All language subtitles for The Pig.2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:30,570 Тебя к директору вызвали? 2 00:00:30,770 --> 00:00:33,860 Ты принесла фотку Мустафы в школу, а он тебе не родня. 3 00:00:34,320 --> 00:00:36,530 - Я люблю его как родного. - Так нельзя. 4 00:00:36,730 --> 00:00:39,430 - Я врубаюсь. - Давайте что-нибудь запостим. 5 00:00:39,630 --> 00:00:41,162 Это мы мигом. 6 00:00:41,362 --> 00:00:46,360 В посте Мах Насавшер появился коммент о дне рождении ее дочки. 7 00:00:46,560 --> 00:00:50,110 Давай напишем в комментах у Мустафы. 8 00:00:51,010 --> 00:00:54,530 Вы спятили, звезды не читают комментарии. 9 00:00:54,730 --> 00:00:57,090 Она как чокнутая читает все 6 тысяч. 10 00:00:58,110 --> 00:01:00,010 Да, читаю. 11 00:01:00,210 --> 00:01:03,670 Я была в кино еще до выхода фильма "Сторона Алидустии". 12 00:01:03,870 --> 00:01:07,710 - Вот умора. - Да вы что издеваетесь? 13 00:01:08,270 --> 00:01:10,510 Смотрите, они развелись. 14 00:01:10,910 --> 00:01:13,300 Класс, теперь он свободен. 15 00:01:13,500 --> 00:01:15,740 Нет, они были клевой парой. 16 00:01:15,940 --> 00:01:19,410 Зайди к нему на страницу. Вот, они вместе отлично смотрелись. 17 00:01:19,610 --> 00:01:21,950 А теперь ему одиноко, бедняжка. 18 00:01:22,350 --> 00:01:24,680 Она пишет, что вырвалась на свободу. 19 00:01:24,880 --> 00:01:27,740 - Вот ведьма, она злая. - Ну да. 20 00:01:28,900 --> 00:01:30,770 Кто это? 21 00:01:34,190 --> 00:01:37,620 Алло. Привет, папа, как ты? 22 00:01:37,820 --> 00:01:39,162 Гуляю с девочками. 23 00:01:39,362 --> 00:01:42,830 Ты же с нами, скажи ему, он нам доверяет. 24 00:01:43,200 --> 00:01:46,490 Да, я нас сфотографирую и пришлю тебе. 25 00:01:47,260 --> 00:01:51,150 Прямо сейчас, ладно!? 26 00:01:51,790 --> 00:01:54,400 - Давайте сделаем селфи? - Давай. 27 00:01:54,700 --> 00:01:57,790 Как-нибудь покрасивей. 28 00:02:00,090 --> 00:02:03,950 - Что он сказал? - Туда, скорее. 29 00:03:33,470 --> 00:03:37,380 - Вечно со мной что-то случается. - В чем дело, Хассан? 30 00:03:37,680 --> 00:03:41,030 - А это пустяки. - А потерял целых 3 литра крови! 31 00:03:41,230 --> 00:03:44,610 - Мне нужны очки. - В ране есть осколки? 32 00:03:44,810 --> 00:03:47,040 Не устраивай сцен на публике. 33 00:03:47,240 --> 00:03:49,690 Плевать на этих идиотов. 34 00:03:50,490 --> 00:03:52,800 - Что случилось? - Не твоя забота. 35 00:03:53,000 --> 00:03:56,090 - В чем я виновата? - Что с господином Касмой? 36 00:03:56,290 --> 00:04:00,100 - Руку порезал. - Обжег и порезал. Кровь и ожоги. 37 00:04:01,480 --> 00:04:04,060 Поосторожней. 38 00:04:07,250 --> 00:04:12,330 Хассан, журналист ждет, что же ты не идешь? 39 00:04:22,490 --> 00:04:25,920 Куришь один? Хочешь, чтобы тебе отрубили голову? 40 00:04:26,120 --> 00:04:28,120 Да уж поскорее бы. 41 00:04:28,330 --> 00:04:31,170 - Дай сигаретку. - Это последняя. 42 00:04:31,390 --> 00:04:35,160 - Ну что не так? - Он придурок. 43 00:04:35,360 --> 00:04:37,360 - Кто? - Сама знаешь. 44 00:04:37,570 --> 00:04:41,810 - Да кто? Там придурков полным полно. - Сахрап Саиди. 45 00:04:42,010 --> 00:04:44,740 О чем можно было говорить с ним целый час? 46 00:04:44,940 --> 00:04:47,890 - Час? - Я сказал что-то смешное? 47 00:04:48,090 --> 00:04:51,540 - А я смеюсь? - А что разве нет? 48 00:04:52,090 --> 00:04:56,600 - Он рассказывал мне про свой фильм. - По твоему это кино? 49 00:04:56,800 --> 00:05:00,490 То, чем мы занимались последние 10 лет. 50 00:05:01,740 --> 00:05:04,790 Это было забавно. 51 00:05:04,990 --> 00:05:08,570 Я поранил руку и сижу тут один. 52 00:05:08,770 --> 00:05:11,400 А ты смеешь говорить, что было забавно. 53 00:05:11,600 --> 00:05:14,480 А что ты хочешь услышать, что было скучно? 54 00:05:16,690 --> 00:05:19,640 - Было скучно. - До чего ты жестока. 55 00:05:19,840 --> 00:05:23,420 Если я вдруг умру, тебе будет все равно. 56 00:05:25,660 --> 00:05:28,120 Это хорошая роль. 57 00:05:30,770 --> 00:05:33,840 - Он предложил тебе роль? - Ну конечно. 58 00:05:34,040 --> 00:05:36,640 А из-за чего я там целый час стояла? 59 00:05:37,380 --> 00:05:40,080 Если ждать, когда тебе снова разрешат работать, 60 00:05:40,280 --> 00:05:43,230 все успеют забыть Шиву Мохаджер. 61 00:05:53,230 --> 00:05:55,690 2 года мне запрещают работать, 62 00:05:55,890 --> 00:05:58,450 а ты пошла разговаривать с этим козлом!? 63 00:05:59,410 --> 00:06:04,110 Темные очки вечером в галерее, он что слепой что ли? 64 00:06:08,260 --> 00:06:11,660 Ты все просишь меня подождать, а я больше не могу. 65 00:06:14,030 --> 00:06:19,340 Мне скучно. Мне надоело сидеть одной без работы. 66 00:06:21,340 --> 00:06:23,820 Отпусти меня. 67 00:06:25,100 --> 00:06:28,360 Папа, журналист все еще ждет. 68 00:06:34,360 --> 00:06:39,210 - Ну и что? - Иди, дай интервью. 69 00:06:44,800 --> 00:06:47,560 Шива, не делай этого. 70 00:06:48,380 --> 00:06:51,980 - Пообещай мне. - Иди. 71 00:06:53,660 --> 00:06:56,290 Потом поговорим. 72 00:06:57,420 --> 00:07:00,080 Он хотел начать с убийства Хатамикии. 73 00:07:00,280 --> 00:07:04,650 Я сказала, что судить рано, но не убедила его, а давить не стала. 74 00:07:04,850 --> 00:07:08,150 Постарайся обойти эту тему, но чтобы он этого не заметил. 75 00:07:08,350 --> 00:07:11,140 Он хочет спросить, правда ли что ты в черном списке? 76 00:07:11,340 --> 00:07:13,770 Но эту тему тоже лучше обойти. 77 00:07:13,970 --> 00:07:15,970 Тогда и говорить будет не о чем. 78 00:07:16,270 --> 00:07:18,720 Папа, не занудствуй. 79 00:07:22,140 --> 00:07:25,360 Не надо упоминать о том, что тебе не дают работать. 80 00:07:25,970 --> 00:07:29,210 Мне не говорили, что об этом надо молчать. 81 00:07:29,580 --> 00:07:32,350 Они думали, ты сам это понимаешь. 82 00:07:34,770 --> 00:07:37,760 Он из "The New York Times". Пойдем!? 83 00:07:38,680 --> 00:07:41,280 Еще он хотел спросить тебя про выставку. 84 00:07:41,480 --> 00:07:44,050 Картины удачно подобраны и размещены. 85 00:07:44,250 --> 00:07:46,450 Не говори этого. 86 00:07:46,650 --> 00:07:48,940 Ну так что же мне тогда ему сказать? 87 00:07:50,200 --> 00:07:54,660 Скажи, что все пронизано грустью и говорит о несчастье. 88 00:07:55,630 --> 00:07:59,160 - И? - И все, еще про твой новый фильм. 89 00:07:59,360 --> 00:08:02,240 - Госпожа Касмеи. - Иду, я сейчас. 90 00:08:10,090 --> 00:08:13,370 Господин, Касмеи, какая честь. Можно? 91 00:08:13,570 --> 00:08:18,240 - Конечно. - Обожаю ваши фильмы. 92 00:08:18,660 --> 00:08:21,450 Каждую неделю смотрю "Свидание на бойне". 93 00:08:22,270 --> 00:08:25,390 Госпоже Мохаджер повезло, что вы так ее любите. 94 00:08:25,660 --> 00:08:29,210 - Ну как актрису. - Готово? 95 00:08:29,490 --> 00:08:31,730 - Да. - Спасибо. 96 00:08:32,010 --> 00:08:34,668 Соберись или еще 2 года будешь снимать рекламу. 97 00:08:34,868 --> 00:08:35,868 Я знаю. 98 00:08:36,830 --> 00:08:39,820 Сахрап Саиди тоже участвует в интервью. 99 00:08:40,440 --> 00:08:43,850 Это шутка? Этого просто не может быть. 100 00:08:44,250 --> 00:08:46,290 Ты серьезно? 101 00:08:46,490 --> 00:08:49,240 Это репортаж Томаса Йорблина для "The New York Times". 102 00:08:49,440 --> 00:08:51,350 Мы находимся в центре столицы Ирана, 103 00:08:51,550 --> 00:08:55,900 где за последние 3 месяца были убиты 3 известных кинорежиссера. 104 00:08:56,750 --> 00:09:04,180 Абрахим Хатамикиа, Ракшан Ибанитемат и Хамид Ниматала были очень не похожи друг на друга. 105 00:09:04,730 --> 00:09:10,240 Вгляды этих режиссеров на политику и общество были совершенно разными. 106 00:09:10,440 --> 00:09:15,780 Но что же по-вашему могло стать общим фактором и причиной убийств? 107 00:09:16,580 --> 00:09:19,200 Любовь несомненно. 108 00:09:19,560 --> 00:09:22,490 Любовь к искусству и красоте. 109 00:09:23,800 --> 00:09:28,880 Любовь к свету и движению, к самой любви, к жизни и смерти. 110 00:09:29,520 --> 00:09:32,540 - По-моему убийство художника. - это убийство любви. 111 00:09:32,960 --> 00:09:37,320 - Любовь подобна птице. - Да нет, просто нас ненавидят. 112 00:09:37,520 --> 00:09:40,280 Боже ты мой! 113 00:09:45,020 --> 00:09:48,100 Мани Хагиги убили, Хассан. 114 00:09:49,020 --> 00:09:51,670 Мы едем, ничего, пробок нет. 115 00:09:51,870 --> 00:09:54,540 Нужно, чтобы его опознал тот, кто его знает. 116 00:09:54,740 --> 00:09:57,170 Не ходите, подождите нас. 117 00:09:57,520 --> 00:10:00,540 Мы были не дома, когда узнали. Уже едем, не волнуйтесь. 118 00:10:00,740 --> 00:10:03,100 Я звонила, послала SMS, он не ответил. 119 00:10:03,300 --> 00:10:06,040 Он все время должен быть на связи. Что? 120 00:10:06,270 --> 00:10:10,350 Ну а вдруг на меня нападут? Охрана только в рабочее время? 121 00:10:10,640 --> 00:10:13,360 Сегодня мы справимся, но лучше кого-нибудь прислать. 122 00:10:13,560 --> 00:10:16,590 Идиот-охранник сказал, будьте осторожны. 123 00:10:22,000 --> 00:10:25,380 Жаль, что мы встретились при таких печальных обстоятельствах. 124 00:10:25,770 --> 00:10:28,190 Да, жаль. 125 00:10:29,160 --> 00:10:33,570 Извините пожалуйста, мне никогда не доводилось опознавать тело. 126 00:10:34,170 --> 00:10:38,460 В принципе там не тело, а только голова, туловище пока не нашли. 127 00:10:38,880 --> 00:10:41,150 - К сожалению. - Доктор. 128 00:10:41,660 --> 00:10:44,400 - К вам пришел один господин. - Кто? 129 00:10:44,640 --> 00:10:47,570 Да сотрудник как его там. 130 00:10:47,770 --> 00:10:50,140 Подождите меня в зале, я сейчас приду. 131 00:12:45,840 --> 00:12:48,760 - Мама! - Бабушка! 132 00:12:48,960 --> 00:12:51,130 - Что случилось? - Что ты делаешь? 133 00:12:51,330 --> 00:12:54,170 - С меня на сегодня хватит. - Вы слышали новость? 134 00:12:54,370 --> 00:12:57,010 - Мама, опусти ружье. - Нет, вы знаете? 135 00:12:57,210 --> 00:13:00,160 - Да, мы были в больнице. - Из-за твоей раны? 136 00:13:00,360 --> 00:13:03,180 - Нет, я там упал. - На тебя напали? 137 00:13:03,380 --> 00:13:06,240 - Нет, опусти ружье. - Не кричи на мать. 138 00:13:06,440 --> 00:13:08,480 - Откуда у нее ружье? - Что? 139 00:13:08,680 --> 00:13:11,100 - Она спросила, где ты взяла ружье? - Оно мое. 140 00:13:11,300 --> 00:13:15,840 - Это ее ружье. Твое? - Скажи ей, в моем доме ружья запрещены. 141 00:13:16,300 --> 00:13:19,640 Она говорит, у нее в доме ружья запрещены. 142 00:13:19,840 --> 00:13:23,410 Это не ружье, а винтовка Сатер Хана. 143 00:13:23,610 --> 00:13:26,620 - Что? - Это винтовка Сатер Хана. 144 00:13:27,410 --> 00:13:29,450 - Правда? - Она так сказала. 145 00:13:29,650 --> 00:13:31,650 - Она таблетки приняла? - Мама. 146 00:13:32,160 --> 00:13:35,400 - Ты приняла таблетки? - Не помню. 147 00:13:35,600 --> 00:13:37,920 Альма, сходи проверь, пожалуйста. 148 00:13:38,350 --> 00:13:40,860 Хассан, дорогой, будь осторожней. 149 00:13:41,060 --> 00:13:43,390 Сама будь осторожнее, опусти ствол. 150 00:13:43,600 --> 00:13:46,870 - Она заряжена? - Конечно. 151 00:13:47,070 --> 00:13:49,945 Я же сумасшедшая, чтобы ходить с незаряженной винтовкой. 152 00:13:50,145 --> 00:13:51,170 Что-то? 153 00:13:51,870 --> 00:13:54,880 - Не заряжена. - Не ври, заряжена. 154 00:13:55,080 --> 00:13:58,780 Это правда винтовка Сатер Хана? Это старье не стреляет. 155 00:13:59,020 --> 00:14:02,570 Ты что думаешь, оно не стреляет? Я тебе покажу. 156 00:14:03,440 --> 00:14:07,330 - Я больше не могу так жить. - Не живи. 157 00:14:07,630 --> 00:14:11,420 Да ладно тебе, она просто боится, ей страшно. 158 00:14:12,140 --> 00:14:15,020 Папа! 159 00:14:33,020 --> 00:14:35,020 Похоже, я сильно промахнулась. 160 00:17:37,460 --> 00:17:45,380 Мани Хагиги как вечная истина по-прежнему с нами. 161 00:17:45,960 --> 00:17:50,080 - И он будет с нами всегда. - Баран. 162 00:17:50,330 --> 00:17:52,720 Вообразил, что он один из нас. 163 00:17:52,960 --> 00:17:56,410 - И не говори. - Просто цирк. 164 00:17:56,610 --> 00:17:59,310 Какой бы идиот не появился. 165 00:18:00,930 --> 00:18:10,930 (говорят на иностранном языке) 166 00:18:11,540 --> 00:18:16,780 Говорят, он снимает новый фильм, он пригласил на роль Шиву. 167 00:18:19,500 --> 00:18:22,160 Мне так сказали. 168 00:18:23,480 --> 00:18:26,160 Меня поразила Фариде. 169 00:18:26,850 --> 00:18:30,310 - Она будет продюсером ее фильма. - Что? 170 00:18:30,510 --> 00:18:34,210 - Мне так сказали. - О ком я говорю!? 171 00:18:35,250 --> 00:18:39,330 О тебе, ты был молод и восприимчив. 172 00:18:41,400 --> 00:18:47,520 А твои изящные мысли были высоки и стройны, словно побеги тростника. 173 00:18:47,720 --> 00:18:52,220 - Можно? Здравствуйте. - Здравствуйте, ты ходишь один? 174 00:18:52,440 --> 00:18:54,480 Гали может уберечь мою голову? 175 00:18:54,680 --> 00:18:57,000 Надо быть осторожней, все так плохо. 176 00:18:57,200 --> 00:18:59,790 - Хуже некуда? - Безусловно. 177 00:19:00,560 --> 00:19:03,920 Пусть нам отрубят головы и освободят нас от этого безумия. 178 00:19:04,180 --> 00:19:08,720 Не говори так, тебе скоро дадут разрешение снимать. 179 00:19:08,920 --> 00:19:10,720 Какое разрешение? 180 00:19:10,920 --> 00:19:14,070 Хагиги отрубили голову и выбросили в канаву. 181 00:19:14,270 --> 00:19:16,070 На что мне надеяться? 182 00:19:16,270 --> 00:19:20,700 - Нельзя терять надежду, не отступайся. - И тебе надо отступиться. 183 00:19:21,200 --> 00:19:24,410 - Надо стоять насмерть. - Сидеть сложа руки. 184 00:19:24,610 --> 00:19:26,610 Вот способ протеста. 185 00:19:27,040 --> 00:19:30,220 Перестать снимать фильмы и все. 186 00:19:31,250 --> 00:19:34,990 Давайте все дружно сидеть сложа руки. 187 00:19:37,470 --> 00:19:40,210 Мы хотели позвать Шиву сниматься. 188 00:19:40,920 --> 00:19:45,370 Мы хороним голову Мани, а ты говоришь о съемках? 189 00:19:45,640 --> 00:19:48,260 Свет, камера, начали? 190 00:19:48,460 --> 00:19:50,800 По-вашему это правильно? 191 00:19:51,070 --> 00:19:54,690 - Нет, но. - Останови проект. 192 00:19:55,060 --> 00:19:57,370 Я ждал от тебя большего. 193 00:19:58,280 --> 00:20:00,650 Я поразился, когда узнал. 194 00:20:01,050 --> 00:20:04,210 Представь, как осудят историю. 195 00:20:05,440 --> 00:20:07,720 Брось этот фильм. 196 00:20:10,840 --> 00:20:13,720 Упаси Бог. 197 00:20:46,770 --> 00:20:49,520 Не пугайтесь! 198 00:20:49,720 --> 00:20:53,780 Вы приехали сюда на автобусе, я отвезу вас обратно. 199 00:20:53,980 --> 00:20:55,400 А кто вы? 200 00:21:05,140 --> 00:21:07,400 Можете закурить, если хотите. 201 00:21:15,930 --> 00:21:18,320 Я бросил. 202 00:21:22,170 --> 00:21:25,900 По новому шоссе стало легко ездить на кладбище. 203 00:21:26,220 --> 00:21:27,280 Полчаса пути. 204 00:21:27,480 --> 00:21:31,260 Похоже, теперь мы будем часто им пользоваться. 205 00:21:32,190 --> 00:21:34,990 Думаете, они связаны между собой? 206 00:21:35,570 --> 00:21:38,040 Убийства? 207 00:21:38,680 --> 00:21:39,840 Смерти? 208 00:21:40,040 --> 00:21:44,120 Смерти? Моему другу отрубили голову и бросили на улице. 209 00:21:44,780 --> 00:21:48,010 А голову другого оставили на детской площадке. 210 00:21:48,430 --> 00:21:51,330 Мальчик пошел пописать под деревом и нашел ее. 211 00:21:51,530 --> 00:21:55,790 - Разве это не убийство. - Мне очень жалко мальчика. 212 00:21:56,240 --> 00:22:00,130 А тех, кто лишился головы - нет? Мальчик то жив. 213 00:22:00,620 --> 00:22:03,350 - Так что, они связаны? - Откуда мне знать? 214 00:22:03,550 --> 00:22:06,100 - Это по вашей части. - Меня интересует ваше мнение. 215 00:22:09,020 --> 00:22:13,340 Вокруг полным полно психов. Кто был тот парень? 216 00:22:13,540 --> 00:22:16,740 Вы помните, ночная летучая мышь? 217 00:22:17,480 --> 00:22:20,740 Откройте бардачок. 218 00:22:23,320 --> 00:22:25,690 Бардачок. 219 00:22:32,490 --> 00:22:38,130 Достаньте конверт. Откройте. 220 00:22:45,960 --> 00:22:48,130 Это Фемид. 221 00:22:52,840 --> 00:22:56,760 У них на лбу одно и тоже слово, вырезано в одинаковой манере. 222 00:22:57,290 --> 00:23:02,430 - Присмотритесь. - Я не могу. Ладно, сейчас. 223 00:23:10,130 --> 00:23:12,260 Свинья? Почему? 224 00:23:12,700 --> 00:23:13,882 Я думал вы знаете?! 225 00:23:14,082 --> 00:23:17,700 Отрубленная голова, слово свинья, откуда мне знать? 226 00:23:17,960 --> 00:23:21,050 - Вы не знаете? - Нет, не знаю. 227 00:23:53,120 --> 00:23:56,400 Стоп! Прекрасно, я сейчас посмотрю. 228 00:23:56,660 --> 00:24:01,000 - Что тут прекрасного? - Госпожа Касмеи, подойдите, пожалуйста. 229 00:24:01,200 --> 00:24:07,150 - Ясер! Ясер! - Иду. 230 00:24:11,010 --> 00:24:13,160 - Где мой телефон? - Вы мне его не давали. 231 00:24:13,360 --> 00:24:17,210 Здесь его нет. Сообщи, что я опоздаю на теннис. 232 00:24:17,410 --> 00:24:20,120 - Ладно. - Альма, мой телефон пропал. 233 00:24:20,320 --> 00:24:23,090 - Минутку. - Так. 234 00:24:29,050 --> 00:24:34,620 А теперь снимем дубль объективом 65 мм. 235 00:24:34,820 --> 00:24:38,100 - Извините, меня опять будет рвать? - Да. 236 00:24:41,900 --> 00:24:45,190 - Кто вас сюда пустил? - Меня выбрала ваша дочь. 237 00:24:45,390 --> 00:24:49,540 - Вы ходили к ней на пробы. - Попросите их подсластить блевотину. 238 00:24:49,780 --> 00:24:52,860 Сколько можно вам говорить? 239 00:24:53,060 --> 00:24:56,040 Я думала, это режиссерам трудно, а мне то какого? 240 00:24:56,240 --> 00:24:58,840 Я в эти игры не играю, я слишком старый. 241 00:24:59,040 --> 00:25:03,200 - Я не понимаю. - Ясер! Ясер! 242 00:25:03,780 --> 00:25:07,040 Можно туда добавить диетический заменитель сахара? 243 00:25:07,460 --> 00:25:09,540 Вы ровесница моей дочери. 244 00:25:09,740 --> 00:25:11,740 Чем вы так не довольны? 245 00:25:12,380 --> 00:25:16,530 - Упорством надо восхищаться. - Упорством? Вы меня преследовали. 246 00:25:16,730 --> 00:25:19,470 - В галереи и на кладбище. - Ну вот. 247 00:25:19,710 --> 00:25:22,020 Видите какого мне? 248 00:25:24,270 --> 00:25:26,530 - Встаньте. - Прямо сейчас? 249 00:25:26,730 --> 00:25:29,640 Хотите меня выгнать? А как же еще дубль? 250 00:25:30,080 --> 00:25:32,290 Попросите принести подсластитель. 251 00:25:32,490 --> 00:25:34,490 У меня во рту гадкий привкус. 252 00:25:35,280 --> 00:25:37,450 Вот попробуйте. 253 00:25:38,750 --> 00:25:41,560 - Нет, спасибо. Ясер! - Да. 254 00:25:41,760 --> 00:25:44,660 Найди подсластитель, блевотина невкусная. 255 00:25:45,240 --> 00:25:48,700 - Она с сахаром не затвердеет. - Заменитель сахара. 256 00:25:48,900 --> 00:25:50,700 Тогда затвердеет. 257 00:25:50,900 --> 00:25:54,220 Мы пробовали подмешать сахар, она стала белой и твердой. 258 00:25:54,420 --> 00:25:58,420 - А соль? - Соль? От соли она розовеет. 259 00:25:59,160 --> 00:26:02,660 - Правда, клянусь. - Чем вы меня кормили? 260 00:26:02,860 --> 00:26:05,620 Что белеет от сахара и розовее от соли? 261 00:26:06,190 --> 00:26:09,660 - Она из Австрии, стоит кучу денег. - Из Австрии? 262 00:26:09,860 --> 00:26:11,860 - Ну да. - Папа. 263 00:26:13,240 --> 00:26:15,662 - Подойдите. - Она скандалит. 264 00:26:15,862 --> 00:26:18,500 - Где мой телефон? - Вместо агента пришла заказчица. 265 00:26:18,700 --> 00:26:21,410 - Выгони ее. - Студия принадлежит ей. 266 00:26:21,610 --> 00:26:24,920 - Что ей надо? - Ролик слишком жестокий. 267 00:26:25,200 --> 00:26:27,940 Ролик про пестициды связан со смертью. 268 00:26:28,140 --> 00:26:29,940 Ты обещал мюзикл. 269 00:26:30,140 --> 00:26:33,310 Вчера тут весело плясали целых 300 тараканов. 270 00:26:33,860 --> 00:26:35,980 - Слажено двигались. - Да брось. 271 00:26:36,180 --> 00:26:39,250 И это не тараканы. Домашние насекомые слажено двигаются. 272 00:26:39,450 --> 00:26:43,750 Их усыпляет облако аэрозоля. Усыпляет, а не убивает. 273 00:26:43,950 --> 00:26:44,810 Ну прямо. 274 00:26:45,010 --> 00:26:47,990 Господин Касмеи, извините, это не годится. 275 00:26:48,190 --> 00:26:50,940 - Подождите чуть-чуть. - Сколько можно ждать? 276 00:26:51,140 --> 00:26:53,840 - Вы же не фильм снимаете. - Я опаздываю. 277 00:26:54,040 --> 00:26:56,060 Позвони мне с айпада, чтобы найти телефон. 278 00:26:56,260 --> 00:26:59,500 Где вы видели, чтобы тараканов тошнило синим желе? 279 00:26:59,810 --> 00:27:04,340 - Дети описаются от страха. - Послушайте, я не сам это выдумал. 280 00:27:04,750 --> 00:27:09,050 Тут написано огнеопасно и все такое прочее. 281 00:27:09,320 --> 00:27:13,090 Они выделяют синюю жидкость. Что это значит? 282 00:27:14,140 --> 00:27:19,680 Я это взял, таракан выделял синюю жидкость и прыгал прямо как поп-корн. 283 00:27:19,880 --> 00:27:22,690 - Кукурузные зерна. - Не пойдет. 284 00:27:22,890 --> 00:27:24,920 Давайте проведем совещание. 285 00:27:25,160 --> 00:27:28,480 - Проведите, я пошел играть в теннис. - Теннис? 286 00:27:28,820 --> 00:27:31,680 Ракетка и мячики, она вам объяснит. 287 00:27:31,880 --> 00:27:36,120 - Я объясню. - Нет, не надо, я снял то, что снял. 288 00:27:36,430 --> 00:27:39,830 - Не нравится не берите, прощайте. - Что-что? 289 00:27:40,030 --> 00:27:44,060 Нет, простите, вы же здесь хозяйка. Тогда я увольняюсь. 290 00:27:44,270 --> 00:27:46,545 Посмотри в контракте, я могу это сделать? 291 00:27:46,745 --> 00:27:47,745 Уже смотрю. 292 00:27:50,100 --> 00:27:52,660 Я нашла твой мобильник. 293 00:28:14,980 --> 00:28:17,520 Чья это сумка? 294 00:28:18,940 --> 00:28:24,740 Чья это сумка? Чья сумка, отзовитесь. 295 00:28:33,380 --> 00:28:36,270 Махада Сеносради. 296 00:28:38,900 --> 00:28:41,680 Господин Касмеи, подождите, прошу вас. 297 00:28:41,880 --> 00:28:44,880 Я ведь могу заявить на вас в полицию. 298 00:28:45,080 --> 00:28:48,770 Я его не украла, я просто хотела посмотреть фотографии и вернуть. 299 00:28:49,340 --> 00:28:53,340 - Вы думаете, я идиот? - Нет, что вы говорите? 300 00:28:54,660 --> 00:28:56,940 Вы не представляете, как я к вам отношусь. 301 00:28:57,300 --> 00:28:59,530 Скажите спасибо, что я остановил дочь. 302 00:28:59,730 --> 00:29:02,260 - Я так благодарна. - Что-то незаметно. 303 00:29:02,480 --> 00:29:05,780 И вообще проваливайте отсюда, оставьте меня в покое. 304 00:29:05,980 --> 00:29:07,980 Клянусь, я не воровка. 305 00:29:08,620 --> 00:29:11,570 Я сделала это из-за моих чувств к вам. 306 00:29:12,480 --> 00:29:15,820 Постойте. Ваши фильмы полны поэзии. 307 00:29:16,020 --> 00:29:20,580 "Свидание на бойне" - это. Можно я отвезу вас на теннис? 308 00:29:20,780 --> 00:29:25,930 Отвезете? Зачем? У меня же есть собственная машина. 309 00:29:26,330 --> 00:29:29,050 По вторникам машину берет ваша жена. 310 00:29:30,300 --> 00:29:33,390 Лучше ехать на моей машине, чем на съемочной. 311 00:29:34,040 --> 00:29:37,500 Уделите мне немного времени и я оставлю вас в покое. 312 00:29:37,700 --> 00:29:39,980 Можете потом вызвать полицию. 313 00:29:40,190 --> 00:29:42,760 А иначе я снова приду. 314 00:29:42,970 --> 00:29:47,050 - Я ничего не могу с собой поделать. - Вы что наркоманка? 315 00:29:47,690 --> 00:29:53,010 Да не съем же я вас. Пожалуйста. 316 00:29:54,500 --> 00:29:57,010 Я просто хочу подвезти вас. 317 00:29:58,140 --> 00:30:01,010 Подождите пару минут, я переоденусь. 318 00:30:01,660 --> 00:30:04,560 - Ладно. - Спасибо. 319 00:30:06,590 --> 00:30:11,090 - Вам его показали? Вы его опознали? - Я попытался. 320 00:30:11,290 --> 00:30:13,490 Глаза были открыты? 321 00:30:13,690 --> 00:30:16,760 Да, как будто это он меня опознавал. 322 00:30:17,890 --> 00:30:20,960 - Мы спешим? - Я не хочу, чтобы вы опоздали. 323 00:30:21,160 --> 00:30:23,760 Как на той неделе, когда господин Кханчих ушел. 324 00:30:27,460 --> 00:30:34,660 Скажите, я могла бы как, как Шива Мохаджер? 325 00:30:34,860 --> 00:30:38,460 - Что вы имеете в виду? - Сняться в вашем фильме? 326 00:30:38,660 --> 00:30:40,660 Нет никакого фильма. 327 00:30:41,630 --> 00:30:44,060 Отдайте роль мне, может все получится. 328 00:30:44,260 --> 00:30:47,740 Мне нельзя снимать, я в черном списке. 329 00:30:48,250 --> 00:30:50,540 А Шива Мохаджер нет. 330 00:30:50,770 --> 00:30:53,940 Она не сможет ждать, пока у вас все изменится. 331 00:30:54,140 --> 00:30:58,060 - Она будет сниматься у него. - Она не будет. 332 00:30:58,260 --> 00:31:01,110 Почему я говорю об этом с вами? Как вас зовут? 333 00:31:01,310 --> 00:31:03,310 - Мохадеса? - Я Анни. 334 00:31:08,030 --> 00:31:11,310 Но. 335 00:31:13,880 --> 00:31:17,900 Шива Мохаджер заключила контракт с господином Саиди. 336 00:31:18,100 --> 00:31:20,480 - Сплетни. - Саиди вчера был там. 337 00:31:20,680 --> 00:31:23,740 - Это вранье. - Она живет в Иранцокне? 338 00:31:23,940 --> 00:31:24,770 Да. 339 00:31:24,970 --> 00:31:27,860 Я видела, как Саиди прошел к ней в квартиру. 340 00:31:28,060 --> 00:31:30,960 - Ложь. - В следующий раз я сделаю фото. 341 00:31:31,160 --> 00:31:33,710 Чего вы вообще добиваетесь? 342 00:31:34,290 --> 00:31:37,660 - Ладно, я его сфотографировала. - Правда? 343 00:31:38,740 --> 00:31:41,360 Вы мне так дороги, я вас так уважаю. 344 00:31:41,560 --> 00:31:44,660 - Я знаю, так нельзя. - Покажите. 345 00:31:44,890 --> 00:31:47,360 - Вы злитесь. - Покажите. 346 00:31:53,880 --> 00:31:57,170 - Иранцокне. - А как же теннис? 347 00:31:57,370 --> 00:31:59,370 Едем к Иранцокне. Развернитесь. 348 00:32:00,820 --> 00:32:03,740 Да поживей! Шива! 349 00:32:07,410 --> 00:32:10,500 Шива! Шива Мохаджер! 350 00:32:14,370 --> 00:32:18,380 - Шива! - Это дом для семейных людей. 351 00:32:18,580 --> 00:32:22,830 Это помойка, просто помойка, а мы все звери. 352 00:32:26,970 --> 00:32:30,210 Шива! 353 00:32:38,930 --> 00:32:40,400 - Хассан! - Это правда? 354 00:32:40,600 --> 00:32:42,400 - Что? - Это правда? 355 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 Тут люди. 356 00:32:43,800 --> 00:32:47,200 Не шикай на меня, этих людей просто не существует. 357 00:32:47,400 --> 00:32:53,800 Отвечай, дай войти. - Что это? - Отдай. 358 00:32:54,000 --> 00:32:56,010 - Что это? - Сценарий. 359 00:32:58,400 --> 00:33:01,220 Крайне многозначительная пауза. 360 00:33:01,470 --> 00:33:04,340 Крайне многозначительная, ты что шутишь? 361 00:33:04,910 --> 00:33:09,620 Чтобы увидеть мир за вратами смерти, оглядись вокруг. Это же мое! 362 00:33:09,840 --> 00:33:11,275 Это китайская поговорка. 363 00:33:11,475 --> 00:33:14,620 Ты узнала об этой китайской поговорке от меня! 364 00:33:15,140 --> 00:33:17,780 Как она попала в сценарий этого козла? 365 00:33:17,980 --> 00:33:20,190 Может я однажды о ней упомянула?! 366 00:33:20,440 --> 00:33:23,360 Ты сболтнула, а он сунул это в сценарий. 367 00:33:23,850 --> 00:33:26,430 Что ты все на меня шикаешь? 368 00:33:30,430 --> 00:33:32,910 - Там кто-то есть? - Хассан, не надо. 369 00:33:34,420 --> 00:33:36,400 Ты не одна? 370 00:33:36,600 --> 00:33:39,670 - Там этот придурок? Кто там? - Все! 371 00:33:39,870 --> 00:33:42,840 Все у меня, мы читаем сценарий. 372 00:33:53,940 --> 00:34:01,850 И Ясер? Это Ясер? 373 00:34:02,160 --> 00:34:04,900 Ты в черном списке, а людям надо на что-то жить. 374 00:34:05,100 --> 00:34:07,100 Да плевать мне на людей. 375 00:34:09,490 --> 00:34:14,240 Шива. Что ты со мной делаешь? 376 00:34:17,570 --> 00:34:22,450 Хассан, пойди домой, успокойся. 377 00:34:25,010 --> 00:34:27,180 Я не успокоюсь. 378 00:34:27,380 --> 00:34:30,730 Я вернусь сюда с топором и заряженным ружьем. 379 00:34:30,930 --> 00:34:33,250 Я убью тебя и этого Саиди. 380 00:34:33,450 --> 00:34:36,570 И стерву продюсера, которая вас всех поработила. 381 00:34:36,770 --> 00:34:42,170 А потом покончу с собой, потому что я зря убил на тебя свою жизнь! 382 00:35:08,740 --> 00:35:11,540 Кто тебе это достает? 383 00:35:13,940 --> 00:35:15,750 Конечно Фарзана. 384 00:35:15,950 --> 00:35:18,160 Она все еще работает в больнице? 385 00:35:18,500 --> 00:35:23,340 - Естественно. Как твоя мама? - Не хочет пить таблетки. 386 00:35:23,540 --> 00:35:29,490 - Путается и все забывает. - Счастливица, до чего я ей завидую. 387 00:35:30,580 --> 00:35:33,590 - Ты не слышал новости? - Не люблю новости. 388 00:35:33,790 --> 00:35:37,780 - Ну а слухи? - С тех пор, как я ушел. 389 00:35:38,320 --> 00:35:41,560 Это не ты ушел, тебя уволили из больницы. 390 00:35:41,840 --> 00:35:45,090 - Ты не мог не напоминать? - Это я по-дружески. 391 00:35:45,550 --> 00:35:50,160 Кто-то по всему городу убивает режиссеров. 392 00:35:51,370 --> 00:35:55,010 - Это смешно? - Тебя он не тронул. 393 00:35:55,300 --> 00:35:58,060 Он явно не знает, кто есть кто. 394 00:35:58,560 --> 00:36:00,900 Убил каких-то ничтожных бездарей. 395 00:36:01,370 --> 00:36:06,610 У него нет ни критериев, ни чутья, ни малейших представлений о калибре. 396 00:36:07,610 --> 00:36:11,400 - Я этого просто не понимаю. - Попробуй. 397 00:36:37,400 --> 00:36:40,020 Эпоха космических путешествий. 398 00:37:36,280 --> 00:37:38,460 - Хассан джан. - Мама. 399 00:37:38,660 --> 00:37:42,890 - Что случилось, родной? Что такое? - Ничего. 400 00:37:43,520 --> 00:37:45,940 Хассан, не плачь, сынок. 401 00:37:46,140 --> 00:37:48,750 Мне больно на это смотреть. 402 00:37:49,690 --> 00:37:52,750 Кто-то разбил тебе сердце? 403 00:37:55,290 --> 00:37:58,280 Кто же посмел это сделать? 404 00:38:00,450 --> 00:38:06,740 - Все. - Все? Кто эти все? Я их убью! 405 00:38:06,960 --> 00:38:10,850 Давай я их всех перестреляю, если ты хочешь? 406 00:38:11,170 --> 00:38:16,290 - Почему бы нет. - Ты скажешь мне, что случилось? 407 00:38:17,730 --> 00:38:23,120 - Мама, меня Шива бросила. - Шива? Как она посмела? 408 00:38:23,630 --> 00:38:26,910 Она должна бегать за тобой, как любящая собачка. 409 00:38:28,090 --> 00:38:32,480 - А еще Гали меня разлюбила. - Гали? 410 00:38:32,960 --> 00:38:36,040 Лучше тебя она никогда никого не найдет. 411 00:38:36,410 --> 00:38:41,240 Альма выросла и ее теперь не обнимешь и не поцелуешь, как раньше. 412 00:38:41,920 --> 00:38:44,760 Я тебя обниму и поцелую. 413 00:38:45,860 --> 00:38:48,800 Я буду заботиться о тебе, мой сыночек. 414 00:38:49,000 --> 00:38:51,110 Я ведь еще жива. 415 00:38:51,310 --> 00:38:55,450 И какой-то ублюдок все убивает и убивает моих друзей. 416 00:38:57,770 --> 00:39:01,250 Так что выходит его до сих пор не арестовали? 417 00:39:01,450 --> 00:39:03,410 Нет еще. 418 00:39:03,610 --> 00:39:08,810 Слушай, тебе лучше посидеть пару деньков дома. 419 00:39:09,210 --> 00:39:12,490 Уж сюда он никак не посмеет явиться. 420 00:39:12,890 --> 00:39:18,280 Не волнуйся. Я любимого сына в обиду не дам. 421 00:39:19,410 --> 00:39:23,320 - Ни за что! - Мама, почему он не тронул меня? 422 00:39:23,820 --> 00:39:26,010 - Кто? - Убийца. 423 00:39:27,020 --> 00:39:30,610 Меня бы сразу зауважали, если бы он меня убил. 424 00:39:30,810 --> 00:39:33,080 Я не хуже тех других режиссеров. 425 00:39:33,640 --> 00:39:36,690 - Хассан, дорогой. - Ну чем я хуже их? 426 00:39:37,000 --> 00:39:39,730 - Ничем. - Так почему он за мной не пришел? 427 00:39:39,930 --> 00:39:43,130 - Не переживай, он еще придет. - Да? 428 00:39:43,410 --> 00:39:47,510 Конечно, он непременно придет за тобой. 429 00:39:47,710 --> 00:39:51,520 - И тогда твоя мама убьет его! - Страдает моя репутация. 430 00:39:51,810 --> 00:39:54,500 Я знаю, дорогой. 431 00:39:55,380 --> 00:39:59,810 В любом случае, он должен был сначала напасть на меня. 432 00:40:01,240 --> 00:40:05,210 Не волнуйся. Убийца придет за тобой. 433 00:40:05,410 --> 00:40:10,440 Я тебе ручаюсь, просто лучшего он припас на самый конец. 434 00:40:15,460 --> 00:40:20,680 Он придет за тобой. Он еще придет. 435 00:40:20,880 --> 00:40:26,770 Я бесцельно бродил по пустыне, странствовал, наблюдал. 436 00:40:26,980 --> 00:40:30,090 Я смотрел ничего не видя. 437 00:40:30,740 --> 00:40:35,840 Взгляд мой скользил и на свете остановился. 438 00:40:37,610 --> 00:40:43,850 - Скрылось все, кроме света. - Все пронизано светом. 439 00:40:44,050 --> 00:40:47,730 Дыхание мое пролетело сквозь свет. 440 00:40:48,890 --> 00:40:51,240 В кровь обратило дыхание. 441 00:40:51,440 --> 00:40:54,530 Свет в моем горле расцвел. 442 00:40:54,940 --> 00:41:00,110 Я прыгнул и прокричал, о, несущие чашу! 443 00:41:01,600 --> 00:41:05,530 - Я видеть желаю. - Мне неведомо имя твое. 444 00:41:06,020 --> 00:41:09,210 Избавь меня от страха. 445 00:41:09,470 --> 00:41:13,810 Когда отправлюсь я в мир иной, о, несущая чашу, 446 00:41:14,660 --> 00:41:18,460 что станется без меня со страной моей. 447 00:41:19,520 --> 00:41:29,060 Чтобы увидеть мир за вратами смерти, оглядись вокруг, по сторонам посмотри. 448 00:41:31,080 --> 00:41:33,580 - Хассан. Простите. - Стоп. 449 00:41:33,780 --> 00:41:35,780 Опустите меня. 450 00:41:38,280 --> 00:41:42,130 Только осторожней, костюм не порвите. 451 00:41:44,610 --> 00:41:48,270 - Это ее хозяин. - Разве можно так говорить? 452 00:41:49,620 --> 00:41:52,930 Выньте крюк из костюма, только осторожно. Давайте. 453 00:41:59,250 --> 00:42:01,960 Хассан! 454 00:42:05,630 --> 00:42:11,760 Хассан! Выходи, я тебя вижу, ты шпионишь за мной? 455 00:42:11,960 --> 00:42:13,680 - Нет, Шива. - Ты шпионишь за мной? 456 00:42:13,880 --> 00:42:15,880 - Не сердись? - В чем это ты? 457 00:42:16,520 --> 00:42:18,360 - Ты меня спрашиваешь? - Отвечай. 458 00:42:18,560 --> 00:42:22,177 Господин Касмеи, я ваш поклонник, можно селфи? 459 00:42:22,377 --> 00:42:23,580 Не мешайте нам. 460 00:42:23,780 --> 00:42:26,350 - Я быстро. - Оставьте нас. 461 00:42:26,970 --> 00:42:29,460 Она же вам сказала, отойдите. 462 00:42:29,660 --> 00:42:32,160 - Господин Касмеи, идите к нам. - Заткнись. 463 00:42:32,360 --> 00:42:36,100 Зачем грубить? На съемки приходят люди поважнее вас. 464 00:42:36,400 --> 00:42:38,860 Какое там важнее меня? Проваливай. 465 00:42:39,060 --> 00:42:41,810 - Ну вы и хам. - Господин Касмеи. 466 00:42:42,010 --> 00:42:46,540 - Вы хотели селфи с этим хамом? - Сахрап, дорогой, минутку. 467 00:42:46,990 --> 00:42:51,740 Дорогой? Раньше он был господин Саиди, а теперь вдруг стал дорогой? 468 00:42:51,940 --> 00:42:55,300 - Хасан джан. - Иду. Сахрап джан, вы глухой? 469 00:42:55,500 --> 00:42:57,850 - Достал уже, снимай. - Спасибо. 470 00:42:58,050 --> 00:43:00,050 - А вы тоже сниметесь? - Да. 471 00:43:01,180 --> 00:43:04,050 - Вы смущаетесь? - Да, всегда, страшно. 472 00:43:04,250 --> 00:43:08,570 - Господин Саиди просит вас эту съемку. - Я же в черном списке. 473 00:43:09,060 --> 00:43:11,900 - Всего одну сцену. - Сначала селфи. 474 00:43:12,100 --> 00:43:15,410 Хассан, не важничайте, давайте работать вместе. 475 00:43:15,680 --> 00:43:16,590 Что он сказал? 476 00:43:16,790 --> 00:43:19,920 Видишь, что ты наделал? Как мне теперь быть? 477 00:43:20,120 --> 00:43:22,730 Я хотел взглянуть на тебя без шумихи. 478 00:43:22,930 --> 00:43:24,930 Но при этом ты загубил дубль. 479 00:43:25,470 --> 00:43:29,160 - Он все равно был неудачный. - Раз! 480 00:43:29,720 --> 00:43:33,160 - Он правда сказал мне не важничайте? - Два! 481 00:43:33,360 --> 00:43:35,360 - Спаси нас Бог. - Три! 482 00:43:38,430 --> 00:43:41,360 Режиссер-анархист снова наносит удар. 483 00:44:07,520 --> 00:44:11,110 Ты ходил к Шиве на съемки? Об этом везде пишут. 484 00:44:11,310 --> 00:44:14,600 Чтобы она не осрамилась в фильме этого идиота. 485 00:44:14,800 --> 00:44:17,170 Ты решил режиссировать фильм Саиди? 486 00:44:18,270 --> 00:44:21,670 - Ты опять орал на нее? - Нет, когда я на нее орал? 487 00:44:21,870 --> 00:44:26,220 В тот вечер в галерее, об этом узнают все, Хассан. 488 00:44:29,600 --> 00:44:32,020 Мы это уже обсуждали. 489 00:44:32,220 --> 00:44:34,800 Мы договорились, не выходить за рамки. 490 00:44:35,000 --> 00:44:38,090 Прилично вести себя на людях и все такое. 491 00:44:39,640 --> 00:44:43,590 - Я бывала неосторожна? - Нет, ты вела себя безупречно. 492 00:44:43,790 --> 00:44:47,580 Ты можешь вести себя так же? Убавить пламя, чтобы дольше горело? 493 00:44:47,780 --> 00:44:51,230 - Да? - Ладно. Отлично. 494 00:45:03,180 --> 00:45:08,730 Хассан джан, сила штука хорошая, но все-таки на досуге с друзьями так не играют. 495 00:45:09,570 --> 00:45:12,690 А я не могу по-другому. Не выходит. 496 00:45:12,910 --> 00:45:17,990 - А почему не можешь? - Не могу и все! Давай играть или я уйду. 497 00:45:18,190 --> 00:45:21,060 - Иди сюда. - Нет! Подавай! 498 00:45:21,260 --> 00:45:25,620 - Подавай говорю! - Не ори, иди сюда, поговорим. 499 00:45:25,820 --> 00:45:28,880 Я не разговаривать пришел, а в теннис играть. 500 00:45:29,080 --> 00:45:32,270 - Подойди ко мне. - Не корчи из себя психиатра. 501 00:45:32,660 --> 00:45:36,040 - Ты уже не врач. - Я твой друг, единственный. 502 00:45:36,240 --> 00:45:39,940 Так подавай, если ты мне друг! 503 00:45:56,220 --> 00:45:59,900 Сегодня я иду на вечеринку. Хочешь пойти со мной? 504 00:47:04,690 --> 00:47:07,310 Господин. 505 00:47:08,580 --> 00:47:11,520 Медаль эта фальшивая, господин Риза. 506 00:47:11,720 --> 00:47:13,900 У меня все фальшивое, простите. 507 00:47:14,100 --> 00:47:15,900 Да ладно, какое там простите. 508 00:47:16,100 --> 00:47:19,410 - Приношу свои извинения. - Как вам не стыдно? 509 00:47:21,410 --> 00:47:24,770 - Я так рада, что вы пришли. - Разве я мог не прийти? 510 00:47:24,970 --> 00:47:27,510 - А где Фарзане? - На дежурстве. 511 00:47:27,710 --> 00:47:30,830 - И с кем вы пришли? - Хассан Касмеи. 512 00:47:31,410 --> 00:47:35,013 Ему было грустно, попросите, чтобы его развлекли. 513 00:47:35,213 --> 00:47:36,480 Дамы. 514 00:48:04,480 --> 00:48:08,050 Господин Касмеи, какая неожиданная радость. 515 00:48:09,010 --> 00:48:11,850 - Я не Касмеи. - Не отпирайтесь. 516 00:48:12,050 --> 00:48:15,230 Касмеи убили, я переоделся в него. 517 00:48:15,520 --> 00:48:16,413 Серьезно? 518 00:48:16,613 --> 00:48:19,890 А вы подергайте за бороду, она отклеится. 519 00:48:20,250 --> 00:48:23,290 - Вы разрешаете? - Да. 520 00:49:15,280 --> 00:49:20,320 - Козел. Это его дом, Саиди. - Кто такой Саиди? 521 00:49:20,520 --> 00:49:22,760 Он снимает Шиву в своем фильме. 522 00:49:23,600 --> 00:49:26,760 - Так значит они с Шивой? - Работают. 523 00:49:28,760 --> 00:49:31,600 - И Шива сейчас у него? - Заткнись ты! 524 00:49:31,840 --> 00:49:34,680 - Молчу. - Ну конечно нет, Хамаюн. 525 00:49:35,360 --> 00:49:39,470 - Нет, не у него. - Конечно, будем надеяться. 526 00:49:40,010 --> 00:49:44,530 Ну а вдруг она там? Как это проверить? 527 00:49:46,140 --> 00:49:48,530 Разве есть другой способ? 528 00:49:50,330 --> 00:49:53,490 - Нет. Даже и не думай. - Почему? 529 00:49:53,690 --> 00:49:55,690 И думать не смей. 530 00:49:57,690 --> 00:50:00,700 Серьезно? 531 00:50:12,580 --> 00:50:15,470 - Собака. - Не бойся, она на цепи. 532 00:50:17,250 --> 00:50:19,430 Какой толк от собаки на цепи? 533 00:50:19,630 --> 00:50:22,720 - Вот кретин! - Идем! 534 00:50:54,720 --> 00:50:58,400 - Ее здесь нет. - Кого? 535 00:50:59,660 --> 00:51:04,200 - Шивы. Уходим. - Пойдем. 536 00:51:18,990 --> 00:51:22,250 - Что такое? - Запах. 537 00:51:22,750 --> 00:51:25,320 - Какой? - Это духи Шивы. 538 00:51:25,520 --> 00:51:28,460 - Ты шутишь? - Она здесь! 539 00:51:28,660 --> 00:51:30,500 - Стой! Погоди! - Шива! 540 00:51:30,700 --> 00:51:34,700 - Стой! Хассан - Шива! Хассан! 541 00:52:17,280 --> 00:52:20,500 Все в порядке! Все в порядке! Все хорошо! 542 00:52:20,700 --> 00:52:22,320 Что хорошего? Ты слепой? 543 00:52:22,520 --> 00:52:25,950 Ему отрубили голову, а ты говоришь, все хорошо? Ты что? 544 00:52:26,290 --> 00:52:30,660 Нечего на меня шикать! Хамаюн, он остался без головы. 545 00:52:30,860 --> 00:52:34,690 Я это видел, но все позади, как страшный сон. 546 00:52:34,890 --> 00:52:37,890 Ты скоро вернешься к жене и маме. 547 00:52:38,210 --> 00:52:41,620 Мама. Мама. 548 00:53:06,570 --> 00:53:11,680 - Мама, ты меня до смерти напугала. - Что случилось? 549 00:53:12,530 --> 00:53:13,490 Ничего. 550 00:53:13,690 --> 00:53:17,170 Ты целый день сидишь, уставившись взглядом в стену. 551 00:53:19,700 --> 00:53:22,740 Хасан, что случилось? 552 00:53:23,480 --> 00:53:25,960 Сахрапу Саиди отрубили голову. 553 00:53:26,160 --> 00:53:28,570 Это режиссер, который спал с Шивой? 554 00:53:28,770 --> 00:53:32,730 - Я такого не говорил. - Хватит себя обманывать. 555 00:53:33,700 --> 00:53:37,560 - Что ты стоишь, посиди. - Скажи мне, что случилось? 556 00:53:37,850 --> 00:53:40,060 Мама, я тебе уже сказал! 557 00:53:40,260 --> 00:53:43,420 Сахрапа Саиди убили, я сам его видел. 558 00:53:43,620 --> 00:53:46,970 - Я рада, что он умер. - Мама! 559 00:53:47,170 --> 00:53:49,850 Скажи спасибо, тебе улыбнулась судьба. 560 00:53:50,770 --> 00:53:52,720 Этот фильм не будет снят. 561 00:53:53,310 --> 00:53:57,760 И Шива вернется к тебе. Это Шива. 562 00:54:00,960 --> 00:54:05,170 - Всем бы так везло, как тебе. - Шива. 563 00:54:06,990 --> 00:54:10,700 Почему ты плачешь? Что? 564 00:54:11,890 --> 00:54:17,260 Кто тебе сказал? Не плачь, я сейчас приеду. 565 00:54:55,700 --> 00:54:59,260 - Шива. - Я здесь. 566 00:55:00,290 --> 00:55:05,200 - Что ты тут делаешь? - Что же ты так долго? 567 00:55:11,000 --> 00:55:13,200 Почему ты сидишь в темноте? 568 00:55:16,000 --> 00:55:19,200 Мне страшно дома. 569 00:55:30,190 --> 00:55:35,080 - Они знают, кто это сделал? - Я спросила, они не сказали. 570 00:55:37,250 --> 00:55:39,812 У кого ты спросила? 571 00:55:40,012 --> 00:55:46,720 У следователей, они пришли днем и сообщили мне. 572 00:55:48,720 --> 00:55:52,050 О чем они спрашивали? 573 00:55:52,450 --> 00:55:56,160 - Когда я его видела? Кто его враги? - Враги? 574 00:55:57,740 --> 00:56:00,160 Не бойся, о тебе не упоминали. 575 00:56:01,260 --> 00:56:04,160 О чем ты говоришь? 576 00:56:04,880 --> 00:56:07,850 О том, что о тебе не упоминали. 577 00:56:08,580 --> 00:56:10,890 Иногда бывает, что о тебе не говорят. 578 00:56:12,890 --> 00:56:15,290 - Ни разу? - Нет. 579 00:56:17,810 --> 00:56:20,520 Ни словом? 580 00:56:20,750 --> 00:56:24,560 - Каким словом? - Они спросили, где ты была ночью? 581 00:56:24,760 --> 00:56:27,790 - Я? - Ты была там. 582 00:56:29,340 --> 00:56:32,700 - Где? - Там. У Саиди. 583 00:56:35,050 --> 00:56:38,380 - Я ненадолго заходила вечером. - Ненадолго? 584 00:56:38,580 --> 00:56:40,580 После того, как ехала в такую даль? 585 00:56:42,580 --> 00:56:44,580 Он меня попросил. 586 00:56:51,620 --> 00:56:54,360 Вечером, а в какое время? 587 00:56:54,560 --> 00:56:57,330 - Ты меня допрашиваешь? - В какое время? 588 00:56:57,940 --> 00:57:01,890 С 8 или пол 9 до четверти 10. 589 00:57:05,570 --> 00:57:08,460 В 4 утра там еще пахло твоими духами. 590 00:57:14,280 --> 00:57:16,920 - Откуда ты знаешь? - Я там был. 591 00:57:17,120 --> 00:57:20,050 Я пошел посмотреть там ли ты. Сядь! 592 00:57:20,250 --> 00:57:23,180 - Прекрати! - Я видел его тело. 593 00:57:24,800 --> 00:57:28,190 Повсюду была кровь и пахло твоими духами. 594 00:57:28,400 --> 00:57:31,320 - Что ты сделала? - Ты меня спрашиваешь? 595 00:57:31,520 --> 00:57:34,420 - Ты был у него в 4 утра? - Да. 596 00:57:39,780 --> 00:57:44,740 Он нервничал, попросил меня приехать, я успокоила его и вернулась домой. 597 00:57:48,570 --> 00:57:50,740 Почему ты так на меня смотришь? 598 00:57:51,970 --> 00:57:55,920 - Как ты попал к нему в дом? - Перепрыгнул через ограду. 599 00:57:56,970 --> 00:58:00,640 Перепрыгнул ради тебя через ограду, ни больше, ни меньше. 600 00:58:01,300 --> 00:58:04,340 Вот до чего я дошел. 601 00:58:19,380 --> 00:58:22,340 Ничего не было, я выпила кофе и ушла. 602 00:58:23,210 --> 00:58:25,630 Я звонила, но ты не ответил. 603 00:58:29,230 --> 00:58:32,320 Ты никогда меня не отпустишь? 604 00:58:34,000 --> 00:58:36,320 Я не могу, ты не понимаешь? 605 00:58:39,070 --> 00:58:46,000 Я могу, так что не отпускай меня. Ладно? 606 00:59:12,900 --> 00:59:16,000 - Привет, как вы? - Привет, отлично. 607 00:59:20,730 --> 00:59:23,220 - Здравствуйте. - Здравствуйте, как вы? 608 00:59:23,420 --> 00:59:26,380 Мы за вас волновались после гибели господина Саиди. 609 00:59:26,580 --> 00:59:29,660 Под угрозой молодые, а меня всерьез никто не воспринимает. 610 00:59:29,860 --> 00:59:32,210 - Но ваши фильмы. - Все ради зрителей. 611 00:59:32,410 --> 00:59:35,440 - Хамаюн дома? - Нет, а телефон выключен. 612 00:59:36,020 --> 00:59:38,640 Он наверное проспал. 613 00:59:38,840 --> 00:59:42,860 - Мы с ним вчера здорово погуляли. - Гуляки. 614 00:59:43,360 --> 00:59:48,060 До самого утра. Если увидите его, попросите позвонить мне. 615 00:59:48,260 --> 00:59:50,850 У меня выходной, как всегда. 616 01:00:08,240 --> 01:00:13,280 Анни! Анни! 617 01:00:15,280 --> 01:00:17,280 Ну где вы? 618 01:00:24,920 --> 01:00:28,430 Только не сердитесь. 619 01:00:33,140 --> 01:00:37,140 - Ну нет. - Ладно, это просто видео. Можно выложить? 620 01:00:37,340 --> 01:00:39,250 - Что? - Оно станет вирусным. 621 01:00:39,450 --> 01:00:40,477 Нет уж. 622 01:00:40,677 --> 01:00:44,160 У вас через полчаса станет в 2 раза больше подписчиков. 623 01:00:44,360 --> 01:00:47,050 Каких подписчиков? Мне 50 лет. 624 01:00:47,250 --> 01:00:49,050 У вашей жены нет Инстаграмма. 625 01:00:49,250 --> 01:00:53,420 - Вы так говорите, будто вы ей родня. - Думаете, у нее там фейковый аккаунт? 626 01:00:53,620 --> 01:00:56,660 - Фейковый? Дело не в ней. - А в Шиве? 627 01:00:56,860 --> 01:00:59,000 Да что Шива? 628 01:00:59,480 --> 01:01:02,000 Между мной и вами ничего не происходит. 629 01:01:02,330 --> 01:01:04,740 Шива и моя жена ничего не подумают. 630 01:01:04,940 --> 01:01:07,730 Я просто хотел побыть тут в покое. 631 01:01:09,690 --> 01:01:13,740 Поймите, то, о чем вы думаете, просто невозможно. Это исключено. 632 01:01:14,260 --> 01:01:16,730 Все говорят, что у вас с Шивой все кончено. 633 01:01:16,930 --> 01:01:17,930 Кончено? 634 01:01:19,090 --> 01:01:22,690 У меня в жизни все так же сложно, как у других людей. 635 01:01:23,260 --> 01:01:26,040 Ее невозможно описать один словом. 636 01:01:26,570 --> 01:01:29,820 - Все это сплетни. - Сплетни - это главное. 637 01:01:30,020 --> 01:01:32,020 Кому интересна правда? 638 01:01:33,520 --> 01:01:37,160 - Вы понимаете, что говорите? - Кто это? 639 01:01:37,360 --> 01:01:39,510 - Осподин Касмеи. - Да. 640 01:01:39,710 --> 01:01:42,650 - Отправляйтесь с нами. - Что? 641 01:01:47,780 --> 01:01:50,650 Уважаемый господин Касмеи. 642 01:01:54,420 --> 01:01:57,480 - Что у вас с глазом? - Ничего страшного. 643 01:01:57,730 --> 01:02:01,340 - Это наши ребята? - Нет, пчела. 644 01:02:01,540 --> 01:02:05,500 - Пчела, правда? - Проклятый укус так некстати. 645 01:02:07,500 --> 01:02:10,170 Прокол шины всегда некстати. 646 01:02:12,880 --> 01:02:15,720 - Это поговорка. - Да. 647 01:02:16,440 --> 01:02:19,540 Я о том, что укус не может быть кстати. 648 01:02:19,740 --> 01:02:22,800 - Укус пчелы. - Ну да. 649 01:02:23,150 --> 01:02:25,960 - Такое всегда некстати. - Верно. 650 01:02:26,510 --> 01:02:29,660 Никто не скажет, как кстати меня ужалили. 651 01:02:30,780 --> 01:02:34,580 - Я понял, о чем вы. - А нож. 652 01:02:35,210 --> 01:02:39,480 - Я принес дыню, но забыл про нож. - Ничего, я и так справлюсь. 653 01:02:39,680 --> 01:02:41,680 Я принесу. 654 01:02:43,680 --> 01:02:46,080 Господин Азимат, не стоит. 655 01:02:46,680 --> 01:02:49,380 Меня привезли сюда безо всякой причины. 656 01:02:50,010 --> 01:02:53,560 Я катался на лодке по озеру, а ваши друзья. 657 01:02:54,040 --> 01:02:58,710 - Мы поедим дыню и все проясним. - Этот арест так некстати. 658 01:02:58,910 --> 01:03:03,520 Арест? Это трудно назвать арестом. 659 01:03:03,720 --> 01:03:05,720 Это не арест? 660 01:03:06,220 --> 01:03:10,200 Я катался на лодке, а меня повезли сюда и глаза завязали. 661 01:03:10,460 --> 01:03:13,670 - Я принесу вам мазь для глаза. - Не надо, не трудитесь. 662 01:03:13,870 --> 01:03:16,760 - Нож и мазь. - Господин Азимат. 663 01:03:49,070 --> 01:03:52,580 Эта мазь творит чудеса, мой брат привез ее из Шанхая. 664 01:03:56,700 --> 01:04:02,000 Итак, давайте поедим дыни и перейдем к сути. 665 01:04:03,000 --> 01:04:05,740 Давайте обойдемся без дыни и перейдем к сути. 666 01:04:05,940 --> 01:04:08,820 - А то у меня масса дел. - Потерпите. 667 01:04:09,080 --> 01:04:12,840 - У нас тоже масса дел. - Да я терплю, но все-таки. 668 01:04:13,260 --> 01:04:16,840 Ладно, перейдем к сути, чтобы не отнимать у вас время. 669 01:04:19,500 --> 01:04:22,480 Вот посмотрите. 670 01:04:28,380 --> 01:04:31,420 Вы хотите сказать, что не знаете, где это? 671 01:04:33,280 --> 01:04:36,770 - Я не знаю адреса, было темно. - Темно? 672 01:04:37,740 --> 01:04:42,480 - Да, я был там с другом. - Вы туда приехали? 673 01:04:42,820 --> 01:04:45,330 Да, на моей машине. 674 01:04:45,610 --> 01:04:50,170 - Было темно, он говорил, куда ехать. - И вы не знакомы с хозяйкой? 675 01:04:50,440 --> 01:04:54,460 Не знаком, я понятия не имею, кто она. 676 01:05:00,010 --> 01:05:02,460 А это она? 677 01:05:08,320 --> 01:05:13,140 - Может быть и она. - В котором часу вы ушли? 678 01:05:17,860 --> 01:05:23,230 - Я не помню, поздно. В 5 утра. - В 5 утра? 679 01:05:23,740 --> 01:05:25,670 - А потом? - Потом. 680 01:05:25,870 --> 01:05:28,220 - Потом. - Когда потом? 681 01:05:28,480 --> 01:05:29,700 После праздника. 682 01:05:29,900 --> 01:05:33,530 После праздника гости обычно уходят домой. 683 01:05:34,600 --> 01:05:37,530 И вы пошли домой? 684 01:05:38,430 --> 01:05:40,520 - Безусловно. - Что? 685 01:05:40,720 --> 01:05:48,090 - Безусловно. - Безусловно? Поешьте дыни. 686 01:06:08,650 --> 01:06:11,240 - Что это? - Дом. 687 01:06:12,050 --> 01:06:15,240 Смотрите, дальше будет интересней. 688 01:10:02,260 --> 01:10:05,240 В тюрьму меня мой разум заключил. 689 01:10:06,020 --> 01:10:10,260 И друзья, и враги все бросили меня. 690 01:10:10,770 --> 01:10:14,880 Проклятие искусства нависло надо мной. 691 01:10:15,620 --> 01:10:19,650 Там мужчины, как женщины, а женщины, как мужчины. 692 01:10:20,190 --> 01:10:23,390 Избавь меня от безмерного страха. 693 01:10:24,220 --> 01:10:27,640 От бесконечного падения спаси. 694 01:10:28,610 --> 01:10:32,700 Избавь меня от безмерного страха. 695 01:10:33,000 --> 01:10:36,620 От бесконечного падения спаси. 696 01:10:37,050 --> 01:10:41,210 - Смерть зовет. - Врата преисподней открыты. 697 01:10:41,890 --> 01:10:47,080 - Смерть зовет. - Врата преисподней открыты. 698 01:12:00,010 --> 01:12:03,890 Как вы? Глаз уже получше. 699 01:12:07,450 --> 01:12:12,030 Так, хорошая новость, вы можете вернуться домой. 700 01:12:14,030 --> 01:12:17,230 Кто-то прислал нам письмо и заявил, что он убийца. 701 01:12:18,780 --> 01:12:24,610 Он указал нам на ту часть записи, где видно, что он был в доме Саиди в ту ночь. 702 01:12:27,900 --> 01:12:32,170 Ваша фигура была такой заметной, что мы его проглядели. 703 01:12:36,810 --> 01:12:39,640 Там был свинья? 704 01:12:40,720 --> 01:12:43,370 Вы прошли мимо него. 705 01:12:44,000 --> 01:12:49,150 - Он прислал письмо с признанием? - Он гордится тем, что совершил. 706 01:12:49,790 --> 01:12:53,160 А он испугался, что славу припишут мне. 707 01:12:57,920 --> 01:13:00,700 А плохая новость? 708 01:14:14,600 --> 01:14:16,700 Мои соболезнования. 709 01:14:31,810 --> 01:14:36,460 Мама привезла это успокоительное из. Примите одну. 710 01:16:20,270 --> 01:16:22,460 - Шива! - Хассан. 711 01:16:22,740 --> 01:16:26,180 Дорогой мой, это был всего лишь сон. 712 01:16:27,650 --> 01:16:32,370 - Нет, это был не сон. - Попей воды. 713 01:16:32,700 --> 01:16:37,710 - Гали, я был в пустыне. - В какой? Тебя привезли прямо домой. 714 01:16:38,010 --> 01:16:40,350 Ты заснул и тебе приснилось. 715 01:16:42,350 --> 01:16:44,350 Про Шиву тоже приснилось? 716 01:16:45,900 --> 01:16:48,610 - Гали, мне приснилось? - Нет. 717 01:16:56,810 --> 01:16:58,780 Хамаюн на улице, позвать его? 718 01:17:19,970 --> 01:17:24,500 Ее тело нашли сегодня утром на заброшенной территории на севере Тегерана. 719 01:17:26,160 --> 01:17:28,780 Она была обезглавлена. 720 01:17:28,980 --> 01:17:34,020 Известный кинорежиссер Хассан Касмеи в последнее время перестал появляться на публике. 721 01:17:35,370 --> 01:17:38,250 Его родные всячески уклоняются от. 722 01:17:38,700 --> 01:17:42,700 - Ната, я хочу знать. - Незачем, ты уже и так все знаешь. 723 01:17:44,440 --> 01:17:46,340 - Он не знает? - Знает. 724 01:17:46,540 --> 01:17:48,890 - Привет. - Привет, о чем вы? 725 01:17:49,090 --> 01:17:52,330 - Ты знаешь? - Что такое я знаю? Что? 726 01:17:52,530 --> 01:17:54,530 Ничего. 727 01:17:56,530 --> 01:17:59,150 Что ты так смотришь? Что с тобой сделали? 728 01:17:59,860 --> 01:18:01,680 То же что и с тобой. 729 01:18:03,410 --> 01:18:05,680 Гали, лучше сказать ему сразу. 730 01:18:16,320 --> 01:18:19,420 - Госпожа Касмеи. - Здравствуй, Хамаюн. 731 01:18:21,420 --> 01:18:26,260 - Мама. - Хассан джан, ну как ты? Ничего? 732 01:18:28,720 --> 01:18:32,530 - Скажи, тебя там мучили? - Нет, мама, не мучили. 733 01:18:33,250 --> 01:18:36,080 - Я просто скучал по тебе. - Очень? 734 01:18:36,280 --> 01:18:39,310 - Да. - Ты у меня такой хороший. 735 01:18:39,860 --> 01:18:44,610 Ты всегда будешь моим милым мальчиком, сыночек. 736 01:18:48,440 --> 01:18:51,570 - Это продюсер. - Фариде? 737 01:18:51,770 --> 01:18:54,920 - Открыть ей? - Открой. 738 01:18:58,120 --> 01:19:01,620 - Что происходит? - Ваш отец дома? 739 01:19:01,820 --> 01:19:04,280 - Да, заходите. - Здравствуйте. 740 01:19:04,480 --> 01:19:07,970 - Здравствуйте. - Как же так? 741 01:19:08,170 --> 01:19:10,860 - Это фейк. - Он его и не видел. 742 01:19:11,060 --> 01:19:14,890 - Может наконец скажите в чем дело? - Это ты нам скажи. 743 01:19:15,090 --> 01:19:17,340 - Ни в чем, это обман. - Кто вы? 744 01:19:17,540 --> 01:19:20,940 - Господин Кхочен. - Скажите наконец, что я сделал? 745 01:19:26,200 --> 01:19:30,040 Это видео разлетелось по всему интернету. 746 01:19:31,900 --> 01:19:37,020 Я не успокоюсь. Я вернусь сюда с топором и заряженным ружьем. 747 01:19:37,240 --> 01:19:42,760 Я убью тебя и этого козла Саиди, и стерву продюсера, которая вас всех поработила. 748 01:19:42,960 --> 01:19:48,260 А потом покончу с собой, потому что я зря угробил на тебя всю свою жизнь. 749 01:19:48,860 --> 01:19:50,930 Я ляпнул это сгоряча. Ну и что? 750 01:19:51,130 --> 01:19:53,630 Они убиты, теперь моя очередь? 751 01:19:57,630 --> 01:20:00,420 - Это сняла Анни. - Это правда? 752 01:20:00,620 --> 01:20:02,480 - Кто это? - Ты проводила пробы. 753 01:20:02,680 --> 01:20:04,260 - Ну да. - Какая Анни. 754 01:20:04,460 --> 01:20:07,960 - У тебя должен быть ее адрес. - Хассан, кто она? 755 01:20:41,060 --> 01:20:43,090 - Пустите! - Тихо! 756 01:20:43,290 --> 01:20:46,480 - Отпустите! - Молчать! 757 01:20:46,780 --> 01:20:50,970 Тихо, не бойтесь, видите, оружия нет. 758 01:20:51,940 --> 01:20:54,870 - Что вам надо? - Это ваше видео? 759 01:20:55,070 --> 01:20:56,870 - Какое? - То самое! 760 01:20:57,070 --> 01:20:57,772 Какое? 761 01:20:57,972 --> 01:21:00,480 Я режиссер и понимаю, с какой точки снимали. 762 01:21:00,680 --> 01:21:02,540 - Вы там стояли. - Это не я. 763 01:21:02,740 --> 01:21:04,540 - Не врите! - Не я! 764 01:21:04,830 --> 01:21:07,290 Я же видел вас там в проходе. 765 01:21:08,360 --> 01:21:12,520 - Что вы натворили? - Что я натворила? 766 01:21:13,200 --> 01:21:16,170 Разве из-за меня голова Хагиги оказалась в канаве? 767 01:21:16,370 --> 01:21:19,220 Это я выкинула голову Шивы в помойку? 768 01:21:20,200 --> 01:21:23,220 Вы были со мной, когда меня арестовали. 769 01:21:23,530 --> 01:21:25,940 Когда Шиву убили, я был в тюрьме. 770 01:21:26,140 --> 01:21:29,110 Почему они вдруг решили арестовать Хассана Касмеи? 771 01:21:29,310 --> 01:21:31,310 Уж наверное не просто так. 772 01:21:31,660 --> 01:21:34,600 - Вы это о чем? - Люди должны знать! 773 01:21:34,800 --> 01:21:36,570 - Что знать? - Правду! 774 01:21:36,770 --> 01:21:40,280 - А вы знаете правду? - Что вам от меня нужно? 775 01:21:41,090 --> 01:21:43,640 Я сидел в одиночной камере. 776 01:21:43,840 --> 01:21:46,750 Вы сами видели громил, которые меня забрали. 777 01:21:47,210 --> 01:21:51,500 Может это ваши пособники?! 778 01:21:52,010 --> 01:21:54,560 Вы мне жизнь загубили. 779 01:21:54,760 --> 01:21:58,330 Анни, вы загубили мне жизнь. 780 01:22:02,810 --> 01:22:05,300 Хассан, вас правда арестовали? 781 01:22:05,500 --> 01:22:08,020 Анни, удалите видео, удалите. 782 01:22:08,250 --> 01:22:13,000 Оно разлетелось по сети. Миллион 700 тысяч просмотров. 783 01:22:13,200 --> 01:22:15,860 Дайте опровержение, напишите, где я был. 784 01:22:16,080 --> 01:22:20,350 Меня никто не знает и даже опровержению полиции никто не поверит. 785 01:22:21,420 --> 01:22:24,590 Я ни в чем не виноват! 786 01:22:34,320 --> 01:22:38,880 - Я ни в чем не виноват. - Он врет, как пес. Как пес. 787 01:22:40,160 --> 01:22:45,920 Я хочу спросить вас, стоит ли верить нытью этого зажиточного человека? 788 01:22:47,300 --> 01:22:49,920 Как господин Касмеи все объяснит? 789 01:22:50,370 --> 01:22:54,650 Ему давно уже следовало пойти в полицию и сдаться. 790 01:22:55,680 --> 01:22:59,730 Или того лучше выпить яду и покончить с собой. 791 01:23:00,820 --> 01:23:07,600 Но только пусть он сначала признается в убийстве наших великих деятелей искусства. 792 01:23:08,210 --> 01:23:12,830 А уже затем получит наказание по справедливости. 793 01:23:13,660 --> 01:23:19,100 Добрые люди нашей страны должны узнать, что Хассан убийца. 794 01:23:19,480 --> 01:23:24,510 Да-да! Знайте все, Хассан - убийца! 795 01:23:25,200 --> 01:23:27,820 Запомните этот хэштег. 796 01:23:30,030 --> 01:23:33,700 Мы ничто! Мы лишь взгляд! 797 01:23:46,960 --> 01:23:49,700 Проклятие. 798 01:24:42,960 --> 01:24:47,120 Здравствуйте, мои соболезнования, я хочу кое-что объяснить. 799 01:24:48,020 --> 01:24:51,620 Хотя непонятно почему и кому я должен это объяснять?! 800 01:24:51,820 --> 01:24:54,540 Я вас не знаю и я не понимаю вас. 801 01:24:55,130 --> 01:24:58,010 Я не считаю, что я обязан что-либо объяснять. 802 01:24:58,830 --> 01:25:02,830 Ну вот мое объяснение: я не убийца! 803 01:25:03,730 --> 01:25:08,560 Ту ночь, когда убили Шиву, я провел в полиции. В камере под наблюдением. 804 01:25:10,080 --> 01:25:13,290 Потом они поняли, что ошиблись и отпустили меня. 805 01:25:13,490 --> 01:25:16,620 Я вас очень прошу, пожалуйста, поймите. 806 01:25:17,850 --> 01:25:21,450 Они меня отпустили, признав свою ошибку. 807 01:25:22,210 --> 01:25:24,960 А теперь ошибку совершаете вы. 808 01:25:25,160 --> 01:25:29,370 Я не знаю, много ли вас, сильны ли вы сами и ваши голоса. 809 01:25:30,700 --> 01:25:36,020 Я знаю одно, вы меня обвинили, не имея на то никаких оснований. 810 01:25:36,590 --> 01:25:40,340 Это стыдно. 811 01:26:44,340 --> 01:26:46,340 Убийца. 812 01:26:53,810 --> 01:26:56,840 - Не переживайте, мы ее задержали. - Кого? 813 01:26:57,040 --> 01:27:01,180 Анни Носрати, ее настоящее имя Мохадес. 814 01:27:01,500 --> 01:27:02,565 Анни? А за что? 815 01:27:02,765 --> 01:27:06,560 Не волнуйтесь, она просто должна кое-что понять. 816 01:27:07,290 --> 01:27:12,140 Она снимала вас на видео и мы хотим получить от нее разъяснения насчет этого. 817 01:27:14,940 --> 01:27:18,010 - Она жива? - Надеюсь. 818 01:27:19,120 --> 01:27:22,760 Вам следует арестовать тех, кто пишет такие вещи. 819 01:27:23,330 --> 01:27:26,660 Это наверно последователи Джилы Байрами. 820 01:27:28,130 --> 01:27:32,400 - Да кто такая Джила Байрами? - Хассан - убийца. 821 01:27:33,220 --> 01:27:36,590 Он говорит, что был в тюрьме в ночь на субботу. 822 01:27:37,500 --> 01:27:42,850 Ну и что? Можно запросто затаиться дома, делать что угодно. 823 01:27:43,280 --> 01:27:46,270 Можно при этом убивать людей и рубить им головы, 824 01:27:46,540 --> 01:27:50,210 а потом сказать, я был в тюрьме. 825 01:27:51,150 --> 01:27:53,880 В какой и за что? 826 01:27:55,460 --> 01:28:02,260 Господин Касмеи, если вы меня слышите, учтите, мы не остановимся. 827 01:28:04,700 --> 01:28:09,880 Будьте добры, расскажите нам, пожалуйста, где вы были ночью 3 августа? 828 01:28:12,410 --> 01:28:17,150 А неделей раньше, когда отрубили голову Сахрапу Саиди, где вы были? 829 01:28:19,150 --> 01:28:21,150 На свидании на бойне? 830 01:28:22,110 --> 01:28:25,700 Пока вы не дадите объяснения, мы будем считать вас виновным. 831 01:28:26,240 --> 01:28:29,710 Убийца! Вы убийца! 832 01:28:30,020 --> 01:28:34,040 - Хассан - убийца! - Видите, что вы натворили? 833 01:28:34,910 --> 01:28:38,770 - Не воспринимайте это всерьез. - Не воспринимать всерьез? 834 01:28:38,970 --> 01:28:41,550 Вы арестовали меня из-за слухов. 835 01:28:42,200 --> 01:28:45,210 А когда поняли, что ошиблись, даже не извинились. 836 01:28:45,410 --> 01:28:47,690 - И бросили меня в пустыне. - Да? 837 01:28:47,890 --> 01:28:50,320 - Одного. - Мы бросили вас в пустыне? 838 01:28:51,360 --> 01:28:55,240 - Нет, это был сон, но все же. - Хотите воды? 839 01:28:55,930 --> 01:28:58,540 - Спасибо, нет. - Она холодная. 840 01:29:00,110 --> 01:29:02,540 - Что там? - Вода. 841 01:29:04,250 --> 01:29:07,780 Нет, спасибо. Объявите, что в ту ночь я был у вас. 842 01:29:07,980 --> 01:29:11,090 - Вы уже объявили. - Но мне не поверили. 843 01:29:11,290 --> 01:29:15,220 - А нам поверят? - Все думают, что я отрубил Шиве голову. 844 01:29:15,420 --> 01:29:17,420 Мы вас не подозреваем. 845 01:29:17,680 --> 01:29:22,160 Они устроили самосуд, называют меня виновным. 846 01:29:22,750 --> 01:29:27,180 Без оснований и теперь они хотят, чтобы меня повесили. 847 01:29:27,790 --> 01:29:30,570 Слишком много стресса из-за троллей в твиттере. 848 01:29:31,530 --> 01:29:34,260 Вся моя жизнь сплошной стресс. 849 01:29:40,260 --> 01:29:42,060 Хассан, пойдем. 850 01:29:42,260 --> 01:29:44,770 - Мама, не сейчас. - Нет уж! 851 01:29:45,610 --> 01:29:47,820 Пойдем со мной, давай. 852 01:30:03,010 --> 01:30:06,900 - Мама, они считают меня убийцей. - Ну и черт с ними. 853 01:30:07,300 --> 01:30:11,310 Ну что ты говоришь? Я просто не знаю, что делать. 854 01:30:11,800 --> 01:30:13,840 Не ходи по улице босиком. 855 01:30:14,040 --> 01:30:18,020 Даже если я обуюсь, меня не перестанут считать убийцей. 856 01:30:18,220 --> 01:30:20,490 Тебе пора проявить характер. 857 01:30:20,830 --> 01:30:22,420 Мама, я просто потерян. 858 01:30:22,620 --> 01:30:28,500 Если столько держаться и смело смотреть людям в глаза, можно горы свернуть. 859 01:30:29,870 --> 01:30:33,630 Сегодня траурная церемония в память о Шиве. 860 01:30:33,980 --> 01:30:36,480 Я выгладила тебе рубашку. 861 01:30:36,720 --> 01:30:39,520 И плевать что там люди говорят. 862 01:30:42,730 --> 01:30:44,690 Здравствуйте, уважаемые слушатели. 863 01:30:44,890 --> 01:30:50,120 Сегодня мы обсудим то, что случилось на церемонии в память о Шиве Мохаджи. 864 01:30:51,080 --> 01:30:54,220 Как вам известно Хассан Касмеи пришел на эту церемонию, 865 01:30:54,420 --> 01:30:59,850 хотя многие пользователи соцсетей обвиняли его в убийстве госпожи Мохаджи. 866 01:31:01,440 --> 01:31:06,980 Группа участников церемонии памяти Шивы Мохаджи накинулась на режиссера Касмеи 867 01:31:07,180 --> 01:31:11,220 и вскоре после этого вспыхнула ожесточенная драка. 868 01:31:13,200 --> 01:31:16,100 У нас звонок в студию. 869 01:31:16,760 --> 01:31:21,500 Назанин, что вы думаете об агрессивном поведении Хассана Касмеи? 870 01:31:22,130 --> 01:31:27,040 Здравствуйте, на мой взгляд, если человек ведет себя так возмутительно, как этот самый. 871 01:31:27,240 --> 01:31:33,330 Хассан Касмеи, он ни в коем случае не достоин звания интеллектуала и деятеля искусства. 872 01:31:33,640 --> 01:31:37,160 Потому что одно просто никак не вяжется с другим. 873 01:31:40,040 --> 01:31:43,140 Художник ни в коем случае не должен вести себя как бандит. 874 01:31:43,340 --> 01:31:46,590 Это исключено. Это совершенно невозможно. 875 01:31:46,810 --> 01:31:49,970 Подобное безобразное поведение абсолютно неприемлемо. 876 01:31:50,170 --> 01:31:53,220 Такие выходки просто не умещаются ни в какие рамки. 877 01:31:54,490 --> 01:31:58,480 У меня нет практически никаких сомнений в том, что в самое ближайшее время 878 01:31:58,680 --> 01:32:01,030 обязательно подтвердятся все эти слухи о нем. 879 01:32:01,230 --> 01:32:04,980 Которые в последнее время ходили в социальных сетях. 880 01:32:06,420 --> 01:32:09,140 Раз он способен на такую агрессию, совершенно ясно, 881 01:32:09,340 --> 01:32:12,090 что он вполне мог убить Шиву Мохаджи. 882 01:33:30,910 --> 01:33:34,090 Шива. 883 01:34:00,890 --> 01:34:04,510 Хассан, все пошло наперекосяк. 884 01:34:04,850 --> 01:34:10,080 - Тебе надо что-то сделать. - Что именно? 885 01:34:12,540 --> 01:34:15,580 Они не уймутся, пока не доконают тебя. 886 01:34:16,280 --> 01:34:21,290 - Уже доконали, посмотри на меня. - Может быть и хуже. 887 01:34:22,610 --> 01:34:24,660 Они хотят твоей смерти. 888 01:34:24,860 --> 01:34:29,100 Убийца так и не пришел за мной, хотя я его ждал. 889 01:34:31,100 --> 01:34:33,060 Что мне делать? 890 01:34:33,260 --> 01:34:36,780 Если ты умрешь, им всем станет тебя жалко. 891 01:34:41,620 --> 01:34:46,160 Будет больно, но спустя миг все пройдет. 892 01:34:47,310 --> 01:34:51,160 И мы будем вместе! Ты по мне скучаешь? 893 01:34:52,500 --> 01:34:59,380 - Шива, так скучаю. - Приди ко мне, приди. 894 01:35:05,710 --> 01:35:07,800 Приди. 895 01:35:10,400 --> 01:35:12,820 Приди. 896 01:35:16,650 --> 01:35:18,820 Приди. 897 01:35:24,590 --> 01:35:27,690 Объясни еще раз, я не до конца понял. 898 01:35:28,200 --> 01:35:32,160 Тебе не надо понимать, просто сделай все, как я прошу. 899 01:35:32,940 --> 01:35:34,850 Но ты говорил про Шиву. 900 01:35:35,050 --> 01:35:37,900 Выброси это из головы, я этого тоже не понял. 901 01:35:38,300 --> 01:35:42,080 Ты сказал, что Шива завладела твоим умом и велела. 902 01:35:42,280 --> 01:35:45,210 Она что-то сказала, но у меня другой план. 903 01:36:31,210 --> 01:36:33,460 Итак, меня найдут здесь. 904 01:36:33,660 --> 01:36:36,990 Как будто убийца привязал меня к этой колоне. 905 01:36:38,100 --> 01:36:42,990 А потом появился ты, он испугался и убежал. 906 01:36:43,610 --> 01:36:44,868 Испугался меня? 907 01:36:45,068 --> 01:36:48,730 Ну да, тебя все станут снимать как героя. 908 01:36:48,930 --> 01:36:52,450 - А я скажу тебе, спасибо друг. - Не за что. 909 01:36:52,650 --> 01:36:56,420 - Это потом, когда люди придут, понимаешь? - Я понял. 910 01:36:56,620 --> 01:37:01,570 - Связать тебя прямо сейчас? - Нет, сначала избей меня. Давай. 911 01:37:02,330 --> 01:37:04,700 Надо чтобы люди поверили, бей сюда. 912 01:37:04,900 --> 01:37:08,310 - Я в жизни никого не был. - Да врежь сюда и все. 913 01:37:08,510 --> 01:37:10,510 А более мирных вариантов нет? 914 01:37:11,130 --> 01:37:13,570 От этого зависит моя честь? 915 01:37:13,790 --> 01:37:16,778 Этот гад должен убить меня, хочет он того или нет. 916 01:37:16,978 --> 01:37:18,040 Ясно. 917 01:37:53,600 --> 01:37:57,170 - Дальше. - Что? 918 01:37:58,920 --> 01:38:02,520 - Теперь привяжи меня. - А может не надо? 919 01:38:47,570 --> 01:38:49,270 - А дальше? - Резак. 920 01:38:49,470 --> 01:38:51,660 - Зачем? - Принеси сумку. 921 01:39:10,720 --> 01:39:16,320 Заткни рот кляпом и обмотай скотчем и вырежи на лбу "свинья". 922 01:39:16,520 --> 01:39:20,020 - Хассан. - Давай! Свинья! 923 01:41:48,420 --> 01:41:52,910 Был издан указ и кровью начертан. 924 01:41:54,780 --> 01:41:58,010 Взрезать лоб свиньи надлежит. 925 01:41:59,340 --> 01:42:03,730 И поставить зеркало перед нею. 926 01:42:04,910 --> 01:42:08,580 Свинья да узрит свинью. 927 01:42:11,490 --> 01:42:15,250 И тогда любовь очиститься от греха. 928 01:42:15,660 --> 01:42:19,500 Ибо грех - это ты, свинья. 929 01:42:19,700 --> 01:42:23,320 И не будет свиньи в этом мире. 930 01:42:23,810 --> 01:42:26,800 И не будет свиньи в этом мире! 931 01:42:29,800 --> 01:42:34,740 И не будет свиньи в этом. 932 01:42:45,840 --> 01:42:48,740 Хассан. 933 01:42:54,130 --> 01:42:57,960 Что ты говоришь, Хассан? 934 01:43:00,420 --> 01:43:03,680 Резаком? 935 01:43:23,470 --> 01:43:25,410 - Не развязывай меня. - Почему? 936 01:43:25,610 --> 01:43:28,790 - Сфотографируй. - Что? 937 01:43:28,990 --> 01:43:32,340 И выложи в Инстаграмм, чтобы люди увидели. 938 01:43:44,340 --> 01:43:47,230 Выложить это в твоем аккаунте в Инстаграмме? 939 01:43:48,250 --> 01:43:51,230 Здесь нет сети. 940 01:44:13,230 --> 01:44:16,520 - Какой пароль? - Какой у тебя пароль? 941 01:44:21,200 --> 01:44:31,200 Г А Л И Л Ю Б И М А Я. 942 01:44:33,680 --> 01:44:34,595 Гали, любимая. 943 01:44:34,795 --> 01:44:38,000 Нужно поставить геотег, чтобы люди пришли. 944 01:44:43,390 --> 01:44:46,000 Первый лайк. 945 01:44:47,880 --> 01:44:51,080 - Смелый иранец, ты молодец. - Сердечко. 946 01:44:51,280 --> 01:44:53,080 Мы расцелуем тебя, герой. 947 01:44:53,280 --> 01:44:55,840 - Ты герой. - Ты гордость страны. 948 01:44:56,040 --> 01:44:59,160 - 130 лайков. - 203 лайка. 949 01:44:59,840 --> 01:45:03,900 - Мама, как ты узнала, что я здесь? - Мне Шива сказала. 950 01:45:12,240 --> 01:45:17,070 - Чего ты хочешь? - Твоему сыну отрубят голову. 951 01:45:18,250 --> 01:45:21,070 Я не знаю твоего языка. 952 01:45:22,720 --> 01:45:26,490 Касмеи, ты наш герой! Ты отважнее всех! 953 01:45:26,690 --> 01:45:28,690 Касмеи, ты наш герой. 954 01:45:29,000 --> 01:45:32,460 - Ты отважней всех. - Слышите? 955 01:45:37,240 --> 01:45:41,789 - Они здесь. - Чертовы идиоты! 100477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.