they broke through all obstacles to make it to this step. 33 00:02:53,200 --> 00:02:55,000 They proved to us 34 00:02:55,000 --> 00:02:58,900 that true love can overcome anything in this world. 35 00:03:00,100 --> 00:03:01,800 Granny, 36 00:03:01,800 --> 00:03:05,380 our responsibility is to watch over the merpeople, 37 00:03:05,380 --> 00:03:08,060 and do our best to lengthen their lives. 38 00:03:08,920 --> 00:03:12,820 But now that it has come to this, I think the only thing we can do, 39 00:03:12,820 --> 00:03:15,620 is to respect Regulus's choice 40 00:03:15,620 --> 00:03:17,780 and bless him and Shen Luo. 41 00:03:27,400 --> 00:03:28,500 That's right. 42 00:03:44,990 --> 00:03:48,240 An Zuo gave me this before he left. 43 00:03:50,040 --> 00:03:52,640 Destroy this for me. 44 00:04:09,500 --> 00:04:11,200 - Will this do?
- All of these flowers have to be put up there. 45 00:04:11,200 --> 00:04:13,000 - All of them! Put them all on there!
- Okay, okay. 46 00:04:13,000 --> 00:04:14,200 Yes, there needs to be some up there, too. 47 00:04:14,200 --> 00:04:16,600 Hurry. Hey, hurry up! Don't be so slow. 48 00:04:16,600 --> 00:04:18,400 None of the wood can show! 49 00:04:18,400 --> 00:04:20,200 - Like this?
- Yes. Turn it around. Turn all of them around. 50 00:04:20,200 --> 00:04:22,000 Come, pull it this way. 51 00:04:22,000 --> 00:04:23,800 Yes, pull it this way. 52 00:04:23,800 --> 00:04:26,500 - Yes, come over.
- Here. Here? 53 00:04:29,300 --> 00:04:31,300 Why are you so stupid? 54 00:04:52,030 --> 00:04:53,780 You're back? 55 00:04:53,800 --> 00:04:57,000 Come, come, come. Sit down. 56 00:04:57,000 --> 00:04:58,600 Come, hurry and sit! 57 00:05:00,000 --> 00:05:02,800 Come, drink some hot tea. 58 00:05:05,000 --> 00:05:07,800 Don't look at me. Drink! 59 00:05:10,170 --> 00:05:13,550 Did something happen while we were gone? 60 00:05:14,200 --> 00:05:16,600 What could have happened? 61 00:05:16,600 --> 00:05:17,800 That's right. 62 00:05:17,800 --> 00:05:21,300 Um... someone told me to give this to you. 63 00:05:34,800 --> 00:05:36,700 So that's what it is. 64 00:05:38,610 --> 00:05:41,990 Xiao Wu, the first time I saw you, 65 00:05:42,000 --> 00:05:44,800 I knew you weren't a regular person! 66 00:05:44,800 --> 00:05:48,200 Xiao Wu, Xiao Wu. You even changed your greeting. You're getting very intimate now. 67 00:05:48,200 --> 00:05:50,800 What do you understand? Don't interrupt. 68 00:05:53,830 --> 00:05:57,080 I'm not done talking yet! How could you two leave? 69 00:06:13,800 --> 00:06:17,800 Groom, are you willing to take the bride as your wife? 70 00:06:17,800 --> 00:06:20,400 I'm willing! I'm totally willing! 71 00:06:20,400 --> 00:06:23,400 Dr. Jiang, I think you said the wrong line. 72 00:06:23,400 --> 00:06:26,200 You're a groomsman! Why are you willing? 73 00:06:27,330 --> 00:06:29,440 I can't help myself. 74 00:06:30,200 --> 00:06:31,900 Liangliang, 75 00:06:31,900 --> 00:06:35,400 you are so pretty today. 76 00:06:35,400 --> 00:06:38,400 When... can we be 77 00:06:38,400 --> 00:06:42,200 like Xiao Luo and Wu Julan and become the day's main characters? 78 00:06:44,700 --> 00:06:48,600 According to your performance... it should be soon. 79 00:06:48,600 --> 00:06:49,900 Really? 80 00:06:58,800 --> 00:07:02,200 Dr. Jiang! We're still in rehearsal! 81 00:07:17,600 --> 00:07:19,400 Everyone be careful later! 82 00:07:19,400 --> 00:07:20,600 Okay, got it. 83 00:07:20,600 --> 00:07:23,900 Village Chief, where are you guys going? 84 00:07:23,900 --> 00:07:25,300 Recently, 85 00:07:25,300 --> 00:07:28,800 aren't there many pets in the village being attacked lately? 86 00:07:28,800 --> 00:07:32,800 Everyone suspects that it was done by a wild animal on the mountain. 87 00:07:32,800 --> 00:07:34,400 I'm bringing someone to take a look. 88 00:07:34,400 --> 00:07:37,400 Okay, then get going. Be careful. 89 00:07:37,400 --> 00:07:38,600 Let's go! 90 00:07:38,600 --> 00:07:40,400 Be careful! 91 00:08:05,950 --> 00:08:06,920 Big Brother! 92 00:08:07,600 --> 00:08:08,800 Big Brother! Look! 93 00:08:08,800 --> 00:08:12,000 Do you think it would look good if I wear this to the wedding? 94 00:08:12,000 --> 00:08:13,200 Yes. 95 00:08:16,200 --> 00:08:18,600 Are you troubled by something? 96 00:08:18,600 --> 00:08:20,200 No. 97 00:08:20,200 --> 00:08:23,800 Tell me! What's wrong? 98 00:08:23,800 --> 00:08:26,300 I can't keep anything from you. 99 00:08:28,200 --> 00:08:29,800 It's nothing much. 100 00:08:29,800 --> 00:08:32,000 A subordinate betrayed me recently. 101 00:08:33,600 --> 00:08:35,600 He dared to threaten me, too. 102 00:08:35,600 --> 00:08:37,400 What are you going to do now? 103 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 Don't worry. 104 00:08:39,400 --> 00:08:42,200 How could I let him control me so easily? 105 00:08:42,210 --> 00:08:44,210 Not only can't he win, 106 00:08:44,210 --> 00:08:46,570 he will also pay the price for this. 107 00:08:46,600 --> 00:08:49,500 Big Brother, I believe in you. 108 00:09:07,500 --> 00:09:11,000 This is a vial of poison, I already did research on it. 109 00:09:11,000 --> 00:09:13,400 Why do you have such a thing in your room? 110 00:09:13,400 --> 00:09:15,600 An Zuo gave me this before. 111 00:09:15,600 --> 00:09:19,500 I was busy recently, so I forgot to deal with it. You reminded me in time. 112 00:09:19,500 --> 00:09:21,600 I'll go pour it out right now. 113 00:09:39,600 --> 00:09:41,400 Wu Julan, 114 00:09:41,400 --> 00:09:45,000 tomorrow is your wedding day. 115 00:09:46,000 --> 00:09:49,600 I will bring you a big present. 116 00:09:49,600 --> 00:09:52,800 I will definitely make your wedding 117 00:09:52,800 --> 00:09:55,600 very memorable. 118 00:10:17,200 --> 00:10:18,700 Regulus, 119 00:10:24,380 --> 00:10:26,490 this is your medicine for today. 120 00:10:27,930 --> 00:10:31,580 These drugs can only alleviate your pain slightly. 121 00:10:31,580 --> 00:10:34,640 It cannot cure your illness. 122 00:10:35,980 --> 00:10:38,220 Our family has worked for over a hundred years, 123 00:10:38,220 --> 00:10:41,350 but we still couldn't find a better way to save you. 124 00:10:45,580 --> 00:10:47,170 Don't say that. 125 00:10:48,000 --> 00:10:50,800 From the moment I decided to give up on the spiritual pearl, 126 00:10:50,800 --> 00:10:53,600 I knew that my ending would be like will happen this afternoon. 127 00:10:53,600 --> 00:10:57,400 This is my own decision. I will take up the consequences myself. 128 00:10:57,400 --> 00:10:58,800 Regulus. 129 00:11:02,800 --> 00:11:05,200 I only hope that on the last day, 130 00:11:05,200 --> 00:11:08,000 I can still make Xiao Luo spend it happily. 131 00:11:42,340 --> 00:11:45,310 Wu Julan! Wu Julan? 132 00:11:48,360 --> 00:11:51,250 Wu Julan! Wu Ju--! 133 00:11:52,200 --> 00:11:53,200 Why is it you? 134 00:11:53,200 --> 00:11:56,200 Who else could it be? I heard you yelling from the front door. 135 00:11:56,200 --> 00:11:58,400 As a girl, can't you be a little bit more modest? 136 00:11:58,400 --> 00:12:00,200 Have you gone crazy from missing him? 137 00:12:00,200 --> 00:12:02,600 Stop being a nag. Did you see Wu Julan? 138 00:12:02,600 --> 00:12:04,600 I really haven't seen him. 139 00:12:04,600 --> 00:12:07,000 Could Wu Julan be regretting it? 140 00:12:07,000 --> 00:12:09,600 He thinks you're ugly, so he's leaving you at the altar? 141 00:12:09,600 --> 00:12:11,400 Jiang Yisheng! 142 00:12:11,400 --> 00:12:13,800 I'm just making a joke to lighten the atmosphere! 143 00:12:13,800 --> 00:12:17,000 Wu Julan went to prepare by the ocean early this morning. 144 00:12:21,200 --> 00:12:22,400 What are you doing? 145 00:12:22,400 --> 00:12:24,150 Who told you to play a trick on me just now? 146 00:12:30,100 --> 00:12:33,400 Wu Julan, congratulations. 147 00:12:33,400 --> 00:12:36,200 Today is your happy day with Xiao Luo. 148 00:12:37,000 --> 00:12:40,200 I congratulate you from my heart. 149 00:12:40,200 --> 00:12:42,500 Come. I'll drink a cup to you. 150 00:12:49,600 --> 00:12:54,200 I know. I went overboard before. 151 00:12:54,200 --> 00:12:57,200 I'm sorry. I'll drink first. 152 00:13:05,800 --> 00:13:08,000 Xiao Luo invited me here today. 153 00:13:08,000 --> 00:13:12,800 Even if you won't give her face, you can't make things hard on her. 154 00:13:20,800 --> 00:13:23,600 Of course, I won't make things hard on Xiao Luo. 155 00:13:23,600 --> 00:13:26,500 I accept your blessings. 156 00:13:26,500 --> 00:13:29,800 But drinking will cause disruption. 157 00:13:29,800 --> 00:13:32,400 Today is my happy day. 158 00:13:32,400 --> 00:13:35,400 I will drink this cup another day. 159 00:13:55,750 --> 00:13:57,380 How is it? 160 00:13:57,380 --> 00:13:59,620 How is it? How is it? Are you done? 161 00:14:01,600 --> 00:14:03,400 You don't say! 162 00:14:03,400 --> 00:14:07,600 Our Xiao Luo is kind of pretty after dressing up! 163 00:14:07,600 --> 00:14:11,000 If you say that, Wu Julan didn't pick wrong. 164 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Jiang Yisheng! You're the one that picked wrong! 165 00:14:13,000 --> 00:14:15,800 Without any makeup, I'm already a national grace with divine fragrance (great beauty) who's capable of causing the downfall of a state (devastating beauty), okay? 166 00:14:15,800 --> 00:14:18,800 No makeup but still capable of causing the downfall of a state (devastating beauty)? 167 00:14:18,800 --> 00:14:20,400 You're so awful! Awful! 168 00:14:20,420 --> 00:14:22,170 Enough, enough, cut it out! 169 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 What do we do? It broke! Will it bring bad luck? 170 00:14:33,000 --> 00:14:34,600 What bad luck? 171 00:14:34,600 --> 00:14:38,200 Shattered but safe. Shattered but safe. This should be auspicious, right? 172 00:14:38,200 --> 00:14:40,200 It's your fault! 173 00:14:41,940 --> 00:14:44,540 Xiao Luo? Xiao Luo. 174 00:14:44,600 --> 00:14:46,000 What is it? Are you okay? 175 00:14:46,000 --> 00:14:48,600 It's nothing, we just accidentally broke it. 176 00:14:48,600 --> 00:14:50,200 Let's go, the wedding is about to start. 177 00:14:50,200 --> 00:14:53,700 Hurry and go! Hurry and go! Don't delay serious matters! 178 00:14:55,100 --> 00:15:04,000 Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 179 00:15:08,400 --> 00:15:14,600 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 180 00:15:14,600 --> 00:15:23,000 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 181 00:15:23,000 --> 00:15:28,600 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 182 00:15:28,600 --> 00:15:38,200 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 183 00:15:39,800 --> 00:15:46,800 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 184 00:15:46,800 --> 00:15:54,800 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 185 00:15:54,800 --> 00:16:02,200 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 186 00:16:02,200 --> 00:16:13,300 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 187 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Be careful of your influence. 188 00:16:19,800 --> 00:16:21,800 Everyone is staring! 189 00:16:21,800 --> 00:16:24,000 Then let them stare. 190 00:16:38,800 --> 00:16:40,600 What's wrong? 191 00:17:00,300 --> 00:17:01,800 Wu Julan? 192 00:17:05,800 --> 00:17:07,300 Xiao Luo, 193 00:17:09,000 --> 00:17:11,300 I'm sorry. 194 00:17:11,300 --> 00:17:14,700 What are you saying? Why are you apologizing? 195 00:17:38,000 --> 00:17:39,400 Wu Julan! 196 00:18:00,400 --> 00:18:02,000 Wu Julan! 197 00:18:07,600 --> 00:18:11,000 Run! A monster! 198 00:18:12,600 --> 00:18:14,000 Big Brother, let's go! 199 00:18:14,000 --> 00:18:18,200 We'll be okay. Wu Julan is the one in trouble. 200 00:18:18,200 --> 00:18:19,500 Sit down. 201 00:18:26,400 --> 00:18:30,400 Wu Julan, no matter what happens, I'll be by your side. 202 00:18:30,400 --> 00:18:32,200 Don't bother with me! 203 00:18:34,400 --> 00:18:36,700 Wu Julan! Wu Julan! 204 00:18:47,200 --> 00:18:49,400 Xiao Luo, believe in me. Wu Julan will be okay. 205 00:18:49,400 --> 00:18:51,200 Xiao Luo. 206 00:18:51,200 --> 00:18:53,300 You'll just add trouble if you follow him now. 207 00:18:53,300 --> 00:18:55,700 You should listen to Liangliang. 208 00:19:09,180 --> 00:19:12,630 The play is over. Let's go back. 209 00:19:26,700 --> 00:19:28,600 - I'm sorry.
- Auntie, Auntie! 210 00:19:28,600 --> 00:19:30,000 Auntie! 211 00:19:30,000 --> 00:19:32,200 How could you leave just like that? 212 00:19:32,200 --> 00:19:33,800 If I don't leave now, 213 00:19:33,800 --> 00:19:36,600 I'll be eaten by that monster! 214 00:19:36,600 --> 00:19:38,200 What monster? 215 00:19:38,200 --> 00:19:41,200 Are you seeing hallucinations again? 216 00:19:42,400 --> 00:19:44,800 All of you treat me like an idiot! 217 00:19:44,820 --> 00:19:46,200 Move aside! 218 00:19:49,600 --> 00:19:51,800 All you saw was real. 219 00:19:51,800 --> 00:19:54,800 Wu Julan is indeed not human. 220 00:19:54,800 --> 00:19:57,400 He's not only not human, 221 00:19:57,400 --> 00:20:02,000 also, he will eat humans without a second thought! 222 00:20:04,100 --> 00:20:07,800 So, you should watch yourself. 223 00:20:07,800 --> 00:20:11,600 What you saw just now, you're not allowed to say a word to anyone about it! 224 00:20:11,600 --> 00:20:14,000 Otherwise, 225 00:20:14,000 --> 00:20:17,400 even if you run to the ends of the earth, 226 00:20:17,400 --> 00:20:20,200 Wu Julan will find you! 227 00:20:20,200 --> 00:20:24,400 And then, he'll swallow you in one mouthful! 228 00:20:24,400 --> 00:20:26,200 - Got it?
- Yes, yes! 229 00:20:26,200 --> 00:20:27,400 Say something! 230 00:20:27,400 --> 00:20:30,400 I-I got it! I got it! 231 00:20:33,200 --> 00:20:35,000 You're still not leaving? Are you waiting for me to send you off? 232 00:20:35,000 --> 00:20:38,700 No, no, no, I'll leave. 233 00:20:48,200 --> 00:20:50,200 I just dealt with one. 234 00:20:50,200 --> 00:20:51,600 There's still so many other people, what do I do? 235 00:20:51,600 --> 00:20:53,400 What do we do? 236 00:20:53,400 --> 00:20:55,200 He's a monster! 237 00:20:55,200 --> 00:20:59,000 Village Chief! Wu Julan is a monster! You all saw it, right? 238 00:20:59,000 --> 00:21:02,600 Wu Julan's face and arms are covered in scales! 239 00:21:02,600 --> 00:21:04,400 Yes, yes, I saw it, too! 240 00:21:04,400 --> 00:21:08,400 He also grew claws that were this long! 241 00:21:08,400 --> 00:21:12,600 If his claw came down, he'd rip through someone's stomach! 242 00:21:12,600 --> 00:21:14,100 Okay, okay, okay. 243 00:21:14,100 --> 00:21:16,900 I called you all here to listen to your thoughts. 244 00:21:16,900 --> 00:21:19,000 You are the village chief! We're supposed to listen to you! 245 00:21:19,000 --> 00:21:22,400 - That's right, we listen to you!
- Village Chief, what you say goes! 246 00:21:22,400 --> 00:21:26,000 I've lived for a very long time, but I haven't run into this sort of situation before either! 247 00:21:26,000 --> 00:21:28,600 I don't know what to do right now either! 248 00:21:28,600 --> 00:21:31,400 It's very simple! If we drive the monster out, 249 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 won't that be the end of it? 250 00:21:32,400 --> 00:21:36,000 Yes! Drive him out! Drive him out! 251 00:21:36,000 --> 00:21:39,400 But Wu Julan didn't do anything harmful. 252 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 If we drive him out like this, 253 00:21:41,400 --> 00:21:43,000 wouldn't we be too oppressive? 254 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Who says he hasn't? 255 00:21:45,800 --> 00:21:47,300 Miss Fatty, let me ask you. 256 00:21:47,320 --> 00:21:50,160 You said your chickens all suddenly died. 257 00:21:50,200 --> 00:21:53,200 There was also a claw mark this big on their stomachs. Did that happen? 258 00:21:53,200 --> 00:21:56,800 Yes! All our chickens died like that! 259 00:21:56,800 --> 00:21:58,000 Who else had this happen at home? 260 00:21:58,000 --> 00:21:59,600 Me! 261 00:21:59,600 --> 00:22:01,800 - A lot of people had this happen!
- A lot of chickens died at our home! 262 00:22:01,800 --> 00:22:04,600 Then, before Wu Julan came, 263 00:22:04,600 --> 00:22:06,600 had this sort of thing happened before? 264 00:22:06,600 --> 00:22:07,800 No, it really never did! 265 00:22:07,800 --> 00:22:10,800 Isn't the problem solved then? Just drive out the monster! 266 00:22:10,800 --> 00:22:12,000 That's right! It's his doing! 267 00:22:12,000 --> 00:22:15,800 - Drive him out!
- Drive him out! 268 00:22:15,800 --> 00:22:17,600 How about this? 269 00:22:17,600 --> 00:22:21,300 - Let's all go find Shen Luo and clarify things with her first.
- That's right! 270 00:22:21,300 --> 00:22:22,600 If the attack on our domesticated animals 271 00:22:22,620 --> 00:22:24,410 really has to do with Wu Julan, 272 00:22:24,410 --> 00:22:25,800 I guarantee to everyone 273 00:22:25,800 --> 00:22:28,000 that I will definitely drive him off the island! 274 00:22:28,000 --> 00:22:29,600 Good! Drive him off the island! 275 00:22:29,600 --> 00:22:34,400 Drive him out! Drive him out! Drive him off the island! 276 00:23:07,400 --> 00:23:09,400 Is this Liangliang? Did you find Wu Julan yet? 277 00:23:09,400 --> 00:23:12,500 Not yet. We will continue looking. 278 00:23:13,770 --> 00:23:15,400 I got it. 279 00:23:53,200 --> 00:23:55,000 I wasn't trying to take advantage of you on purpose. 280 00:23:55,000 --> 00:23:57,200 You weren't moving, 281 00:23:57,200 --> 00:23:59,600 so I was afraid that something was wrong with you. 282 00:24:13,800 --> 00:24:16,000 Just where did you go? 283 00:24:27,200 --> 00:24:28,870 Wu Julan! 284 00:24:33,200 --> 00:24:37,100 You're finally back. I thought you wouldn't come back. 285 00:24:56,800 --> 00:24:59,600 Wu Julan, what's wrong? 286 00:24:59,600 --> 00:25:01,400 Wake up! 287 00:25:01,400 --> 00:25:03,000 Wu Julan! 288 00:25:08,600 --> 00:25:09,800 How is he? 289 00:25:09,800 --> 00:25:11,600 Don't worry. 290 00:25:13,020 --> 00:25:15,090 He's okay. 291 00:25:16,800 --> 00:25:21,200 Granny, why did Regulus return to his original form during the wedding? 292 00:25:22,000 --> 00:25:23,800 I've investigated it. 293 00:25:23,800 --> 00:25:26,400 On the day of the wedding, Shen Luo's wedding gown 294 00:25:26,400 --> 00:25:30,200 was tampered with. Someone put a needle filled with poisonous mandrake solution in it. 295 00:25:30,200 --> 00:25:32,800 Regulus was hurt by the poisonous needles. 296 00:25:32,800 --> 00:25:37,200 He wasn't in his right state of mind. That's why he showed his original form. 297 00:25:40,500 --> 00:25:42,400 Is it still a big problem now? 298 00:25:42,400 --> 00:25:44,400 It's okay now. 299 00:25:44,400 --> 00:25:49,600 The poison has faded. But now, he is still very weak. 300 00:25:51,400 --> 00:25:54,900 Wu Julan, do you still feel awful? 301 00:25:59,570 --> 00:26:01,490 I'm okay. 302 00:26:04,590 --> 00:26:06,170 Regulus, 303 00:26:07,200 --> 00:26:10,200 I've already made arrangements. 304 00:26:10,200 --> 00:26:13,400 Tonight, we'll return to New York. 305 00:26:13,400 --> 00:26:16,100 Wu Julan, you're going to leave? 306 00:26:17,090 --> 00:26:18,590 I won't leave. 307 00:26:18,590 --> 00:26:20,990 Your identity has been exposed! 308 00:26:21,000 --> 00:26:24,800 If you continue staying here, I'm afraid the island villagers will harm you. 309 00:26:24,800 --> 00:26:28,400 Granny is right. The people here won't spare you. 310 00:26:29,200 --> 00:26:32,600 No. I won't leave. 311 00:26:32,600 --> 00:26:34,200 But--! 312 00:26:35,000 --> 00:26:37,800 If I leave like this, 313 00:26:37,800 --> 00:26:41,200 the people on the island will trasnfer their fear of me 314 00:26:41,200 --> 00:26:44,200 over to Xiao Luo instead. 315 00:26:44,200 --> 00:26:49,800 In the future, Xiao Luo won't be able to live here anymore. 316 00:26:49,800 --> 00:26:51,500 Wu Julan! 317 00:26:55,400 --> 00:26:57,800 Wu Julan! Come out! 318 00:26:57,800 --> 00:27:00,600 Wu Julan! Come out! 319 00:27:00,600 --> 00:27:02,400 They come just as we're talking about them! 320 00:27:02,400 --> 00:27:04,300 I'll go take a look. 321 00:27:05,140 --> 00:27:08,390 Liangliang, stay here and protect Regulus. 322 00:27:08,400 --> 00:27:10,000 Yes! 323 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Hurry and hand him over! Hand him over! 324 00:27:14,000 --> 00:27:15,600 Hurry and open the door! 325 00:27:15,600 --> 00:27:18,800 Hand over Wu Julan! Hand over Wu Julan! 326 00:27:18,800 --> 00:27:20,600 They're too angry, you must be careful. 327 00:27:20,600 --> 00:27:21,800 Hurry and open the door! 328 00:27:21,800 --> 00:27:25,200 Don't open the door! The people outside are all crazy! 329 00:27:25,200 --> 00:27:29,400 They've just misunderstood Wu Julan. It'll be okay when the misunderstanding is cleared up. 330 00:27:29,400 --> 00:27:30,800 Open up! 331 00:27:30,800 --> 00:27:32,400 Open the door! 332 00:27:34,400 --> 00:27:36,000 - Open up!
- Where is the monster?
- What are you doing? 333 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Hand over the monster! 334 00:27:38,000 --> 00:27:40,600 Hurry and hand him over! 335 00:27:40,600 --> 00:27:43,200 Don't think we don't know that you're hiding him! 336 00:27:43,200 --> 00:27:45,800 - Hand over that monster!
- Talk properly! What are you pushing for? 337 00:27:45,800 --> 00:27:48,800 Where is Wu Julan? Hand him over! 338 00:27:51,200 --> 00:27:53,200 Who are you calling a monster? 339 00:27:53,200 --> 00:27:55,200 What are you being mean for? 340 00:27:55,200 --> 00:27:56,800 I'm not the only one who called him a monster! 341 00:27:56,800 --> 00:27:58,200 Everyone saw it themselves! 342 00:27:58,200 --> 00:28:01,200 - Yes! That's right!
- Hand over the monster! 343 00:28:01,200 --> 00:28:06,000 That's right! Wu Julan is different from us. But he's not a monster! 344 00:28:06,800 --> 00:28:10,200 Wu Julan... is a mermaid. 345 00:28:10,200 --> 00:28:11,600 A mermaid? What? 346 00:28:11,600 --> 00:28:14,000 I don't care if he's a monster or a mermaid! 347 00:28:14,000 --> 00:28:16,200 Today, we all came to drive him out! 348 00:28:16,200 --> 00:28:18,500 That's right! Drive him out! 349 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 Wu Julan has been kind to humans! 350 00:28:21,400 --> 00:28:23,600 He stayed to his place! Based on what are you driving him out? 351 00:28:23,600 --> 00:28:26,600 Stayed to his place? Who are you tricking? 352 00:28:26,600 --> 00:28:30,700 Xiao Luo, recently on our island, there have been a lot of cases 353 00:28:30,700 --> 00:28:34,000 of brutal attacks on our domesticated poultry and livestock! 354 00:28:34,000 --> 00:28:36,200 - Yes!
- Tell me honestly. 355 00:28:36,200 --> 00:28:40,000 Does this have to do with Wu Julan? 356 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 No! 357 00:28:41,000 --> 00:28:43,800 Village Chief! You watched me grow up! 358 00:28:43,800 --> 00:28:46,000 You know me best. 359 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 I guarantee that this was definitely not done by Wu Julan! 360 00:28:50,000 --> 00:28:53,200 Village Chief! Of course, she'll say that! 361 00:28:53,200 --> 00:28:57,400 Shen Luo! You say that this has nothing to do with Wu Julan! Do you have evidence? 362 00:28:57,400 --> 00:29:00,400 That's right! Give us the evidence! 363 00:29:00,400 --> 00:29:03,000 - Then if you say it has to do with Wu Julan, do you have evidence?
- You--! 364 00:29:03,000 --> 00:29:07,400 You what? If you don't have evidence, then shut up! 365 00:29:07,400 --> 00:29:09,800 Wu Julan has been on the island for a while. 366 00:29:09,800 --> 00:29:13,700 I believe you all know what he's like. 367 00:29:15,200 --> 00:29:17,800 Uncle, have you forgotten? 368 00:29:17,800 --> 00:29:21,400 Recently, your grandchild ran wild outside and was almost hit by a car. 369 00:29:21,400 --> 00:29:23,400 Who was the one who saved him? 370 00:29:24,800 --> 00:29:27,400 It... It was Wu Julan. 371 00:29:27,400 --> 00:29:29,600 Now that you mention it, the last time my electricity box was broken, 372 00:29:29,600 --> 00:29:32,200 it was Xiao Wu who fixed it for me. 373 00:29:33,000 --> 00:29:37,800 I heard it was Big Brother Wu who had captured the habitual thief on our island. 374 00:29:37,800 --> 00:29:40,000 That's right! I remember now! 375 00:29:40,000 --> 00:29:44,200 Also, every time Xiao Wu comes to buy meat from me, he has never haggled over the price. 376 00:29:45,400 --> 00:29:47,000 V-Village Chief! 377 00:29:47,000 --> 00:29:49,800 Have we made a mistake? 378 00:29:49,800 --> 00:29:52,600 - Brother Wu is so handsome.
- That's right! 379 00:29:52,600 --> 00:29:54,200 How could he be a monster? 380 00:29:54,200 --> 00:29:57,000 Yes, we made a mistake! 381 00:29:57,000 --> 00:29:59,200 Um... Xiao Luo, 382 00:29:59,200 --> 00:30:03,000 it seems like everyone misunderstood Wu Julan. 383 00:30:03,000 --> 00:30:05,800 Don't take it to heart. Wu Julan 384 00:30:05,800 --> 00:30:07,600 isn't a regular human after all. 385 00:30:07,600 --> 00:30:10,000 If everyone is afraid, 386 00:30:10,000 --> 00:30:12,400 it is unavoidable. 387 00:30:12,400 --> 00:30:16,600 I understand. I just hope that everyone can stop misunderstanding Wu Julan and trying to drive him out. 388 00:30:16,600 --> 00:30:18,800 O-O-Of course! 389 00:30:18,800 --> 00:30:20,600 Since Wu Julan doesn't harm humans, 390 00:30:20,600 --> 00:30:24,400 - of course, we all welcome him to live on the island!
- That's right! 391 00:30:24,400 --> 00:30:28,300 - Okay, okay! Since it's okay now, we'll go back!
- Yes! 392 00:30:28,300 --> 00:30:30,000 Go back, go back! 393 00:30:30,000 --> 00:30:32,200 - Sorry!
- Everyone go slowly! 394 00:30:32,200 --> 00:30:33,600 We're leaving now! 395 00:30:33,600 --> 00:30:36,100 Yes, Village Chief is right! 396 00:30:37,000 --> 00:30:38,600 Brother Wu is so handsome! 397 00:30:38,600 --> 00:30:40,900 It definitely isn't him! 398 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 He's such a good person! 399 00:30:43,000 --> 00:30:45,800 How could he be a monster and do so many bad things? 400 00:30:45,800 --> 00:30:50,400 Zhou Buwen, did you tell Buyan the truth yet? 401 00:30:50,400 --> 00:30:53,000 - Not yet.
- Not yet? 402 00:30:53,000 --> 00:30:55,300 You're dragging it out? 403 00:30:56,600 --> 00:30:59,200 I've been too busy lately. I'll tell her in a few days. 404 00:30:59,200 --> 00:31:03,900 Then I'll tell her about all your shameful deeds. 405 00:31:05,920 --> 00:31:14,080 Timing and Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 406 00:31:40,590 --> 00:31:41,850 Wu Julan. 407 00:31:43,600 --> 00:31:45,400 What is it? 408 00:31:45,400 --> 00:31:48,100 Can you promise me one thing? 409 00:31:48,100 --> 00:31:49,800 What is it? 410 00:31:50,950 --> 00:31:53,350 Can you not hate the villagers? 411 00:31:53,400 --> 00:31:56,900 They're not bad people. They're just too afraid. 412 00:31:58,530 --> 00:32:02,870 You've been distracted because you were thinking about that? 413 00:32:05,530 --> 00:32:10,200 I've been to the human world many times. I've seen all types of humans before. 414 00:32:10,200 --> 00:32:13,200 If I hated someone for this small matter, 415 00:32:13,200 --> 00:32:15,600 then wouldn't I be exhausted? 416 00:32:17,300 --> 00:32:19,600 Since people are so bad in your heart, 417 00:32:19,600 --> 00:32:22,000 then why did you come back? 418 00:32:22,700 --> 00:32:25,400 People don't just have traits like wickedness and sadness. 419 00:32:25,400 --> 00:32:30,600 There are also traits like kindness, tolerance, and mercy. 420 00:32:30,600 --> 00:32:32,300 Also, 421 00:32:33,710 --> 00:32:36,760 I'm in love with a human now anyway. 422 00:32:39,800 --> 00:32:43,000 Wu Julan, you're too intelligent. 423 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Yes, there are bad and good humans. 424 00:32:44,800 --> 00:32:48,500 Just like how there are edible and inedible fish. 425 00:32:50,000 --> 00:32:52,400 Then, Miss Shen Luo, 426 00:32:52,400 --> 00:32:57,700 in your heart, am I edible or inedible? 427 00:32:59,000 --> 00:33:03,200 That... of course, you're inedible. 428 00:33:03,200 --> 00:33:05,800 But I really want to eat you. 429 00:33:26,590 --> 00:33:28,220 What are you thinking about? 430 00:33:30,100 --> 00:33:34,800 I'm thinking, who was the one behind the incident this time? 431 00:33:34,800 --> 00:33:39,000 Regular people wouldn't know that mandrake makes merpeople show their true form. 432 00:33:39,000 --> 00:33:40,220 That's right! 433 00:33:41,160 --> 00:33:44,250 Also, An Zuo has left. 434 00:33:45,200 --> 00:33:49,600 Someone who knows inside information... and hates Wu Julan. 435 00:33:49,600 --> 00:33:51,800 There's only one person on this island. 436 00:33:51,800 --> 00:33:53,200 You mean Da Tou? 437 00:33:53,200 --> 00:33:55,800 Impossible, impossible! It can't be him! 438 00:33:55,800 --> 00:33:57,600 Da Tou has already changed for the better! 439 00:33:57,600 --> 00:34:00,400 Besides, he saved Xiao Luo last time, too! 440 00:34:00,400 --> 00:34:03,100 Perhaps he used last time to trick us? 441 00:34:03,100 --> 00:34:06,700 If he tricked us once, then he could trick us again. 442 00:34:33,000 --> 00:34:34,600 Get up! 443 00:34:34,600 --> 00:34:36,400 Did you eat explosive medicine? 444 00:34:36,400 --> 00:34:38,900 You dare to bully me now? 445 00:34:42,400 --> 00:34:45,500 Stop hitting me! Stop hitting me! 446 00:35:16,790 --> 00:35:21,140 Big Brother, is Wu Julan a monster? 447 00:35:22,410 --> 00:35:24,520 Didn't you see it before? 448 00:35:25,470 --> 00:35:28,390 Why aren't you startled at all? 449 00:35:28,400 --> 00:35:30,600 What's there to be startled about? I knew long ago. 450 00:35:30,600 --> 00:35:32,400 You knew long ago? 451 00:35:32,400 --> 00:35:35,700 If you knew long ago, why didn't you tell me? 452 00:35:37,600 --> 00:35:41,000 That Boss An from before told you to attack him. 453 00:35:41,000 --> 00:35:44,100 Is it because he is a monster? 454 00:35:46,000 --> 00:35:48,300 Big Brother, stop eating! 455 00:35:48,330 --> 00:35:51,210 Let's leave here, okay? 456 00:35:52,700 --> 00:35:54,800 Boss Zhou, it is finished. 457 00:35:54,800 --> 00:35:57,000 We have destroyed that thing as you requested. 458 00:35:57,000 --> 00:35:58,600 Very good. 459 00:36:00,700 --> 00:36:04,090 Let's leave. I'm afraid. 460 00:36:05,000 --> 00:36:06,600 What are you afraid of? 461 00:36:06,600 --> 00:36:11,000 Don't worry. We'll be okay. As for Wu Julan, 462 00:36:11,000 --> 00:36:14,400 he will get what he deserves. 463 00:36:14,400 --> 00:36:16,000 Eat your dinner. 464 00:36:40,800 --> 00:36:42,600 What kind of wound is this? It's so serious. 465 00:36:42,600 --> 00:36:44,500 Clean the wound first. 466 00:36:58,800 --> 00:37:00,700 Come catch me! 467 00:37:01,600 --> 00:37:03,200 I caught you! 468 00:37:05,000 --> 00:37:07,400 It's her! 469 00:37:07,400 --> 00:37:10,600 ♪ Xiao Luo, Xiao Luo, you're quite shameless! ♪ 470 00:37:10,600 --> 00:37:14,000 ♪ ♫ Ah Wu gobbles her up in one mouthful! ♪ 471 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Hit the monster! Hit the monster! 472 00:37:17,000 --> 00:37:19,600 Kids! Did you know? 473 00:37:19,600 --> 00:37:24,200 Monsters love eating pale and fresh kids the most! 474 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 Run! 475 00:37:28,570 --> 00:37:31,290 Little brats, how dare you guys pick a fight with me? 476 00:38:03,600 --> 00:38:05,100 Auntie. 477 00:38:08,700 --> 00:38:10,200 He has many external injuries. 478 00:38:10,200 --> 00:38:13,200 Especially in his head where there is heavy trauma and blood clots. 479 00:38:13,200 --> 00:38:15,600 So, he is still unconscious right now. 480 00:38:15,600 --> 00:38:18,200 Yiyang usually doesn't have many enemies. 481 00:38:18,200 --> 00:38:20,200 Who would do this to him? 482 00:38:20,200 --> 00:38:23,800 Yes, yes! Just who did this to our Yiyang? 483 00:38:23,800 --> 00:38:25,600 The culprit wasn't found at the scene, 484 00:38:25,600 --> 00:38:28,600 but clear claw marks were found on his body. 485 00:38:28,600 --> 00:38:32,800 Claw marks? Doctor, how could there be claw marks? 486 00:38:32,800 --> 00:38:35,200 It is the first time I've seen such a strange wound, too. 487 00:38:35,200 --> 00:38:38,400 It looks like an attack from a wild beast. 488 00:38:38,400 --> 00:38:41,000 A wild monster? Claw mark? 489 00:38:41,000 --> 00:38:42,400 It must be Wu Julan. 490 00:38:42,400 --> 00:38:45,000 Only he could have left such a claw mark behind. 491 00:38:46,000 --> 00:38:47,800 It must be Wu Julan! 492 00:38:47,800 --> 00:38:50,000 It must be that monster who hurt my son! 493 00:38:50,000 --> 00:38:52,100 Auntie, don't be too sad. 494 00:39:00,500 --> 00:39:03,700 Did you hear? Zhu Yiyang was attacked by a wild beast! 495 00:39:03,700 --> 00:39:05,800 Everyone says Wu Julan did it! 496 00:39:05,800 --> 00:39:07,600 Really? 497 00:39:07,600 --> 00:39:09,440 Don't scare me! 498 00:39:10,200 --> 00:39:12,000 What are you two talking about? 499 00:39:16,000 --> 00:39:20,400 Who told you that Wu Julan attacked Zhu Yiyang? 500 00:39:20,400 --> 00:39:22,400 Everyone is saying that. 501 00:39:22,400 --> 00:39:26,000 You're not allowed to spread baseless rumors, got it? 502 00:39:26,000 --> 00:39:27,800 - Got it.
- Got it. 503 00:39:27,800 --> 00:39:29,700 Work well. 504 00:39:32,800 --> 00:39:35,700 - My son!
- Auntie, don't be too sad. 505 00:39:36,600 --> 00:39:39,200 I can't let this end here! 506 00:39:39,200 --> 00:39:42,800 Buwen! You must get justice for our Yiyang! 507 00:39:42,800 --> 00:39:43,800 Don't worry, Auntie. 508 00:39:43,800 --> 00:39:45,600 Yiyang's matters are my matters. 509 00:39:45,600 --> 00:39:47,800 I will definitely get justice for him. 510 00:39:48,800 --> 00:39:50,800 Go back first. 511 00:39:54,360 --> 00:39:58,220 Da Tou, come here. I have something to say to you. 512 00:40:01,000 --> 00:40:02,800 What is it? 38485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.