Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,227 --> 00:01:42,656
That's a Siji bird.
2
00:01:42,827 --> 00:01:44,037
Kind of rare.
3
00:01:44,203 --> 00:01:46,472
You usually don't see them
this far down the river.
4
00:01:46,635 --> 00:01:49,450
- Something must have scared it.
- Us, perhaps.
5
00:01:49,611 --> 00:01:52,197
No, they are used to my boat.
6
00:01:53,355 --> 00:01:56,519
Although the jungle doesn't often
see someone as pretty as you.
7
00:01:57,708 --> 00:01:59,595
Are you flirting with me, captain?
8
00:02:01,387 --> 00:02:03,242
Wouldn't dare, Mrs. Leiningen.
9
00:02:03,403 --> 00:02:05,770
Very tough man, your husband.
10
00:02:06,508 --> 00:02:08,929
I haven't had a chance
to ask you before,
11
00:02:09,100 --> 00:02:11,304
but how well do you know
Mr. Leiningen?
12
00:02:11,468 --> 00:02:16,290
I brought him upriver on this
same boat, about 15 years ago.
13
00:02:16,460 --> 00:02:19,460
1886. July '86.
14
00:02:19,627 --> 00:02:21,602
What kind of man is he?
15
00:02:23,692 --> 00:02:25,480
I beg your pardon?
16
00:02:25,643 --> 00:02:27,880
What is Mr. Leiningen like?
17
00:02:28,044 --> 00:02:30,891
I thought you were his wife,
Mrs. Leiningen.
18
00:02:31,051 --> 00:02:33,440
I am. But I've never seen him.
19
00:02:34,571 --> 00:02:37,026
You've never seen your husband?
20
00:02:38,763 --> 00:02:41,730
I know it's not polite to ask
questions, and I won't,
21
00:02:41,899 --> 00:02:45,314
so I better get back to my work
before I can't stand it.
22
00:02:49,291 --> 00:02:50,852
The captain's confused.
23
00:02:51,020 --> 00:02:53,060
I've been asking questions
about my husband
24
00:02:53,227 --> 00:02:54,405
and now it's your turn.
25
00:02:54,572 --> 00:02:56,961
We're getting close
to your husband's land.
26
00:02:57,132 --> 00:02:59,433
It begins just beyond that next bend.
27
00:02:59,595 --> 00:03:02,378
I'd better start getting
my things together.
28
00:03:02,540 --> 00:03:03,784
There's no hurry.
29
00:03:03,948 --> 00:03:06,020
We won't reach his dock
until tomorrow.
30
00:03:06,188 --> 00:03:09,832
- Is it that large?
- There's more to it than size.
31
00:03:09,995 --> 00:03:12,297
This is another world,
Mrs. Leiningen.
32
00:03:12,460 --> 00:03:15,526
Beyond that next bend, your husband
has more power than a king.
33
00:03:20,076 --> 00:03:21,864
You know about me, don't you?
34
00:03:22,027 --> 00:03:23,882
You haven't mentioned it
the whole trip,
35
00:03:24,043 --> 00:03:26,018
but I think you know all about me.
36
00:03:27,531 --> 00:03:30,565
Your name was Joanna Selby.
You're 25 years old.
37
00:03:30,732 --> 00:03:33,415
You come from New Orleans.
You married Mr. Leiningen by proxy.
38
00:03:33,580 --> 00:03:36,613
- You've never seen each other...
- Oh, you know a great deal.
39
00:03:36,779 --> 00:03:38,689
When your part of the marriage
ceremony was performed,
40
00:03:38,860 --> 00:03:41,478
Mr. Leiningen's brother
acted in his place.
41
00:03:41,644 --> 00:03:43,432
When the marriage by proxy
was performed here,
42
00:03:43,595 --> 00:03:45,089
I took your place.
43
00:03:45,259 --> 00:03:46,634
I was very good.
44
00:03:46,796 --> 00:03:48,650
I also performed the ceremony.
45
00:03:48,811 --> 00:03:50,600
Well, you're almost one of the family.
46
00:03:50,763 --> 00:03:52,967
Well, as commissioner
of this area for my government,
47
00:03:53,132 --> 00:03:55,139
I have to know everything.
48
00:03:55,307 --> 00:03:57,194
And besides,
I'm what you call nosy.
49
00:03:59,020 --> 00:04:01,125
Will you be stopping off
at my husband's place?
50
00:04:03,116 --> 00:04:04,457
No.
51
00:04:04,619 --> 00:04:08,231
No, I have business
further upriver I cannot delay.
52
00:04:09,996 --> 00:04:14,502
- A little while ago a bird flew over us.
- Yes, I saw it.
53
00:04:14,667 --> 00:04:17,569
There have been
many such birds lately.
54
00:04:17,740 --> 00:04:20,042
My government wants to know
all about these birds.
55
00:04:21,676 --> 00:04:23,912
Sounds very mysterious.
56
00:04:24,075 --> 00:04:26,945
I hope it remains so, only a mystery.
57
00:04:27,116 --> 00:04:30,629
At any rate, after tomorrow,
I will not see you again for a while.
58
00:04:30,795 --> 00:04:34,854
But I wish you much joy of
our marriage to Mr. Leiningen.
59
00:04:35,020 --> 00:04:39,657
Thank you. But you still haven't
told me anything about him, you know.
60
00:04:40,460 --> 00:04:41,867
In a few days,
on my way downriver,
61
00:04:42,028 --> 00:04:43,915
I will stop and visit you.
62
00:04:44,075 --> 00:04:47,621
By then you'll know more
about Leiningen than I do.
63
00:05:06,251 --> 00:05:09,218
Mr. Leiningen will probably
be here soon.
64
00:05:12,331 --> 00:05:15,430
- Well, goodbye.
- Goodbye.
65
00:05:15,595 --> 00:05:17,221
Thank you.
66
00:06:08,459 --> 00:06:09,888
Ma'am...
67
00:06:10,060 --> 00:06:11,882
...you are very welcome here.
68
00:06:12,043 --> 00:06:14,051
We are very glad you're come.
69
00:06:14,219 --> 00:06:16,324
We hope to be very much
in love with you
70
00:06:16,491 --> 00:06:18,564
and you be much in love with us.
71
00:06:22,443 --> 00:06:24,832
We think you're very pretty.
72
00:06:31,243 --> 00:06:32,934
My name is Incacha.
73
00:06:33,100 --> 00:06:34,856
I'm Mr. Leiningen's
number one man.
74
00:06:35,308 --> 00:06:37,926
Whatever you wish,
it is me you will ask...
75
00:06:38,092 --> 00:06:39,368
Well, where is Mr. Leiningen?
76
00:06:39,531 --> 00:06:42,728
Whatever you wish, it is me
you will ask. I will see it is done.
77
00:06:42,892 --> 00:06:46,241
- But... But where is Mr. Leiningen?
- I am Incacha.
78
00:06:46,411 --> 00:06:48,484
I'm Mr. Leiningen's
number one man.
79
00:06:48,652 --> 00:06:50,921
And I'm Mr. Leiningen's
number one wife.
80
00:06:51,084 --> 00:06:52,971
I expected him to meet me here.
81
00:06:53,131 --> 00:06:55,303
- Where is he?
- Ma'am, he's...
82
00:06:55,468 --> 00:06:57,322
He's coming from the jungle.
83
00:06:57,484 --> 00:06:58,629
He's very dirty.
84
00:06:58,796 --> 00:07:01,992
He does not wish to see you
like a dirty man.
85
00:07:03,275 --> 00:07:04,682
Please.
86
00:07:04,843 --> 00:07:06,731
You will come?
87
00:07:27,435 --> 00:07:29,377
Thank you.
88
00:07:33,772 --> 00:07:35,365
His name Mayi.
89
00:07:35,532 --> 00:07:37,703
You want him?
90
00:07:37,868 --> 00:07:40,421
- What about his family?
- Oh, they glad to lose boy.
91
00:07:40,588 --> 00:07:42,857
Make plenty.
92
00:07:43,403 --> 00:07:44,680
Mayi.
93
00:07:45,419 --> 00:07:47,459
Up.
94
00:08:25,804 --> 00:08:29,513
Boys, unload the things.
95
00:08:43,883 --> 00:08:45,193
Give him a bath.
96
00:08:45,676 --> 00:08:47,236
We give him a bath.
97
00:08:47,403 --> 00:08:49,345
We give him two baths.
98
00:08:49,772 --> 00:08:51,627
Your servants, madam.
99
00:08:51,788 --> 00:08:54,471
Zala, your number one girl.
100
00:10:03,051 --> 00:10:07,012
- Do you speak English, Zala?
- Yes, ma'am.
101
00:10:07,180 --> 00:10:09,831
I hope you and I are going to be
very good friends, Zala.
102
00:10:09,996 --> 00:10:11,752
Yes, ma'am.
103
00:10:50,891 --> 00:10:53,608
What was Mr. Leiningen
doing in the jungle?
104
00:10:53,771 --> 00:10:55,681
Yes, ma'am.
105
00:10:57,419 --> 00:11:01,729
- Is that all the English you know?
- Yes, ma'am.
106
00:11:28,172 --> 00:11:32,427
Beautiful! I like these clothes.
107
00:11:33,643 --> 00:11:36,065
Take them away!
108
00:11:37,067 --> 00:11:38,758
Let us go.
109
00:11:38,924 --> 00:11:42,339
Let us go. Let us go!
110
00:11:42,987 --> 00:11:45,442
- Mr. Leiningen?
- Yes, ma'am.
111
00:11:52,460 --> 00:11:54,761
We will keep them here tonight.
112
00:11:54,923 --> 00:11:59,396
No. They must go back to
the village house.
113
00:11:59,563 --> 00:12:01,603
It is tribal law. It is tribal law!
114
00:12:01,772 --> 00:12:03,114
Take them away.
115
00:13:01,771 --> 00:13:04,455
- Leiningen, madam.
- I'll be right out.
116
00:13:31,596 --> 00:13:33,319
You're not dressed, madam.
117
00:13:33,483 --> 00:13:37,509
- I should come back another time.
- I'm not undressed.
118
00:13:37,675 --> 00:13:39,650
And we are married.
119
00:13:40,588 --> 00:13:42,955
- Madam...
- My name is Joanna.
120
00:13:44,076 --> 00:13:46,280
I know that, madam.
121
00:13:57,835 --> 00:14:00,650
Leave something on me.
I'm getting chilly.
122
00:14:00,812 --> 00:14:02,634
You have a sense of humor.
123
00:14:02,795 --> 00:14:04,486
I don't like humor in a woman.
124
00:14:04,652 --> 00:14:06,954
- It's been my...
- I'm just trying to be friendly.
125
00:14:07,116 --> 00:14:08,872
And you interrupt.
126
00:14:09,707 --> 00:14:12,806
- You don't like being interrupted?
- No.
127
00:14:12,972 --> 00:14:16,201
But never mind.
You'll get used to me.
128
00:14:17,516 --> 00:14:19,206
I hope so.
129
00:14:19,371 --> 00:14:22,503
Frankly, you're not what I expected.
130
00:14:22,668 --> 00:14:25,155
Am I worse or better?
131
00:14:25,323 --> 00:14:27,560
Just...more.
132
00:14:27,724 --> 00:14:30,058
More than I expected.
133
00:14:31,339 --> 00:14:35,747
I think if I study that a while,
it might turn out to be a compliment.
134
00:14:36,716 --> 00:14:39,782
Are you making fun of me, madam?
135
00:14:40,908 --> 00:14:42,762
I'm sorry.
136
00:14:44,843 --> 00:14:48,356
I know this must be
as difficult for you as it is for me.
137
00:14:49,164 --> 00:14:51,498
We haven't made
a very good start, have we?
138
00:14:51,659 --> 00:14:53,383
No.
139
00:14:54,187 --> 00:14:56,806
But then, I might not be
what you expected.
140
00:14:57,804 --> 00:15:01,000
A little dirty. Uncouth, perhaps.
141
00:15:01,163 --> 00:15:03,847
Not quite the gentleman
you might have pictured.
142
00:15:04,012 --> 00:15:06,183
I hope we're not going to quarrel.
143
00:15:06,347 --> 00:15:07,973
I am your wife.
144
00:15:08,140 --> 00:15:10,725
And I intend to fulfill
all my marital obligations
145
00:15:10,892 --> 00:15:13,128
as happily as I may.
146
00:15:13,291 --> 00:15:15,812
I want to please you.
147
00:15:25,355 --> 00:15:29,381
- May I speak very frankly, madam?
- Please do.
148
00:15:31,340 --> 00:15:33,412
You know my situation here.
149
00:15:33,580 --> 00:15:36,395
This plantation is a long way
from civilization.
150
00:15:36,556 --> 00:15:39,687
I could not leave it to find a wife,
but I wanted a wife.
151
00:15:40,363 --> 00:15:42,818
Your brother explained
all that to me.
152
00:15:42,987 --> 00:15:44,613
You want children.
153
00:15:45,388 --> 00:15:47,013
So do I.
154
00:15:47,851 --> 00:15:49,607
You're very...
155
00:15:49,771 --> 00:15:52,138
- Bold?
- Never mind.
156
00:15:52,780 --> 00:15:54,755
What I want to say is this:
157
00:15:54,923 --> 00:15:57,706
Our contract, marriage by proxy,
158
00:15:57,868 --> 00:16:00,868
is not an uncommon way
to get a wife in the jungle.
159
00:16:01,035 --> 00:16:03,207
Only you are uncommon.
160
00:16:03,372 --> 00:16:05,510
How did my brother find you?
161
00:16:05,675 --> 00:16:08,774
He advertised.
In the New Orleans papers.
162
00:16:09,323 --> 00:16:12,619
You'll be flattered to know
there were nearly 50 applications.
163
00:16:12,780 --> 00:16:14,787
- He picked you.
- Not exactly.
164
00:16:14,956 --> 00:16:16,330
I didn't apply.
165
00:16:16,491 --> 00:16:18,247
You see, I've known your brother
for many years.
166
00:16:18,411 --> 00:16:22,535
He asked me to read the applications
and help him choose a wife for you.
167
00:16:22,699 --> 00:16:24,161
I became interested,
168
00:16:24,331 --> 00:16:27,812
finally decided I'd be much better
for you than anyone else.
169
00:16:28,523 --> 00:16:32,550
Your brother didn't agree with me,
but I managed to convince him.
170
00:16:32,715 --> 00:16:34,144
It wasn't easy.
171
00:16:34,315 --> 00:16:35,875
Very stubborn man, your brother.
172
00:16:36,043 --> 00:16:38,312
You might not believe that.
173
00:16:38,475 --> 00:16:40,614
It runs in the family.
174
00:16:40,780 --> 00:16:42,569
Really?
175
00:16:43,467 --> 00:16:46,053
I know why my brother picked you.
176
00:16:46,220 --> 00:16:50,213
But what made you decide
to marry a man you'd never met?
177
00:16:50,955 --> 00:16:53,028
I think it was your letters
that decided me.
178
00:16:53,196 --> 00:16:55,236
Your letters to your brother.
179
00:16:55,403 --> 00:16:57,258
I could tell how lonely you were.
180
00:16:57,867 --> 00:16:59,875
I knew you needed me.
181
00:17:02,860 --> 00:17:05,129
I don't need anyone.
182
00:17:05,740 --> 00:17:08,457
Not even for children?
183
00:17:08,620 --> 00:17:13,508
I suppose I'm to consider myself
fortunate you came down here.
184
00:17:13,675 --> 00:17:15,780
Perhaps not right now,
185
00:17:15,947 --> 00:17:17,321
but when you know me better,
you will.
186
00:17:17,483 --> 00:17:21,575
Perhaps when you know me better,
you won't care to stay.
187
00:17:26,540 --> 00:17:28,841
If I had thought there'd be
any doubt about it,
188
00:17:29,003 --> 00:17:32,135
I would never have left
New Orleans.
189
00:17:41,260 --> 00:17:43,977
You're here and you're welcome.
190
00:17:44,140 --> 00:17:46,376
We do things by schedule
in the tropics.
191
00:17:46,540 --> 00:17:48,678
We eat early, we go to bed early.
192
00:17:48,843 --> 00:17:50,120
Dinner's at 7.
193
00:17:50,284 --> 00:17:52,291
What time is bedtime?
194
00:17:52,972 --> 00:17:54,565
Whenever you wish, madam.
195
00:17:55,275 --> 00:17:57,479
I wouldn't want to upset
your schedule.
196
00:18:25,419 --> 00:18:28,288
Your coffee smells much stronger
than New Orleans coffee.
197
00:18:28,459 --> 00:18:29,986
It is.
198
00:18:31,435 --> 00:18:34,469
The dinner was wonderful.
Very good chicken.
199
00:18:34,635 --> 00:18:36,675
It was lizard.
200
00:18:43,211 --> 00:18:45,000
The climate's very pleasant here.
201
00:18:45,163 --> 00:18:46,985
It's not nearly as hot
as I thought it would be.
202
00:18:47,147 --> 00:18:49,318
This is winter.
203
00:18:49,483 --> 00:18:52,745
That's right. We are pretty far south.
204
00:18:53,419 --> 00:18:55,524
How far?
205
00:18:55,691 --> 00:18:57,120
Does it matter?
206
00:18:58,444 --> 00:18:59,687
Not really.
207
00:18:59,851 --> 00:19:02,819
I was just trying
to make conversation.
208
00:19:02,988 --> 00:19:05,060
Why?
209
00:19:05,227 --> 00:19:07,561
I can't think of a single reason.
210
00:19:09,067 --> 00:19:12,034
My brother wrote me
that you play the piano.
211
00:19:13,804 --> 00:19:15,691
I'd like to hear you play.
212
00:19:17,611 --> 00:19:19,815
We'll have our coffee
in the other room.
213
00:19:34,443 --> 00:19:37,225
I'd like to hear it played
before the termites get at it.
214
00:19:37,387 --> 00:19:40,421
I had it brought upriver 2,000 miles.
215
00:19:40,587 --> 00:19:41,863
- For me?
- No.
216
00:19:42,027 --> 00:19:43,140
For anyone who could play it.
217
00:19:43,308 --> 00:19:45,893
I wanted someone who could.
218
00:20:06,475 --> 00:20:08,035
Play.
219
00:20:08,203 --> 00:20:09,610
What would you like to hear?
220
00:20:09,771 --> 00:20:11,943
I know nothing about music.
221
00:21:12,971 --> 00:21:15,208
What made you stop playing?
222
00:21:15,979 --> 00:21:19,077
It's too sad. I'll play something else.
223
00:21:19,243 --> 00:21:20,836
I'd like my coffee now.
224
00:21:21,003 --> 00:21:22,563
Would you mind?
225
00:21:41,355 --> 00:21:44,737
- One lump or two?
- Two.
226
00:21:49,355 --> 00:21:51,046
Black.
227
00:21:59,179 --> 00:22:01,699
Do you speak any languages?
228
00:22:03,019 --> 00:22:06,052
Aimeriez-vous parler en fran�ais?
229
00:22:07,308 --> 00:22:09,315
Would you like to converse
in French?
230
00:22:09,484 --> 00:22:11,174
I don't speak French.
231
00:22:11,339 --> 00:22:15,682
I was merely trying to see if you were
everything my brother said you were.
232
00:22:17,803 --> 00:22:19,592
Yes.
233
00:22:19,755 --> 00:22:22,505
I am exactly as represented.
234
00:22:24,427 --> 00:22:26,435
I speak several languages,
235
00:22:26,603 --> 00:22:29,353
play the piano, converse intelligently
236
00:22:29,515 --> 00:22:31,752
and have very nice teeth.
237
00:22:31,916 --> 00:22:33,738
Would you care to count them?
238
00:22:33,899 --> 00:22:36,038
That's what you do with horses
when you buy them, isn't it?
239
00:22:36,203 --> 00:22:37,764
You count their teeth.
240
00:22:37,932 --> 00:22:39,972
Fortunately, I have all mine.
241
00:22:40,139 --> 00:22:43,435
- You also have a temper.
- Yes, I know.
242
00:22:43,595 --> 00:22:45,286
You don't like a woman
with a temper, do you?
243
00:22:45,451 --> 00:22:48,713
I don't mind.
I have a temper myself.
244
00:22:48,875 --> 00:22:50,785
You surprise me.
245
00:22:50,955 --> 00:22:54,534
You're very beautiful.
Intelligent, accomplished...
246
00:22:55,083 --> 00:22:56,971
There must be something
wrong with you.
247
00:23:01,932 --> 00:23:03,109
I'm not that lucky,
248
00:23:03,275 --> 00:23:06,275
to get a perfect woman,
just like that, out of the grab bag.
249
00:23:06,443 --> 00:23:09,476
There's something wrong
somewhere.
250
00:23:11,915 --> 00:23:13,857
I thought you didn't like me.
251
00:23:14,027 --> 00:23:15,750
I thought you were
disappointed in me.
252
00:23:15,915 --> 00:23:17,377
And instead, you're afraid of me.
253
00:23:17,547 --> 00:23:19,434
You think so?
254
00:23:19,595 --> 00:23:21,384
You're looking for a fault in me,
255
00:23:21,547 --> 00:23:23,936
anything so you can ignore me.
256
00:23:31,115 --> 00:23:33,963
You know a lot
about men, don't you?
257
00:23:34,123 --> 00:23:35,814
You wanted an ornament.
258
00:23:35,980 --> 00:23:38,500
Something nice-looking
to go with the rest of the furniture.
259
00:23:38,667 --> 00:23:40,227
Brought up the river
with great difficulty,
260
00:23:40,395 --> 00:23:43,875
just keep it dusted and see
that the termites don't get at it.
261
00:23:44,043 --> 00:23:46,182
That's the kind of a wife you wanted.
262
00:23:46,347 --> 00:23:49,642
Instead, you got a woman.
And you're afraid of me.
263
00:23:50,123 --> 00:23:52,512
I said, you know a lot about men.
264
00:23:52,683 --> 00:23:53,992
More than you know about women.
265
00:23:54,155 --> 00:23:55,562
Where did you learn?
266
00:23:55,723 --> 00:23:56,705
From what man?
267
00:23:56,875 --> 00:23:58,817
That's it, isn't it?
That's what's wrong.
268
00:23:58,987 --> 00:24:00,809
You've been with another man.
269
00:24:00,971 --> 00:24:03,175
I was married.
270
00:24:03,820 --> 00:24:05,859
Didn't your brother tell you?
271
00:24:06,027 --> 00:24:07,205
No.
272
00:24:09,611 --> 00:24:11,651
He left that out.
273
00:24:11,819 --> 00:24:14,121
Everything else about you...
274
00:24:14,284 --> 00:24:15,745
...everything...
275
00:24:16,651 --> 00:24:18,244
...all but that.
276
00:24:18,411 --> 00:24:20,516
I made a point of letting
your brother know.
277
00:24:20,683 --> 00:24:21,763
He should have told you.
278
00:24:21,931 --> 00:24:25,062
Perhaps he knew me better
than I thought he did.
279
00:24:25,771 --> 00:24:27,298
How long were you married?
280
00:24:27,468 --> 00:24:29,442
Nearly a year.
281
00:24:29,611 --> 00:24:31,105
He was killed.
282
00:24:31,275 --> 00:24:33,763
- How?
- He drank.
283
00:24:34,603 --> 00:24:37,865
He was very gay, very charming
and usually drunk.
284
00:24:38,475 --> 00:24:40,298
One night he went out riding,
285
00:24:40,459 --> 00:24:43,459
very gay, very charming
and very drunk.
286
00:24:45,419 --> 00:24:48,452
The money you sent
to pay my debts paid his.
287
00:24:49,099 --> 00:24:51,204
- So he was no good.
- He was the kindest man
288
00:24:51,372 --> 00:24:53,160
- I've ever known.
- He was a weakling.
289
00:24:53,323 --> 00:24:55,233
- You didn't like him.
- I loved him.
290
00:24:55,916 --> 00:24:58,185
How many others have there been?
291
00:25:02,347 --> 00:25:03,808
Madam...
292
00:25:03,979 --> 00:25:06,084
...you've seen my house.
293
00:25:06,251 --> 00:25:09,961
It took me seven years to build,
to make it what it is,
294
00:25:10,123 --> 00:25:11,879
in the heart of the jungle.
295
00:25:12,043 --> 00:25:14,563
They laughed at me
up and down the river,
296
00:25:14,731 --> 00:25:16,803
but it's what I wanted.
297
00:25:17,515 --> 00:25:20,232
I wanted it to be filled
with beautiful things.
298
00:25:20,395 --> 00:25:23,973
I wanted a family I could be proud of
in this house that I'm proud of,
299
00:25:24,139 --> 00:25:28,646
in the land that I took out of the river
and the jungle with my bare hands.
300
00:25:28,812 --> 00:25:31,495
The only condition I ever made
about anything I brought up the river
301
00:25:31,659 --> 00:25:33,993
was that it be new, worth the effort.
302
00:25:34,155 --> 00:25:37,800
Madam, this piano you're sitting at
was never played by anyone
303
00:25:37,963 --> 00:25:40,035
before it came here.
304
00:25:47,339 --> 00:25:49,412
If you knew more about music,
305
00:25:49,579 --> 00:25:53,354
you'd realize that a good piano
is better when it's played.
306
00:25:54,027 --> 00:25:57,027
This is not a very good piano.
307
00:25:57,195 --> 00:26:00,807
- I'm not finished with you, madam.
- Yes, you are.
308
00:26:00,971 --> 00:26:02,881
Good night, Mr. Leiningen.
309
00:26:29,996 --> 00:26:31,621
Attention!
310
00:26:31,787 --> 00:26:33,314
Attention!
311
00:26:44,523 --> 00:26:48,167
She sinned.
312
00:26:48,555 --> 00:26:51,522
Now, begin.
313
00:27:29,067 --> 00:27:30,823
Go back to the house, madam.
314
00:27:30,987 --> 00:27:32,328
I heard the music.
315
00:27:32,491 --> 00:27:34,793
If it's some kind of native ceremony,
I'd like to watch.
316
00:27:34,955 --> 00:27:36,548
This is no place for you.
317
00:27:36,715 --> 00:27:38,439
Will you do as I say?
318
00:27:38,603 --> 00:27:40,676
I'd like to watch.
319
00:27:40,843 --> 00:27:42,730
Then watch.
320
00:27:59,851 --> 00:28:01,826
That's the boy
they brought in last night.
321
00:28:13,451 --> 00:28:14,498
He's trying to kill him.
322
00:28:14,667 --> 00:28:16,772
- Why don't you stop it?
- He stole the man's wife,
323
00:28:16,939 --> 00:28:19,078
now he's being punished.
I can't stop it.
324
00:28:19,243 --> 00:28:20,421
No one can.
325
00:28:28,523 --> 00:28:30,050
He is dead!
326
00:28:30,219 --> 00:28:31,942
He is dead!
327
00:28:36,364 --> 00:28:38,218
It's over, madam.
328
00:28:39,147 --> 00:28:42,692
I suggest you pay attention
to what I say in the future.
329
00:28:43,467 --> 00:28:44,678
Have you no heart,
330
00:28:44,843 --> 00:28:46,786
no feelings at all?
331
00:28:48,011 --> 00:28:49,320
And you!
332
00:28:49,483 --> 00:28:51,239
I thought you were decent
and gentle.
333
00:28:51,403 --> 00:28:53,378
You're as bad as your master.
334
00:29:03,915 --> 00:29:06,184
The dead man was his son.
335
00:29:09,195 --> 00:29:10,275
Yes...
336
00:29:10,443 --> 00:29:12,548
...you made another mistake.
337
00:29:13,003 --> 00:29:16,832
Perhaps your worst mistake
was leaving New Orleans.
338
00:29:17,931 --> 00:29:21,346
You'd better see exactly
what you're up against down here.
339
00:29:22,283 --> 00:29:24,323
Come with me, madam.
340
00:29:26,571 --> 00:29:28,394
Without these locks,
my whole plantation
341
00:29:28,556 --> 00:29:31,938
would be 6 feet under the river,
where I got it from.
342
00:29:34,123 --> 00:29:36,457
It took me five years
to get a foothold here.
343
00:29:36,619 --> 00:29:39,140
I started with 20 acres
and four men.
344
00:29:39,307 --> 00:29:42,853
I nearly forgot the English
language in that time.
345
00:29:43,435 --> 00:29:45,028
I was 19 years old.
346
00:29:52,427 --> 00:29:54,053
My irrigation moat.
347
00:29:54,220 --> 00:29:56,641
Built by men who had never
seen one in their lives.
348
00:29:56,811 --> 00:29:58,633
I had 100 men by that time.
349
00:29:58,795 --> 00:30:01,577
I used to lose two or three a week.
350
00:30:01,739 --> 00:30:03,234
Headhunters.
351
00:30:10,123 --> 00:30:12,065
This is what we get.
352
00:30:12,235 --> 00:30:13,991
Eight hundred Indians
working for me
353
00:30:14,155 --> 00:30:17,538
on nearly 200,000 acres
of river bottom,
354
00:30:17,707 --> 00:30:20,741
eaten by flies, worms, lice.
355
00:30:20,907 --> 00:30:23,525
With a half a dozen diseases
men get in the jungle,
356
00:30:23,691 --> 00:30:25,479
all for that.
357
00:30:25,643 --> 00:30:27,269
So that your friends
can drink chocolate
358
00:30:27,435 --> 00:30:29,737
with their breakfast in New Orleans.
359
00:30:32,268 --> 00:30:36,228
Go ten miles in any direction
from here and it's civilized.
360
00:30:37,195 --> 00:30:39,300
But go ten paces
beyond where I stopped
361
00:30:39,467 --> 00:30:41,769
and you're in the bush,
the living jungle,
362
00:30:41,931 --> 00:30:45,640
where no man has a name
and the only law is to stay alive,
363
00:30:45,803 --> 00:30:47,942
even if you live like a beast.
364
00:30:48,107 --> 00:30:50,693
In the jungle,
man's just another animal.
365
00:30:50,860 --> 00:30:52,769
I don't believe that.
366
00:30:52,939 --> 00:30:55,841
Kutina! Come here.
367
00:30:58,540 --> 00:30:59,685
This is Kutina.
368
00:30:59,851 --> 00:31:02,273
He's one of the first four men
who worked for me.
369
00:31:02,443 --> 00:31:04,810
Kutina, this is Leiningen's woman.
370
00:31:04,971 --> 00:31:06,345
I like you.
371
00:31:07,115 --> 00:31:09,025
He says he likes you.
372
00:31:10,251 --> 00:31:11,812
He's more civilized than the rest.
373
00:31:11,980 --> 00:31:14,085
He's like Incacha.
He has Mayan blood.
374
00:31:14,251 --> 00:31:17,797
They were one of the most intelligent
races in the history of the world.
375
00:31:18,348 --> 00:31:21,795
They were mathematicians,
architects, builders.
376
00:31:21,963 --> 00:31:24,265
But they stayed
in the jungle too long.
377
00:31:24,427 --> 00:31:27,940
Kutina, show Leiningen
ma'am your treasure.
378
00:31:28,107 --> 00:31:29,317
All right.
379
00:31:29,483 --> 00:31:30,431
Very glad.
380
00:31:30,603 --> 00:31:32,643
Kutina treasure.
381
00:31:41,323 --> 00:31:43,876
- Go back to work.
- Yes.
382
00:31:45,451 --> 00:31:48,266
After this, madam, stay in the house.
383
00:31:48,427 --> 00:31:51,209
That's where civilization
ends down here.
384
00:32:06,795 --> 00:32:08,257
Shut up.
385
00:32:09,867 --> 00:32:12,256
Something wrong with that bird.
386
00:32:12,523 --> 00:32:15,174
Hasn't said a word for three days...
387
00:32:16,235 --> 00:32:17,796
...till now.
388
00:32:23,691 --> 00:32:26,309
At that, he's said more
than you have.
389
00:32:27,083 --> 00:32:29,505
Everything I say seems
to make things worse.
390
00:32:29,740 --> 00:32:31,812
I'm trying not to irritate you.
391
00:32:32,075 --> 00:32:33,930
I've noticed that.
392
00:32:35,115 --> 00:32:37,351
I find it irritating.
393
00:32:41,291 --> 00:32:43,331
I'm very tired.
394
00:32:46,155 --> 00:32:47,781
Good night.
395
00:32:49,804 --> 00:32:51,211
Madam.
396
00:32:52,171 --> 00:32:53,764
That perfume you're wearing...
397
00:32:54,123 --> 00:32:56,643
...is it one of those I had
brought up the river for you?
398
00:32:58,123 --> 00:33:00,228
No, it's my own.
399
00:33:07,499 --> 00:33:09,059
Why aren't you in bed?
400
00:33:09,643 --> 00:33:12,327
- Make faster?
- No. Go to bed.
401
00:35:07,788 --> 00:35:12,457
It wasn't locked. It never has been.
I didn't think it was necessary.
402
00:35:17,227 --> 00:35:18,951
My perfume...
403
00:35:20,843 --> 00:35:24,836
The perfume I wanted you to wear!
Isn't it good enough for you?
404
00:35:25,003 --> 00:35:26,280
Have you even tried it?!
405
00:35:31,339 --> 00:35:33,226
You're my wife!
406
00:35:33,579 --> 00:35:35,913
Maybe you forgot that.
407
00:35:36,107 --> 00:35:38,049
Leiningen's woman.
408
00:36:12,972 --> 00:36:14,859
I'm sorry for you.
409
00:36:15,051 --> 00:36:17,636
This won't happen again.
410
00:36:17,803 --> 00:36:19,396
It doesn't matter.
That isn't what I meant.
411
00:36:19,563 --> 00:36:22,629
I'm not interested
in your opinion of me.
412
00:36:30,187 --> 00:36:32,326
I want you to leave.
413
00:36:32,491 --> 00:36:34,433
I'll see that you get money,
414
00:36:34,603 --> 00:36:36,905
enough to make it all right
that you came all this way,
415
00:36:37,068 --> 00:36:38,922
but I want you to leave.
416
00:36:39,083 --> 00:36:40,360
I'll send runners downriver,
417
00:36:40,556 --> 00:36:42,498
the boat'll be back for you
in a few weeks.
418
00:36:42,667 --> 00:36:45,537
- And that'll be the end of it...?
- Yes.
419
00:36:45,708 --> 00:36:47,977
I made a mistake marrying someone
I'd never met,
420
00:36:48,139 --> 00:36:49,600
but you made a mistake coming here.
421
00:36:49,771 --> 00:36:51,080
No, I was looking for something.
422
00:36:51,243 --> 00:36:53,480
And I was willing to risk anything
to find it:
423
00:36:53,644 --> 00:36:55,880
The strength and purpose
that was missing in my first husband.
424
00:36:56,139 --> 00:36:58,343
- He was a weakling.
- So are you!
425
00:36:58,507 --> 00:36:59,881
Your weakness is your pride.
426
00:37:00,043 --> 00:37:02,312
Yes, I'm proud.
427
00:37:02,667 --> 00:37:06,016
Too proud to take
another man's leavings.
428
00:37:06,220 --> 00:37:10,180
Maybe you don't realize what it meant
to me to have you come here.
429
00:37:10,475 --> 00:37:14,337
I told you I was 19
when I came out here.
430
00:37:14,731 --> 00:37:19,204
Before that, I had no time for women.
Afterwards...
431
00:37:19,371 --> 00:37:21,226
In the jungle, they have a name
for the man
432
00:37:21,387 --> 00:37:23,591
who goes into the native villages
at night.
433
00:37:23,979 --> 00:37:26,216
No one calls me by that name.
434
00:37:26,859 --> 00:37:29,728
You said I didn't know anything
about women.
435
00:37:30,124 --> 00:37:33,539
You were right, madam.
I know nothing about women.
436
00:37:33,708 --> 00:37:35,333
Nothing at all.
437
00:37:35,691 --> 00:37:38,658
I thought about that
when I saw how you were.
438
00:37:38,987 --> 00:37:41,092
I couldn't understand why it was so
important to you
439
00:37:41,292 --> 00:37:43,114
that I'd been married before.
440
00:37:43,371 --> 00:37:45,476
Then I realized.
441
00:37:46,219 --> 00:37:48,390
That's why I'm sorry for you.
442
00:37:54,635 --> 00:37:57,384
I'll have this fixed. Afterwards...
443
00:37:57,643 --> 00:38:02,084
...till your boat comes, whether you
lock it or not doesn't matter to me.
444
00:38:43,723 --> 00:38:46,244
- Christopher.
- Commissioner, how are you?
445
00:38:46,411 --> 00:38:47,818
It is good to see you again.
446
00:38:47,980 --> 00:38:50,118
It's always a pleasure
to have you with us.
447
00:38:50,283 --> 00:38:52,105
But what brings Gruber here?
448
00:38:54,220 --> 00:38:56,424
He complains you're stealing
his workers.
449
00:38:56,588 --> 00:38:58,595
The only workers
I've ever known Gruber to lose
450
00:38:58,796 --> 00:39:00,967
were the ones he worked to death.
451
00:39:07,819 --> 00:39:10,241
Have him line up his men.
I'll show you which are mine.
452
00:39:10,411 --> 00:39:12,004
Bring all the men
together here quickly.
453
00:39:12,204 --> 00:39:18,565
Come here.
Line up outside. Let's go!
454
00:39:18,795 --> 00:39:21,665
Well, point out the men
you say are yours.
455
00:39:47,020 --> 00:39:48,995
These two are mine.
456
00:39:55,275 --> 00:39:57,512
I see how you recognize them.
457
00:39:57,708 --> 00:39:59,650
If I ever catch you
whipping your men, Gruber,
458
00:39:59,819 --> 00:40:01,445
you'll leave South America
that same day.
459
00:40:01,772 --> 00:40:03,528
I've got their contracts here.
460
00:40:03,692 --> 00:40:07,304
You'll find their crosses and their
thumbprints alongside their names.
461
00:40:09,836 --> 00:40:13,152
I have to ask you this:
Where did you get these two men?
462
00:40:13,324 --> 00:40:16,390
Where I get all my men.
They came out of the jungle.
463
00:40:16,972 --> 00:40:18,597
Make him show you their contracts.
464
00:40:18,763 --> 00:40:21,633
- I make no contracts with my men.
- Then how do you keep them?
465
00:40:21,964 --> 00:40:25,280
They just stay. Perhaps because
I have no bullwhip.
466
00:40:25,452 --> 00:40:29,827
According to Gruber's book, they're
his men. I have to turn them over.
467
00:40:31,051 --> 00:40:33,954
- First I have to hang them.
- Hang them? For what?
468
00:40:34,219 --> 00:40:35,910
Murder. They killed one of my men.
469
00:40:36,076 --> 00:40:39,043
He's trying to trick me.
Where's your evidence?
470
00:40:39,212 --> 00:40:41,284
Incacha, bring Kutina here.
471
00:40:44,460 --> 00:40:45,987
Here's what's left of it.
472
00:40:49,004 --> 00:40:52,801
This head is several years old.
It's ridiculous.
473
00:40:57,003 --> 00:40:59,207
If you insist, we'll take
the head downriver
474
00:40:59,372 --> 00:41:00,932
and have the experts go over it.
475
00:41:01,132 --> 00:41:02,506
No.
476
00:41:03,340 --> 00:41:06,406
Mr. Leiningen is a man of honor.
477
00:41:06,892 --> 00:41:09,794
If he says these men
are to be hanged...
478
00:41:09,995 --> 00:41:11,970
...then let them hang.
479
00:41:14,220 --> 00:41:17,449
Bring the rope. Do not delay.
Come quickly. Good.
480
00:42:03,051 --> 00:42:05,091
Be brave.
481
00:42:05,260 --> 00:42:08,326
Well, it looks like we're all ready
for the hanging.
482
00:42:09,611 --> 00:42:10,560
Up!
483
00:42:11,435 --> 00:42:14,784
No, stop! Let them down. Slack
that rope! Let them down, I say!
484
00:42:15,435 --> 00:42:16,777
Let them down!
485
00:42:19,244 --> 00:42:22,560
I thought you were bluffing.
I wouldn't have let it go this far.
486
00:42:24,171 --> 00:42:27,205
If you're serious about hanging them,
they have the right to a trial.
487
00:42:33,036 --> 00:42:36,352
If Leiningen doesn't hang these men,
I want them back!
488
00:42:36,843 --> 00:42:39,177
The law is not clear in a situation
like this.
489
00:42:39,340 --> 00:42:42,471
I'll have to look it up when I get back
to the home office.
490
00:42:45,580 --> 00:42:48,744
Get along quickly, now. Upriver!
491
00:42:53,260 --> 00:42:55,267
I couldn't let you hang them,
Christopher.
492
00:42:55,468 --> 00:42:57,639
- I didn't think you could.
- I had to stop you.
493
00:42:57,804 --> 00:42:59,909
I was counting on it.
494
00:43:36,940 --> 00:43:38,401
Finish it.
495
00:43:38,795 --> 00:43:40,289
I can't.
496
00:43:42,956 --> 00:43:44,865
Then start again.
497
00:43:45,228 --> 00:43:47,300
I'd rather not.
498
00:43:51,787 --> 00:43:54,722
I'm sure the commissioner would be
disappointed not to hear more.
499
00:43:55,211 --> 00:43:57,797
Perhaps Mrs. Leiningen is tired.
500
00:43:57,964 --> 00:44:01,280
It takes time to get used to
our climates.
501
00:44:02,283 --> 00:44:06,691
I'll be looking forward to a full recital
on my next visit.
502
00:44:06,924 --> 00:44:10,088
I'm sorry, but I won't be here.
503
00:44:10,252 --> 00:44:13,318
Madam had such a full life
in New Orleans,
504
00:44:13,484 --> 00:44:16,964
she finds our country somewhat dull.
She's leaving.
505
00:44:17,420 --> 00:44:20,616
I'm sorry. I thought
you would love our country.
506
00:44:20,939 --> 00:44:25,412
Oh, I do. It's everything
I expected it to be. Beautiful.
507
00:44:25,868 --> 00:44:27,428
Then why do you leave us?
508
00:44:27,595 --> 00:44:30,213
Mr. Leiningen thinks
I don't belong here.
509
00:44:30,379 --> 00:44:33,249
The commissioner is not interested
in our differences, madam.
510
00:44:33,644 --> 00:44:35,651
I don't want the commissioner
to think I'm leaving
511
00:44:35,851 --> 00:44:37,280
because I don't like his country.
512
00:44:38,507 --> 00:44:41,736
Your reasons are unimportant
to the commissioner.
513
00:44:41,899 --> 00:44:43,841
Forgive me, that is not correct.
514
00:44:44,012 --> 00:44:45,539
I would be desolate to think
Mrs. Leiningen
515
00:44:45,739 --> 00:44:48,106
was unhappy with my country.
516
00:44:48,300 --> 00:44:51,780
I shall always remember it.
And your kindness.
517
00:44:52,140 --> 00:44:55,075
Good night and goodbye.
518
00:44:55,628 --> 00:44:58,345
Only good night, Mrs. Leiningen.
519
00:45:07,244 --> 00:45:10,375
- May I say something?
- You may not.
520
00:45:18,604 --> 00:45:20,993
Will you have a good crop this year?
521
00:45:21,836 --> 00:45:25,610
- Do you really care?
- No!
522
00:45:25,867 --> 00:45:28,835
But conversation is better
than quarreling.
523
00:45:36,044 --> 00:45:37,571
Each year, my friend,
I have seen you
524
00:45:37,739 --> 00:45:41,056
get a little more lonely
and a little harder.
525
00:45:41,227 --> 00:45:42,722
You're turning to stone.
526
00:45:44,107 --> 00:45:46,563
I expect a better-than-average crop,
thanks.
527
00:45:46,731 --> 00:45:49,601
No. No more. I have to start
early tomorrow.
528
00:45:49,771 --> 00:45:51,048
Where to?
529
00:45:51,212 --> 00:45:53,001
The Rio Negro basin.
530
00:45:53,164 --> 00:45:56,513
I was halfway there when I met
Gruber coming downstream.
531
00:45:57,643 --> 00:45:58,756
He was foaming at the mouth,
532
00:45:58,924 --> 00:46:00,614
so I thought I'd better
come back with him.
533
00:46:00,779 --> 00:46:03,168
I can handle Gruber.
Don't worry about me.
534
00:46:04,203 --> 00:46:06,821
I was worried about Gruber.
535
00:46:10,475 --> 00:46:13,672
What's going on at the Rio Negro
that it needs you?
536
00:46:14,540 --> 00:46:18,282
Well, we've had some strange reports
recently. Nothing definite.
537
00:46:18,700 --> 00:46:21,417
- Trouble?
- I think so.
538
00:46:22,699 --> 00:46:23,648
Your servants...?
539
00:46:23,819 --> 00:46:25,761
They've gone to the village.
You can talk.
540
00:46:25,931 --> 00:46:28,779
Siji birds have been seen
as far west as Ecuador.
541
00:46:28,940 --> 00:46:31,395
Even the monkeys are moving
out of the Rio Negro.
542
00:46:31,628 --> 00:46:33,483
Something is driving them out.
543
00:46:33,740 --> 00:46:35,463
And I think it's something big.
544
00:46:35,724 --> 00:46:37,098
What?
545
00:46:39,500 --> 00:46:41,322
Marabunta.
546
00:47:09,995 --> 00:47:13,640
- You really think it's that?
- I'm hoping not.
547
00:47:14,539 --> 00:47:17,387
- It hasn't happened in years.
- I looked it up before I left.
548
00:47:17,548 --> 00:47:20,133
Twenty-seven years ago
was the last time.
549
00:47:20,780 --> 00:47:25,122
A hundred years would be too soon.
I have to go and see.
550
00:47:25,996 --> 00:47:28,036
How were you planning to go?
551
00:47:28,204 --> 00:47:29,633
Upstream to the mouth
of the Baramura,
552
00:47:29,803 --> 00:47:32,040
then across to the big river.
553
00:47:32,300 --> 00:47:34,023
I'll go with you.
554
00:47:34,187 --> 00:47:36,456
We can take the woman
as far as the Baramura.
555
00:47:36,619 --> 00:47:38,724
She can get the mail boat there.
556
00:47:39,243 --> 00:47:41,632
You want her to go that badly?
557
00:47:41,835 --> 00:47:45,959
If it's marabunta in the Rio Negro,
she'll be glad to go.
558
00:47:55,819 --> 00:47:58,601
Perhaps it is best for her to leave.
559
00:47:59,948 --> 00:48:02,217
I don't think I'm mistaken
about what is happening.
560
00:48:02,380 --> 00:48:05,249
- You sound frightened.
- I am.
561
00:48:05,804 --> 00:48:07,527
Not you, huh?
562
00:48:07,755 --> 00:48:09,894
What would it take to frighten you,
Leiningen?
563
00:48:10,060 --> 00:48:14,283
- I haven't seen it yet.
- And you've seen everything, eh?
564
00:48:15,691 --> 00:48:19,237
Everything but marabunta, I think.
565
00:48:21,676 --> 00:48:25,156
- Who is it?
- Leiningen. May I come in?
566
00:48:25,452 --> 00:48:27,306
The door's open.
567
00:48:33,292 --> 00:48:35,048
Please don't be disturbed.
568
00:48:35,724 --> 00:48:37,131
I'm not, Mr. Leiningen.
569
00:48:38,315 --> 00:48:40,137
My name is Christopher.
570
00:48:46,636 --> 00:48:50,826
I haven't asked before, but I hope
you've been comfortable here.
571
00:48:50,987 --> 00:48:52,416
These rooms...
572
00:48:52,940 --> 00:48:55,558
These rooms used to be mine.
I thought you might like them.
573
00:48:55,724 --> 00:48:57,153
I do.
574
00:48:58,156 --> 00:49:01,505
Perhaps while you're here,
you'll open that door for me.
575
00:49:05,643 --> 00:49:09,637
It seems to be stuck and you're
very good at opening doors.
576
00:49:13,804 --> 00:49:15,298
It's rusted.
577
00:49:15,563 --> 00:49:17,538
Things rust...
578
00:49:18,956 --> 00:49:21,094
...very quickly here...
579
00:49:22,764 --> 00:49:24,771
...or rot away.
580
00:49:27,435 --> 00:49:31,014
The jungle's corrosive.
It swallows up everything.
581
00:49:31,404 --> 00:49:33,957
Even men, sometimes.
582
00:49:36,204 --> 00:49:39,782
You've been reading...Joanna?
583
00:49:40,171 --> 00:49:43,074
I found it in your library. Poetry.
584
00:49:43,787 --> 00:49:47,562
I don't read much myself.
I bought all those books by weight.
585
00:49:47,724 --> 00:49:50,506
Eight hundred pounds of books
is what I ordered.
586
00:49:53,387 --> 00:49:56,703
Whoever selected them for you
has very good taste.
587
00:50:01,100 --> 00:50:03,107
It was you, wasn't it?
588
00:50:03,884 --> 00:50:05,128
Why lie about it?
589
00:50:05,292 --> 00:50:07,561
Are you afraid I might think
you weak for reading poetry?
590
00:50:08,332 --> 00:50:09,641
Perhaps.
591
00:50:09,836 --> 00:50:14,920
As Fontaine says somewhere
in there, "Each man is three men:
592
00:50:15,083 --> 00:50:19,556
"What he thinks he is, what others
think he is and what he really is."
593
00:50:20,812 --> 00:50:24,521
- And which Leiningen is this?
- The last.
594
00:50:24,971 --> 00:50:26,978
The real Leiningen.
595
00:50:27,595 --> 00:50:29,319
Uncertain...
596
00:50:29,644 --> 00:50:35,208
...complex, a little pompous, even...
Even laughable, sometimes.
597
00:50:36,684 --> 00:50:38,920
- I've never laughed at you.
- I know...
598
00:50:40,043 --> 00:50:43,840
...and I've appreciated it,
in my fashion.
599
00:50:46,795 --> 00:50:49,577
I've written a letter...
600
00:50:50,732 --> 00:50:53,765
...to my brother in New Orleans.
601
00:50:54,283 --> 00:50:56,171
When you get there, give it to him.
602
00:50:56,332 --> 00:50:58,820
He'll make all the necessary
arrangements.
603
00:50:59,404 --> 00:51:01,673
I'm leaving right away, apparently.
604
00:51:02,059 --> 00:51:05,474
Tomorrow. The commissioner
and I are going upcountry.
605
00:51:05,676 --> 00:51:08,163
You'll go with us and then across
to the big river.
606
00:51:08,427 --> 00:51:10,915
You can catch a boat there
in two or three days,
607
00:51:11,084 --> 00:51:13,255
instead of waiting until next month.
608
00:51:20,107 --> 00:51:21,187
I...
609
00:51:21,355 --> 00:51:24,967
I hadn't realized that you were
in such a hurry to see the last of me.
610
00:51:25,388 --> 00:51:28,137
Oh, it's not that. The hurry, I mean.
611
00:51:28,300 --> 00:51:30,438
It's not wanting to get rid of you,
it's just...
612
00:51:31,436 --> 00:51:33,672
I don't like what's happening to me.
613
00:51:36,396 --> 00:51:39,330
I think you're sorry about tonight.
614
00:51:40,203 --> 00:51:42,342
I tried to embarrass you.
615
00:51:42,508 --> 00:51:46,305
I'm not like that usually.
I don't like to hurt things.
616
00:51:50,155 --> 00:51:51,104
I...
617
00:51:51,275 --> 00:51:53,130
I was hurt...
618
00:51:53,291 --> 00:51:55,201
...but I'm over it now.
619
00:51:57,483 --> 00:51:59,425
But when you get back home,
620
00:51:59,596 --> 00:52:02,313
you'll realize it was better
to end it before it began.
621
00:52:03,276 --> 00:52:06,210
You'll be happier with your own kind.
622
00:52:06,379 --> 00:52:08,103
Perhaps I will.
623
00:52:08,620 --> 00:52:11,467
Someday you'll find
what you're looking for.
624
00:52:12,940 --> 00:52:15,012
I hope you will too.
625
00:52:16,556 --> 00:52:18,017
Yes.
626
00:52:20,012 --> 00:52:21,386
Well...
627
00:52:24,748 --> 00:52:26,984
I wanted to say these things.
628
00:52:27,147 --> 00:52:30,147
We won't have time to talk
on the way.
629
00:52:31,243 --> 00:52:33,098
Then this is goodbye.
630
00:52:33,292 --> 00:52:38,147
I'm sorry it started the way it did.
I don't know what went wrong.
631
00:52:38,604 --> 00:52:40,993
I guess I'd never be able
to get it out of my head
632
00:52:41,195 --> 00:52:43,334
that you loved someone before me.
633
00:52:43,531 --> 00:52:45,987
I don't know how to be second.
634
00:52:46,155 --> 00:52:48,643
I can only be first.
635
00:52:49,739 --> 00:52:51,812
That's very important, I know.
636
00:52:55,243 --> 00:52:57,098
Christopher...
637
00:52:59,116 --> 00:53:01,091
You don't dislike me anymore?
638
00:53:01,580 --> 00:53:03,336
I never did.
639
00:53:53,483 --> 00:53:56,582
- I'll be back in four or five days.
- Sooner would be better.
640
00:53:56,747 --> 00:53:59,136
- There was drum talk last night.
- I heard it.
641
00:53:59,306 --> 00:54:01,095
Something coming, drums say.
642
00:54:01,259 --> 00:54:03,747
- Did they say what?
- No, just something coming.
643
00:54:03,914 --> 00:54:05,954
Very big trouble, drums say.
644
00:54:06,123 --> 00:54:10,498
- More better you come back quick.
- I'll be back as soon as I can.
645
00:54:19,051 --> 00:54:20,807
Are you ready, madam?
646
00:54:26,859 --> 00:54:29,826
There are 14 varieties of river bug
where we're going.
647
00:54:29,995 --> 00:54:30,943
We're used to them,
648
00:54:31,146 --> 00:54:33,318
but they'll find that dress
you're wearing very convenient.
649
00:54:33,483 --> 00:54:36,297
I'll manage to survive somehow.
650
00:54:40,363 --> 00:54:42,337
Let's go, men!
651
00:55:57,034 --> 00:55:59,271
She's having a bad time.
652
00:55:59,851 --> 00:56:03,047
- But not a single complaint.
- Stubborn.
653
00:56:03,723 --> 00:56:08,392
Yes, a terrible fault. Fortunately,
we do not suffer from it.
654
00:56:20,139 --> 00:56:24,329
- Madam, are you still up?
- Yes. What is it?
655
00:56:30,986 --> 00:56:34,303
I went through your luggage
and found these things.
656
00:56:34,730 --> 00:56:36,553
Wear them tomorrow.
657
00:56:39,915 --> 00:56:41,377
This is for the bugs.
658
00:56:41,546 --> 00:56:45,736
The natives make it. It doesn't smell
very good, but it works.
659
00:56:46,283 --> 00:56:47,777
What do I do with it?
660
00:56:47,947 --> 00:56:51,427
Just rub it in. The effects last
two or three days.
661
00:56:51,595 --> 00:56:53,351
Would you mind?
662
00:57:39,019 --> 00:57:40,360
Thank you.
663
00:59:07,626 --> 00:59:09,285
Something woke me up.
664
00:59:09,738 --> 00:59:11,200
We as well.
665
00:59:17,707 --> 00:59:20,358
It took us a while
to realize what it was.
666
00:59:21,322 --> 00:59:22,883
The silence.
667
00:59:24,906 --> 00:59:26,794
I have never heard it before,
668
00:59:27,018 --> 00:59:28,928
- this silence.
- There's one way of waking up
669
00:59:29,098 --> 00:59:30,593
any life in there.
670
00:59:35,883 --> 00:59:38,665
Quiet! Nobody speak!
671
00:59:48,202 --> 00:59:49,729
Nothing there.
672
00:59:51,147 --> 00:59:54,562
There's something there, all right.
But it's not afraid of guns.
673
00:59:55,947 --> 00:59:57,321
What time is it?
674
01:00:00,874 --> 01:00:02,532
Almost 4.
675
01:00:03,019 --> 01:00:04,742
It's nearly light.
676
01:00:04,970 --> 01:00:07,905
- In the morning, we'll find out.
- We're not waiting for morning.
677
01:00:08,202 --> 01:00:10,242
Get ready to move out,
away from the river.
678
01:00:10,411 --> 01:00:12,833
We'll go cross-country
to the Baramura.
679
01:00:13,035 --> 01:00:16,745
Men, let's go to the
Baramura village. Hurry up!
680
01:00:50,507 --> 01:00:51,881
Go on to the village.
681
01:01:06,699 --> 01:01:08,041
Deserted.
682
01:01:08,299 --> 01:01:09,957
Not a soul around.
683
01:01:10,954 --> 01:01:13,093
This village has been here
for over 200 years.
684
01:01:13,259 --> 01:01:14,306
How can it be?
685
01:01:14,475 --> 01:01:16,995
No sign of a struggle of any kind.
686
01:01:17,355 --> 01:01:19,777
They weren't forced out.
They ran.
687
01:01:19,946 --> 01:01:21,255
There's a canoe coming!
688
01:01:21,547 --> 01:01:22,856
There's no one inside!
689
01:01:23,019 --> 01:01:25,256
There's a canoe coming!
690
01:01:41,515 --> 01:01:42,792
Get back.
691
01:01:47,467 --> 01:01:48,874
Madam.
692
01:02:00,682 --> 01:02:02,308
It's Gruber.
693
01:02:10,891 --> 01:02:13,705
Looks like they caught him
while he was drunk.
694
01:02:14,731 --> 01:02:15,908
We're going upriver.
695
01:02:16,234 --> 01:02:18,438
Get in the canoe.
696
01:02:18,922 --> 01:02:20,199
Quickly!
697
01:02:25,675 --> 01:02:27,814
I don't know much about you.
698
01:02:27,979 --> 01:02:29,506
I'll have to take your word.
699
01:02:29,899 --> 01:02:31,393
Do you have courage?
700
01:02:31,915 --> 01:02:34,500
- Yes.
- I mean a lot of courage.
701
01:02:36,811 --> 01:02:39,625
- I'm not afraid.
- She's not going with us.
702
01:02:39,786 --> 01:02:41,794
We can't leave her here alone.
703
01:02:41,962 --> 01:02:44,264
- They'll stay with her.
- For about five minutes,
704
01:02:44,426 --> 01:02:47,558
till we disappear around
the first bend in the river.
705
01:02:48,074 --> 01:02:49,897
We have to take her with us.
706
01:02:50,283 --> 01:02:52,039
What about the boat
I'm supposed to meet?
707
01:02:52,203 --> 01:02:53,381
There won't be any boat.
708
01:02:53,707 --> 01:02:55,234
Not now.
709
01:02:55,659 --> 01:02:58,114
Where we're going,
there won't be anything left alive.
710
01:02:59,178 --> 01:03:00,934
Hurry up, men!
711
01:03:32,330 --> 01:03:34,719
- Something strange!
- Quiet!
712
01:03:35,435 --> 01:03:37,191
Is there any high ground near here?
713
01:03:37,355 --> 01:03:38,762
Yes, that way.
714
01:03:39,050 --> 01:03:40,905
We have to get up above
this green stuff.
715
01:03:41,066 --> 01:03:42,627
Ashore.
716
01:03:53,706 --> 01:03:56,073
Stay here. Understand?
717
01:04:24,522 --> 01:04:25,700
What is it?
718
01:04:25,931 --> 01:04:27,273
Marabunta.
719
01:04:27,754 --> 01:04:29,315
Soldier ants.
720
01:04:29,834 --> 01:04:32,387
Billions and billions of them
on the march.
721
01:04:32,651 --> 01:04:34,985
For generations,
they stay in their anthills.
722
01:04:35,275 --> 01:04:38,570
Then for no reason they start to move,
gathering up others as they go.
723
01:04:38,763 --> 01:04:40,967
Until they become
a flood of destruction.
724
01:04:41,835 --> 01:04:43,493
How do you stop them?
725
01:04:43,722 --> 01:04:45,959
You don't.
You just get out of their way.
726
01:04:46,635 --> 01:04:49,930
They're moving southeast.
Toward my place.
727
01:04:50,186 --> 01:04:51,779
They'll be there in a week.
728
01:04:53,035 --> 01:04:56,068
They must put out an
advance guard of some sort.
729
01:04:58,474 --> 01:05:00,100
Look.
730
01:05:05,163 --> 01:05:06,788
I'll be waiting for them.
731
01:05:15,531 --> 01:05:16,840
Leiningen come!
732
01:05:17,003 --> 01:05:19,458
Leiningen come!
Zala, madam come!
733
01:05:19,627 --> 01:05:21,514
Men, get the carriage ready.
734
01:05:34,443 --> 01:05:36,898
- Take care of the men in the boat.
- Yes.
735
01:05:37,419 --> 01:05:40,037
Come, men, let's go.
736
01:05:47,723 --> 01:05:48,901
Marabunta.
737
01:05:49,067 --> 01:05:50,976
You'll want to keep going downriver.
738
01:05:51,147 --> 01:05:52,707
I have to get to the telegraph.
739
01:05:52,875 --> 01:05:54,882
I'll give you some fresh paddlers.
740
01:05:56,043 --> 01:05:58,628
- What about you?
- I told you, I'm staying.
741
01:05:58,827 --> 01:06:01,315
This isn't something you can fight.
You'll wind up like Gruber did.
742
01:06:01,675 --> 01:06:03,912
If there's a way of stopping the ants,
I'll stop them.
743
01:06:04,075 --> 01:06:06,279
If you don't care about yourself,
think of your people here.
744
01:06:06,442 --> 01:06:08,679
I am thinking of them.
Fifteen years ago, they were savages.
745
01:06:08,843 --> 01:06:10,119
I took them out of the jungle.
746
01:06:10,282 --> 01:06:12,835
If I leave now, they'll go back
and that'll be the end of civilization
747
01:06:13,002 --> 01:06:16,002
along the Rio Negro.
I'm staying and so are they.
748
01:06:16,171 --> 01:06:17,731
If you can hold them.
749
01:06:17,898 --> 01:06:19,556
And I don't think you can.
750
01:06:19,755 --> 01:06:21,162
Marabunta!
751
01:06:21,323 --> 01:06:23,778
Foreman, hold those men.
752
01:06:23,947 --> 01:06:26,762
Yes. Stop! Do not move!
Come back here!
753
01:06:27,691 --> 01:06:30,822
I'm running out of time.
If you don't mind, I'll make this fast.
754
01:06:31,307 --> 01:06:34,024
Madam, I'm sorry
for everything that's happened.
755
01:06:34,859 --> 01:06:37,412
If you're trying to say goodbye,
don't bother.
756
01:06:37,579 --> 01:06:38,561
Why not?
757
01:06:38,859 --> 01:06:41,542
- I'm staying here.
- No, you're not.
758
01:06:41,706 --> 01:06:43,365
Get in that boat.
759
01:06:43,787 --> 01:06:45,063
No.
760
01:06:47,979 --> 01:06:50,018
Your Indians, you want
to keep them here.
761
01:06:50,186 --> 01:06:52,804
You need them to help you fight
and they're starting to leave already.
762
01:06:53,131 --> 01:06:56,513
If I leave and they see me go,
what about them?
763
01:06:57,066 --> 01:06:59,783
Will any of them stay if I go?
764
01:07:04,779 --> 01:07:06,721
You're quite a woman.
765
01:07:07,435 --> 01:07:08,547
You're right.
766
01:07:08,715 --> 01:07:10,057
What?
767
01:07:10,283 --> 01:07:11,909
You've both gone mad.
768
01:07:12,363 --> 01:07:15,712
Leiningen, you're up against a monster
20 miles long and 2 miles wide,
769
01:07:15,883 --> 01:07:18,600
40 square miles of agonizing death.
You can't stop it.
770
01:07:18,890 --> 01:07:20,832
I can stop something no bigger
than my thumb.
771
01:07:21,003 --> 01:07:23,873
They're organized. They're a trained
army. They're not individuals.
772
01:07:24,042 --> 01:07:25,668
They have generals and they think.
773
01:07:25,835 --> 01:07:28,169
That's the worst part of these ants,
they actually think.
774
01:07:28,331 --> 01:07:29,541
So do I.
775
01:07:29,835 --> 01:07:31,591
And I think you'd better be leaving.
776
01:07:31,915 --> 01:07:34,086
You saw what happened
to the jungle.
777
01:07:35,595 --> 01:07:37,984
While you're smoking a cigar,
they can eat a full-grown bullock,
778
01:07:38,155 --> 01:07:40,773
right down to the naked bone!
They'll pick this plantation clean
779
01:07:40,939 --> 01:07:42,761
- and you with it.
- I'm staying,
780
01:07:42,923 --> 01:07:44,963
if I can only hold enough ground
to stand on.
781
01:07:45,131 --> 01:07:47,400
They won't give you that much.
Not an inch.
782
01:07:47,563 --> 01:07:51,392
No one has ever stopped them
and a lot of men have tried.
783
01:07:52,394 --> 01:07:54,282
Don't be a fool, Leiningen!
784
01:07:54,443 --> 01:07:56,003
Get out!
785
01:07:57,003 --> 01:07:58,628
Get out while you can!
786
01:07:58,954 --> 01:08:00,165
While there's still time!
787
01:08:01,195 --> 01:08:02,951
Leiningen, don't be a fool!
788
01:08:03,306 --> 01:08:05,445
Don't be a fool, Leiningen!
789
01:08:13,771 --> 01:08:19,008
You are not good man, Leiningen!
790
01:08:20,139 --> 01:08:28,802
This plantation is no good, Leiningen!
791
01:08:34,730 --> 01:08:37,032
Leiningen inyete apichune.
792
01:08:38,570 --> 01:08:41,091
Leiningen ei inyete apichune.
793
01:08:42,219 --> 01:08:43,429
Koko biefono agarrito waikimie...
794
01:08:43,595 --> 01:08:46,464
- What is he saying?
- He say, Leiningen not afraid.
795
01:08:46,635 --> 01:08:48,522
Leiningen's woman not afraid.
796
01:08:48,682 --> 01:08:50,089
Mero-o-renyo hito,
797
01:08:50,571 --> 01:08:53,670
monoki, marabunta bi.
798
01:08:56,875 --> 01:08:59,176
Now the ants come.
799
01:08:59,627 --> 01:09:02,016
Omei petine omei onepei!
800
01:09:02,507 --> 01:09:03,587
Assikumo!
801
01:09:03,819 --> 01:09:06,721
He say, if you want to go,
go, then.
802
01:09:06,891 --> 01:09:10,055
Back to the jungle.
Live like your fathers,
803
01:09:10,219 --> 01:09:14,277
hunt each other for heads
or stay here with Leiningen
804
01:09:14,602 --> 01:09:18,083
and be brave,
like Leiningen's woman.
805
01:10:15,691 --> 01:10:17,251
Will your men stay?
806
01:10:17,419 --> 01:10:20,288
They'll stay tonight
because they're ashamed.
807
01:10:20,459 --> 01:10:22,434
They'll stay tomorrow
because they have to.
808
01:10:23,083 --> 01:10:24,905
I burned their boats.
809
01:10:25,482 --> 01:10:27,370
I wish you hadn't done that.
810
01:10:28,683 --> 01:10:29,860
So do I.
811
01:10:30,347 --> 01:10:32,867
It's done. We're locked in here.
812
01:10:33,195 --> 01:10:34,755
Now we fight.
813
01:10:44,107 --> 01:10:46,725
Huri, go up the tree there.
814
01:10:46,891 --> 01:10:48,484
Satoro, go to the dam.
815
01:10:48,651 --> 01:10:50,855
Sororo, go there.
816
01:10:51,050 --> 01:10:53,254
Quabasa, go high up in that tree.
817
01:11:08,267 --> 01:11:11,234
Be sure and cut down
every branch hanging over the moat.
818
01:11:19,498 --> 01:11:21,473
Do you think this moat will stop them?
819
01:11:21,643 --> 01:11:25,188
Ants are strictly land creatures.
They can't swim. Right, Incacha?
820
01:11:25,354 --> 01:11:28,551
Monkeys not swim also.
They cross rivers even so.
821
01:11:28,715 --> 01:11:31,879
The intelligence of monkeys
is more than ants and less than man.
822
01:11:32,043 --> 01:11:35,076
Is so. But when ants come,
monkeys run.
823
01:11:42,026 --> 01:11:44,481
If they cross the moat,
we'll fire this brush to protect us.
824
01:11:44,651 --> 01:11:47,651
Get everybody inside the moat.
Post lookouts in the trees.
825
01:12:53,195 --> 01:12:54,656
Christopher?
826
01:12:55,179 --> 01:12:58,310
Come in. You might as well see this.
827
01:12:59,946 --> 01:13:03,492
Caught him this afternoon.
He's an advance scout of some kind.
828
01:13:03,659 --> 01:13:05,514
Handsome devil, isn't he?
829
01:13:06,506 --> 01:13:08,481
I've been studying him all evening.
830
01:13:08,747 --> 01:13:10,437
The face of my enemy.
831
01:13:10,795 --> 01:13:14,472
Who knows?
Perhaps he's been studying me.
832
01:13:15,083 --> 01:13:17,188
Even alone they look frightening.
833
01:13:17,355 --> 01:13:20,584
Well, where they go,
no life is left but their own.
834
01:13:21,483 --> 01:13:23,752
That's what we're up against.
835
01:13:26,058 --> 01:13:29,636
If I were a sensible man, Joanna,
what would I do?
836
01:13:29,802 --> 01:13:31,526
Fight or run?
837
01:13:32,011 --> 01:13:35,491
You have to fight.
A man like you doesn't run.
838
01:13:36,107 --> 01:13:38,082
In any case,
you're not a sensible man.
839
01:13:38,251 --> 01:13:40,771
You wouldn't have chosen a wife
by mail if you were.
840
01:13:41,226 --> 01:13:44,128
I'm beginning to think the only
sensible thing I ever did
841
01:13:44,298 --> 01:13:46,338
was send for you.
842
01:13:47,019 --> 01:13:48,874
Why do you say that now?
843
01:13:50,155 --> 01:13:52,065
Maybe because it's too late.
844
01:13:52,331 --> 01:13:56,226
The ants are advancing through
the cocoa plantation!
845
01:13:58,923 --> 01:14:01,312
The ants are advancing through
the cocoa plantation!
846
01:14:01,482 --> 01:14:03,075
Men, what is the matter?
847
01:14:03,243 --> 01:14:05,960
Marabunta!
Upriver at cocoa fields.
848
01:14:06,123 --> 01:14:07,465
What is it, the ants?
849
01:14:07,627 --> 01:14:10,048
They're on their way.
About ten miles from here.
850
01:14:10,218 --> 01:14:13,284
Get my horse.
Bring me some fresh cigars.
851
01:14:43,499 --> 01:14:45,506
They're headed this way, all right.
852
01:14:45,675 --> 01:14:48,577
They travel about 6 miles a day.
853
01:14:49,067 --> 01:14:51,489
They'll get here
early tomorrow morning.
854
01:14:51,915 --> 01:14:54,403
Keep the men here.
Fire a shot if you need me.
855
01:14:54,571 --> 01:14:56,611
I'll be at the dam.
856
01:15:16,363 --> 01:15:18,371
I want you to stay
at that wheel night and day.
857
01:15:18,539 --> 01:15:20,678
Sure, sure, till marabunta die.
858
01:15:20,843 --> 01:15:23,079
Watch for them every minute.
They're quick.
859
01:15:23,243 --> 01:15:25,927
An ordinary man wouldn't last long,
not enough meat.
860
01:15:26,091 --> 01:15:28,906
You'd last about half an hour,
so keep your eyes open.
861
01:15:29,067 --> 01:15:31,849
And listen for our signals,
we may want to flood them out.
862
01:15:50,763 --> 01:15:52,967
Okima, from the cocoa field.
863
01:15:53,131 --> 01:15:54,560
Marabunta catch him.
864
01:15:55,147 --> 01:15:57,351
Signal the man at the dam
to let in more water.
865
01:15:57,515 --> 01:16:01,377
Open all the gates, tell him.
As long as it's deep, we're safe.
866
01:16:01,803 --> 01:16:03,875
Take the body back to the village.
867
01:17:21,259 --> 01:17:24,107
You were right about that piano.
868
01:17:27,307 --> 01:17:30,056
It's much better when it's played.
869
01:17:34,859 --> 01:17:37,445
It needs tuning.
870
01:17:39,531 --> 01:17:41,800
Tell me about women.
871
01:17:43,275 --> 01:17:45,282
Where shall I begin?
872
01:17:45,451 --> 01:17:49,542
Anywhere. I find
the subject interesting.
873
01:17:50,603 --> 01:17:53,320
Well, there's very little to tell, really.
874
01:17:54,187 --> 01:17:56,521
There are men and there are women.
875
01:17:56,683 --> 01:18:00,164
They're like, oh, spoons.
876
01:18:00,843 --> 01:18:04,421
If they are alike,
they go together quite well.
877
01:18:05,483 --> 01:18:07,905
Tell me about spoons.
878
01:18:09,099 --> 01:18:12,612
I do believe you're developing
a sense of humor.
879
01:18:20,267 --> 01:18:22,601
More than that, Joanna.
880
01:18:27,147 --> 01:18:29,220
Christopher.
881
01:18:29,387 --> 01:18:31,110
Christopher, please...
882
01:18:32,779 --> 01:18:34,535
...are you sure?
883
01:18:34,699 --> 01:18:37,863
You're my wife, Joanna.
884
01:19:02,571 --> 01:19:04,960
Marabunta! They're coming across
on leaves!
885
01:19:05,131 --> 01:19:06,407
Come on!
886
01:19:11,563 --> 01:19:13,254
Sound the alarm.
They're trying to cross.
887
01:19:13,419 --> 01:19:15,306
Signal the dam, more water.
888
01:19:44,427 --> 01:19:46,663
My eyes! My eyes!
889
01:20:09,963 --> 01:20:11,523
We need more water.
890
01:20:16,043 --> 01:20:17,450
Kill the ants!
891
01:20:18,091 --> 01:20:20,644
- Something's gone wrong at the dam.
- Oh!
892
01:20:31,339 --> 01:20:33,478
Fire the signal to retreat.
893
01:20:48,940 --> 01:20:51,590
- Come on!
- Bring the oil!
894
01:21:38,219 --> 01:21:39,713
Hurry up!
895
01:23:09,835 --> 01:23:11,810
Christopher!
896
01:23:25,291 --> 01:23:27,014
Christopher!
897
01:23:43,019 --> 01:23:47,296
Mayi. Mayi, Mr. Leiningen.
Where is Mr. Leiningen?
898
01:23:55,659 --> 01:23:57,317
Christopher.
899
01:23:57,483 --> 01:23:59,076
Why didn't you awaken me?
900
01:23:59,243 --> 01:24:00,770
There was no reason to.
901
01:24:00,940 --> 01:24:02,150
But the house.
902
01:24:02,315 --> 01:24:04,900
What have you done to
the house, the furniture?
903
01:24:05,067 --> 01:24:06,147
Burned.
904
01:24:06,571 --> 01:24:08,742
Gone. Nothing left.
905
01:24:09,227 --> 01:24:10,721
Except our friend here.
906
01:24:13,835 --> 01:24:16,650
I built this place out of my own will.
907
01:24:16,811 --> 01:24:19,909
Like an Indian makes
a doll out of clay.
908
01:24:20,619 --> 01:24:23,074
Now I've destroyed it the same way.
909
01:24:23,787 --> 01:24:27,464
Took me 15 years
to build my paradise.
910
01:24:27,627 --> 01:24:30,048
Three days to turn it into hell.
911
01:24:31,019 --> 01:24:35,143
I wanted wife and children
to hold what I built.
912
01:24:37,003 --> 01:24:38,629
Here's my heir.
913
01:24:46,731 --> 01:24:49,731
- You've given up.
- No, I've been beaten.
914
01:24:49,900 --> 01:24:51,590
There's a difference.
915
01:24:51,755 --> 01:24:53,795
I've lost everything.
916
01:24:55,691 --> 01:24:57,928
Everything but you...
917
01:24:58,540 --> 01:25:00,928
...and in a little while,
maybe that too.
918
01:25:01,675 --> 01:25:03,104
I'll never leave you now.
919
01:25:04,651 --> 01:25:08,426
For whatever it's worth to you,
now that I have nothing else to give...
920
01:25:08,907 --> 01:25:10,565
...I love you.
921
01:25:11,691 --> 01:25:13,862
That's all I've ever wanted.
922
01:25:14,315 --> 01:25:16,355
We'll start from here.
923
01:25:16,811 --> 01:25:19,178
This is where we meet, Christopher.
924
01:25:23,787 --> 01:25:26,176
And where we say goodbye too.
925
01:25:26,827 --> 01:25:28,650
The ants are still out there...
926
01:25:28,875 --> 01:25:31,875
...and we've nothing else to burn.
927
01:25:33,483 --> 01:25:36,233
Do you know how to use this?
928
01:25:36,523 --> 01:25:40,135
- Yes.
- Keep it with you, every minute.
929
01:25:40,331 --> 01:25:41,640
What for?
930
01:25:41,803 --> 01:25:45,098
For yourself,
in case the ants get through.
931
01:25:46,891 --> 01:25:49,444
What about you?
What are you going to do?
932
01:25:49,611 --> 01:25:51,204
Up there.
933
01:25:51,659 --> 01:25:54,026
We're completely surrounded.
934
01:25:54,667 --> 01:25:58,050
Here's our one chance to stay alive,
if I can blow it up.
935
01:25:58,347 --> 01:26:00,868
It's a small dam with sluices.
936
01:26:01,131 --> 01:26:03,717
They keep back the river
when the water level rises.
937
01:26:03,883 --> 01:26:06,436
It's up now, 2 or 3 feet.
938
01:26:06,603 --> 01:26:07,912
That's enough.
939
01:26:08,075 --> 01:26:09,602
Enough for what?
940
01:26:09,899 --> 01:26:12,714
To flood what's left of my plantation.
941
01:26:15,595 --> 01:26:18,312
I'm giving back everything
I took from the river.
942
01:26:47,787 --> 01:26:50,242
This oil will give me some protection.
943
01:26:58,603 --> 01:27:01,156
- Open the gate.
- Open the gate!
944
01:29:59,755 --> 01:30:01,959
Here comes the water!
945
01:30:23,020 --> 01:30:25,703
Open the gate. Open the gate!
946
01:30:36,843 --> 01:30:39,593
The water has gone.
They are opening the gates.
947
01:30:50,635 --> 01:30:52,522
Christopher!
948
01:30:54,155 --> 01:30:55,496
Christopher!
949
01:31:00,107 --> 01:31:01,765
Christopher!
70153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.