All language subtitles for The Naked Jungle [Charlton Heston] (1954) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,227 --> 00:01:42,656 That's a Siji bird. 2 00:01:42,827 --> 00:01:44,037 Kind of rare. 3 00:01:44,203 --> 00:01:46,472 You usually don't see them this far down the river. 4 00:01:46,635 --> 00:01:49,450 - Something must have scared it. - Us, perhaps. 5 00:01:49,611 --> 00:01:52,197 No, they are used to my boat. 6 00:01:53,355 --> 00:01:56,519 Although the jungle doesn't often see someone as pretty as you. 7 00:01:57,708 --> 00:01:59,595 Are you flirting with me, captain? 8 00:02:01,387 --> 00:02:03,242 Wouldn't dare, Mrs. Leiningen. 9 00:02:03,403 --> 00:02:05,770 Very tough man, your husband. 10 00:02:06,508 --> 00:02:08,929 I haven't had a chance to ask you before, 11 00:02:09,100 --> 00:02:11,304 but how well do you know Mr. Leiningen? 12 00:02:11,468 --> 00:02:16,290 I brought him upriver on this same boat, about 15 years ago. 13 00:02:16,460 --> 00:02:19,460 1886. July '86. 14 00:02:19,627 --> 00:02:21,602 What kind of man is he? 15 00:02:23,692 --> 00:02:25,480 I beg your pardon? 16 00:02:25,643 --> 00:02:27,880 What is Mr. Leiningen like? 17 00:02:28,044 --> 00:02:30,891 I thought you were his wife, Mrs. Leiningen. 18 00:02:31,051 --> 00:02:33,440 I am. But I've never seen him. 19 00:02:34,571 --> 00:02:37,026 You've never seen your husband? 20 00:02:38,763 --> 00:02:41,730 I know it's not polite to ask questions, and I won't, 21 00:02:41,899 --> 00:02:45,314 so I better get back to my work before I can't stand it. 22 00:02:49,291 --> 00:02:50,852 The captain's confused. 23 00:02:51,020 --> 00:02:53,060 I've been asking questions about my husband 24 00:02:53,227 --> 00:02:54,405 and now it's your turn. 25 00:02:54,572 --> 00:02:56,961 We're getting close to your husband's land. 26 00:02:57,132 --> 00:02:59,433 It begins just beyond that next bend. 27 00:02:59,595 --> 00:03:02,378 I'd better start getting my things together. 28 00:03:02,540 --> 00:03:03,784 There's no hurry. 29 00:03:03,948 --> 00:03:06,020 We won't reach his dock until tomorrow. 30 00:03:06,188 --> 00:03:09,832 - Is it that large? - There's more to it than size. 31 00:03:09,995 --> 00:03:12,297 This is another world, Mrs. Leiningen. 32 00:03:12,460 --> 00:03:15,526 Beyond that next bend, your husband has more power than a king. 33 00:03:20,076 --> 00:03:21,864 You know about me, don't you? 34 00:03:22,027 --> 00:03:23,882 You haven't mentioned it the whole trip, 35 00:03:24,043 --> 00:03:26,018 but I think you know all about me. 36 00:03:27,531 --> 00:03:30,565 Your name was Joanna Selby. You're 25 years old. 37 00:03:30,732 --> 00:03:33,415 You come from New Orleans. You married Mr. Leiningen by proxy. 38 00:03:33,580 --> 00:03:36,613 - You've never seen each other... - Oh, you know a great deal. 39 00:03:36,779 --> 00:03:38,689 When your part of the marriage ceremony was performed, 40 00:03:38,860 --> 00:03:41,478 Mr. Leiningen's brother acted in his place. 41 00:03:41,644 --> 00:03:43,432 When the marriage by proxy was performed here, 42 00:03:43,595 --> 00:03:45,089 I took your place. 43 00:03:45,259 --> 00:03:46,634 I was very good. 44 00:03:46,796 --> 00:03:48,650 I also performed the ceremony. 45 00:03:48,811 --> 00:03:50,600 Well, you're almost one of the family. 46 00:03:50,763 --> 00:03:52,967 Well, as commissioner of this area for my government, 47 00:03:53,132 --> 00:03:55,139 I have to know everything. 48 00:03:55,307 --> 00:03:57,194 And besides, I'm what you call nosy. 49 00:03:59,020 --> 00:04:01,125 Will you be stopping off at my husband's place? 50 00:04:03,116 --> 00:04:04,457 No. 51 00:04:04,619 --> 00:04:08,231 No, I have business further upriver I cannot delay. 52 00:04:09,996 --> 00:04:14,502 - A little while ago a bird flew over us. - Yes, I saw it. 53 00:04:14,667 --> 00:04:17,569 There have been many such birds lately. 54 00:04:17,740 --> 00:04:20,042 My government wants to know all about these birds. 55 00:04:21,676 --> 00:04:23,912 Sounds very mysterious. 56 00:04:24,075 --> 00:04:26,945 I hope it remains so, only a mystery. 57 00:04:27,116 --> 00:04:30,629 At any rate, after tomorrow, I will not see you again for a while. 58 00:04:30,795 --> 00:04:34,854 But I wish you much joy of our marriage to Mr. Leiningen. 59 00:04:35,020 --> 00:04:39,657 Thank you. But you still haven't told me anything about him, you know. 60 00:04:40,460 --> 00:04:41,867 In a few days, on my way downriver, 61 00:04:42,028 --> 00:04:43,915 I will stop and visit you. 62 00:04:44,075 --> 00:04:47,621 By then you'll know more about Leiningen than I do. 63 00:05:06,251 --> 00:05:09,218 Mr. Leiningen will probably be here soon. 64 00:05:12,331 --> 00:05:15,430 - Well, goodbye. - Goodbye. 65 00:05:15,595 --> 00:05:17,221 Thank you. 66 00:06:08,459 --> 00:06:09,888 Ma'am... 67 00:06:10,060 --> 00:06:11,882 ...you are very welcome here. 68 00:06:12,043 --> 00:06:14,051 We are very glad you're come. 69 00:06:14,219 --> 00:06:16,324 We hope to be very much in love with you 70 00:06:16,491 --> 00:06:18,564 and you be much in love with us. 71 00:06:22,443 --> 00:06:24,832 We think you're very pretty. 72 00:06:31,243 --> 00:06:32,934 My name is Incacha. 73 00:06:33,100 --> 00:06:34,856 I'm Mr. Leiningen's number one man. 74 00:06:35,308 --> 00:06:37,926 Whatever you wish, it is me you will ask... 75 00:06:38,092 --> 00:06:39,368 Well, where is Mr. Leiningen? 76 00:06:39,531 --> 00:06:42,728 Whatever you wish, it is me you will ask. I will see it is done. 77 00:06:42,892 --> 00:06:46,241 - But... But where is Mr. Leiningen? - I am Incacha. 78 00:06:46,411 --> 00:06:48,484 I'm Mr. Leiningen's number one man. 79 00:06:48,652 --> 00:06:50,921 And I'm Mr. Leiningen's number one wife. 80 00:06:51,084 --> 00:06:52,971 I expected him to meet me here. 81 00:06:53,131 --> 00:06:55,303 - Where is he? - Ma'am, he's... 82 00:06:55,468 --> 00:06:57,322 He's coming from the jungle. 83 00:06:57,484 --> 00:06:58,629 He's very dirty. 84 00:06:58,796 --> 00:07:01,992 He does not wish to see you like a dirty man. 85 00:07:03,275 --> 00:07:04,682 Please. 86 00:07:04,843 --> 00:07:06,731 You will come? 87 00:07:27,435 --> 00:07:29,377 Thank you. 88 00:07:33,772 --> 00:07:35,365 His name Mayi. 89 00:07:35,532 --> 00:07:37,703 You want him? 90 00:07:37,868 --> 00:07:40,421 - What about his family? - Oh, they glad to lose boy. 91 00:07:40,588 --> 00:07:42,857 Make plenty. 92 00:07:43,403 --> 00:07:44,680 Mayi. 93 00:07:45,419 --> 00:07:47,459 Up. 94 00:08:25,804 --> 00:08:29,513 Boys, unload the things. 95 00:08:43,883 --> 00:08:45,193 Give him a bath. 96 00:08:45,676 --> 00:08:47,236 We give him a bath. 97 00:08:47,403 --> 00:08:49,345 We give him two baths. 98 00:08:49,772 --> 00:08:51,627 Your servants, madam. 99 00:08:51,788 --> 00:08:54,471 Zala, your number one girl. 100 00:10:03,051 --> 00:10:07,012 - Do you speak English, Zala? - Yes, ma'am. 101 00:10:07,180 --> 00:10:09,831 I hope you and I are going to be very good friends, Zala. 102 00:10:09,996 --> 00:10:11,752 Yes, ma'am. 103 00:10:50,891 --> 00:10:53,608 What was Mr. Leiningen doing in the jungle? 104 00:10:53,771 --> 00:10:55,681 Yes, ma'am. 105 00:10:57,419 --> 00:11:01,729 - Is that all the English you know? - Yes, ma'am. 106 00:11:28,172 --> 00:11:32,427 Beautiful! I like these clothes. 107 00:11:33,643 --> 00:11:36,065 Take them away! 108 00:11:37,067 --> 00:11:38,758 Let us go. 109 00:11:38,924 --> 00:11:42,339 Let us go. Let us go! 110 00:11:42,987 --> 00:11:45,442 - Mr. Leiningen? - Yes, ma'am. 111 00:11:52,460 --> 00:11:54,761 We will keep them here tonight. 112 00:11:54,923 --> 00:11:59,396 No. They must go back to the village house. 113 00:11:59,563 --> 00:12:01,603 It is tribal law. It is tribal law! 114 00:12:01,772 --> 00:12:03,114 Take them away. 115 00:13:01,771 --> 00:13:04,455 - Leiningen, madam. - I'll be right out. 116 00:13:31,596 --> 00:13:33,319 You're not dressed, madam. 117 00:13:33,483 --> 00:13:37,509 - I should come back another time. - I'm not undressed. 118 00:13:37,675 --> 00:13:39,650 And we are married. 119 00:13:40,588 --> 00:13:42,955 - Madam... - My name is Joanna. 120 00:13:44,076 --> 00:13:46,280 I know that, madam. 121 00:13:57,835 --> 00:14:00,650 Leave something on me. I'm getting chilly. 122 00:14:00,812 --> 00:14:02,634 You have a sense of humor. 123 00:14:02,795 --> 00:14:04,486 I don't like humor in a woman. 124 00:14:04,652 --> 00:14:06,954 - It's been my... - I'm just trying to be friendly. 125 00:14:07,116 --> 00:14:08,872 And you interrupt. 126 00:14:09,707 --> 00:14:12,806 - You don't like being interrupted? - No. 127 00:14:12,972 --> 00:14:16,201 But never mind. You'll get used to me. 128 00:14:17,516 --> 00:14:19,206 I hope so. 129 00:14:19,371 --> 00:14:22,503 Frankly, you're not what I expected. 130 00:14:22,668 --> 00:14:25,155 Am I worse or better? 131 00:14:25,323 --> 00:14:27,560 Just...more. 132 00:14:27,724 --> 00:14:30,058 More than I expected. 133 00:14:31,339 --> 00:14:35,747 I think if I study that a while, it might turn out to be a compliment. 134 00:14:36,716 --> 00:14:39,782 Are you making fun of me, madam? 135 00:14:40,908 --> 00:14:42,762 I'm sorry. 136 00:14:44,843 --> 00:14:48,356 I know this must be as difficult for you as it is for me. 137 00:14:49,164 --> 00:14:51,498 We haven't made a very good start, have we? 138 00:14:51,659 --> 00:14:53,383 No. 139 00:14:54,187 --> 00:14:56,806 But then, I might not be what you expected. 140 00:14:57,804 --> 00:15:01,000 A little dirty. Uncouth, perhaps. 141 00:15:01,163 --> 00:15:03,847 Not quite the gentleman you might have pictured. 142 00:15:04,012 --> 00:15:06,183 I hope we're not going to quarrel. 143 00:15:06,347 --> 00:15:07,973 I am your wife. 144 00:15:08,140 --> 00:15:10,725 And I intend to fulfill all my marital obligations 145 00:15:10,892 --> 00:15:13,128 as happily as I may. 146 00:15:13,291 --> 00:15:15,812 I want to please you. 147 00:15:25,355 --> 00:15:29,381 - May I speak very frankly, madam? - Please do. 148 00:15:31,340 --> 00:15:33,412 You know my situation here. 149 00:15:33,580 --> 00:15:36,395 This plantation is a long way from civilization. 150 00:15:36,556 --> 00:15:39,687 I could not leave it to find a wife, but I wanted a wife. 151 00:15:40,363 --> 00:15:42,818 Your brother explained all that to me. 152 00:15:42,987 --> 00:15:44,613 You want children. 153 00:15:45,388 --> 00:15:47,013 So do I. 154 00:15:47,851 --> 00:15:49,607 You're very... 155 00:15:49,771 --> 00:15:52,138 - Bold? - Never mind. 156 00:15:52,780 --> 00:15:54,755 What I want to say is this: 157 00:15:54,923 --> 00:15:57,706 Our contract, marriage by proxy, 158 00:15:57,868 --> 00:16:00,868 is not an uncommon way to get a wife in the jungle. 159 00:16:01,035 --> 00:16:03,207 Only you are uncommon. 160 00:16:03,372 --> 00:16:05,510 How did my brother find you? 161 00:16:05,675 --> 00:16:08,774 He advertised. In the New Orleans papers. 162 00:16:09,323 --> 00:16:12,619 You'll be flattered to know there were nearly 50 applications. 163 00:16:12,780 --> 00:16:14,787 - He picked you. - Not exactly. 164 00:16:14,956 --> 00:16:16,330 I didn't apply. 165 00:16:16,491 --> 00:16:18,247 You see, I've known your brother for many years. 166 00:16:18,411 --> 00:16:22,535 He asked me to read the applications and help him choose a wife for you. 167 00:16:22,699 --> 00:16:24,161 I became interested, 168 00:16:24,331 --> 00:16:27,812 finally decided I'd be much better for you than anyone else. 169 00:16:28,523 --> 00:16:32,550 Your brother didn't agree with me, but I managed to convince him. 170 00:16:32,715 --> 00:16:34,144 It wasn't easy. 171 00:16:34,315 --> 00:16:35,875 Very stubborn man, your brother. 172 00:16:36,043 --> 00:16:38,312 You might not believe that. 173 00:16:38,475 --> 00:16:40,614 It runs in the family. 174 00:16:40,780 --> 00:16:42,569 Really? 175 00:16:43,467 --> 00:16:46,053 I know why my brother picked you. 176 00:16:46,220 --> 00:16:50,213 But what made you decide to marry a man you'd never met? 177 00:16:50,955 --> 00:16:53,028 I think it was your letters that decided me. 178 00:16:53,196 --> 00:16:55,236 Your letters to your brother. 179 00:16:55,403 --> 00:16:57,258 I could tell how lonely you were. 180 00:16:57,867 --> 00:16:59,875 I knew you needed me. 181 00:17:02,860 --> 00:17:05,129 I don't need anyone. 182 00:17:05,740 --> 00:17:08,457 Not even for children? 183 00:17:08,620 --> 00:17:13,508 I suppose I'm to consider myself fortunate you came down here. 184 00:17:13,675 --> 00:17:15,780 Perhaps not right now, 185 00:17:15,947 --> 00:17:17,321 but when you know me better, you will. 186 00:17:17,483 --> 00:17:21,575 Perhaps when you know me better, you won't care to stay. 187 00:17:26,540 --> 00:17:28,841 If I had thought there'd be any doubt about it, 188 00:17:29,003 --> 00:17:32,135 I would never have left New Orleans. 189 00:17:41,260 --> 00:17:43,977 You're here and you're welcome. 190 00:17:44,140 --> 00:17:46,376 We do things by schedule in the tropics. 191 00:17:46,540 --> 00:17:48,678 We eat early, we go to bed early. 192 00:17:48,843 --> 00:17:50,120 Dinner's at 7. 193 00:17:50,284 --> 00:17:52,291 What time is bedtime? 194 00:17:52,972 --> 00:17:54,565 Whenever you wish, madam. 195 00:17:55,275 --> 00:17:57,479 I wouldn't want to upset your schedule. 196 00:18:25,419 --> 00:18:28,288 Your coffee smells much stronger than New Orleans coffee. 197 00:18:28,459 --> 00:18:29,986 It is. 198 00:18:31,435 --> 00:18:34,469 The dinner was wonderful. Very good chicken. 199 00:18:34,635 --> 00:18:36,675 It was lizard. 200 00:18:43,211 --> 00:18:45,000 The climate's very pleasant here. 201 00:18:45,163 --> 00:18:46,985 It's not nearly as hot as I thought it would be. 202 00:18:47,147 --> 00:18:49,318 This is winter. 203 00:18:49,483 --> 00:18:52,745 That's right. We are pretty far south. 204 00:18:53,419 --> 00:18:55,524 How far? 205 00:18:55,691 --> 00:18:57,120 Does it matter? 206 00:18:58,444 --> 00:18:59,687 Not really. 207 00:18:59,851 --> 00:19:02,819 I was just trying to make conversation. 208 00:19:02,988 --> 00:19:05,060 Why? 209 00:19:05,227 --> 00:19:07,561 I can't think of a single reason. 210 00:19:09,067 --> 00:19:12,034 My brother wrote me that you play the piano. 211 00:19:13,804 --> 00:19:15,691 I'd like to hear you play. 212 00:19:17,611 --> 00:19:19,815 We'll have our coffee in the other room. 213 00:19:34,443 --> 00:19:37,225 I'd like to hear it played before the termites get at it. 214 00:19:37,387 --> 00:19:40,421 I had it brought upriver 2,000 miles. 215 00:19:40,587 --> 00:19:41,863 - For me? - No. 216 00:19:42,027 --> 00:19:43,140 For anyone who could play it. 217 00:19:43,308 --> 00:19:45,893 I wanted someone who could. 218 00:20:06,475 --> 00:20:08,035 Play. 219 00:20:08,203 --> 00:20:09,610 What would you like to hear? 220 00:20:09,771 --> 00:20:11,943 I know nothing about music. 221 00:21:12,971 --> 00:21:15,208 What made you stop playing? 222 00:21:15,979 --> 00:21:19,077 It's too sad. I'll play something else. 223 00:21:19,243 --> 00:21:20,836 I'd like my coffee now. 224 00:21:21,003 --> 00:21:22,563 Would you mind? 225 00:21:41,355 --> 00:21:44,737 - One lump or two? - Two. 226 00:21:49,355 --> 00:21:51,046 Black. 227 00:21:59,179 --> 00:22:01,699 Do you speak any languages? 228 00:22:03,019 --> 00:22:06,052 Aimeriez-vous parler en fran�ais? 229 00:22:07,308 --> 00:22:09,315 Would you like to converse in French? 230 00:22:09,484 --> 00:22:11,174 I don't speak French. 231 00:22:11,339 --> 00:22:15,682 I was merely trying to see if you were everything my brother said you were. 232 00:22:17,803 --> 00:22:19,592 Yes. 233 00:22:19,755 --> 00:22:22,505 I am exactly as represented. 234 00:22:24,427 --> 00:22:26,435 I speak several languages, 235 00:22:26,603 --> 00:22:29,353 play the piano, converse intelligently 236 00:22:29,515 --> 00:22:31,752 and have very nice teeth. 237 00:22:31,916 --> 00:22:33,738 Would you care to count them? 238 00:22:33,899 --> 00:22:36,038 That's what you do with horses when you buy them, isn't it? 239 00:22:36,203 --> 00:22:37,764 You count their teeth. 240 00:22:37,932 --> 00:22:39,972 Fortunately, I have all mine. 241 00:22:40,139 --> 00:22:43,435 - You also have a temper. - Yes, I know. 242 00:22:43,595 --> 00:22:45,286 You don't like a woman with a temper, do you? 243 00:22:45,451 --> 00:22:48,713 I don't mind. I have a temper myself. 244 00:22:48,875 --> 00:22:50,785 You surprise me. 245 00:22:50,955 --> 00:22:54,534 You're very beautiful. Intelligent, accomplished... 246 00:22:55,083 --> 00:22:56,971 There must be something wrong with you. 247 00:23:01,932 --> 00:23:03,109 I'm not that lucky, 248 00:23:03,275 --> 00:23:06,275 to get a perfect woman, just like that, out of the grab bag. 249 00:23:06,443 --> 00:23:09,476 There's something wrong somewhere. 250 00:23:11,915 --> 00:23:13,857 I thought you didn't like me. 251 00:23:14,027 --> 00:23:15,750 I thought you were disappointed in me. 252 00:23:15,915 --> 00:23:17,377 And instead, you're afraid of me. 253 00:23:17,547 --> 00:23:19,434 You think so? 254 00:23:19,595 --> 00:23:21,384 You're looking for a fault in me, 255 00:23:21,547 --> 00:23:23,936 anything so you can ignore me. 256 00:23:31,115 --> 00:23:33,963 You know a lot about men, don't you? 257 00:23:34,123 --> 00:23:35,814 You wanted an ornament. 258 00:23:35,980 --> 00:23:38,500 Something nice-looking to go with the rest of the furniture. 259 00:23:38,667 --> 00:23:40,227 Brought up the river with great difficulty, 260 00:23:40,395 --> 00:23:43,875 just keep it dusted and see that the termites don't get at it. 261 00:23:44,043 --> 00:23:46,182 That's the kind of a wife you wanted. 262 00:23:46,347 --> 00:23:49,642 Instead, you got a woman. And you're afraid of me. 263 00:23:50,123 --> 00:23:52,512 I said, you know a lot about men. 264 00:23:52,683 --> 00:23:53,992 More than you know about women. 265 00:23:54,155 --> 00:23:55,562 Where did you learn? 266 00:23:55,723 --> 00:23:56,705 From what man? 267 00:23:56,875 --> 00:23:58,817 That's it, isn't it? That's what's wrong. 268 00:23:58,987 --> 00:24:00,809 You've been with another man. 269 00:24:00,971 --> 00:24:03,175 I was married. 270 00:24:03,820 --> 00:24:05,859 Didn't your brother tell you? 271 00:24:06,027 --> 00:24:07,205 No. 272 00:24:09,611 --> 00:24:11,651 He left that out. 273 00:24:11,819 --> 00:24:14,121 Everything else about you... 274 00:24:14,284 --> 00:24:15,745 ...everything... 275 00:24:16,651 --> 00:24:18,244 ...all but that. 276 00:24:18,411 --> 00:24:20,516 I made a point of letting your brother know. 277 00:24:20,683 --> 00:24:21,763 He should have told you. 278 00:24:21,931 --> 00:24:25,062 Perhaps he knew me better than I thought he did. 279 00:24:25,771 --> 00:24:27,298 How long were you married? 280 00:24:27,468 --> 00:24:29,442 Nearly a year. 281 00:24:29,611 --> 00:24:31,105 He was killed. 282 00:24:31,275 --> 00:24:33,763 - How? - He drank. 283 00:24:34,603 --> 00:24:37,865 He was very gay, very charming and usually drunk. 284 00:24:38,475 --> 00:24:40,298 One night he went out riding, 285 00:24:40,459 --> 00:24:43,459 very gay, very charming and very drunk. 286 00:24:45,419 --> 00:24:48,452 The money you sent to pay my debts paid his. 287 00:24:49,099 --> 00:24:51,204 - So he was no good. - He was the kindest man 288 00:24:51,372 --> 00:24:53,160 - I've ever known. - He was a weakling. 289 00:24:53,323 --> 00:24:55,233 - You didn't like him. - I loved him. 290 00:24:55,916 --> 00:24:58,185 How many others have there been? 291 00:25:02,347 --> 00:25:03,808 Madam... 292 00:25:03,979 --> 00:25:06,084 ...you've seen my house. 293 00:25:06,251 --> 00:25:09,961 It took me seven years to build, to make it what it is, 294 00:25:10,123 --> 00:25:11,879 in the heart of the jungle. 295 00:25:12,043 --> 00:25:14,563 They laughed at me up and down the river, 296 00:25:14,731 --> 00:25:16,803 but it's what I wanted. 297 00:25:17,515 --> 00:25:20,232 I wanted it to be filled with beautiful things. 298 00:25:20,395 --> 00:25:23,973 I wanted a family I could be proud of in this house that I'm proud of, 299 00:25:24,139 --> 00:25:28,646 in the land that I took out of the river and the jungle with my bare hands. 300 00:25:28,812 --> 00:25:31,495 The only condition I ever made about anything I brought up the river 301 00:25:31,659 --> 00:25:33,993 was that it be new, worth the effort. 302 00:25:34,155 --> 00:25:37,800 Madam, this piano you're sitting at was never played by anyone 303 00:25:37,963 --> 00:25:40,035 before it came here. 304 00:25:47,339 --> 00:25:49,412 If you knew more about music, 305 00:25:49,579 --> 00:25:53,354 you'd realize that a good piano is better when it's played. 306 00:25:54,027 --> 00:25:57,027 This is not a very good piano. 307 00:25:57,195 --> 00:26:00,807 - I'm not finished with you, madam. - Yes, you are. 308 00:26:00,971 --> 00:26:02,881 Good night, Mr. Leiningen. 309 00:26:29,996 --> 00:26:31,621 Attention! 310 00:26:31,787 --> 00:26:33,314 Attention! 311 00:26:44,523 --> 00:26:48,167 She sinned. 312 00:26:48,555 --> 00:26:51,522 Now, begin. 313 00:27:29,067 --> 00:27:30,823 Go back to the house, madam. 314 00:27:30,987 --> 00:27:32,328 I heard the music. 315 00:27:32,491 --> 00:27:34,793 If it's some kind of native ceremony, I'd like to watch. 316 00:27:34,955 --> 00:27:36,548 This is no place for you. 317 00:27:36,715 --> 00:27:38,439 Will you do as I say? 318 00:27:38,603 --> 00:27:40,676 I'd like to watch. 319 00:27:40,843 --> 00:27:42,730 Then watch. 320 00:27:59,851 --> 00:28:01,826 That's the boy they brought in last night. 321 00:28:13,451 --> 00:28:14,498 He's trying to kill him. 322 00:28:14,667 --> 00:28:16,772 - Why don't you stop it? - He stole the man's wife, 323 00:28:16,939 --> 00:28:19,078 now he's being punished. I can't stop it. 324 00:28:19,243 --> 00:28:20,421 No one can. 325 00:28:28,523 --> 00:28:30,050 He is dead! 326 00:28:30,219 --> 00:28:31,942 He is dead! 327 00:28:36,364 --> 00:28:38,218 It's over, madam. 328 00:28:39,147 --> 00:28:42,692 I suggest you pay attention to what I say in the future. 329 00:28:43,467 --> 00:28:44,678 Have you no heart, 330 00:28:44,843 --> 00:28:46,786 no feelings at all? 331 00:28:48,011 --> 00:28:49,320 And you! 332 00:28:49,483 --> 00:28:51,239 I thought you were decent and gentle. 333 00:28:51,403 --> 00:28:53,378 You're as bad as your master. 334 00:29:03,915 --> 00:29:06,184 The dead man was his son. 335 00:29:09,195 --> 00:29:10,275 Yes... 336 00:29:10,443 --> 00:29:12,548 ...you made another mistake. 337 00:29:13,003 --> 00:29:16,832 Perhaps your worst mistake was leaving New Orleans. 338 00:29:17,931 --> 00:29:21,346 You'd better see exactly what you're up against down here. 339 00:29:22,283 --> 00:29:24,323 Come with me, madam. 340 00:29:26,571 --> 00:29:28,394 Without these locks, my whole plantation 341 00:29:28,556 --> 00:29:31,938 would be 6 feet under the river, where I got it from. 342 00:29:34,123 --> 00:29:36,457 It took me five years to get a foothold here. 343 00:29:36,619 --> 00:29:39,140 I started with 20 acres and four men. 344 00:29:39,307 --> 00:29:42,853 I nearly forgot the English language in that time. 345 00:29:43,435 --> 00:29:45,028 I was 19 years old. 346 00:29:52,427 --> 00:29:54,053 My irrigation moat. 347 00:29:54,220 --> 00:29:56,641 Built by men who had never seen one in their lives. 348 00:29:56,811 --> 00:29:58,633 I had 100 men by that time. 349 00:29:58,795 --> 00:30:01,577 I used to lose two or three a week. 350 00:30:01,739 --> 00:30:03,234 Headhunters. 351 00:30:10,123 --> 00:30:12,065 This is what we get. 352 00:30:12,235 --> 00:30:13,991 Eight hundred Indians working for me 353 00:30:14,155 --> 00:30:17,538 on nearly 200,000 acres of river bottom, 354 00:30:17,707 --> 00:30:20,741 eaten by flies, worms, lice. 355 00:30:20,907 --> 00:30:23,525 With a half a dozen diseases men get in the jungle, 356 00:30:23,691 --> 00:30:25,479 all for that. 357 00:30:25,643 --> 00:30:27,269 So that your friends can drink chocolate 358 00:30:27,435 --> 00:30:29,737 with their breakfast in New Orleans. 359 00:30:32,268 --> 00:30:36,228 Go ten miles in any direction from here and it's civilized. 360 00:30:37,195 --> 00:30:39,300 But go ten paces beyond where I stopped 361 00:30:39,467 --> 00:30:41,769 and you're in the bush, the living jungle, 362 00:30:41,931 --> 00:30:45,640 where no man has a name and the only law is to stay alive, 363 00:30:45,803 --> 00:30:47,942 even if you live like a beast. 364 00:30:48,107 --> 00:30:50,693 In the jungle, man's just another animal. 365 00:30:50,860 --> 00:30:52,769 I don't believe that. 366 00:30:52,939 --> 00:30:55,841 Kutina! Come here. 367 00:30:58,540 --> 00:30:59,685 This is Kutina. 368 00:30:59,851 --> 00:31:02,273 He's one of the first four men who worked for me. 369 00:31:02,443 --> 00:31:04,810 Kutina, this is Leiningen's woman. 370 00:31:04,971 --> 00:31:06,345 I like you. 371 00:31:07,115 --> 00:31:09,025 He says he likes you. 372 00:31:10,251 --> 00:31:11,812 He's more civilized than the rest. 373 00:31:11,980 --> 00:31:14,085 He's like Incacha. He has Mayan blood. 374 00:31:14,251 --> 00:31:17,797 They were one of the most intelligent races in the history of the world. 375 00:31:18,348 --> 00:31:21,795 They were mathematicians, architects, builders. 376 00:31:21,963 --> 00:31:24,265 But they stayed in the jungle too long. 377 00:31:24,427 --> 00:31:27,940 Kutina, show Leiningen ma'am your treasure. 378 00:31:28,107 --> 00:31:29,317 All right. 379 00:31:29,483 --> 00:31:30,431 Very glad. 380 00:31:30,603 --> 00:31:32,643 Kutina treasure. 381 00:31:41,323 --> 00:31:43,876 - Go back to work. - Yes. 382 00:31:45,451 --> 00:31:48,266 After this, madam, stay in the house. 383 00:31:48,427 --> 00:31:51,209 That's where civilization ends down here. 384 00:32:06,795 --> 00:32:08,257 Shut up. 385 00:32:09,867 --> 00:32:12,256 Something wrong with that bird. 386 00:32:12,523 --> 00:32:15,174 Hasn't said a word for three days... 387 00:32:16,235 --> 00:32:17,796 ...till now. 388 00:32:23,691 --> 00:32:26,309 At that, he's said more than you have. 389 00:32:27,083 --> 00:32:29,505 Everything I say seems to make things worse. 390 00:32:29,740 --> 00:32:31,812 I'm trying not to irritate you. 391 00:32:32,075 --> 00:32:33,930 I've noticed that. 392 00:32:35,115 --> 00:32:37,351 I find it irritating. 393 00:32:41,291 --> 00:32:43,331 I'm very tired. 394 00:32:46,155 --> 00:32:47,781 Good night. 395 00:32:49,804 --> 00:32:51,211 Madam. 396 00:32:52,171 --> 00:32:53,764 That perfume you're wearing... 397 00:32:54,123 --> 00:32:56,643 ...is it one of those I had brought up the river for you? 398 00:32:58,123 --> 00:33:00,228 No, it's my own. 399 00:33:07,499 --> 00:33:09,059 Why aren't you in bed? 400 00:33:09,643 --> 00:33:12,327 - Make faster? - No. Go to bed. 401 00:35:07,788 --> 00:35:12,457 It wasn't locked. It never has been. I didn't think it was necessary. 402 00:35:17,227 --> 00:35:18,951 My perfume... 403 00:35:20,843 --> 00:35:24,836 The perfume I wanted you to wear! Isn't it good enough for you? 404 00:35:25,003 --> 00:35:26,280 Have you even tried it?! 405 00:35:31,339 --> 00:35:33,226 You're my wife! 406 00:35:33,579 --> 00:35:35,913 Maybe you forgot that. 407 00:35:36,107 --> 00:35:38,049 Leiningen's woman. 408 00:36:12,972 --> 00:36:14,859 I'm sorry for you. 409 00:36:15,051 --> 00:36:17,636 This won't happen again. 410 00:36:17,803 --> 00:36:19,396 It doesn't matter. That isn't what I meant. 411 00:36:19,563 --> 00:36:22,629 I'm not interested in your opinion of me. 412 00:36:30,187 --> 00:36:32,326 I want you to leave. 413 00:36:32,491 --> 00:36:34,433 I'll see that you get money, 414 00:36:34,603 --> 00:36:36,905 enough to make it all right that you came all this way, 415 00:36:37,068 --> 00:36:38,922 but I want you to leave. 416 00:36:39,083 --> 00:36:40,360 I'll send runners downriver, 417 00:36:40,556 --> 00:36:42,498 the boat'll be back for you in a few weeks. 418 00:36:42,667 --> 00:36:45,537 - And that'll be the end of it...? - Yes. 419 00:36:45,708 --> 00:36:47,977 I made a mistake marrying someone I'd never met, 420 00:36:48,139 --> 00:36:49,600 but you made a mistake coming here. 421 00:36:49,771 --> 00:36:51,080 No, I was looking for something. 422 00:36:51,243 --> 00:36:53,480 And I was willing to risk anything to find it: 423 00:36:53,644 --> 00:36:55,880 The strength and purpose that was missing in my first husband. 424 00:36:56,139 --> 00:36:58,343 - He was a weakling. - So are you! 425 00:36:58,507 --> 00:36:59,881 Your weakness is your pride. 426 00:37:00,043 --> 00:37:02,312 Yes, I'm proud. 427 00:37:02,667 --> 00:37:06,016 Too proud to take another man's leavings. 428 00:37:06,220 --> 00:37:10,180 Maybe you don't realize what it meant to me to have you come here. 429 00:37:10,475 --> 00:37:14,337 I told you I was 19 when I came out here. 430 00:37:14,731 --> 00:37:19,204 Before that, I had no time for women. Afterwards... 431 00:37:19,371 --> 00:37:21,226 In the jungle, they have a name for the man 432 00:37:21,387 --> 00:37:23,591 who goes into the native villages at night. 433 00:37:23,979 --> 00:37:26,216 No one calls me by that name. 434 00:37:26,859 --> 00:37:29,728 You said I didn't know anything about women. 435 00:37:30,124 --> 00:37:33,539 You were right, madam. I know nothing about women. 436 00:37:33,708 --> 00:37:35,333 Nothing at all. 437 00:37:35,691 --> 00:37:38,658 I thought about that when I saw how you were. 438 00:37:38,987 --> 00:37:41,092 I couldn't understand why it was so important to you 439 00:37:41,292 --> 00:37:43,114 that I'd been married before. 440 00:37:43,371 --> 00:37:45,476 Then I realized. 441 00:37:46,219 --> 00:37:48,390 That's why I'm sorry for you. 442 00:37:54,635 --> 00:37:57,384 I'll have this fixed. Afterwards... 443 00:37:57,643 --> 00:38:02,084 ...till your boat comes, whether you lock it or not doesn't matter to me. 444 00:38:43,723 --> 00:38:46,244 - Christopher. - Commissioner, how are you? 445 00:38:46,411 --> 00:38:47,818 It is good to see you again. 446 00:38:47,980 --> 00:38:50,118 It's always a pleasure to have you with us. 447 00:38:50,283 --> 00:38:52,105 But what brings Gruber here? 448 00:38:54,220 --> 00:38:56,424 He complains you're stealing his workers. 449 00:38:56,588 --> 00:38:58,595 The only workers I've ever known Gruber to lose 450 00:38:58,796 --> 00:39:00,967 were the ones he worked to death. 451 00:39:07,819 --> 00:39:10,241 Have him line up his men. I'll show you which are mine. 452 00:39:10,411 --> 00:39:12,004 Bring all the men together here quickly. 453 00:39:12,204 --> 00:39:18,565 Come here. Line up outside. Let's go! 454 00:39:18,795 --> 00:39:21,665 Well, point out the men you say are yours. 455 00:39:47,020 --> 00:39:48,995 These two are mine. 456 00:39:55,275 --> 00:39:57,512 I see how you recognize them. 457 00:39:57,708 --> 00:39:59,650 If I ever catch you whipping your men, Gruber, 458 00:39:59,819 --> 00:40:01,445 you'll leave South America that same day. 459 00:40:01,772 --> 00:40:03,528 I've got their contracts here. 460 00:40:03,692 --> 00:40:07,304 You'll find their crosses and their thumbprints alongside their names. 461 00:40:09,836 --> 00:40:13,152 I have to ask you this: Where did you get these two men? 462 00:40:13,324 --> 00:40:16,390 Where I get all my men. They came out of the jungle. 463 00:40:16,972 --> 00:40:18,597 Make him show you their contracts. 464 00:40:18,763 --> 00:40:21,633 - I make no contracts with my men. - Then how do you keep them? 465 00:40:21,964 --> 00:40:25,280 They just stay. Perhaps because I have no bullwhip. 466 00:40:25,452 --> 00:40:29,827 According to Gruber's book, they're his men. I have to turn them over. 467 00:40:31,051 --> 00:40:33,954 - First I have to hang them. - Hang them? For what? 468 00:40:34,219 --> 00:40:35,910 Murder. They killed one of my men. 469 00:40:36,076 --> 00:40:39,043 He's trying to trick me. Where's your evidence? 470 00:40:39,212 --> 00:40:41,284 Incacha, bring Kutina here. 471 00:40:44,460 --> 00:40:45,987 Here's what's left of it. 472 00:40:49,004 --> 00:40:52,801 This head is several years old. It's ridiculous. 473 00:40:57,003 --> 00:40:59,207 If you insist, we'll take the head downriver 474 00:40:59,372 --> 00:41:00,932 and have the experts go over it. 475 00:41:01,132 --> 00:41:02,506 No. 476 00:41:03,340 --> 00:41:06,406 Mr. Leiningen is a man of honor. 477 00:41:06,892 --> 00:41:09,794 If he says these men are to be hanged... 478 00:41:09,995 --> 00:41:11,970 ...then let them hang. 479 00:41:14,220 --> 00:41:17,449 Bring the rope. Do not delay. Come quickly. Good. 480 00:42:03,051 --> 00:42:05,091 Be brave. 481 00:42:05,260 --> 00:42:08,326 Well, it looks like we're all ready for the hanging. 482 00:42:09,611 --> 00:42:10,560 Up! 483 00:42:11,435 --> 00:42:14,784 No, stop! Let them down. Slack that rope! Let them down, I say! 484 00:42:15,435 --> 00:42:16,777 Let them down! 485 00:42:19,244 --> 00:42:22,560 I thought you were bluffing. I wouldn't have let it go this far. 486 00:42:24,171 --> 00:42:27,205 If you're serious about hanging them, they have the right to a trial. 487 00:42:33,036 --> 00:42:36,352 If Leiningen doesn't hang these men, I want them back! 488 00:42:36,843 --> 00:42:39,177 The law is not clear in a situation like this. 489 00:42:39,340 --> 00:42:42,471 I'll have to look it up when I get back to the home office. 490 00:42:45,580 --> 00:42:48,744 Get along quickly, now. Upriver! 491 00:42:53,260 --> 00:42:55,267 I couldn't let you hang them, Christopher. 492 00:42:55,468 --> 00:42:57,639 - I didn't think you could. - I had to stop you. 493 00:42:57,804 --> 00:42:59,909 I was counting on it. 494 00:43:36,940 --> 00:43:38,401 Finish it. 495 00:43:38,795 --> 00:43:40,289 I can't. 496 00:43:42,956 --> 00:43:44,865 Then start again. 497 00:43:45,228 --> 00:43:47,300 I'd rather not. 498 00:43:51,787 --> 00:43:54,722 I'm sure the commissioner would be disappointed not to hear more. 499 00:43:55,211 --> 00:43:57,797 Perhaps Mrs. Leiningen is tired. 500 00:43:57,964 --> 00:44:01,280 It takes time to get used to our climates. 501 00:44:02,283 --> 00:44:06,691 I'll be looking forward to a full recital on my next visit. 502 00:44:06,924 --> 00:44:10,088 I'm sorry, but I won't be here. 503 00:44:10,252 --> 00:44:13,318 Madam had such a full life in New Orleans, 504 00:44:13,484 --> 00:44:16,964 she finds our country somewhat dull. She's leaving. 505 00:44:17,420 --> 00:44:20,616 I'm sorry. I thought you would love our country. 506 00:44:20,939 --> 00:44:25,412 Oh, I do. It's everything I expected it to be. Beautiful. 507 00:44:25,868 --> 00:44:27,428 Then why do you leave us? 508 00:44:27,595 --> 00:44:30,213 Mr. Leiningen thinks I don't belong here. 509 00:44:30,379 --> 00:44:33,249 The commissioner is not interested in our differences, madam. 510 00:44:33,644 --> 00:44:35,651 I don't want the commissioner to think I'm leaving 511 00:44:35,851 --> 00:44:37,280 because I don't like his country. 512 00:44:38,507 --> 00:44:41,736 Your reasons are unimportant to the commissioner. 513 00:44:41,899 --> 00:44:43,841 Forgive me, that is not correct. 514 00:44:44,012 --> 00:44:45,539 I would be desolate to think Mrs. Leiningen 515 00:44:45,739 --> 00:44:48,106 was unhappy with my country. 516 00:44:48,300 --> 00:44:51,780 I shall always remember it. And your kindness. 517 00:44:52,140 --> 00:44:55,075 Good night and goodbye. 518 00:44:55,628 --> 00:44:58,345 Only good night, Mrs. Leiningen. 519 00:45:07,244 --> 00:45:10,375 - May I say something? - You may not. 520 00:45:18,604 --> 00:45:20,993 Will you have a good crop this year? 521 00:45:21,836 --> 00:45:25,610 - Do you really care? - No! 522 00:45:25,867 --> 00:45:28,835 But conversation is better than quarreling. 523 00:45:36,044 --> 00:45:37,571 Each year, my friend, I have seen you 524 00:45:37,739 --> 00:45:41,056 get a little more lonely and a little harder. 525 00:45:41,227 --> 00:45:42,722 You're turning to stone. 526 00:45:44,107 --> 00:45:46,563 I expect a better-than-average crop, thanks. 527 00:45:46,731 --> 00:45:49,601 No. No more. I have to start early tomorrow. 528 00:45:49,771 --> 00:45:51,048 Where to? 529 00:45:51,212 --> 00:45:53,001 The Rio Negro basin. 530 00:45:53,164 --> 00:45:56,513 I was halfway there when I met Gruber coming downstream. 531 00:45:57,643 --> 00:45:58,756 He was foaming at the mouth, 532 00:45:58,924 --> 00:46:00,614 so I thought I'd better come back with him. 533 00:46:00,779 --> 00:46:03,168 I can handle Gruber. Don't worry about me. 534 00:46:04,203 --> 00:46:06,821 I was worried about Gruber. 535 00:46:10,475 --> 00:46:13,672 What's going on at the Rio Negro that it needs you? 536 00:46:14,540 --> 00:46:18,282 Well, we've had some strange reports recently. Nothing definite. 537 00:46:18,700 --> 00:46:21,417 - Trouble? - I think so. 538 00:46:22,699 --> 00:46:23,648 Your servants...? 539 00:46:23,819 --> 00:46:25,761 They've gone to the village. You can talk. 540 00:46:25,931 --> 00:46:28,779 Siji birds have been seen as far west as Ecuador. 541 00:46:28,940 --> 00:46:31,395 Even the monkeys are moving out of the Rio Negro. 542 00:46:31,628 --> 00:46:33,483 Something is driving them out. 543 00:46:33,740 --> 00:46:35,463 And I think it's something big. 544 00:46:35,724 --> 00:46:37,098 What? 545 00:46:39,500 --> 00:46:41,322 Marabunta. 546 00:47:09,995 --> 00:47:13,640 - You really think it's that? - I'm hoping not. 547 00:47:14,539 --> 00:47:17,387 - It hasn't happened in years. - I looked it up before I left. 548 00:47:17,548 --> 00:47:20,133 Twenty-seven years ago was the last time. 549 00:47:20,780 --> 00:47:25,122 A hundred years would be too soon. I have to go and see. 550 00:47:25,996 --> 00:47:28,036 How were you planning to go? 551 00:47:28,204 --> 00:47:29,633 Upstream to the mouth of the Baramura, 552 00:47:29,803 --> 00:47:32,040 then across to the big river. 553 00:47:32,300 --> 00:47:34,023 I'll go with you. 554 00:47:34,187 --> 00:47:36,456 We can take the woman as far as the Baramura. 555 00:47:36,619 --> 00:47:38,724 She can get the mail boat there. 556 00:47:39,243 --> 00:47:41,632 You want her to go that badly? 557 00:47:41,835 --> 00:47:45,959 If it's marabunta in the Rio Negro, she'll be glad to go. 558 00:47:55,819 --> 00:47:58,601 Perhaps it is best for her to leave. 559 00:47:59,948 --> 00:48:02,217 I don't think I'm mistaken about what is happening. 560 00:48:02,380 --> 00:48:05,249 - You sound frightened. - I am. 561 00:48:05,804 --> 00:48:07,527 Not you, huh? 562 00:48:07,755 --> 00:48:09,894 What would it take to frighten you, Leiningen? 563 00:48:10,060 --> 00:48:14,283 - I haven't seen it yet. - And you've seen everything, eh? 564 00:48:15,691 --> 00:48:19,237 Everything but marabunta, I think. 565 00:48:21,676 --> 00:48:25,156 - Who is it? - Leiningen. May I come in? 566 00:48:25,452 --> 00:48:27,306 The door's open. 567 00:48:33,292 --> 00:48:35,048 Please don't be disturbed. 568 00:48:35,724 --> 00:48:37,131 I'm not, Mr. Leiningen. 569 00:48:38,315 --> 00:48:40,137 My name is Christopher. 570 00:48:46,636 --> 00:48:50,826 I haven't asked before, but I hope you've been comfortable here. 571 00:48:50,987 --> 00:48:52,416 These rooms... 572 00:48:52,940 --> 00:48:55,558 These rooms used to be mine. I thought you might like them. 573 00:48:55,724 --> 00:48:57,153 I do. 574 00:48:58,156 --> 00:49:01,505 Perhaps while you're here, you'll open that door for me. 575 00:49:05,643 --> 00:49:09,637 It seems to be stuck and you're very good at opening doors. 576 00:49:13,804 --> 00:49:15,298 It's rusted. 577 00:49:15,563 --> 00:49:17,538 Things rust... 578 00:49:18,956 --> 00:49:21,094 ...very quickly here... 579 00:49:22,764 --> 00:49:24,771 ...or rot away. 580 00:49:27,435 --> 00:49:31,014 The jungle's corrosive. It swallows up everything. 581 00:49:31,404 --> 00:49:33,957 Even men, sometimes. 582 00:49:36,204 --> 00:49:39,782 You've been reading...Joanna? 583 00:49:40,171 --> 00:49:43,074 I found it in your library. Poetry. 584 00:49:43,787 --> 00:49:47,562 I don't read much myself. I bought all those books by weight. 585 00:49:47,724 --> 00:49:50,506 Eight hundred pounds of books is what I ordered. 586 00:49:53,387 --> 00:49:56,703 Whoever selected them for you has very good taste. 587 00:50:01,100 --> 00:50:03,107 It was you, wasn't it? 588 00:50:03,884 --> 00:50:05,128 Why lie about it? 589 00:50:05,292 --> 00:50:07,561 Are you afraid I might think you weak for reading poetry? 590 00:50:08,332 --> 00:50:09,641 Perhaps. 591 00:50:09,836 --> 00:50:14,920 As Fontaine says somewhere in there, "Each man is three men: 592 00:50:15,083 --> 00:50:19,556 "What he thinks he is, what others think he is and what he really is." 593 00:50:20,812 --> 00:50:24,521 - And which Leiningen is this? - The last. 594 00:50:24,971 --> 00:50:26,978 The real Leiningen. 595 00:50:27,595 --> 00:50:29,319 Uncertain... 596 00:50:29,644 --> 00:50:35,208 ...complex, a little pompous, even... Even laughable, sometimes. 597 00:50:36,684 --> 00:50:38,920 - I've never laughed at you. - I know... 598 00:50:40,043 --> 00:50:43,840 ...and I've appreciated it, in my fashion. 599 00:50:46,795 --> 00:50:49,577 I've written a letter... 600 00:50:50,732 --> 00:50:53,765 ...to my brother in New Orleans. 601 00:50:54,283 --> 00:50:56,171 When you get there, give it to him. 602 00:50:56,332 --> 00:50:58,820 He'll make all the necessary arrangements. 603 00:50:59,404 --> 00:51:01,673 I'm leaving right away, apparently. 604 00:51:02,059 --> 00:51:05,474 Tomorrow. The commissioner and I are going upcountry. 605 00:51:05,676 --> 00:51:08,163 You'll go with us and then across to the big river. 606 00:51:08,427 --> 00:51:10,915 You can catch a boat there in two or three days, 607 00:51:11,084 --> 00:51:13,255 instead of waiting until next month. 608 00:51:20,107 --> 00:51:21,187 I... 609 00:51:21,355 --> 00:51:24,967 I hadn't realized that you were in such a hurry to see the last of me. 610 00:51:25,388 --> 00:51:28,137 Oh, it's not that. The hurry, I mean. 611 00:51:28,300 --> 00:51:30,438 It's not wanting to get rid of you, it's just... 612 00:51:31,436 --> 00:51:33,672 I don't like what's happening to me. 613 00:51:36,396 --> 00:51:39,330 I think you're sorry about tonight. 614 00:51:40,203 --> 00:51:42,342 I tried to embarrass you. 615 00:51:42,508 --> 00:51:46,305 I'm not like that usually. I don't like to hurt things. 616 00:51:50,155 --> 00:51:51,104 I... 617 00:51:51,275 --> 00:51:53,130 I was hurt... 618 00:51:53,291 --> 00:51:55,201 ...but I'm over it now. 619 00:51:57,483 --> 00:51:59,425 But when you get back home, 620 00:51:59,596 --> 00:52:02,313 you'll realize it was better to end it before it began. 621 00:52:03,276 --> 00:52:06,210 You'll be happier with your own kind. 622 00:52:06,379 --> 00:52:08,103 Perhaps I will. 623 00:52:08,620 --> 00:52:11,467 Someday you'll find what you're looking for. 624 00:52:12,940 --> 00:52:15,012 I hope you will too. 625 00:52:16,556 --> 00:52:18,017 Yes. 626 00:52:20,012 --> 00:52:21,386 Well... 627 00:52:24,748 --> 00:52:26,984 I wanted to say these things. 628 00:52:27,147 --> 00:52:30,147 We won't have time to talk on the way. 629 00:52:31,243 --> 00:52:33,098 Then this is goodbye. 630 00:52:33,292 --> 00:52:38,147 I'm sorry it started the way it did. I don't know what went wrong. 631 00:52:38,604 --> 00:52:40,993 I guess I'd never be able to get it out of my head 632 00:52:41,195 --> 00:52:43,334 that you loved someone before me. 633 00:52:43,531 --> 00:52:45,987 I don't know how to be second. 634 00:52:46,155 --> 00:52:48,643 I can only be first. 635 00:52:49,739 --> 00:52:51,812 That's very important, I know. 636 00:52:55,243 --> 00:52:57,098 Christopher... 637 00:52:59,116 --> 00:53:01,091 You don't dislike me anymore? 638 00:53:01,580 --> 00:53:03,336 I never did. 639 00:53:53,483 --> 00:53:56,582 - I'll be back in four or five days. - Sooner would be better. 640 00:53:56,747 --> 00:53:59,136 - There was drum talk last night. - I heard it. 641 00:53:59,306 --> 00:54:01,095 Something coming, drums say. 642 00:54:01,259 --> 00:54:03,747 - Did they say what? - No, just something coming. 643 00:54:03,914 --> 00:54:05,954 Very big trouble, drums say. 644 00:54:06,123 --> 00:54:10,498 - More better you come back quick. - I'll be back as soon as I can. 645 00:54:19,051 --> 00:54:20,807 Are you ready, madam? 646 00:54:26,859 --> 00:54:29,826 There are 14 varieties of river bug where we're going. 647 00:54:29,995 --> 00:54:30,943 We're used to them, 648 00:54:31,146 --> 00:54:33,318 but they'll find that dress you're wearing very convenient. 649 00:54:33,483 --> 00:54:36,297 I'll manage to survive somehow. 650 00:54:40,363 --> 00:54:42,337 Let's go, men! 651 00:55:57,034 --> 00:55:59,271 She's having a bad time. 652 00:55:59,851 --> 00:56:03,047 - But not a single complaint. - Stubborn. 653 00:56:03,723 --> 00:56:08,392 Yes, a terrible fault. Fortunately, we do not suffer from it. 654 00:56:20,139 --> 00:56:24,329 - Madam, are you still up? - Yes. What is it? 655 00:56:30,986 --> 00:56:34,303 I went through your luggage and found these things. 656 00:56:34,730 --> 00:56:36,553 Wear them tomorrow. 657 00:56:39,915 --> 00:56:41,377 This is for the bugs. 658 00:56:41,546 --> 00:56:45,736 The natives make it. It doesn't smell very good, but it works. 659 00:56:46,283 --> 00:56:47,777 What do I do with it? 660 00:56:47,947 --> 00:56:51,427 Just rub it in. The effects last two or three days. 661 00:56:51,595 --> 00:56:53,351 Would you mind? 662 00:57:39,019 --> 00:57:40,360 Thank you. 663 00:59:07,626 --> 00:59:09,285 Something woke me up. 664 00:59:09,738 --> 00:59:11,200 We as well. 665 00:59:17,707 --> 00:59:20,358 It took us a while to realize what it was. 666 00:59:21,322 --> 00:59:22,883 The silence. 667 00:59:24,906 --> 00:59:26,794 I have never heard it before, 668 00:59:27,018 --> 00:59:28,928 - this silence. - There's one way of waking up 669 00:59:29,098 --> 00:59:30,593 any life in there. 670 00:59:35,883 --> 00:59:38,665 Quiet! Nobody speak! 671 00:59:48,202 --> 00:59:49,729 Nothing there. 672 00:59:51,147 --> 00:59:54,562 There's something there, all right. But it's not afraid of guns. 673 00:59:55,947 --> 00:59:57,321 What time is it? 674 01:00:00,874 --> 01:00:02,532 Almost 4. 675 01:00:03,019 --> 01:00:04,742 It's nearly light. 676 01:00:04,970 --> 01:00:07,905 - In the morning, we'll find out. - We're not waiting for morning. 677 01:00:08,202 --> 01:00:10,242 Get ready to move out, away from the river. 678 01:00:10,411 --> 01:00:12,833 We'll go cross-country to the Baramura. 679 01:00:13,035 --> 01:00:16,745 Men, let's go to the Baramura village. Hurry up! 680 01:00:50,507 --> 01:00:51,881 Go on to the village. 681 01:01:06,699 --> 01:01:08,041 Deserted. 682 01:01:08,299 --> 01:01:09,957 Not a soul around. 683 01:01:10,954 --> 01:01:13,093 This village has been here for over 200 years. 684 01:01:13,259 --> 01:01:14,306 How can it be? 685 01:01:14,475 --> 01:01:16,995 No sign of a struggle of any kind. 686 01:01:17,355 --> 01:01:19,777 They weren't forced out. They ran. 687 01:01:19,946 --> 01:01:21,255 There's a canoe coming! 688 01:01:21,547 --> 01:01:22,856 There's no one inside! 689 01:01:23,019 --> 01:01:25,256 There's a canoe coming! 690 01:01:41,515 --> 01:01:42,792 Get back. 691 01:01:47,467 --> 01:01:48,874 Madam. 692 01:02:00,682 --> 01:02:02,308 It's Gruber. 693 01:02:10,891 --> 01:02:13,705 Looks like they caught him while he was drunk. 694 01:02:14,731 --> 01:02:15,908 We're going upriver. 695 01:02:16,234 --> 01:02:18,438 Get in the canoe. 696 01:02:18,922 --> 01:02:20,199 Quickly! 697 01:02:25,675 --> 01:02:27,814 I don't know much about you. 698 01:02:27,979 --> 01:02:29,506 I'll have to take your word. 699 01:02:29,899 --> 01:02:31,393 Do you have courage? 700 01:02:31,915 --> 01:02:34,500 - Yes. - I mean a lot of courage. 701 01:02:36,811 --> 01:02:39,625 - I'm not afraid. - She's not going with us. 702 01:02:39,786 --> 01:02:41,794 We can't leave her here alone. 703 01:02:41,962 --> 01:02:44,264 - They'll stay with her. - For about five minutes, 704 01:02:44,426 --> 01:02:47,558 till we disappear around the first bend in the river. 705 01:02:48,074 --> 01:02:49,897 We have to take her with us. 706 01:02:50,283 --> 01:02:52,039 What about the boat I'm supposed to meet? 707 01:02:52,203 --> 01:02:53,381 There won't be any boat. 708 01:02:53,707 --> 01:02:55,234 Not now. 709 01:02:55,659 --> 01:02:58,114 Where we're going, there won't be anything left alive. 710 01:02:59,178 --> 01:03:00,934 Hurry up, men! 711 01:03:32,330 --> 01:03:34,719 - Something strange! - Quiet! 712 01:03:35,435 --> 01:03:37,191 Is there any high ground near here? 713 01:03:37,355 --> 01:03:38,762 Yes, that way. 714 01:03:39,050 --> 01:03:40,905 We have to get up above this green stuff. 715 01:03:41,066 --> 01:03:42,627 Ashore. 716 01:03:53,706 --> 01:03:56,073 Stay here. Understand? 717 01:04:24,522 --> 01:04:25,700 What is it? 718 01:04:25,931 --> 01:04:27,273 Marabunta. 719 01:04:27,754 --> 01:04:29,315 Soldier ants. 720 01:04:29,834 --> 01:04:32,387 Billions and billions of them on the march. 721 01:04:32,651 --> 01:04:34,985 For generations, they stay in their anthills. 722 01:04:35,275 --> 01:04:38,570 Then for no reason they start to move, gathering up others as they go. 723 01:04:38,763 --> 01:04:40,967 Until they become a flood of destruction. 724 01:04:41,835 --> 01:04:43,493 How do you stop them? 725 01:04:43,722 --> 01:04:45,959 You don't. You just get out of their way. 726 01:04:46,635 --> 01:04:49,930 They're moving southeast. Toward my place. 727 01:04:50,186 --> 01:04:51,779 They'll be there in a week. 728 01:04:53,035 --> 01:04:56,068 They must put out an advance guard of some sort. 729 01:04:58,474 --> 01:05:00,100 Look. 730 01:05:05,163 --> 01:05:06,788 I'll be waiting for them. 731 01:05:15,531 --> 01:05:16,840 Leiningen come! 732 01:05:17,003 --> 01:05:19,458 Leiningen come! Zala, madam come! 733 01:05:19,627 --> 01:05:21,514 Men, get the carriage ready. 734 01:05:34,443 --> 01:05:36,898 - Take care of the men in the boat. - Yes. 735 01:05:37,419 --> 01:05:40,037 Come, men, let's go. 736 01:05:47,723 --> 01:05:48,901 Marabunta. 737 01:05:49,067 --> 01:05:50,976 You'll want to keep going downriver. 738 01:05:51,147 --> 01:05:52,707 I have to get to the telegraph. 739 01:05:52,875 --> 01:05:54,882 I'll give you some fresh paddlers. 740 01:05:56,043 --> 01:05:58,628 - What about you? - I told you, I'm staying. 741 01:05:58,827 --> 01:06:01,315 This isn't something you can fight. You'll wind up like Gruber did. 742 01:06:01,675 --> 01:06:03,912 If there's a way of stopping the ants, I'll stop them. 743 01:06:04,075 --> 01:06:06,279 If you don't care about yourself, think of your people here. 744 01:06:06,442 --> 01:06:08,679 I am thinking of them. Fifteen years ago, they were savages. 745 01:06:08,843 --> 01:06:10,119 I took them out of the jungle. 746 01:06:10,282 --> 01:06:12,835 If I leave now, they'll go back and that'll be the end of civilization 747 01:06:13,002 --> 01:06:16,002 along the Rio Negro. I'm staying and so are they. 748 01:06:16,171 --> 01:06:17,731 If you can hold them. 749 01:06:17,898 --> 01:06:19,556 And I don't think you can. 750 01:06:19,755 --> 01:06:21,162 Marabunta! 751 01:06:21,323 --> 01:06:23,778 Foreman, hold those men. 752 01:06:23,947 --> 01:06:26,762 Yes. Stop! Do not move! Come back here! 753 01:06:27,691 --> 01:06:30,822 I'm running out of time. If you don't mind, I'll make this fast. 754 01:06:31,307 --> 01:06:34,024 Madam, I'm sorry for everything that's happened. 755 01:06:34,859 --> 01:06:37,412 If you're trying to say goodbye, don't bother. 756 01:06:37,579 --> 01:06:38,561 Why not? 757 01:06:38,859 --> 01:06:41,542 - I'm staying here. - No, you're not. 758 01:06:41,706 --> 01:06:43,365 Get in that boat. 759 01:06:43,787 --> 01:06:45,063 No. 760 01:06:47,979 --> 01:06:50,018 Your Indians, you want to keep them here. 761 01:06:50,186 --> 01:06:52,804 You need them to help you fight and they're starting to leave already. 762 01:06:53,131 --> 01:06:56,513 If I leave and they see me go, what about them? 763 01:06:57,066 --> 01:06:59,783 Will any of them stay if I go? 764 01:07:04,779 --> 01:07:06,721 You're quite a woman. 765 01:07:07,435 --> 01:07:08,547 You're right. 766 01:07:08,715 --> 01:07:10,057 What? 767 01:07:10,283 --> 01:07:11,909 You've both gone mad. 768 01:07:12,363 --> 01:07:15,712 Leiningen, you're up against a monster 20 miles long and 2 miles wide, 769 01:07:15,883 --> 01:07:18,600 40 square miles of agonizing death. You can't stop it. 770 01:07:18,890 --> 01:07:20,832 I can stop something no bigger than my thumb. 771 01:07:21,003 --> 01:07:23,873 They're organized. They're a trained army. They're not individuals. 772 01:07:24,042 --> 01:07:25,668 They have generals and they think. 773 01:07:25,835 --> 01:07:28,169 That's the worst part of these ants, they actually think. 774 01:07:28,331 --> 01:07:29,541 So do I. 775 01:07:29,835 --> 01:07:31,591 And I think you'd better be leaving. 776 01:07:31,915 --> 01:07:34,086 You saw what happened to the jungle. 777 01:07:35,595 --> 01:07:37,984 While you're smoking a cigar, they can eat a full-grown bullock, 778 01:07:38,155 --> 01:07:40,773 right down to the naked bone! They'll pick this plantation clean 779 01:07:40,939 --> 01:07:42,761 - and you with it. - I'm staying, 780 01:07:42,923 --> 01:07:44,963 if I can only hold enough ground to stand on. 781 01:07:45,131 --> 01:07:47,400 They won't give you that much. Not an inch. 782 01:07:47,563 --> 01:07:51,392 No one has ever stopped them and a lot of men have tried. 783 01:07:52,394 --> 01:07:54,282 Don't be a fool, Leiningen! 784 01:07:54,443 --> 01:07:56,003 Get out! 785 01:07:57,003 --> 01:07:58,628 Get out while you can! 786 01:07:58,954 --> 01:08:00,165 While there's still time! 787 01:08:01,195 --> 01:08:02,951 Leiningen, don't be a fool! 788 01:08:03,306 --> 01:08:05,445 Don't be a fool, Leiningen! 789 01:08:13,771 --> 01:08:19,008 You are not good man, Leiningen! 790 01:08:20,139 --> 01:08:28,802 This plantation is no good, Leiningen! 791 01:08:34,730 --> 01:08:37,032 Leiningen inyete apichune. 792 01:08:38,570 --> 01:08:41,091 Leiningen ei inyete apichune. 793 01:08:42,219 --> 01:08:43,429 Koko biefono agarrito waikimie... 794 01:08:43,595 --> 01:08:46,464 - What is he saying? - He say, Leiningen not afraid. 795 01:08:46,635 --> 01:08:48,522 Leiningen's woman not afraid. 796 01:08:48,682 --> 01:08:50,089 Mero-o-renyo hito, 797 01:08:50,571 --> 01:08:53,670 monoki, marabunta bi. 798 01:08:56,875 --> 01:08:59,176 Now the ants come. 799 01:08:59,627 --> 01:09:02,016 Omei petine omei onepei! 800 01:09:02,507 --> 01:09:03,587 Assikumo! 801 01:09:03,819 --> 01:09:06,721 He say, if you want to go, go, then. 802 01:09:06,891 --> 01:09:10,055 Back to the jungle. Live like your fathers, 803 01:09:10,219 --> 01:09:14,277 hunt each other for heads or stay here with Leiningen 804 01:09:14,602 --> 01:09:18,083 and be brave, like Leiningen's woman. 805 01:10:15,691 --> 01:10:17,251 Will your men stay? 806 01:10:17,419 --> 01:10:20,288 They'll stay tonight because they're ashamed. 807 01:10:20,459 --> 01:10:22,434 They'll stay tomorrow because they have to. 808 01:10:23,083 --> 01:10:24,905 I burned their boats. 809 01:10:25,482 --> 01:10:27,370 I wish you hadn't done that. 810 01:10:28,683 --> 01:10:29,860 So do I. 811 01:10:30,347 --> 01:10:32,867 It's done. We're locked in here. 812 01:10:33,195 --> 01:10:34,755 Now we fight. 813 01:10:44,107 --> 01:10:46,725 Huri, go up the tree there. 814 01:10:46,891 --> 01:10:48,484 Satoro, go to the dam. 815 01:10:48,651 --> 01:10:50,855 Sororo, go there. 816 01:10:51,050 --> 01:10:53,254 Quabasa, go high up in that tree. 817 01:11:08,267 --> 01:11:11,234 Be sure and cut down every branch hanging over the moat. 818 01:11:19,498 --> 01:11:21,473 Do you think this moat will stop them? 819 01:11:21,643 --> 01:11:25,188 Ants are strictly land creatures. They can't swim. Right, Incacha? 820 01:11:25,354 --> 01:11:28,551 Monkeys not swim also. They cross rivers even so. 821 01:11:28,715 --> 01:11:31,879 The intelligence of monkeys is more than ants and less than man. 822 01:11:32,043 --> 01:11:35,076 Is so. But when ants come, monkeys run. 823 01:11:42,026 --> 01:11:44,481 If they cross the moat, we'll fire this brush to protect us. 824 01:11:44,651 --> 01:11:47,651 Get everybody inside the moat. Post lookouts in the trees. 825 01:12:53,195 --> 01:12:54,656 Christopher? 826 01:12:55,179 --> 01:12:58,310 Come in. You might as well see this. 827 01:12:59,946 --> 01:13:03,492 Caught him this afternoon. He's an advance scout of some kind. 828 01:13:03,659 --> 01:13:05,514 Handsome devil, isn't he? 829 01:13:06,506 --> 01:13:08,481 I've been studying him all evening. 830 01:13:08,747 --> 01:13:10,437 The face of my enemy. 831 01:13:10,795 --> 01:13:14,472 Who knows? Perhaps he's been studying me. 832 01:13:15,083 --> 01:13:17,188 Even alone they look frightening. 833 01:13:17,355 --> 01:13:20,584 Well, where they go, no life is left but their own. 834 01:13:21,483 --> 01:13:23,752 That's what we're up against. 835 01:13:26,058 --> 01:13:29,636 If I were a sensible man, Joanna, what would I do? 836 01:13:29,802 --> 01:13:31,526 Fight or run? 837 01:13:32,011 --> 01:13:35,491 You have to fight. A man like you doesn't run. 838 01:13:36,107 --> 01:13:38,082 In any case, you're not a sensible man. 839 01:13:38,251 --> 01:13:40,771 You wouldn't have chosen a wife by mail if you were. 840 01:13:41,226 --> 01:13:44,128 I'm beginning to think the only sensible thing I ever did 841 01:13:44,298 --> 01:13:46,338 was send for you. 842 01:13:47,019 --> 01:13:48,874 Why do you say that now? 843 01:13:50,155 --> 01:13:52,065 Maybe because it's too late. 844 01:13:52,331 --> 01:13:56,226 The ants are advancing through the cocoa plantation! 845 01:13:58,923 --> 01:14:01,312 The ants are advancing through the cocoa plantation! 846 01:14:01,482 --> 01:14:03,075 Men, what is the matter? 847 01:14:03,243 --> 01:14:05,960 Marabunta! Upriver at cocoa fields. 848 01:14:06,123 --> 01:14:07,465 What is it, the ants? 849 01:14:07,627 --> 01:14:10,048 They're on their way. About ten miles from here. 850 01:14:10,218 --> 01:14:13,284 Get my horse. Bring me some fresh cigars. 851 01:14:43,499 --> 01:14:45,506 They're headed this way, all right. 852 01:14:45,675 --> 01:14:48,577 They travel about 6 miles a day. 853 01:14:49,067 --> 01:14:51,489 They'll get here early tomorrow morning. 854 01:14:51,915 --> 01:14:54,403 Keep the men here. Fire a shot if you need me. 855 01:14:54,571 --> 01:14:56,611 I'll be at the dam. 856 01:15:16,363 --> 01:15:18,371 I want you to stay at that wheel night and day. 857 01:15:18,539 --> 01:15:20,678 Sure, sure, till marabunta die. 858 01:15:20,843 --> 01:15:23,079 Watch for them every minute. They're quick. 859 01:15:23,243 --> 01:15:25,927 An ordinary man wouldn't last long, not enough meat. 860 01:15:26,091 --> 01:15:28,906 You'd last about half an hour, so keep your eyes open. 861 01:15:29,067 --> 01:15:31,849 And listen for our signals, we may want to flood them out. 862 01:15:50,763 --> 01:15:52,967 Okima, from the cocoa field. 863 01:15:53,131 --> 01:15:54,560 Marabunta catch him. 864 01:15:55,147 --> 01:15:57,351 Signal the man at the dam to let in more water. 865 01:15:57,515 --> 01:16:01,377 Open all the gates, tell him. As long as it's deep, we're safe. 866 01:16:01,803 --> 01:16:03,875 Take the body back to the village. 867 01:17:21,259 --> 01:17:24,107 You were right about that piano. 868 01:17:27,307 --> 01:17:30,056 It's much better when it's played. 869 01:17:34,859 --> 01:17:37,445 It needs tuning. 870 01:17:39,531 --> 01:17:41,800 Tell me about women. 871 01:17:43,275 --> 01:17:45,282 Where shall I begin? 872 01:17:45,451 --> 01:17:49,542 Anywhere. I find the subject interesting. 873 01:17:50,603 --> 01:17:53,320 Well, there's very little to tell, really. 874 01:17:54,187 --> 01:17:56,521 There are men and there are women. 875 01:17:56,683 --> 01:18:00,164 They're like, oh, spoons. 876 01:18:00,843 --> 01:18:04,421 If they are alike, they go together quite well. 877 01:18:05,483 --> 01:18:07,905 Tell me about spoons. 878 01:18:09,099 --> 01:18:12,612 I do believe you're developing a sense of humor. 879 01:18:20,267 --> 01:18:22,601 More than that, Joanna. 880 01:18:27,147 --> 01:18:29,220 Christopher. 881 01:18:29,387 --> 01:18:31,110 Christopher, please... 882 01:18:32,779 --> 01:18:34,535 ...are you sure? 883 01:18:34,699 --> 01:18:37,863 You're my wife, Joanna. 884 01:19:02,571 --> 01:19:04,960 Marabunta! They're coming across on leaves! 885 01:19:05,131 --> 01:19:06,407 Come on! 886 01:19:11,563 --> 01:19:13,254 Sound the alarm. They're trying to cross. 887 01:19:13,419 --> 01:19:15,306 Signal the dam, more water. 888 01:19:44,427 --> 01:19:46,663 My eyes! My eyes! 889 01:20:09,963 --> 01:20:11,523 We need more water. 890 01:20:16,043 --> 01:20:17,450 Kill the ants! 891 01:20:18,091 --> 01:20:20,644 - Something's gone wrong at the dam. - Oh! 892 01:20:31,339 --> 01:20:33,478 Fire the signal to retreat. 893 01:20:48,940 --> 01:20:51,590 - Come on! - Bring the oil! 894 01:21:38,219 --> 01:21:39,713 Hurry up! 895 01:23:09,835 --> 01:23:11,810 Christopher! 896 01:23:25,291 --> 01:23:27,014 Christopher! 897 01:23:43,019 --> 01:23:47,296 Mayi. Mayi, Mr. Leiningen. Where is Mr. Leiningen? 898 01:23:55,659 --> 01:23:57,317 Christopher. 899 01:23:57,483 --> 01:23:59,076 Why didn't you awaken me? 900 01:23:59,243 --> 01:24:00,770 There was no reason to. 901 01:24:00,940 --> 01:24:02,150 But the house. 902 01:24:02,315 --> 01:24:04,900 What have you done to the house, the furniture? 903 01:24:05,067 --> 01:24:06,147 Burned. 904 01:24:06,571 --> 01:24:08,742 Gone. Nothing left. 905 01:24:09,227 --> 01:24:10,721 Except our friend here. 906 01:24:13,835 --> 01:24:16,650 I built this place out of my own will. 907 01:24:16,811 --> 01:24:19,909 Like an Indian makes a doll out of clay. 908 01:24:20,619 --> 01:24:23,074 Now I've destroyed it the same way. 909 01:24:23,787 --> 01:24:27,464 Took me 15 years to build my paradise. 910 01:24:27,627 --> 01:24:30,048 Three days to turn it into hell. 911 01:24:31,019 --> 01:24:35,143 I wanted wife and children to hold what I built. 912 01:24:37,003 --> 01:24:38,629 Here's my heir. 913 01:24:46,731 --> 01:24:49,731 - You've given up. - No, I've been beaten. 914 01:24:49,900 --> 01:24:51,590 There's a difference. 915 01:24:51,755 --> 01:24:53,795 I've lost everything. 916 01:24:55,691 --> 01:24:57,928 Everything but you... 917 01:24:58,540 --> 01:25:00,928 ...and in a little while, maybe that too. 918 01:25:01,675 --> 01:25:03,104 I'll never leave you now. 919 01:25:04,651 --> 01:25:08,426 For whatever it's worth to you, now that I have nothing else to give... 920 01:25:08,907 --> 01:25:10,565 ...I love you. 921 01:25:11,691 --> 01:25:13,862 That's all I've ever wanted. 922 01:25:14,315 --> 01:25:16,355 We'll start from here. 923 01:25:16,811 --> 01:25:19,178 This is where we meet, Christopher. 924 01:25:23,787 --> 01:25:26,176 And where we say goodbye too. 925 01:25:26,827 --> 01:25:28,650 The ants are still out there... 926 01:25:28,875 --> 01:25:31,875 ...and we've nothing else to burn. 927 01:25:33,483 --> 01:25:36,233 Do you know how to use this? 928 01:25:36,523 --> 01:25:40,135 - Yes. - Keep it with you, every minute. 929 01:25:40,331 --> 01:25:41,640 What for? 930 01:25:41,803 --> 01:25:45,098 For yourself, in case the ants get through. 931 01:25:46,891 --> 01:25:49,444 What about you? What are you going to do? 932 01:25:49,611 --> 01:25:51,204 Up there. 933 01:25:51,659 --> 01:25:54,026 We're completely surrounded. 934 01:25:54,667 --> 01:25:58,050 Here's our one chance to stay alive, if I can blow it up. 935 01:25:58,347 --> 01:26:00,868 It's a small dam with sluices. 936 01:26:01,131 --> 01:26:03,717 They keep back the river when the water level rises. 937 01:26:03,883 --> 01:26:06,436 It's up now, 2 or 3 feet. 938 01:26:06,603 --> 01:26:07,912 That's enough. 939 01:26:08,075 --> 01:26:09,602 Enough for what? 940 01:26:09,899 --> 01:26:12,714 To flood what's left of my plantation. 941 01:26:15,595 --> 01:26:18,312 I'm giving back everything I took from the river. 942 01:26:47,787 --> 01:26:50,242 This oil will give me some protection. 943 01:26:58,603 --> 01:27:01,156 - Open the gate. - Open the gate! 944 01:29:59,755 --> 01:30:01,959 Here comes the water! 945 01:30:23,020 --> 01:30:25,703 Open the gate. Open the gate! 946 01:30:36,843 --> 01:30:39,593 The water has gone. They are opening the gates. 947 01:30:50,635 --> 01:30:52,522 Christopher! 948 01:30:54,155 --> 01:30:55,496 Christopher! 949 01:31:00,107 --> 01:31:01,765 Christopher! 70153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.