All language subtitles for The Hiding Place.ROM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,277 --> 00:00:01,701 Această poveste e adevărată. 2 00:00:01,707 --> 00:00:04,670 E inspirată din scrierile şi memoriile personale 3 00:00:04,676 --> 00:00:06,788 ale lui Corrie ten Boom, ale familiei ei 4 00:00:06,796 --> 00:00:09,867 şi ale celorlalţi care, împreună cu ei, au îndurat întunericul. 5 00:00:32,287 --> 00:00:36,990 REFUGIUL 6 00:00:38,560 --> 00:00:42,560 Traducere, adaptare: anonim; okid 7 00:00:43,239 --> 00:00:46,239 Resincronizare: okid 8 00:03:52,065 --> 00:03:57,286 Haarlem, Olanda, primăvara lui 1940 9 00:03:57,292 --> 00:04:02,292 Transmisie Radio B.B.C., Majestatea Sa, Regina Olandei. 10 00:04:02,564 --> 00:04:04,783 Dragi cetăţeni olandezi, 11 00:04:05,335 --> 00:04:08,955 luminile s-au stins deasupra Olandei libere. 12 00:04:09,375 --> 00:04:14,539 Unde acum două săptămâni era o naţiune liberă de bărbaţi şi femei 13 00:04:14,545 --> 00:04:19,086 crescuţi într-o tradiţie preţuită a unei civilizaţii creştine, 14 00:04:19,092 --> 00:04:22,190 acum domneşte o linişte de mormânt. 15 00:04:22,645 --> 00:04:28,294 Suntem oprimaţi, ameninţaţi, urmăriţi în toate aspectele de către o putere 16 00:04:28,300 --> 00:04:32,706 care ar sfâşia orice fărâmă de speranţă din sufletele oamenilor. 17 00:04:32,819 --> 00:04:38,619 Oamenii nefericiţi ai Olandei pot doar să se roage în tăcere 18 00:04:38,625 --> 00:04:44,307 pentru cei care şi-au pierdut vocile, dar nu şi speranţa sau viziunea, 19 00:04:44,518 --> 00:04:48,545 în lupta împotriva barbarismului ucigaş. 20 00:04:49,171 --> 00:04:52,760 Trăiască Olanda! 21 00:05:22,948 --> 00:05:24,948 Oh! Cafea. 22 00:05:27,425 --> 00:05:29,425 În salon. 23 00:05:36,945 --> 00:05:38,845 Atenţie! Atenţie! 24 00:05:38,851 --> 00:05:41,039 Din ordinul comisarului de Reich... 25 00:05:41,208 --> 00:05:44,621 toţi cetăţenii sunt obligaţi să predea toate radiourile... 26 00:05:44,627 --> 00:05:47,638 şi orice alte dispozitive de transmisie. 27 00:05:53,489 --> 00:05:55,145 Atenţie! Atenţie! 28 00:05:55,245 --> 00:05:57,702 Din ordinul comisarului de Reich... 29 00:05:57,708 --> 00:06:00,764 toţi cetăţenii sunt obligaţi să predea radiourile... 30 00:06:01,020 --> 00:06:03,958 şi orice alte dispozitive de transmisie. 31 00:06:08,539 --> 00:06:10,439 Bună dimineaţa, dle ten Boom. 32 00:06:10,671 --> 00:06:12,845 Îmi cer scuze de deranj. 33 00:06:14,385 --> 00:06:17,445 - Adună toate radiourile. - Am observat. 34 00:06:17,759 --> 00:06:20,323 Poliţia olandeză îi ajută. 35 00:06:20,763 --> 00:06:22,145 Facem ce trebuie. 36 00:06:26,962 --> 00:06:29,445 - Un radio, da? - La etaj, în salon. 37 00:06:30,176 --> 00:06:31,529 Adu-l. 38 00:06:37,879 --> 00:06:40,479 Aveţi multe ceasuri frumoase aici. 39 00:06:44,659 --> 00:06:46,045 Bavariene. 40 00:06:47,430 --> 00:06:50,009 Vitrina arată ca şi cum ar fi opera Berringer. 41 00:06:50,015 --> 00:06:52,699 Da, 1886. 42 00:06:54,233 --> 00:06:56,478 Te pricepi la ceasuri de mână, de perete? 43 00:06:56,598 --> 00:06:58,645 Tatăl meu este ceasornicar. 44 00:06:59,347 --> 00:07:01,506 Am crescut lângă bancul lui de lucru. 45 00:07:02,086 --> 00:07:04,517 Şi iată ce ai devenit. 46 00:07:07,154 --> 00:07:09,726 - Care cartier? - Mattenbraw. 47 00:07:09,732 --> 00:07:12,289 Aha, Mattenbraw. 48 00:07:13,922 --> 00:07:16,445 Mattenbraw, 1895. 49 00:07:20,826 --> 00:07:21,844 Magnific. 50 00:07:21,850 --> 00:07:24,745 Trebuia să fi văzut ceasul acela când a ajuns aici. 51 00:07:24,803 --> 00:07:28,345 Felul în care unii oameni tratează un ceas... Fără pic de grijă. 52 00:07:28,351 --> 00:07:31,074 Fără pic de înţelegere. 53 00:07:31,445 --> 00:07:34,445 L-am primit de ziua mea când am împlinit 70 ani. 54 00:07:37,028 --> 00:07:40,674 "Pentru Bunicul ten Boom de la copiii din Haarlem. 55 00:07:40,680 --> 00:07:43,984 26 martie 1931." 56 00:07:45,534 --> 00:07:47,331 Dă-i cornul. 57 00:07:49,888 --> 00:07:52,899 - Mai este vreun radio un casă? - Nu! Niciunul! 58 00:07:56,709 --> 00:07:58,147 O zi bună atunci. 59 00:08:50,366 --> 00:08:53,339 Nu vreau nimic prea scump. Ai înţeles? 60 00:08:53,505 --> 00:08:56,744 Oh, uite-l pe acesta. Şapte bijuterii. 61 00:08:56,978 --> 00:09:01,289 Fabrica elveţiană. Dar toţi meşteşugarii sunt imigranţi germani. 62 00:09:01,737 --> 00:09:03,271 Costă 42 de guldeni. 63 00:09:03,277 --> 00:09:07,086 Este pentru o aniversare. Am putea să cheltuim puţin mai mult. 64 00:09:07,092 --> 00:09:11,197 Oh, ei bine, uite-l pe acesta. Operă de Bamendor. 65 00:09:11,645 --> 00:09:13,781 Scuzaţi-mă pentru un moment. 66 00:09:13,787 --> 00:09:16,387 Tată, ieşi în oraş? 67 00:09:18,193 --> 00:09:22,145 Nu o să mă mai plimb prin casă fără să fac nimic. 68 00:09:23,472 --> 00:09:24,904 Tată? 69 00:09:27,929 --> 00:09:32,433 Ah, îmi cer scuze. Îmi pare rău. 70 00:09:36,304 --> 00:09:37,816 Da, ăă... 71 00:09:38,295 --> 00:09:42,667 Vezi tu, ai putea să-l primeşti gravat... 72 00:09:42,951 --> 00:09:46,347 sau ai putea să-l comanzi în aur alb. 73 00:09:46,353 --> 00:09:48,157 Aurul alb costă 60. 74 00:09:48,548 --> 00:09:50,729 Locuind în Olanda ocupată... 75 00:09:50,735 --> 00:09:54,445 trebuie să se prezinte în concordanţă cu următoarele dispoziţii. 76 00:09:55,842 --> 00:09:58,556 - O persoană este considerată a fi evreu... - Ia-ţi steaua. 77 00:09:58,562 --> 00:10:00,417 - sau jumătate evreu... - Următorul. 78 00:10:00,423 --> 00:10:03,583 - ...dacă are cel puţin un bunic... - Ia-ţi steaua. 79 00:10:03,589 --> 00:10:05,579 ...care este evreu pe deplin. 80 00:10:06,452 --> 00:10:08,939 - Următorul. - Un bunic este considerat evreu... 81 00:10:08,945 --> 00:10:12,617 dacă aparţine sau a aparţinut bisericii iudaice. 82 00:10:13,863 --> 00:10:15,763 Următorul. Ia-ţi steaua. 83 00:10:16,939 --> 00:10:18,839 Dvs. nu ar trebui să fiţi aici. 84 00:10:18,845 --> 00:10:21,040 Am venit pentru steaua mea. 85 00:10:22,290 --> 00:10:24,208 Sunt doar pentru evrei. 86 00:10:24,691 --> 00:10:28,221 Nu aveţi un "E" pe buletin. 87 00:10:28,810 --> 00:10:30,863 Aţi putea să mi-l faceţi dvs. 88 00:10:32,120 --> 00:10:36,831 Dacă îl avem toţi, nu ar şti diferenţa dintre un neevreu şi un evreu. 89 00:10:38,242 --> 00:10:39,883 Duceţi-vă acasă, vă rog. 90 00:10:40,872 --> 00:10:42,461 Duceţi-vă acasă. 91 00:10:44,378 --> 00:10:48,469 Îmi voi purta steaua mea şi nu o voi da jos... 92 00:10:48,573 --> 00:10:51,545 până când Dumnezeu nu-mi spune să o dau jos, 93 00:10:51,645 --> 00:10:56,388 Dumnezeul lui Avraam şi Isaac şi Dumnezeul meu. 94 00:10:56,756 --> 00:10:58,045 Cine este liderul? 95 00:11:07,945 --> 00:11:10,432 Grăbeşte-te. Repede. Întoarce-te. 96 00:11:13,408 --> 00:11:16,478 Bună dimineaţa. Nu sunteţi dra ten Boom? 97 00:11:17,744 --> 00:11:19,644 Copii, opriţi-vă. 98 00:11:20,624 --> 00:11:26,043 Ceasornicăria? Ten Boom, Barteljorisstraat. 99 00:11:26,335 --> 00:11:29,275 Da. Aţi venit după radioul nostru. 100 00:11:31,697 --> 00:11:34,904 I-am scris tatălui meu. I-am spus despre prăvălia voastră. 101 00:11:34,910 --> 00:11:36,562 Cine sunt băieţii aceştia? 102 00:11:36,881 --> 00:11:39,595 De ce trebuie să-l chinuie pe omul acela? 103 00:11:40,199 --> 00:11:42,536 Sunt tineri olandezi patrioţi. 104 00:11:42,611 --> 00:11:45,164 A fost auzit făcând publice afirmaţii depreciative... 105 00:11:45,170 --> 00:11:47,445 la adresa Reich-ului şi Fuhrer-ului nostru. 106 00:11:47,869 --> 00:11:50,070 Ei îşi manifestă indignarea faţă de acest lucru. 107 00:11:50,589 --> 00:11:51,910 Patrioţi? 108 00:11:54,771 --> 00:11:56,671 Cine sunt copiii aceştia? 109 00:11:57,699 --> 00:11:59,552 Predau unei clase. 110 00:12:00,155 --> 00:12:02,160 Le spun despre Dumnezeu. 111 00:12:02,640 --> 00:12:04,434 Sau cel puţin obişnuiam să o fac. 112 00:12:05,663 --> 00:12:07,639 Aceasta va fi ultima... 113 00:12:07,874 --> 00:12:11,551 mulţumită noii voastre directive în ce priveşte întâlnirile neautorizate. 114 00:12:11,885 --> 00:12:15,658 Dră ten Boom, măsurile sunt temporare. 115 00:12:16,163 --> 00:12:20,500 Odată ce se termină cu toate astea, când ordinea va fi fost restaurată... 116 00:12:20,506 --> 00:12:25,139 atunci toţi arianii vor trăi împreună ca fraţi în Reich-ul nostru. 117 00:12:25,739 --> 00:12:28,124 Oamenii trăiesc împreună ca fraţii... 118 00:12:28,405 --> 00:12:31,345 numai în Împărăţia Domnului nostru. 119 00:12:31,616 --> 00:12:33,381 Nicăieri altundeva. 120 00:12:35,195 --> 00:12:36,937 Putem să mergem? 121 00:12:39,815 --> 00:12:41,663 Veniţi, da. 122 00:13:03,454 --> 00:13:04,924 Copii. 123 00:13:04,930 --> 00:13:07,345 Copii, veniţi. Veniţi. 124 00:13:07,602 --> 00:13:10,045 Serviţi nişte prăjituri. Ah, da. 125 00:13:10,532 --> 00:13:13,122 Fran vine alergând pentru prăjituri. 126 00:13:13,352 --> 00:13:17,440 Liesel, da. Carol, ah, da. 127 00:13:17,446 --> 00:13:18,993 Da. 128 00:13:19,470 --> 00:13:21,540 Ah. Prăjituri? 129 00:13:27,484 --> 00:13:31,077 Eu... Eu nu cred că voi putea să fiu cu voi pentru o vreme. 130 00:13:31,553 --> 00:13:35,481 Ah, dar Iisus va fi tot aici... 131 00:13:37,201 --> 00:13:39,301 veghind asupra voastră mereu. 132 00:13:42,917 --> 00:13:44,494 Vedeţi voi... 133 00:13:45,126 --> 00:13:46,823 fără Iisus... 134 00:13:47,377 --> 00:13:49,045 suntem aşa... 135 00:13:49,443 --> 00:13:50,978 goi. 136 00:13:52,379 --> 00:13:54,110 Nu putem să facem nimic. 137 00:13:57,308 --> 00:14:00,978 Dar când Iisus ne umple... 138 00:14:01,436 --> 00:14:03,436 cu dragostea Sa, 139 00:14:05,572 --> 00:14:08,072 atunci suntem plini, da. 140 00:14:10,766 --> 00:14:12,640 Putem face orice. 141 00:14:14,780 --> 00:14:16,780 Putem face orice. 142 00:14:18,222 --> 00:14:19,945 Nimic serios, pastore. 143 00:14:20,211 --> 00:14:21,930 Puţin murdar poate. 144 00:14:22,271 --> 00:14:24,445 Pierde 5 secunde pe zi. 145 00:14:24,735 --> 00:14:28,645 - Poate o curăţare bună. - Bine. O poţi face acum... 146 00:14:29,658 --> 00:14:31,658 cât timp sunt aici? 147 00:14:31,972 --> 00:14:35,502 - Ar fi foarte de ajutor. - Da. 148 00:14:36,006 --> 00:14:37,245 Bun! 149 00:14:37,345 --> 00:14:40,145 Mă duc sus să vorbesc puţin cu tatăl tău. 150 00:14:40,287 --> 00:14:43,287 Am auzit că poartă stea de evrei. 151 00:14:45,445 --> 00:14:47,439 Încăpăţânarea este copilul mândriei... 152 00:14:47,445 --> 00:14:51,276 şi mândria este primul dintre cele şapte păcate mortale. 153 00:14:51,724 --> 00:14:53,762 Voi vorbi cu el despre asta. 154 00:14:54,323 --> 00:14:57,145 Oh, trebuie să revin la biserică până la 1:30. 155 00:14:57,259 --> 00:14:59,259 Va fi gata. 156 00:15:05,523 --> 00:15:08,876 - Dr. Heemstra. - Dră ten Boom. 157 00:15:09,806 --> 00:15:11,880 Nu pot să stau decât un moment. 158 00:15:27,974 --> 00:15:29,099 Ce...!? 159 00:15:31,045 --> 00:15:34,666 Nu, ne trebuie lapte pentru el, nu supă. 160 00:15:34,672 --> 00:15:37,740 Doamne fereşte, doar nu intenţionaţi să-l păstraţi. 161 00:15:40,406 --> 00:15:42,406 Dar nu puteţi! 162 00:15:43,664 --> 00:15:45,745 Este ilegal. 163 00:15:47,343 --> 00:15:49,182 Aţi putea fi toţi arestaţi. 164 00:15:49,694 --> 00:15:51,348 Este frumos. 165 00:15:54,271 --> 00:15:55,858 Pastore... 166 00:15:57,819 --> 00:16:00,901 Domnul trebuie să te fi trimis aici. 167 00:16:01,252 --> 00:16:05,452 Tu locuieşti la ţară. Niciunde n-ar putea fi mai în siguranţă. 168 00:16:05,645 --> 00:16:09,686 E... imposibil. 169 00:16:11,450 --> 00:16:14,450 Eu am propria mea familie la care să mă gândesc. 170 00:16:16,306 --> 00:16:19,154 Am putea să pierdem totul pentru copilul acela. 171 00:16:19,928 --> 00:16:23,444 Unde ar ajunge biserica noastră fără un pastor? 172 00:16:23,657 --> 00:16:25,645 - Oh, dar... - Nu, Betsie. 173 00:16:27,684 --> 00:16:29,538 Pastorul a decis. 174 00:16:29,544 --> 00:16:33,536 Este o lege, iar creştinii trebuie să se supună legii. 175 00:16:36,292 --> 00:16:41,306 Gândeşte-te la ce rişti pentru binele unui singur copil evreu? 176 00:16:41,732 --> 00:16:43,963 Ne vei raporta, pastore... 177 00:16:43,969 --> 00:16:46,696 dacă bebeluşul trebuie să stea cu noi o vreme? 178 00:16:47,302 --> 00:16:48,798 Corrie. 179 00:16:49,275 --> 00:16:52,545 Avem menirea de a ne supune legii statului... 180 00:16:52,833 --> 00:16:56,441 dacă nu este împotriva altei legi mai înalte a lui Dumnezeu. 181 00:17:00,030 --> 00:17:03,429 Pastore, tu vrei să-mi dau steaua jos. 182 00:17:03,795 --> 00:17:06,675 Bine atunci, nu o voi purta. 183 00:17:08,501 --> 00:17:10,709 Şi vom păstra copilul. 184 00:17:15,340 --> 00:17:16,895 Ca şi creştin... 185 00:17:17,615 --> 00:17:20,461 ...îmi pare rău când vreun om trebuie să sufere. 186 00:17:21,159 --> 00:17:25,327 Indiferent de cine este sau de ce rasă este. 187 00:17:25,596 --> 00:17:30,205 Dar nu uita. Evreii sunt cei ce ne-au dat Biblia... 188 00:17:31,313 --> 00:17:32,946 şi pe Mântuitorul nostru. 189 00:17:40,714 --> 00:17:42,532 Este pe răspunderea voastră. 190 00:17:47,468 --> 00:17:49,854 Îmi voi lua ceasul mâine. 191 00:17:51,315 --> 00:17:53,215 O zi bună, ten Boom... 192 00:17:54,804 --> 00:17:56,729 Doamnelor. 193 00:17:59,385 --> 00:18:02,242 Dumnezeu să-l ierte. Nu a fost rău intenţionat. 194 00:18:02,248 --> 00:18:05,060 Cum poate acel om să se numească creştin? 195 00:18:06,999 --> 00:18:09,431 Dacă un şoricel trăieşte într-un borcan de prăjituri... 196 00:18:09,437 --> 00:18:12,581 asta nu îl face neapărat o prăjitură. 197 00:18:14,989 --> 00:18:18,164 Ce vom face? Trebuie să facem rost de lapte. 198 00:18:18,959 --> 00:18:20,859 Ar trebui să meargă la ţară. 199 00:18:21,273 --> 00:18:23,273 - Cu grijă. Se va sufoca. - Nu. 200 00:18:23,445 --> 00:18:26,145 - Unde îl vei trimite? - Dumnezeu va şti. 201 00:18:26,523 --> 00:18:28,345 Se deschid uşi peste tot în Olanda. 202 00:18:28,690 --> 00:18:32,319 Săptămâna trecută am avut o fată olandeză de la fermă şi o baroneasă în acelaşi pat. 203 00:18:33,189 --> 00:18:34,339 Betsie... 204 00:18:35,287 --> 00:18:38,377 Şi acum vei avea un mic Moise într-un coşuleţ. 205 00:18:45,151 --> 00:18:47,797 Corrie, te rog. Mulţumesc. 206 00:18:50,737 --> 00:18:53,791 - Willem! - Trebuie să nu plângă. 207 00:18:55,808 --> 00:18:57,571 Cu siguranţă sunteţi organizaţi. 208 00:18:57,577 --> 00:18:59,430 Nu e prima dată. 209 00:19:02,583 --> 00:19:04,494 Suntem un loc de staţionare... 210 00:19:05,045 --> 00:19:07,645 pentru o zi sau o săptămână. 211 00:19:07,745 --> 00:19:10,145 Ne-ai ascuns asta până acum, Willem? 212 00:19:10,609 --> 00:19:13,312 Evrei germani înainte de ocupare, iar acum cei olandezi. 213 00:19:14,417 --> 00:19:16,042 Facem ce putem. 214 00:19:17,245 --> 00:19:21,445 Dar naziştii nu vor fi satisfăcuţi până când nu mai rămâne niciun evreu în Europa. 215 00:19:22,271 --> 00:19:26,697 Au atins lumina ochilor lui Dumnezeu. Îi compătimesc. 216 00:19:26,709 --> 00:19:28,605 - Îi urăsc. - Oh, Corrie. 217 00:19:28,784 --> 00:19:31,345 Nu poţi să urăşti pe cineva şi să umbli cu Domnul. 218 00:19:33,845 --> 00:19:36,661 Puteai să ne fi spus, Willem. Am fi putut ajuta. 219 00:19:36,667 --> 00:19:39,325 Lucrul important este să-l scoatem pe micul nostru prieten de aici. 220 00:19:39,331 --> 00:19:41,811 Vei fi presată tare să explici un cadou aşa brusc din cer. 221 00:19:41,817 --> 00:19:45,909 - Fiule, voi merge puţin cu tine. - La revedere, Moise. 222 00:19:46,249 --> 00:19:49,013 - Ne-am descurcat bine. - Şi noi. Câteodată... 223 00:19:49,019 --> 00:19:53,380 Putem face rost de cartofi şi, ocazional, chiar şi ouă. 224 00:19:53,645 --> 00:19:55,745 Până acum nu nu ne-am descurcat chiar rău. 225 00:19:55,751 --> 00:19:57,762 Şi, desigur, noi... 226 00:20:00,688 --> 00:20:03,345 - Ea este "fata" olandeză de la fermă? - Bunicule. 227 00:20:03,477 --> 00:20:06,045 Kik! Ai făcut rost de ceva? 228 00:20:06,349 --> 00:20:11,145 De un cărbune de la coşul de gunoi. Dacă îl ţii sus în lumină, poţi să te foloseşti de el. 229 00:20:11,429 --> 00:20:12,543 Mulţumesc. 230 00:20:14,645 --> 00:20:17,614 Vezi tu, tată, avem legături în biroul din Gestapo. 231 00:20:17,620 --> 00:20:19,027 Linişte! 232 00:20:22,209 --> 00:20:25,696 Ne dă lista de deportare oricând poate. 233 00:20:26,566 --> 00:20:28,260 - E-n regulă, Kik? - Îhî 234 00:20:30,945 --> 00:20:34,056 - La revedere, bunicule. - Dumnezeu să te binecuvânteze, Kik. 235 00:20:34,062 --> 00:20:35,945 Ţine-o cu o singură mână. Bun. 236 00:20:42,351 --> 00:20:43,615 Tată... 237 00:20:46,236 --> 00:20:49,426 în fiecare zi trimit 400 de evrei... 238 00:20:49,432 --> 00:20:51,545 din staţia centrală din Amsterdam. 239 00:20:52,736 --> 00:20:55,064 Îi contactăm pe toţi cei pe care putem. 240 00:20:56,207 --> 00:20:59,245 Cunoaştem pe cineva de pe listă? 241 00:21:21,069 --> 00:21:24,429 - Mai repede! - Aşteptaţi aici. Rămâneţi pe loc. 242 00:22:13,595 --> 00:22:16,645 - Îmi cer scuze. - Nu, te rog. Eu... 243 00:22:16,986 --> 00:22:20,605 Îmi cer scuze că... că vă deranjez. 244 00:22:41,545 --> 00:22:43,445 Poate el e, uh... 245 00:22:48,168 --> 00:22:51,845 Tată, este un domn sus. 246 00:22:52,124 --> 00:22:53,466 Ne-am întâlnit. 247 00:22:53,686 --> 00:22:56,884 - Ei bine, el... - El nu avea unde să meargă. 248 00:22:56,890 --> 00:23:01,152 El este profesor. Willem a învăţat cu el. Au închis universitatea. 249 00:23:01,158 --> 00:23:04,454 - Toţi profesorii evrei au fost forţaţi... - Oh, Betsie. 250 00:23:06,961 --> 00:23:09,864 Bună dimineaţa din nou, profesore. 251 00:23:09,870 --> 00:23:14,189 Îmi cer scuze de deranj, dle ten Boom. 252 00:23:14,845 --> 00:23:17,612 - Vă rog. - Mulţumesc. 253 00:23:26,716 --> 00:23:28,416 Profesore... 254 00:23:28,637 --> 00:23:32,232 aţi vrea să ne onoraţi cerând binecuvântarea? 255 00:23:50,215 --> 00:23:52,939 - Amin. - Amin. 256 00:24:01,845 --> 00:24:06,039 Ah! Ce noroc că mătuşa Bep avea piciorul mare. 257 00:24:06,045 --> 00:24:07,374 Da. 258 00:24:10,080 --> 00:24:12,745 Acum, când te-ai născut? 259 00:24:12,973 --> 00:24:14,873 - Născut? - Mmm. 260 00:24:18,846 --> 00:24:22,945 19 august 1885. 261 00:24:23,397 --> 00:24:25,045 Numele tatălui? 262 00:24:25,379 --> 00:24:28,510 - Ten Boom, Casper. - Mama? 263 00:24:29,623 --> 00:24:32,584 Ten Boom, Cornelia. 264 00:24:33,048 --> 00:24:34,745 Numele ei de fată? 265 00:24:35,439 --> 00:24:37,466 Dră ten Boom... 266 00:24:37,776 --> 00:24:43,345 dacă pe noi ne împiedică, eu... eu nu aş putea să mă dau drept tu. 267 00:24:43,627 --> 00:24:45,448 Profesore Zeiner... 268 00:24:45,620 --> 00:24:48,752 nu există "dacă-uri" în lumea lui Dumnezeu. 269 00:24:48,924 --> 00:24:51,179 Acum, El te-a adus la casa asta... 270 00:24:51,185 --> 00:24:54,112 şi va avea grijă să pleci în siguranţă. 271 00:24:56,707 --> 00:24:59,945 Aici ne întoarcem, profesore. Rămâi lângă mine. 272 00:25:00,286 --> 00:25:01,856 O să încerc. 273 00:25:38,745 --> 00:25:42,245 E minunat, profesore. Aproape am ajuns. 274 00:25:47,737 --> 00:25:50,337 - Katrien! - Mătuşă Corrie! 275 00:25:53,045 --> 00:25:57,345 - Mătuşă Corrie. - Katrien. Am nevoie de ajutorul tatălui tău. 276 00:25:58,394 --> 00:26:01,139 Trebuia să-l fi văzut pe profesorul Zeiner urcându-se în barcă. 277 00:26:01,235 --> 00:26:03,068 Tatăl Katrienei se va ocupa de asta... 278 00:26:03,074 --> 00:26:06,259 Ca şi cum ar fi fost regina Wilhelmina urcându-se în yacht. 279 00:26:06,445 --> 00:26:09,945 Cornelia, nu crezi că îţi place asta cam prea mult? 280 00:26:10,145 --> 00:26:11,845 Să îmi placă? 281 00:26:12,271 --> 00:26:14,545 Nu. Am fost îngrozită. 282 00:26:14,736 --> 00:26:18,444 Dacă nu aş fi putut să râd la el îmbrăcat ca Betsie... 283 00:26:18,450 --> 00:26:20,445 Oh, slavă Domnului! 284 00:26:20,823 --> 00:26:23,067 El a ţinut patrula departe. 285 00:26:23,480 --> 00:26:25,990 Ai grijă să păstrezi o bucată de prăjitură pentru prietenul lui Willem. 286 00:26:25,995 --> 00:26:27,285 - Da. - Prieten? 287 00:26:27,291 --> 00:26:29,445 Totul este foarte misterios. 288 00:26:29,729 --> 00:26:31,974 Cineva pe care vrea să-l cunoaştem. 289 00:26:32,592 --> 00:26:36,092 Ce a spus Willem când i-ai spus despre profesorul Zeiner? 290 00:26:36,098 --> 00:26:40,613 Acesta nu e un... un joc pe care-l joci când îţi vine cheful. 291 00:26:41,818 --> 00:26:44,368 Dacă te implici în munca asta... 292 00:26:45,036 --> 00:26:48,349 oamenii vor fi forţaţi să aibă încredere în tine chiar şi cu vieţile lor. 293 00:26:48,355 --> 00:26:52,945 Ţi-am spus, Willem... I-am dat actele mele. 294 00:26:53,182 --> 00:26:56,146 Ne-am gândit la asta cu grijă. 295 00:26:56,152 --> 00:27:00,279 Şi dacă l-ar fi luat la întrebări? Ar fi trebuit să cânte ca o soprană? 296 00:27:00,285 --> 00:27:04,919 Nu. Urma să fie... 297 00:27:04,925 --> 00:27:06,736 răcit. 298 00:27:07,023 --> 00:27:09,023 Îmi cer scuze. 299 00:27:10,240 --> 00:27:12,464 Dar, hoinărind de-a lungul canalului, 300 00:27:12,470 --> 00:27:15,090 ai ales pe cineva din senin. 301 00:27:15,821 --> 00:27:19,645 - De unde ai ştiut că te poţi încrede în el? - Îl cunoşteam pe omul acela. 302 00:27:19,959 --> 00:27:22,022 Şi ştiam ce mi-a spus Domnul. 303 00:27:22,551 --> 00:27:26,821 Tată. Tu eşti stăpânul acestei case. 304 00:27:28,780 --> 00:27:31,384 Stăpânul acestei case... 305 00:27:31,639 --> 00:27:34,574 ne porunceşte să deschidem uşa... 306 00:27:34,580 --> 00:27:36,626 oricui ciocăne. 307 00:27:38,977 --> 00:27:41,758 Nu ne permitem să ignorăm pe nimeni... 308 00:27:41,764 --> 00:27:46,641 care se angajează serios în munca noastră, indiferent de metode. 309 00:27:47,648 --> 00:27:52,141 Probabil că ne veţi permite să vă sprijinim în eforturile voastre. 310 00:28:31,429 --> 00:28:34,329 Mulţumim pentru livrare, dle Smit. 311 00:28:38,951 --> 00:28:41,899 Numai pentru urgenţe. 312 00:28:43,165 --> 00:28:44,904 Avem o relaţie la Schimburi... 313 00:28:44,910 --> 00:28:48,660 dar nu puteţi fi niciodată siguri că linia telefonică nu este ascultată. 314 00:28:48,816 --> 00:28:51,878 Dar e de aşteptat să vă dezvoltaţi propriile surse. 315 00:28:52,921 --> 00:28:57,870 Cu cât mai puţin vă întâlniţi cu mine sau cu oricine altcineva, cu atât mai bine. 316 00:28:59,276 --> 00:29:03,029 Willem, cunoaştem jumătate de Haarlem. 317 00:29:03,338 --> 00:29:05,693 Avem prieteni peste tot. 318 00:29:05,699 --> 00:29:09,291 Doamnă dragă, să îi cunoşti e una, 319 00:29:09,715 --> 00:29:11,598 dar să le cunoşti punctele de vedere politice... 320 00:29:11,604 --> 00:29:16,034 Dumnezeu ştie. Şi Îl vom ruga să ne călăuzească. 321 00:29:16,886 --> 00:29:20,034 Oh, apreciem grija pe care ne-o porţi, dle Sluring. 322 00:29:22,620 --> 00:29:25,894 Nu suntem candidaţii favoriţi. 323 00:29:26,491 --> 00:29:28,493 Dar atâta timp cât există o nevoie... 324 00:29:28,499 --> 00:29:31,554 trebuie să facem tot ce putem pentru a o împlini. 325 00:29:32,397 --> 00:29:35,929 Oamenii au tot felul de motive pentru a vrea să lucreze în ascuns... 326 00:29:36,351 --> 00:29:38,382 Entuziasm, probabil. 327 00:29:41,924 --> 00:29:45,412 Dle Sluring, suntem trecuţi de vârsta... 328 00:29:45,418 --> 00:29:49,760 când entuziasmul era o preocupare majoră în vieţile noastre. 329 00:29:50,830 --> 00:29:52,279 Cu-adevărat... 330 00:29:53,437 --> 00:29:56,008 aş prefera să fac orice altceva. 331 00:29:56,598 --> 00:30:00,334 Aş vrea să închid uşa şi să nu o mai deschid niciodată... 332 00:30:00,837 --> 00:30:04,175 până când chestia asta hidoasă nu se termină. 333 00:30:04,648 --> 00:30:06,355 Dar aceasta sunt eu. 334 00:30:07,523 --> 00:30:09,659 Domnul meu Iisus... 335 00:30:10,164 --> 00:30:13,850 îmi spune să deschid uşa oricui vine. 336 00:30:14,992 --> 00:30:18,845 Să dăruiesc dragostea Lui oricum aş putea. 337 00:30:20,731 --> 00:30:24,545 Şi voi asculta vocea Lui, nu pe a mea. 338 00:30:29,347 --> 00:30:31,447 Am trecut inspecţia? 339 00:30:34,751 --> 00:30:36,751 Cât de mulţi puteţi să primiţi? 340 00:30:38,081 --> 00:30:42,737 Este camera mamei şi vechea ta cameră... 341 00:30:43,003 --> 00:30:46,492 şi este camera mătuşii Anna şi a mătuşii Bep... 342 00:30:46,498 --> 00:30:48,339 şi cu cele trei camere ale noastre sunt şapte. 343 00:30:48,345 --> 00:30:51,245 Şi putem să împărţim paturile dacă e nevoie. 344 00:30:51,512 --> 00:30:55,305 Deci, hotelul nostru e gata de primire. 345 00:30:55,418 --> 00:30:57,059 Nu chiar. 346 00:30:58,098 --> 00:31:00,468 Ce faceţi dacă vine Gestapo? 347 00:31:03,691 --> 00:31:05,340 Veţi avea un vizitator. 348 00:31:05,539 --> 00:31:07,439 Pe Jan Smit. 349 00:31:08,089 --> 00:31:10,249 De fapt, sunt două case. 350 00:31:10,255 --> 00:31:12,945 De peste 100 de ani sunt lipite. 351 00:31:13,160 --> 00:31:17,820 Cea din faţă e de două camere adâncime şi una lăţime. 352 00:31:17,826 --> 00:31:22,529 Cea din spate, aici, are trei camere... 353 00:31:22,535 --> 00:31:24,857 una deasupra celeilalte. 354 00:31:25,923 --> 00:31:28,745 Tată! Acesta este dl Smit. 355 00:31:28,751 --> 00:31:33,134 Dle Smit. Cunoaştem pe cineva din familia Smit în... Amsterdam. 356 00:31:33,140 --> 00:31:37,393 - Voi sunteţi familia care făceaţi bomboanele? - Tată, el este omul despre care ţi-am spus. 357 00:31:37,399 --> 00:31:40,056 A venit ca să ne inspecteze casa. 358 00:31:40,062 --> 00:31:43,262 Oh! Un inspector de clădiri. 359 00:31:43,461 --> 00:31:46,337 Aveţi biroul pe strada... Grote Hous? 360 00:31:46,343 --> 00:31:51,045 Nu, tată. Nu este inspector de clădiri şi numele lui nu este Smit. 361 00:31:51,312 --> 00:31:53,291 - Nu Smit? - Scuză-ne, tată. 362 00:31:53,297 --> 00:31:55,785 Trebuie să vedem restul casei. 363 00:32:01,244 --> 00:32:02,645 Salonul. 364 00:32:09,051 --> 00:32:12,611 Masa de prânz... Este timpul potrivit pentru o razie. 365 00:32:14,122 --> 00:32:16,022 Aveţi grijă la coşurile de gunoi... 366 00:32:17,823 --> 00:32:19,317 şi scrumierele. 367 00:32:23,180 --> 00:32:25,580 Trebuie să fie cât mai sus. 368 00:32:25,816 --> 00:32:30,368 Asta oferă cele mai bune şanse să se ajungă într-un loc sigur în timp ce ei caută jos. 369 00:32:34,038 --> 00:32:36,549 - Astea sunt toate dormitoare? - Da. 370 00:32:38,395 --> 00:32:43,039 Dacă vine o razie de noapte, vor trebui să-şi ia aşternuturile... 371 00:32:43,572 --> 00:32:46,045 dar fiţi siguri că salteaua este întoarsă. 372 00:32:46,248 --> 00:32:50,127 Mişcarea preferată a Gestapo e să găsească pata greşită pe pat. 373 00:32:50,736 --> 00:32:52,307 Ce este acolo sus? 374 00:33:03,181 --> 00:33:06,545 Aha! Acoperişul este exact deasupra. 375 00:33:06,789 --> 00:33:08,728 Cine doarme aici? 376 00:33:09,545 --> 00:33:12,216 - Eu. - Perfect. 377 00:33:18,920 --> 00:33:23,061 Peretele va fi... aici. 378 00:33:38,216 --> 00:33:40,461 Totul e-n regulă! Semnul este la fereastră. 379 00:33:48,217 --> 00:33:51,470 Vezi, e un semn distinctiv acolo. 380 00:33:52,053 --> 00:33:54,659 Poţi mereu să deosebeşti dacă e de la firma Flenstadht. 381 00:34:02,423 --> 00:34:04,402 - Peter. - O zi minunată, mătuşă Betsie. 382 00:34:04,408 --> 00:34:06,938 O, Peter! Nu, nu. 383 00:34:09,669 --> 00:34:12,140 - Voi veni după el marţi atunci. - Bine. 384 00:34:15,630 --> 00:34:17,630 Ah, dle ten Boom. 385 00:34:20,745 --> 00:34:22,328 Friessian. 386 00:34:23,158 --> 00:34:25,744 Ce lemn frumos. 387 00:34:27,505 --> 00:34:29,737 Tatăl meu a făcut un cadru ca acesta cândva. 388 00:34:29,743 --> 00:34:34,112 Oh, i-a luat luni întregi să-l construiască, să-l lustruiască, să-l lăcuiască. 389 00:34:34,118 --> 00:34:37,450 E, uh, e doar un coşciug. 390 00:34:37,456 --> 00:34:40,623 Are nevoie de un set complet de lucrări. 391 00:34:42,055 --> 00:34:44,367 Cât cereţi pe el? 392 00:34:46,299 --> 00:34:51,020 Păi, va... va dura luni ca să fie gata. 393 00:34:52,685 --> 00:34:56,488 Zi-mi un preţ bun. Exorbitant chiar. Voi plăti. 394 00:34:59,878 --> 00:35:01,785 Îmi place ceasul. 395 00:35:02,939 --> 00:35:04,373 Îmi pot permite ce e mai bun. 396 00:35:04,379 --> 00:35:08,664 Dar nu are lucrări făcute. 397 00:35:08,670 --> 00:35:10,133 Niciuna. 398 00:35:12,001 --> 00:35:13,379 Foarte bine. 399 00:35:15,722 --> 00:35:18,010 Marţi, dle ten Boom. 400 00:35:27,474 --> 00:35:28,591 Bine. 401 00:35:32,135 --> 00:35:35,798 Mătuşă Betsie, de câte ori trebuie să ţi se spună... 402 00:35:35,804 --> 00:35:39,149 ...ia semnul de la fereastră când nu e sigur? 403 00:35:39,155 --> 00:35:41,045 Oh, Kik. 404 00:35:41,374 --> 00:35:44,609 Îmi cer scuze. Îmi cer scuze. 405 00:35:45,918 --> 00:35:48,499 Bunicule. Uite! 406 00:36:00,277 --> 00:36:03,877 - Ceai, dle Smit? - Mulţumesc. 407 00:36:17,521 --> 00:36:21,172 Da, da, da. Da. Da... 408 00:36:21,178 --> 00:36:22,978 - Bună dimineaţa. - Lapte! De unde...? 409 00:36:22,984 --> 00:36:27,097 - Nu lapte. "Vopsea". - Vopsea? 410 00:36:27,103 --> 00:36:30,145 Betsie! Oh, Betsie. 411 00:36:30,522 --> 00:36:33,283 Îţi aminteşti de Fred Koonstra? 412 00:36:33,289 --> 00:36:35,022 Desigur. 413 00:36:35,356 --> 00:36:37,633 Ne-a citit contorul electric timp de mulţi ani. 414 00:36:37,639 --> 00:36:40,445 - Fiica lui era la ora noastră biblica. - Da! 415 00:36:40,662 --> 00:36:43,539 - Lapte! - "Vopsea". 416 00:36:43,545 --> 00:36:45,232 "Vopsea"! 417 00:36:46,024 --> 00:36:49,234 - Elsie Koonstra. - Îi ştiu numele. 418 00:36:49,240 --> 00:36:53,198 A... a trebuit doar să o disting din memorie din câteva feţe. 419 00:36:53,204 --> 00:36:55,285 Trebuie să aibă cam 20 de ani acum. 420 00:36:55,291 --> 00:36:59,545 Am auzit ieri că Fred Koonstra lucrează la Biroul de mâncare. 421 00:36:59,633 --> 00:37:01,645 Unde? 422 00:37:01,826 --> 00:37:04,145 Eliberează tichete de raţie. 423 00:37:15,946 --> 00:37:17,729 Voi fi sinceră. 424 00:37:17,845 --> 00:37:20,634 Am avut nişte musafiri neaşteptaţi. 425 00:37:22,015 --> 00:37:23,782 Întâi, un bebeluş... 426 00:37:24,553 --> 00:37:28,076 apoi un bărbat şi acum, aseară, un cuplu. 427 00:37:29,758 --> 00:37:32,058 Toţi evrei, dle Koonstra. 428 00:37:34,440 --> 00:37:36,223 De ce îmi spuneţi asta? 429 00:37:38,052 --> 00:37:41,485 Mai suntem numai trei rămaşi acasă acum... 430 00:37:41,723 --> 00:37:44,316 tatăl meu, sora mea şi eu. 431 00:37:44,962 --> 00:37:47,569 Şi tichetele noastre nu sunt îndeajuns. 432 00:37:48,302 --> 00:37:50,702 Toate tichetele sunt verificate. 433 00:37:50,804 --> 00:37:53,552 Contabilizate într-o multitudine de metode diferite. 434 00:37:54,844 --> 00:37:57,835 Da, da, ştiu. 435 00:38:00,112 --> 00:38:02,012 Nu ar fi trebuit să te întreb. 436 00:38:05,627 --> 00:38:09,414 Mă gândeam că poate ai putea să mă sfătuieşti. 437 00:38:09,420 --> 00:38:12,943 Biroul de mâncare de la Utrecht a fost jefuit aseară. 438 00:38:14,372 --> 00:38:16,892 - Făptaşii au fost prinşi. - Şi împuşcaţi. 439 00:38:19,277 --> 00:38:25,230 Dacă se întâmpla după-amiaza, când eu şi secretarul eram acolo, 440 00:38:28,329 --> 00:38:31,032 ne-ar fi legat şi ne-ar fi pus căluş. 441 00:38:34,095 --> 00:38:35,995 De câte tichete aveţi nevoie? 442 00:38:37,902 --> 00:38:39,364 O sută! 443 00:38:40,494 --> 00:38:42,489 Cunosc pe cineva care ar putea să vă ajute. 444 00:38:55,222 --> 00:38:57,722 Tată! Acum! 445 00:39:01,645 --> 00:39:03,230 Tată! 446 00:39:24,647 --> 00:39:26,097 - Gata. - Cât de mult? 447 00:39:26,103 --> 00:39:28,049 47 de secunde. 448 00:39:28,474 --> 00:39:31,848 Ar fi bine să nu ne trimită pe nimeni mai corpolent decât mine. 449 00:39:32,645 --> 00:39:34,214 Aleluia! 450 00:39:35,350 --> 00:39:39,952 O, Doamne! Îţi cerem să-Ţi reverşi binecuvântarea peste refugiul acesta. 451 00:39:42,181 --> 00:39:43,762 Mâncaţi ce vă place. 452 00:39:44,737 --> 00:39:46,642 Herren, nu este kosher. 453 00:39:52,666 --> 00:39:55,033 Hai! Hai! Hai! 454 00:39:59,000 --> 00:40:00,517 Repede, repede. 455 00:40:01,913 --> 00:40:05,024 Dacă o să faci asta, să pui una pe fiecare parte. 456 00:40:08,355 --> 00:40:09,797 O să o verşi! 457 00:40:23,426 --> 00:40:24,545 Vino acum! 458 00:40:29,409 --> 00:40:30,820 Corrie? 459 00:40:34,719 --> 00:40:38,831 Un minut şi 15 secunde. 460 00:40:39,513 --> 00:40:42,745 Este destul cât să face indigestie. 461 00:41:01,590 --> 00:41:04,830 Pacea să fie cu casa aceasta şi cu toţi musafirii din ea. Pacea Domnului Dumnezeu. 462 00:41:04,835 --> 00:41:06,783 Intraţi înăuntru! Nu staţi afară să vă rugaţi. 463 00:41:06,789 --> 00:41:09,329 - Mi s-a spus că aveţi locuri pentru cazare. - Păi, da, avem. 464 00:41:09,335 --> 00:41:14,366 Aş dori o cameră pentru mine, pentru studiu, şi de preferat fără copii. 465 00:41:14,915 --> 00:41:18,538 - Aşadar, mă puteţi caza? - Păi, da. 466 00:41:18,544 --> 00:41:21,944 - Bun. - Presupun, dar sunt multe întrebări care... 467 00:41:21,950 --> 00:41:24,976 Aş dori să mănânc ceva. 468 00:41:25,292 --> 00:41:31,275 Ultima masă pe care am servit-o a fost ieri – mulţumesc – după-amiaza. 469 00:41:33,945 --> 00:41:37,579 - Este o casă kosher? - Ei bine, încercăm. 470 00:41:37,585 --> 00:41:39,495 Avem multe cereri pe care nu le putem satisface. 471 00:41:39,500 --> 00:41:41,354 Şi nu sunt copii? 472 00:41:42,545 --> 00:41:46,839 Ei bine, nu în prezent, dar vin şi pleacă. 473 00:41:46,952 --> 00:41:49,922 Hm! Mai bine să nu fie cât sunt eu aici. 474 00:41:50,643 --> 00:41:53,110 - Pe aici? - Da, dar mai întâi aş vrea să... 475 00:41:53,116 --> 00:41:57,728 Cunoştinţele mele mi-au spus că cei mai mulţi dintre musafirii voştri sunt în trecere. 476 00:41:57,734 --> 00:42:01,017 - Sunt pe drum înspre graniţele ţării. - Cei mai mulţi, da. 477 00:42:01,023 --> 00:42:03,939 Dar eu nu voi fi aşa. Sunt profesor... 478 00:42:03,945 --> 00:42:07,485 şi cantor-şef al congregaţiei Beth Kodesh. 479 00:42:07,505 --> 00:42:12,521 Nu voi fi alungat de aceşti Siegfridzi rânjiţi cu Reich-ul lor de o mie de ani. 480 00:42:12,860 --> 00:42:16,549 Cine este omul acesta? Un patriarh precum Isaac... 481 00:42:16,555 --> 00:42:20,585 - sau Iacob, tatăl naţiunilor. - Tată, avem un musafir nou. 482 00:42:21,240 --> 00:42:23,850 Acesta este tatăl meu – dl ten Boom. 483 00:42:23,856 --> 00:42:25,679 Tată, acesta este domnul... 484 00:42:26,079 --> 00:42:28,801 Wijnstok. Meyer Wijnstok. Încântat de cunoştinţă, dle ten Boom. 485 00:42:28,939 --> 00:42:33,092 Cu voia Domnului şi dacă găzduirea se dovedeşte a fi potrivită... 486 00:42:33,984 --> 00:42:36,946 voi sta la voi până ce această absurditate va înceta. 487 00:42:36,952 --> 00:42:38,939 - Sunteţi binevenit. - Mulţumesc. 488 00:42:38,945 --> 00:42:42,249 Dră ten Boom, camera mea, vă rog. Mulţumesc. 489 00:42:59,432 --> 00:43:01,080 - Mătuşă Betsie! - Oh! 490 00:43:01,086 --> 00:43:03,779 Prietenul meu Jan are nevoie de un loc unde să stea pentru o vreme. 491 00:43:04,645 --> 00:43:09,312 A scăpat de la transport. Mâine pe la amiază va avea acte de identitate noi. 492 00:43:09,318 --> 00:43:13,639 Dar... de unde aţi luat uniformele? 493 00:43:13,645 --> 00:43:16,002 Nu toţi nemţii sunt nazişti, mătuşă Betsie. 494 00:43:16,504 --> 00:43:18,404 Este Jan? 495 00:43:20,431 --> 00:43:25,145 Corrie, dl Wijnstok a refuzat din nou să-şi facă datoria la bucătărie. 496 00:43:25,309 --> 00:43:27,124 Trebuie să înveţe. 497 00:43:27,545 --> 00:43:30,945 Dacă vrea să mănânce, trebuie să-şi facă partea lui de muncă. 498 00:43:31,145 --> 00:43:33,554 - Unde este acum? - E în salon. 499 00:43:33,560 --> 00:43:36,239 Oh, puteţi să-mi daţi... Oh, scuzaţi-mă. 500 00:43:36,245 --> 00:43:37,985 Nu-i nimic. 501 00:43:38,445 --> 00:43:41,145 Corrie, deja s-a supărat azi. 502 00:43:41,394 --> 00:43:45,045 A aflat că îi spunem Eusie pe la spate. 503 00:43:45,327 --> 00:43:47,539 Eusebius îşi dă multe ifose. 504 00:43:47,545 --> 00:43:50,223 Simte nevoia să fie măgulit. Ne sugerează cum erau cărturarii. 505 00:43:50,229 --> 00:43:51,945 Dar un cărturar între neevrei. 506 00:43:51,951 --> 00:43:55,350 A zis că ar fi trebuit să-l fi numit măcar Josephus. 507 00:43:55,402 --> 00:43:57,405 Regulile sunt reguli. 508 00:44:00,844 --> 00:44:03,596 Dle Wijnstok, sora mea mi-a spus că aţi refuzat... 509 00:44:03,602 --> 00:44:06,245 Dră ten Boom, mă rog. 510 00:44:10,645 --> 00:44:14,339 La început, aţi refuzat să lucraţi sâmbătă pentru că era Sabatul. 511 00:44:14,345 --> 00:44:17,788 Apoi aţi refuzat să lucraţi duminică pentru aceea era ziua noastră de odihnă. 512 00:44:17,794 --> 00:44:21,650 Pur şi simplu încercam să respect obiceiurile acestei locuinţe. 513 00:44:22,466 --> 00:44:24,356 Dar azi este marţi. 514 00:44:24,945 --> 00:44:26,139 Spuneţi-mi, dră ten Boom... 515 00:44:26,145 --> 00:44:29,245 de ce aţi găsit de cuviinţă să-mi atribuiţi o poreclă? 516 00:44:29,439 --> 00:44:31,176 V-am numit Eusie doar pentru că... 517 00:44:31,182 --> 00:44:34,800 Eusie este un nume pe care-l atribuim unei pisici de casă. 518 00:44:36,181 --> 00:44:39,292 Ca musafir în locuinţa dvs., nu mai am dreptul să fiu respectat? 519 00:44:39,527 --> 00:44:41,866 Deviem complet de la subiect. 520 00:44:41,872 --> 00:44:45,566 Oricum, după cum se pare că vă face plăcere amândurora... 521 00:44:45,572 --> 00:44:48,370 vă rog să aveţi curaj să folosiţi acest nume de faţă cu mine. 522 00:44:48,376 --> 00:44:51,515 Dacă doriţi Eusie, atunci Eusie o să fie. 523 00:44:52,029 --> 00:44:53,447 Doamnelor. 524 00:45:05,123 --> 00:45:08,123 - Ah, bună dimineaţa! - Bună dimineaţa. 525 00:45:08,259 --> 00:45:09,571 Da. 526 00:45:10,745 --> 00:45:12,667 - Bună dimineaţa! - Bună dimineaţa. 527 00:45:13,108 --> 00:45:15,445 E după 7:00. 528 00:45:15,622 --> 00:45:18,512 Nu vă miroase a mic-dejun? Da. 529 00:45:23,171 --> 00:45:25,815 Betsie! Betsie. 530 00:45:25,821 --> 00:45:28,945 - Oh, bună dimineaţa! - Ce este? 531 00:45:29,152 --> 00:45:33,478 Azi e 01 august. E aniversarea mamei şi a tatei. 532 00:45:33,484 --> 00:45:35,252 Oh, nu. 533 00:45:36,138 --> 00:45:39,438 54 de cupoane pentru sufleul cu cremă. 534 00:45:39,545 --> 00:45:42,345 Spune-i dlui Klassen că este pentru tata. 535 00:45:44,773 --> 00:45:46,233 Corrie. 536 00:45:50,645 --> 00:45:54,404 Corrie, bluza şi fusta aceea. 537 00:45:54,639 --> 00:45:57,075 Pur şi simplu nu poţi. Nu azi. 538 00:45:57,081 --> 00:46:00,904 - Dar asta e tot ce am. - Arăţi ca un steag pe o barcă cu noroi. 539 00:46:00,910 --> 00:46:02,793 Dar ţi-a plăcut bluza asta dintotdeauna. 540 00:46:02,799 --> 00:46:05,644 Bluza este frumoasă şi tu eşti frumoasă... 541 00:46:05,860 --> 00:46:11,975 dar combinaţia de pe tine – bluza şi fusta – e imposibilă. 542 00:46:38,863 --> 00:46:42,563 Tata ten Boom, eşti într-adevăr unicat. 543 00:46:43,181 --> 00:46:45,481 Şi pentru aşa un om mare... 544 00:46:46,099 --> 00:46:48,786 trebuie să fi fost o femeie mare. 545 00:46:50,724 --> 00:46:52,516 Acum ăsta e, uh... 546 00:46:52,522 --> 00:46:54,698 nu e tocmai un cântec. 547 00:46:54,704 --> 00:46:58,750 Este, uh, mai mult o... o binecuvântare. 548 00:46:59,283 --> 00:47:01,225 Este, uh... Înseamnă: 549 00:47:01,231 --> 00:47:03,493 "Fie ca Dumnezeu să te binecuvânteze..." 550 00:47:04,376 --> 00:47:06,376 "să te protejeze..." 551 00:47:07,345 --> 00:47:11,691 "şi Faţa Lui să strălucească peste tine." 552 00:47:40,831 --> 00:47:43,031 Vrei să te audă toată Olanda? 553 00:47:44,345 --> 00:47:46,947 Nu am cerut să mă nasc evreu. 554 00:47:47,835 --> 00:47:51,613 M-am săturat să mă aştept să suport povara suferinţei... 555 00:47:51,619 --> 00:47:53,403 pentru întreaga lume... 556 00:47:54,337 --> 00:47:57,346 pentru că numele mamei mele a fost... Stein. 557 00:47:57,352 --> 00:48:02,131 Deci, vei fi încă un Esau... 558 00:48:02,593 --> 00:48:07,091 să-ţi vinzi dreptul de întâi născut pentru un blid de linte! 559 00:48:07,097 --> 00:48:09,704 Nu vreau marea ta moştenire iudaică. 560 00:48:09,710 --> 00:48:14,345 Nu vreau nicio parte a Domnului Dumnezeului tău! 561 00:48:15,817 --> 00:48:18,617 Nu este deloc uşor... 562 00:48:18,930 --> 00:48:22,161 să stai în palma lui Dumnezeu. 563 00:48:30,525 --> 00:48:32,421 Betsie, du-te la uşă. 564 00:48:32,576 --> 00:48:35,076 - Betsie, du-te, du-te. - Da, da, mă duc. 565 00:48:43,145 --> 00:48:46,527 Oh. Da! Imediat. 566 00:48:47,442 --> 00:48:49,609 - Este dna Beukers. - Oh! 567 00:48:51,036 --> 00:48:53,218 Betsie, eşti nebună? 568 00:48:53,224 --> 00:48:56,315 Toată strada poate să-ţi audă evreii cântând. 569 00:48:56,321 --> 00:48:57,599 Mulţumesc. 570 00:49:00,415 --> 00:49:02,639 În această seară la serviciul transoceanic al B.B.C., 571 00:49:02,645 --> 00:49:06,048 avem salutări speciale şi dragoste pentru 2017... 572 00:49:06,054 --> 00:49:08,139 - 2017. - pentru soldat Sidney Harris de la mama lui 573 00:49:08,145 --> 00:49:09,890 şi pentru 1433... 574 00:49:09,896 --> 00:49:11,227 - 1433. - pentru caporal Philip Munen 575 00:49:11,232 --> 00:49:12,984 de la soţia lui, Doris. 576 00:49:12,990 --> 00:49:16,839 L-a văzut sau auzit cineva pe Alan Stokes de care s-a auzit ultima dată în Bournemouth? 577 00:49:16,845 --> 00:49:19,739 Tatăl lui e în spital în Londra, grav bolnav. 578 00:49:19,745 --> 00:49:23,539 Îl rog pe Alan Stokes să contacteze Spitalul de bărbaţi Whitehall 9527. 579 00:49:23,545 --> 00:49:26,145 - 9527. - Spun iarăşi numărul Whitehall 9527. 580 00:49:26,151 --> 00:49:28,657 - Doi, şapte. - Doi, şapte. 581 00:49:28,945 --> 00:49:31,759 Următoarea piesă este cântată de... 582 00:49:31,765 --> 00:49:33,780 De ce nu mi-i amintesc niciodată? 583 00:49:35,345 --> 00:49:38,421 Cum obişnuiam să trimitem mesaje în biserică. 584 00:50:08,045 --> 00:50:10,045 - Kik. - Mătuşă Corrie. 585 00:50:12,145 --> 00:50:14,931 Ce înseamnă toate numerele astea? 586 00:50:14,949 --> 00:50:17,592 Oh, lucruri diverse. Cele mai multe, instrucţiuni. 587 00:50:17,598 --> 00:50:19,745 Instrucţiuni pentru ce? 588 00:50:19,845 --> 00:50:22,454 - Ei bine, ar putea fi un pilot undeva jos. - Ah! 589 00:50:22,460 --> 00:50:25,191 Numerele ar putea fi coordonatele unde se află... 590 00:50:25,361 --> 00:50:28,261 sau poate pentru a exploda un tren nazist cu provizii. 591 00:50:28,376 --> 00:50:31,476 - Lucruri de genul ăsta. - Sabotaj? 592 00:50:33,522 --> 00:50:36,045 Am putea avea sânge pe mâinile noastre. 593 00:50:41,866 --> 00:50:43,514 Pentru Olanda. 594 00:50:44,302 --> 00:50:46,370 Asta e o justificare? 595 00:50:47,323 --> 00:50:49,323 Ca să minţi, să furi, să omori. 596 00:50:50,752 --> 00:50:53,969 Orice ajută Olanda este drept. 597 00:50:54,259 --> 00:50:57,001 Am nevoie de mesaj, mătuşă Corrie. Mă aşteaptă. 598 00:51:07,345 --> 00:51:09,647 Cum va fi când se va sfârşi asta? 599 00:52:16,700 --> 00:52:19,349 - Domnişoara ten Boom? - Da. 600 00:52:19,583 --> 00:52:21,683 Vă mulţumesc că aţi fost aşa promptă. 601 00:52:28,636 --> 00:52:32,336 Am auzit lucruri deosebite despre tine, despre munca ta. 602 00:52:32,481 --> 00:52:35,514 - Mă tem că este munca tatălui meu. - Nu ceasornicăria. 603 00:52:43,173 --> 00:52:44,744 Cealaltă muncă. 604 00:52:46,145 --> 00:52:48,545 Adică, cea cu copiii? 605 00:52:48,745 --> 00:52:50,645 A trebuit să desfiinţăm clasa. 606 00:52:50,845 --> 00:52:53,353 Domnişoara ten Boom, mulţi dintre noi... 607 00:52:53,359 --> 00:52:56,345 care nu au dreptul să-şi publice sentimentele... 608 00:52:56,523 --> 00:52:59,020 simpatizează ceea ce faceţi. 609 00:53:04,323 --> 00:53:07,301 Oamenii numesc casa ta "Subsolul lui Dumnezeu". 610 00:53:12,450 --> 00:53:14,945 Încercaţi să mă prindeţi, domnule? 611 00:53:15,613 --> 00:53:18,263 Folosind Numele Domnului nu e cea mai bună cale. 612 00:53:19,345 --> 00:53:23,498 Dacă ar fi fost o capcană, aţi fi fost pe alee vorbind cu Gestapo. 613 00:53:24,151 --> 00:53:26,339 Asta nu va merge mai departe de aici. 614 00:53:26,835 --> 00:53:28,835 Atunci de ce aţi trimis după mine? 615 00:53:32,045 --> 00:53:33,529 Vreau... 616 00:53:35,845 --> 00:53:40,245 să dai numele acestui om prietenilor tăi. 617 00:53:45,145 --> 00:53:46,775 Cine este el? 618 00:53:48,776 --> 00:53:50,639 Un om de afaceri. 619 00:53:51,887 --> 00:53:54,531 Toarnă oameni la Gestapo. 620 00:53:55,745 --> 00:53:59,446 Recompensa lui constă în 75 guldeni de om. 621 00:54:01,745 --> 00:54:06,747 Doar fă-le cunoscut numele lui... Se vor ocupa ei de el. 622 00:54:13,139 --> 00:54:16,186 Dacă aş face ce cereţi... 623 00:54:17,087 --> 00:54:19,987 ar fi acelaşi lucru cu a-l omorî cu mâna mea. 624 00:54:21,874 --> 00:54:24,971 Eu nu pot decât să-l dau în mâinile Domnului... 625 00:54:25,880 --> 00:54:28,409 şi să-L rog pe Domnul să îi atingă inima. 626 00:54:39,445 --> 00:54:41,669 Aşa să faceţi, domnişoară ten Boom. 627 00:55:00,845 --> 00:55:02,941 Demonii au ieşit în seara asta. 628 00:55:09,381 --> 00:55:12,195 Bănuiesc că puteţi să dormiţi indiferent de condiţii. 629 00:55:17,174 --> 00:55:18,673 Ceai? 630 00:55:19,580 --> 00:55:20,796 Mulţumesc. 631 00:55:32,345 --> 00:55:34,439 Ştiţi, domnişoară ten Boom... 632 00:55:34,445 --> 00:55:37,509 dvs. şi cu mine semănăm mult. 633 00:55:38,145 --> 00:55:42,168 Încăpăţânaţi, duri, hotărâţi. 634 00:55:44,238 --> 00:55:46,906 Dar dvs. tot nu vă faceţi partea de treabă. 635 00:55:48,731 --> 00:55:52,531 Suntem la fel, da. Dar eu sunt aşa mai mult... 636 00:55:52,844 --> 00:55:54,867 de aceea eu câştig. 637 00:55:59,266 --> 00:56:01,342 Ştiaţi că... 638 00:56:02,592 --> 00:56:05,845 am o soţie şi un fiu mic? 639 00:56:07,606 --> 00:56:09,005 Sigur. 640 00:56:09,134 --> 00:56:12,145 Dar nu aleg să divulg acest lucru. 641 00:56:14,145 --> 00:56:15,752 Ei au scăpat. 642 00:56:20,030 --> 00:56:22,851 Sau cel puţin aşa cred. 643 00:56:25,394 --> 00:56:28,810 Nu voi da târcoale ca şi ceilalţi... 644 00:56:29,545 --> 00:56:33,250 cerşind compătimire, încurajare. 645 00:56:35,358 --> 00:56:37,205 Ştim atât de puţine unul despre altul. 646 00:56:37,446 --> 00:56:41,339 Vă ocupaţi cu nevoile noastre. 647 00:56:41,845 --> 00:56:45,145 Cu siguranţă şi dvs. aveţi nevoile proprii. 648 00:56:46,545 --> 00:56:50,579 Sunteţi oameni ca şi noi, domnişoară ten Boom. 649 00:56:50,920 --> 00:56:54,826 Torente înfuriate ascunse în spatele unei bărbii arogante. 650 00:56:57,645 --> 00:56:59,052 Niciun torent. 651 00:57:01,743 --> 00:57:05,339 Ai putea să spui că viaţa mea a fost... plictisitoare. 652 00:57:05,785 --> 00:57:07,255 Până să se întâmple toate astea? 653 00:57:08,345 --> 00:57:10,145 Până să se întâmple toate astea. 654 00:57:11,343 --> 00:57:16,033 Căsătoria... nu a fost pomenită niciodată pentru fiicele ten Boom? 655 00:57:17,966 --> 00:57:20,668 Nu i-a fost niciodată bine lui Betsie... 656 00:57:21,045 --> 00:57:23,445 I s-a spus că nu poate avea copii... 657 00:57:23,942 --> 00:57:26,445 de aceea a ales să nu se căsătorească. 658 00:57:28,082 --> 00:57:29,368 Şi tu? 659 00:57:33,638 --> 00:57:35,638 Am fost cu un tânăr... 660 00:57:38,545 --> 00:57:43,390 dar nu eram de o stofă destul de nobilă pentru familia lui. 661 00:57:45,400 --> 00:57:47,400 Mi-a lipsit graţia. 662 00:57:50,122 --> 00:57:51,816 Totuşi... 663 00:57:52,545 --> 00:57:57,542 sunt prima femeie cu licenţă de ceasornicar din Olanda. 664 00:58:03,039 --> 00:58:06,898 Şi tu... îl ai pe tatăl tău... 665 00:58:08,145 --> 00:58:11,062 şi religia ta. 666 00:58:13,662 --> 00:58:15,249 E destul? 667 00:58:15,851 --> 00:58:17,523 Mai mult decât destul. 668 00:58:18,870 --> 00:58:20,835 Dumnezeu a fost bun cu mine. 669 00:58:21,845 --> 00:58:25,445 Da, cred că a fost. 670 00:58:30,145 --> 00:58:34,876 Şi cred că ar trebui să mă întorc în camera mea. 671 00:58:37,074 --> 00:58:39,508 Mă voi ruga pentru familia ta. 672 00:58:44,245 --> 00:58:48,688 Să nu crezi că o să mă faci să curăţ cartofi, dră ten Boom. 673 00:59:12,835 --> 00:59:14,295 Bună dimineaţa. 674 00:59:14,843 --> 00:59:16,339 Domnişoara ten Boom? 675 00:59:16,345 --> 00:59:17,749 Da. 676 00:59:18,772 --> 00:59:21,335 Numele meu este Vogel. Jan Vogel. 677 00:59:22,545 --> 00:59:25,245 Am venit tocmai din Ermelo. 678 00:59:32,545 --> 00:59:35,745 Aveţi vreun ceas care trebuie reparat? 679 00:59:37,920 --> 00:59:39,951 Am nevoie de 600 guldeni. 680 00:59:42,645 --> 00:59:44,966 Am auzit că aveţi contacte sigure. 681 00:59:49,099 --> 00:59:50,999 Nu înţeleg. 682 00:59:52,545 --> 00:59:54,445 Este vorba de soţia mea. 683 00:59:57,537 --> 00:59:59,181 A fost arestată. 684 01:00:00,262 --> 01:00:01,837 Este evreică. 685 01:00:06,372 --> 01:00:08,272 Ăştia sunt o grămadă de bani. 686 01:00:09,745 --> 01:00:13,837 Este un poliţist care va aranja totul pentru 600 guldeni... 687 01:00:15,265 --> 01:00:17,445 şi apoi va avea nevoie de un loc unde să se ascundă. 688 01:00:25,945 --> 01:00:27,570 Ce e de făcut? 689 01:00:32,070 --> 01:00:34,745 Cineva sună pentru asta din oră în oră. 690 01:00:34,845 --> 01:00:38,045 Un oarecare domn Jan Vogel. 691 01:00:38,491 --> 01:00:40,648 E din Ermelo. 692 01:00:41,831 --> 01:00:43,921 A fost luată soţia lui. 693 01:00:44,298 --> 01:00:46,093 E vorba de mită. 694 01:00:46,445 --> 01:00:49,741 Oh, eşti imposibilă. 695 01:00:49,945 --> 01:00:53,939 Acum, poftim. Mă ocup eu de asta. 696 01:00:53,945 --> 01:00:56,118 Acum, vrei te rog să te duci la culcare. 697 01:00:56,124 --> 01:00:59,739 - Dar vin Willem şi Tine. - Poţi să vii jos mai târziu. 698 01:00:59,745 --> 01:01:01,945 - Să te asiguri că mă chemi. - Aşa voi face. 699 01:01:02,084 --> 01:01:04,884 - Şi foloseşte ibricul cu aburi. - Ah, da. 700 01:01:29,729 --> 01:01:35,198 Simt că azi Domnul ar vrea să citim din Romani, capitolul 8. 701 01:01:37,596 --> 01:01:41,604 "Cine ne va despărţi pe noi de dragostea lui Hristos? 702 01:01:42,329 --> 01:01:44,629 "Strâmtorarea sau dezastrul? 703 01:01:44,799 --> 01:01:47,401 "Persecuţia sau abuzul? 704 01:01:47,940 --> 01:01:53,645 "Dacă suntem înfometaţi sau săraci sau în primejdie sau ameninţaţi cu moartea... 705 01:01:53,745 --> 01:01:56,543 "asta înseamnă oare că Dumnezeu ne-a părăsit? 706 01:01:56,549 --> 01:01:59,654 "Nu. În ciuda tuturor acestor lucruri... 707 01:01:59,660 --> 01:02:03,645 "noi suntem mai mult decât biruitori prin Hristos care ne iubeşte. 708 01:02:03,846 --> 01:02:08,377 "Căci sunt bine încredinţat că nici moartea, nici viaţa... 709 01:02:08,640 --> 01:02:12,879 "nici puterile cerului şi nici puterile iadului însuşi... 710 01:02:12,885 --> 01:02:15,845 "nu vor fi în stare să ne despartă de dragostea lui Dumnezeu. 711 01:02:16,015 --> 01:02:19,073 "Nimic din lucrurile de acum... 712 01:02:20,753 --> 01:02:25,104 "sau din cele viitoare, din puterile universului... 713 01:02:33,971 --> 01:02:38,736 ...nimic din întreaga creaţie nu va putea să ne despartă vreodată..." 714 01:02:39,864 --> 01:02:41,629 Pe lângă tocul uşii. 715 01:02:42,009 --> 01:02:43,293 Haide. 716 01:02:53,989 --> 01:02:56,317 Toată lumea, veniţi sus! 717 01:03:07,792 --> 01:03:08,863 Corrie! 718 01:03:19,333 --> 01:03:22,539 Da, îmi cer scuze. Avem închis până la 2:00. 719 01:03:22,545 --> 01:03:26,487 Domnişoara ten Boom, eu... eu am programare la sora dvs. 720 01:03:26,837 --> 01:03:29,732 - Dle... Vogel? - Am nevoie de bani. 721 01:03:29,966 --> 01:03:31,129 Acum! 722 01:03:33,184 --> 01:03:35,784 - Da, sigur, îi aduc. - Vă rog, dră ten Boom! 723 01:03:36,841 --> 01:03:38,341 - Aceştia sunt? - Da, toţi. 724 01:03:38,410 --> 01:03:40,010 Haide! Grăbeşte-te! 725 01:03:40,877 --> 01:03:44,345 - Vă rog, dra ten Boom. - Da. Da, imediat! 726 01:03:45,260 --> 01:03:46,768 Eu doar îi iau! 727 01:03:56,635 --> 01:03:59,835 Haide! Scările! Mă ocup eu de etaj! 728 01:04:03,045 --> 01:04:07,145 - Dra ten Boom? - Ten Boom, Elizabeth. 729 01:04:15,463 --> 01:04:17,856 Unde vă ascundeţi cardurile pentru raţie? 730 01:04:17,862 --> 01:04:19,229 Nu ştiu despre ce vorbiţi. 731 01:04:20,377 --> 01:04:21,627 Unde sunt evreii? 732 01:04:21,901 --> 01:04:23,471 Care evrei? 733 01:04:23,698 --> 01:04:25,698 Doamne Iisuse, ajută-mă! 734 01:04:32,833 --> 01:04:33,873 Unde sunt evreii? 735 01:04:33,879 --> 01:04:37,341 - O! Mântuitorule! Mântuitorule! - Unde este camera secretă? 736 01:04:50,185 --> 01:04:51,445 Corrie! 737 01:04:54,845 --> 01:04:56,745 Acest lucru trebuie să înceteze! 738 01:04:58,513 --> 01:05:01,186 Nu a fost făcut nimic greşit în această casă. 739 01:05:01,246 --> 01:05:05,193 Atunci ce faceţi cu atâtea carduri de raţie? 740 01:05:05,753 --> 01:05:07,514 Hrăniţi o armată? 741 01:05:09,345 --> 01:05:13,884 Ce se spune în cartea aia a ta despre a te supune guvernării, hm? 742 01:05:14,282 --> 01:05:16,036 Vine vremea... 743 01:05:16,803 --> 01:05:21,249 când trebuie să alegem între Dumnezeu şi oameni. 744 01:06:12,745 --> 01:06:14,448 Continuă să mergi. 745 01:06:25,993 --> 01:06:28,145 Cornelia. 746 01:06:28,479 --> 01:06:30,626 Ten Boom, Elizabeth. 747 01:06:31,645 --> 01:06:34,845 Ten Boom, Casper. 748 01:06:59,214 --> 01:07:00,527 Tată. 749 01:07:02,979 --> 01:07:04,879 Numai 6? 750 01:07:05,345 --> 01:07:09,074 7. Dumnezeu este cu noi. 751 01:07:15,168 --> 01:07:16,545 Ten Boom... 752 01:07:18,973 --> 01:07:22,345 dă-mi cuvântul tău că vei fi cuminte... 753 01:07:22,770 --> 01:07:27,738 şi tu poţi să mori în patul tău, bătrâne, unde îţi este locul. 754 01:07:28,136 --> 01:07:30,066 Dacă rămân în urmă... 755 01:07:30,330 --> 01:07:35,566 voi deschide uşa oricui va ciocăni după ajutor. 756 01:07:37,852 --> 01:07:39,285 Închide-o. 757 01:07:50,070 --> 01:07:51,445 Sigilează casa. 758 01:09:39,070 --> 01:09:41,952 Afară! Afară! Afară, afară, afară! 759 01:09:55,431 --> 01:09:57,618 Corrie, ia-mi mâna. 760 01:09:57,845 --> 01:10:00,139 Sora mea... are nevoie de un doctor. 761 01:10:00,145 --> 01:10:01,509 Mergi mai departe. 762 01:10:03,258 --> 01:10:04,539 Tată! 763 01:10:05,110 --> 01:10:06,845 Tată! 764 01:10:07,446 --> 01:10:09,545 Dumnezeu să fie cu tine, tată! 765 01:10:10,110 --> 01:10:12,540 Şi cu voi, fiicele mele. 766 01:10:35,325 --> 01:10:36,934 Trebuie să ajung acolo. 767 01:10:53,690 --> 01:10:55,402 Ţi-a scăzut febra? 768 01:10:55,850 --> 01:10:58,950 I-ai îngrijorat... Tifos. 769 01:11:01,441 --> 01:11:04,426 Raţia de ieri. Le-am păstrat pentru tine. 770 01:11:04,934 --> 01:11:07,445 Ascultă. Am familia aici. 771 01:11:07,645 --> 01:11:11,363 Sora mea, fratele meu, tatăl meu, nepotul meu, familia ten Boom. 772 01:11:11,496 --> 01:11:13,339 - Şşt! - Poţi să afli unde sunt? 773 01:11:13,345 --> 01:11:15,277 Poate. Ascultă. 774 01:11:15,520 --> 01:11:18,539 Pot să iau săpun, aspirină, ţigări. 775 01:11:18,545 --> 01:11:21,339 Poţi să mă plăteşti odată ce primeşti corespondenţa. 776 01:11:21,345 --> 01:11:25,341 Săpun, 25 guldeni. Aspirină, 50. Ţigări, 100. 777 01:11:25,347 --> 01:11:28,345 - Aproape orice! - Poţi să-mi aduci o Biblie? 778 01:12:40,762 --> 01:12:43,230 E Kik. E în siguranţă acum. 779 01:12:47,770 --> 01:12:49,535 Oh, slavă Domnului. 780 01:12:54,515 --> 01:12:56,671 Şşt! Pe acoperiş, repede. 781 01:12:58,145 --> 01:12:59,460 Pe acoperiş! 782 01:13:00,415 --> 01:13:03,405 - Unde îţi e familia? - Repede! 783 01:13:05,624 --> 01:13:08,108 - Familia ten Boom? - Tot în închisoare. 784 01:13:08,789 --> 01:13:10,689 E tot ce ştim. 785 01:13:11,585 --> 01:13:14,945 Mama a făcut cuvertura de pe pat. 786 01:13:15,397 --> 01:13:18,374 Era în trusou. 787 01:13:18,808 --> 01:13:22,038 Tabloul de lângă oglindă e... 788 01:13:36,947 --> 01:13:38,847 Nu pleca. 789 01:13:40,945 --> 01:13:43,650 Rămâi, te rog. 790 01:13:51,851 --> 01:13:54,451 Ei cred că o să te hrănesc. 791 01:13:55,845 --> 01:13:57,655 - Toată lumea a fost eliberată. - Toată lumea? 792 01:13:57,661 --> 01:14:00,839 Cu excepţia surorii tale, Betsie şi a tatălui tău. 793 01:14:00,845 --> 01:14:03,603 - Cred. Nu sunt sigură. - Oh, mulţumesc, Doamne. 794 01:14:03,609 --> 01:14:07,145 - Oh, Doamne, Îţi mulţumesc. - Poftim pâine... 795 01:14:07,151 --> 01:14:10,551 de la brutăria din santinelă... proaspătă. 796 01:14:17,845 --> 01:14:21,945 Oh, Doamne, ai făcut minuni. 797 01:14:23,145 --> 01:14:25,485 Nu capăt şi eu puţin credit? 798 01:14:26,308 --> 01:14:30,908 Doamne, binecuvântează acest înger. Fii binecuvântată. 799 01:14:34,447 --> 01:14:39,247 Crezi că poţi să rezişti aici făcând asta? Rugându-te. 800 01:14:39,445 --> 01:14:42,569 Singurul mod în care poţi trăi aici e să urăşti. 801 01:14:45,845 --> 01:14:49,063 Ura poate să te pună într-o închisoare mai rea decât asta. 802 01:14:49,154 --> 01:14:52,143 Sunt în gaura asta timp de 3 ani. 803 01:14:52,445 --> 01:14:54,968 Mi-am făcut drum spre o poziţie. 804 01:14:55,319 --> 01:14:59,319 Şi trăiesc ca să-l prind pe porcul care m-a trădat. 805 01:15:02,627 --> 01:15:04,623 Şi asta e 75 de guldeni! 806 01:16:29,220 --> 01:16:30,548 Ţi-e frig? 807 01:16:31,264 --> 01:16:34,096 Se simte cât de cât plăcut? 808 01:16:34,619 --> 01:16:36,199 Scuzaţi-mă? 809 01:16:36,994 --> 01:16:40,068 Acum, te afli aici pentru violarea regulilor legate de raţionalizare. 810 01:16:41,654 --> 01:16:43,289 Te superi dacă îmi spui... 811 01:16:43,295 --> 01:16:46,592 de unde ai luat cardurile suplimentare de raţie? 812 01:16:48,282 --> 01:16:50,368 Uneori pur şi simplu apăreau. 813 01:16:50,963 --> 01:16:53,620 Ce vrei să spui prin... "apăreau"? 814 01:16:54,346 --> 01:16:56,199 Împinse pe sub uşă. 815 01:16:56,635 --> 01:16:59,345 Uneori mi-au fost înmânate în magazine. 816 01:16:59,916 --> 01:17:01,345 De către cine? 817 01:17:02,260 --> 01:17:03,848 Un domn. Smit. 818 01:17:03,854 --> 01:17:05,684 Dl Jan Smit? 819 01:17:08,514 --> 01:17:11,514 Vă rog să-mi spuneţi despre celelalte activităţi ale dvs.? 820 01:17:15,626 --> 01:17:18,744 Sora mea şi eu am ţinut ore biblice... 821 01:17:19,025 --> 01:17:21,680 până au fost interzise astfel de întâlniri... 822 01:17:23,035 --> 01:17:25,730 şi am lucrat cu copii retardaţi. 823 01:17:26,654 --> 01:17:28,927 - Cum? - Poftim? 824 01:17:29,164 --> 01:17:31,068 Cum aţi lucra cu ei? 825 01:17:31,954 --> 01:17:33,565 I-am învăţat despre Dumnezeu. 826 01:17:35,237 --> 01:17:36,479 Ce risipă. 827 01:17:37,032 --> 01:17:41,619 Dacă voiai convertiţi, cu siguranţă o singură persoană normală valorează... 828 01:17:41,625 --> 01:17:43,925 cât toţi idioţii din lume. 829 01:17:45,559 --> 01:17:50,239 În ochii lui Dumnezeu, un simplu copil ar putea valora mai mult... 830 01:17:50,245 --> 01:17:52,356 Decât fiica unui ceasornicar. 831 01:17:54,383 --> 01:17:56,023 Probabil. 832 01:17:57,566 --> 01:18:00,632 Dar eu ştiu că El mereu mă ţine sub supraveghere. 833 01:18:01,036 --> 01:18:03,243 Tu chiar crezi asta? 834 01:18:03,360 --> 01:18:06,850 Eu cred că şi tu eşti sub supravegherea Sa, locotenente. 835 01:18:13,308 --> 01:18:15,403 Spune-mi, dră ten Boom... 836 01:18:15,409 --> 01:18:20,545 cum poţi crede într-un Dumnezeu care lasă un bătrân să moară în închisoare... 837 01:18:20,795 --> 01:18:25,020 trupul lui fiind uitat undeva în mormântul unui cerşetor? 838 01:18:28,043 --> 01:18:29,439 Tatăl meu? 839 01:18:31,647 --> 01:18:35,314 Înţeleg că s-a îmbolnăvit după aproximativ 10 zile. 840 01:18:35,320 --> 01:18:36,933 A fost dus la un spital în Haga. 841 01:18:36,939 --> 01:18:39,779 Din păcate, nu erau paturi disponibile. 842 01:18:40,519 --> 01:18:42,945 Se pare că a murit pe un hol. 843 01:18:44,045 --> 01:18:46,445 O eroare de organizare. 844 01:18:48,045 --> 01:18:51,764 În aceste circumstanţe, când nimeni nu revendică trupul... 845 01:18:51,772 --> 01:18:54,545 este dificil să i se dea de urmă. 846 01:18:56,559 --> 01:19:00,014 Eu ştiu unde este tatăl meu, locotenente. 847 01:19:02,772 --> 01:19:04,972 Asta e tot, dră ten Boom. 848 01:19:10,242 --> 01:19:13,458 Oh. Ai veşti de acasă. 849 01:19:44,922 --> 01:19:46,693 Ah. 850 01:19:48,041 --> 01:19:49,974 TOATE CEASURILE SUNT ÎN SIGURANŢĂ 851 01:19:57,966 --> 01:19:59,219 Tata. 852 01:20:01,460 --> 01:20:02,788 Tata. 853 01:22:20,606 --> 01:22:23,057 Betsie! Betsie! 854 01:22:23,063 --> 01:22:25,345 Corrie! Oh! 855 01:22:27,750 --> 01:22:30,845 Sora mea. Betsie. 856 01:22:31,304 --> 01:22:32,568 Betsie. 857 01:22:40,387 --> 01:22:43,564 Betsie. Betsie. 858 01:22:45,166 --> 01:22:47,832 Betsie. Betsie. 859 01:22:48,284 --> 01:22:50,145 - Betsie. - Corrie. 860 01:26:31,447 --> 01:26:32,758 Ravensbruck. 861 01:26:32,764 --> 01:26:34,032 O, Dumnezeule! 862 01:26:50,565 --> 01:26:53,939 Îmi vreau inelul înapoi. Îmi vreau inelul înapoi. 863 01:26:53,945 --> 01:26:57,568 Totul aici. Nu vă opriţi. 864 01:27:04,521 --> 01:27:07,605 Nimeni nu are voie să păstreze posesii personale. 865 01:27:07,946 --> 01:27:09,438 Nu va fi nicio excepţie. 866 01:27:21,780 --> 01:27:26,557 - Scoateţi-vă hainele şi... - Nu pot. Îmi iau totul. 867 01:27:26,563 --> 01:27:28,534 El ne va ajuta să facem ce ni s-a cerut să facem. 868 01:27:28,541 --> 01:27:30,780 Vrei să murim pentru puţină piele? 869 01:27:30,786 --> 01:27:33,500 - Asta nu e Olanda. - Nu pot. 870 01:27:33,506 --> 01:27:35,262 - Nu va fi nicio excepţie. - Unde mergeţi? 871 01:27:35,268 --> 01:27:38,570 - La toaletă, vă rog. - La duşuri. Folosiţi canalizarea. 872 01:27:40,538 --> 01:27:42,541 Vă rog să înţelegeţi. A fost foarte bolnavă. 873 01:27:44,666 --> 01:27:47,566 - Numele. - Bridget Marie. 874 01:27:48,410 --> 01:27:50,428 - Numele? - Priest, Frances. 875 01:27:55,409 --> 01:27:57,045 Repede, dă jos puloverul. 876 01:27:59,745 --> 01:28:01,203 Grăbeşte-te. 877 01:28:03,645 --> 01:28:06,045 Ne vor trimite aici înapoi după ce intrăm la duşuri. 878 01:28:11,203 --> 01:28:13,878 - Corrie. - Da. Da, poţi. Grăbeşte-te. 879 01:28:16,215 --> 01:28:17,622 Mulţumesc. 880 01:29:08,516 --> 01:29:10,443 Cât dai pentru lenjerie? 881 01:29:11,244 --> 01:29:12,833 Raţia de pâine pe o săptămână. 882 01:29:14,141 --> 01:29:15,372 Următorul. 883 01:29:17,872 --> 01:29:20,281 Următorul. Următorul! 884 01:29:20,834 --> 01:29:23,943 Oh, Doamne, ne-ai dat Cuvântul Tău... 885 01:29:24,157 --> 01:29:25,829 şi l-ai ascuns peste tot. 886 01:29:26,741 --> 01:29:30,450 Acum, arată-ne o cale ca să trecem prin porţile iadului. 887 01:29:30,574 --> 01:29:33,345 - Următorul. - [Bărbat la P.A.] Atenţie. Atenţie. 888 01:29:33,844 --> 01:29:36,210 - Din ordinul comandantului... - Acum este în mâna Domnului. 889 01:29:36,216 --> 01:29:38,779 ofiţerul şef vă va întreba numele întreg... 890 01:29:38,785 --> 01:29:41,652 - şi infracţiunea pentru care aţi fost închişi. - Următorul. Numele. 891 01:29:42,277 --> 01:29:43,539 De Greuth, Elisa. 892 01:29:43,545 --> 01:29:45,445 - Clasă? - Politică. 893 01:29:46,003 --> 01:29:48,014 Următorul. Următorul. 894 01:29:48,020 --> 01:29:49,770 - Insigna trebuie s-o purtaţi tot timpul. - Numele. 895 01:29:49,776 --> 01:29:51,945 - Yedmuelle, Grace. - Clasă? 896 01:29:51,951 --> 01:29:54,026 - Criminal. - Următorul. 897 01:29:54,377 --> 01:29:56,871 - Ten Boom, Elizabeth. - Clasă? 898 01:29:56,877 --> 01:29:59,604 - Uh, politică. - Următorul. 899 01:29:59,986 --> 01:30:01,817 Ten Boom, Cornelia. 900 01:30:01,823 --> 01:30:03,580 - Clasă? - Politică. 901 01:30:04,432 --> 01:30:05,645 Următorul. 902 01:30:06,252 --> 01:30:08,254 - Următorul! - Berte, Liza. 903 01:30:08,260 --> 01:30:09,645 - Clasă? - Politică. 904 01:30:09,651 --> 01:30:11,739 - Următorul. - La Farge, Dominique. 905 01:30:11,745 --> 01:30:13,315 - Clasă? - Politică. 906 01:30:13,321 --> 01:30:15,729 Următorul. Clasă? 907 01:30:16,213 --> 01:30:18,692 Următorul. Clasă? 908 01:30:19,666 --> 01:30:21,035 Nu! Vă rog. 909 01:30:21,041 --> 01:30:23,283 Nu înţelege. 910 01:31:00,199 --> 01:31:01,261 Ten Boom. 911 01:31:01,267 --> 01:31:02,302 Aici. 912 01:31:04,489 --> 01:31:06,445 Ba bine că înţelegi. 913 01:31:13,278 --> 01:31:14,737 Purici! 914 01:31:15,445 --> 01:31:16,820 Păduchi. 915 01:31:21,770 --> 01:31:24,443 Imaginează-ţi ce ar zice mama. 916 01:31:30,728 --> 01:31:32,292 Ravensbruck... 917 01:31:32,762 --> 01:31:35,462 nu e o tabără de odihnă. 918 01:31:39,011 --> 01:31:41,945 Apelul nominal este la 4:30 în fiecare dimineaţă... 919 01:31:42,350 --> 01:31:44,727 şapte zile pe săptămână. 920 01:31:47,245 --> 01:31:50,456 Mâine, detaliile pentru atribuirea muncii. 921 01:31:51,222 --> 01:31:54,722 Cei care nu pot munci să se anunţe la apelul bolnavilor... 922 01:31:56,016 --> 01:31:58,916 şi ar fi bine chiar să fie bolnavi. 923 01:32:00,346 --> 01:32:02,956 veţi primi 200 de grame de pâine... 924 01:32:02,962 --> 01:32:05,858 jumătate de litru de supă pe zi. 925 01:32:07,124 --> 01:32:11,245 O mică observaţie de care depinde viaţa voastră... 926 01:32:12,074 --> 01:32:16,892 Există numai un drum spre libertate: munca. 927 01:32:26,526 --> 01:32:30,026 Sus cu ea! Ridicaţi-o! Ridicaţi-o! 928 01:33:36,321 --> 01:33:38,009 Eşti olandeză? 929 01:33:40,223 --> 01:33:42,508 Unii din familia mea sunt olandezi. 930 01:33:45,947 --> 01:33:47,482 Din partea mamei mele. 931 01:33:49,474 --> 01:33:52,579 Nu eşti singura surprinsă că se află aici. 932 01:33:53,179 --> 01:33:56,740 Credeam că voi lucra la un centru de realocare. 933 01:33:57,970 --> 01:33:59,670 Cu refugiaţi. 934 01:34:12,601 --> 01:34:15,145 Suplimentele sunt extrem de limitate. 935 01:34:15,856 --> 01:34:18,018 O înregistrare corectă este esenţială. 936 01:34:18,877 --> 01:34:21,286 Cunosc problemele de prin spitale. 937 01:34:21,292 --> 01:34:23,252 Am fost un fel de asistentă, cândva. 938 01:34:24,043 --> 01:34:26,778 Bănuiesc că de aceea ai fost desemnată aici. 939 01:34:26,911 --> 01:34:28,559 Moaşă. 940 01:34:28,565 --> 01:34:31,206 Am adus pe lume bebeluşi evrei. 941 01:34:36,188 --> 01:34:38,703 Nu ai niciodată voie să atingi lucrurile de aici... 942 01:34:39,221 --> 01:34:42,169 săpun, vitamine, calmante... 943 01:34:42,175 --> 01:34:44,057 drojdie, chinină. 944 01:34:47,758 --> 01:34:50,045 Eu am singura cheie la acest dulap. 945 01:34:52,353 --> 01:34:58,145 Cu toate acestea, vei afla că, de multe ori, uit să încui. 946 01:35:00,744 --> 01:35:05,244 Sper că înţelegi, 66685. 947 01:35:59,477 --> 01:36:00,929 Oh! 948 01:36:01,526 --> 01:36:03,611 Mulţumesc, Doamne. 949 01:36:08,117 --> 01:36:10,317 El nu acceptă mulţumiri pentru asta. 950 01:36:10,768 --> 01:36:12,396 E cald. 951 01:36:13,752 --> 01:36:16,799 Sunt recunoscătoare pentru fiecare moment petrecut împreună. 952 01:36:17,169 --> 01:36:18,220 Da. 953 01:36:18,958 --> 01:36:21,600 Măcar putem să ne odihnim în seara asta. 954 01:36:25,697 --> 01:36:27,975 Trebuie să existe un plan, Corrie. 955 01:36:32,375 --> 01:36:36,016 Nu voi fi recunoscătoare pentru păduchi. 956 01:36:39,258 --> 01:36:41,322 Dumnezeu nu face greşeli. 957 01:36:45,606 --> 01:36:47,461 Cum e la spital? 958 01:36:47,467 --> 01:36:51,680 Este adevărat că temperatura ta trebuie să fie peste 38 ca să fii acceptat? 959 01:36:52,186 --> 01:36:53,370 Asta e regula. 960 01:36:54,108 --> 01:36:57,539 Este un gardian la spălătorie care poate să-ţi dea lenjerie la un preţ. 961 01:36:57,545 --> 01:36:59,445 - Ce vrea? - Raţia de pâine. 962 01:36:59,451 --> 01:37:02,596 - Oh, nu tăia prea mult. - Ce vrei? 963 01:37:02,602 --> 01:37:04,445 Păr sau păduchi? 964 01:37:05,838 --> 01:37:08,409 Învaţă să-i iubeşti pe drăgălaşii ăştia mici. 965 01:37:08,620 --> 01:37:11,830 Gardieni nu vor păşi în această groapă de păduchi. 966 01:37:11,836 --> 01:37:14,968 În spatele uşii putem face orice. 967 01:37:16,345 --> 01:37:18,119 Chiar şi pentru păduchi. 968 01:37:57,177 --> 01:37:58,903 66727. 969 01:38:02,774 --> 01:38:04,638 66727. 970 01:38:07,644 --> 01:38:09,544 Prizonierul 66727 a dispărut! 971 01:38:19,462 --> 01:38:20,578 Aici! 972 01:38:24,360 --> 01:38:26,372 Nu! Nu! 973 01:38:26,945 --> 01:38:28,338 Nu! 974 01:38:36,049 --> 01:38:38,848 - Cineva a dormit până târziu. - Ciudata. 975 01:38:42,585 --> 01:38:44,662 Dumnezeule, Corrie. 976 01:38:45,515 --> 01:38:47,445 Suntem în iad. 977 01:39:13,045 --> 01:39:15,271 De ce ne ţin atât? 978 01:39:16,153 --> 01:39:17,409 Ca să ne înfrângă. 979 01:39:21,001 --> 01:39:22,214 Betsie, priveşte. 980 01:39:33,512 --> 01:39:36,064 Eram sigură că nu o să moară nimeni... 981 01:39:37,642 --> 01:39:39,794 şi că vom merge toţi acasă. 982 01:39:41,764 --> 01:39:43,824 În zilele acelea în tren... 983 01:39:44,795 --> 01:39:47,117 Domnul părea să promită... 984 01:39:51,101 --> 01:39:54,345 Cum de-am putut să înţeleg greşit? 985 01:39:57,614 --> 01:40:01,165 Oh, dragă Tată, ajută-mă! 986 01:40:02,692 --> 01:40:06,564 Nu mă lăsa să ascult vocea mea şi să cred că e a Ta. 987 01:40:11,258 --> 01:40:13,044 Oh, Iisuse... 988 01:40:13,449 --> 01:40:16,540 arată-mi cum să trăiesc în locul ăsta. 989 01:40:22,210 --> 01:40:24,189 Şi tu Îl iubeşti. 990 01:41:26,532 --> 01:41:29,689 Aici. Pune astea în saltele. 991 01:41:29,825 --> 01:41:32,560 Nu acum. E drojdie. 992 01:41:32,675 --> 01:41:34,729 Şi nu te mai plimba cu ea peste tot. 993 01:41:34,735 --> 01:41:36,974 Nu voi avea niciodată destul pentru toţi. 994 01:41:47,461 --> 01:41:50,463 Această metodă constă în... 995 01:41:50,469 --> 01:41:53,080 a picta numai puncte mici... 996 01:41:53,086 --> 01:41:55,873 din culori pure pe pânză. 997 01:41:56,159 --> 01:41:59,081 Şi amestecul de culori a fost realizat... 998 01:41:59,087 --> 01:42:03,433 prin punerea unor puncte de diferite culori unul lângă altul. 999 01:42:03,732 --> 01:42:06,453 Şi, apoi, de la distanţă... 1000 01:42:06,459 --> 01:42:09,383 cele două culori apăreau amestecate... 1001 01:42:09,389 --> 01:42:11,739 într-o singură culoare nouă. 1002 01:42:11,869 --> 01:42:14,545 Iisus Hristos a făcut asta posibil... 1003 01:42:14,792 --> 01:42:19,050 ca noi să avem acces direct. 1004 01:42:21,849 --> 01:42:23,945 Este o repetare în partea aia. 1005 01:42:24,122 --> 01:42:26,570 - În a doua mişcare? - Da. 1006 01:42:27,540 --> 01:42:31,101 Este o pauză la sfârşitul măsurii a doua. 1007 01:42:39,900 --> 01:42:41,320 Greşeşti. 1008 01:42:41,326 --> 01:42:43,448 Pauza e mai târziu. 1009 01:42:44,217 --> 01:42:46,958 - Ba nu... - Atenţie! Atenţie! 1010 01:42:51,718 --> 01:42:53,961 - Nu mai e loc. - Nu mai e loc. 1011 01:42:54,299 --> 01:42:56,063 Nu mai e loc. Nu mai e loc. 1012 01:42:56,145 --> 01:42:58,545 Nu mai e loc. Nu mai e loc. Nu mai e loc. 1013 01:42:58,645 --> 01:43:01,545 Nu mai e loc. Nu mai e loc. Nu mai e loc. 1014 01:43:16,176 --> 01:43:18,386 Găsiţi loc. 1015 01:43:37,305 --> 01:43:38,767 Prostituate nemţeşti. 1016 01:43:38,773 --> 01:43:42,070 Le-am trecut prin spital... Infectate. 1017 01:43:42,312 --> 01:43:45,546 Ce e insigna galbenă? 1018 01:43:46,085 --> 01:43:47,929 Profanatoare de rasă. 1019 01:43:48,372 --> 01:43:50,618 A prins-o cu un muncitor slav. 1020 01:43:53,380 --> 01:43:55,651 Ea e doar o copilă. 1021 01:44:10,770 --> 01:44:12,815 M-ai călcat pe picior. 1022 01:44:12,821 --> 01:44:15,953 - Oh! - Ţi-a făcut rău? 1023 01:44:32,095 --> 01:44:34,308 Nu te osteni, contesă. 1024 01:44:36,045 --> 01:44:38,080 Este tot ce pot duce. 1025 01:44:38,945 --> 01:44:42,215 Nu mai pot, trebuie să mă opresc de tot. 1026 01:44:42,221 --> 01:44:44,499 Eu decid cine se opreşte. 1027 01:44:59,109 --> 01:45:01,078 Eu decid cine se opreşte. 1028 01:45:11,890 --> 01:45:13,945 Fără ură, Corrie. 1029 01:45:14,175 --> 01:45:15,764 Fără ură. 1030 01:45:20,574 --> 01:45:22,488 Vreau cea mai călduroasă vestă. 1031 01:45:22,494 --> 01:45:24,994 Eşti datoare cu pâinea pe două zile. 1032 01:45:26,857 --> 01:45:28,439 Katje, eu... 1033 01:45:28,458 --> 01:45:31,058 - Pot să te plătesc săptămâna viitoare. - Nu. 1034 01:45:35,290 --> 01:45:37,523 Oh, prostuţo! 1035 01:45:43,141 --> 01:45:46,645 Iisus ştie tot ce simţim. 1036 01:45:47,015 --> 01:45:48,638 El a promis... 1037 01:45:48,936 --> 01:45:52,028 că, atunci când doi sau trei sunt adunaţi în Numele Lui, 1038 01:45:52,367 --> 01:45:54,398 El va fi acolo cu ei. 1039 01:45:55,142 --> 01:45:57,142 Chiar şi în Ravensbruck. 1040 01:46:00,109 --> 01:46:02,309 În vieţile noastre de dinainte, 1041 01:46:03,345 --> 01:46:07,141 am fi fost separaţi de atât de multe lucruri... 1042 01:46:08,158 --> 01:46:12,058 dar, aici, totul ne-a fost înlăturat... 1043 01:46:13,337 --> 01:46:15,290 şi vedem adevărul: 1044 01:46:16,014 --> 01:46:19,614 Iisus în fiecare dintre noi. 1045 01:46:20,751 --> 01:46:23,651 Lumină în acest întuneric. 1046 01:46:26,120 --> 01:46:28,460 Şi putem să-L lăudăm împreună. 1047 01:46:51,957 --> 01:46:53,054 Tată... 1048 01:46:54,226 --> 01:46:56,463 binecuvântează poporul german. 1049 01:46:57,031 --> 01:46:59,908 Din marea Ta visterie a dragostei... 1050 01:47:00,163 --> 01:47:03,045 iartă-i, de dragul lui Iisus. 1051 01:47:03,422 --> 01:47:06,263 Nu le ţine în seamă aceste lucruri. 1052 01:47:06,881 --> 01:47:08,274 Iartă-i... 1053 01:47:09,112 --> 01:47:11,974 chiar înainte să ştie ei să ceară asta. 1054 01:47:15,937 --> 01:47:17,545 Pâinea pe două zile. 1055 01:47:18,239 --> 01:47:20,545 - O să-ţi dau una. - Două. 1056 01:47:21,002 --> 01:47:23,246 Pe cine mai ştii să aibă fular? 1057 01:47:23,494 --> 01:47:26,848 O să-ţi dau acum una, plus una, mâine. 1058 01:47:26,854 --> 01:47:28,324 Te voi găsi. 1059 01:48:48,880 --> 01:48:50,286 Freacă-l. 1060 01:48:53,073 --> 01:48:54,303 Freacă-l. 1061 01:48:55,416 --> 01:48:59,030 Un întreg transport de poloneze a venit aseară. 1062 01:48:59,280 --> 01:49:02,337 - Profitoareo. - Ar fi trebui să-ţi dai seama. 1063 01:49:05,816 --> 01:49:07,943 - Am o vestă pe dedesubt. - Privirea în faţă! 1064 01:49:07,949 --> 01:49:10,430 - E din lână. - Nu. 1065 01:49:10,840 --> 01:49:12,956 Raţia de pâine pe două zile. 1066 01:49:13,069 --> 01:49:14,660 Uite pieptenele meu. 1067 01:49:16,864 --> 01:49:18,497 Colectez mai târziu. 1068 01:49:18,599 --> 01:49:20,513 Nimic acum pentru pieptăn. 1069 01:49:21,404 --> 01:49:23,674 Du-te. Freacă tare. 1070 01:49:25,561 --> 01:49:27,661 - Freacă-l. - Mulţumesc. 1071 01:49:35,347 --> 01:49:36,422 Oh. 1072 01:49:37,281 --> 01:49:40,845 Cerul este aşa de liniştit. 1073 01:49:44,884 --> 01:49:48,049 Politicele tale nu vor să aibă de a face cu gunoaiele. 1074 01:49:54,222 --> 01:49:55,849 Toţi suntem gunoaie. 1075 01:50:01,769 --> 01:50:04,397 Am luat-o dintr-o tavă la infirmerie. 1076 01:50:13,627 --> 01:50:15,127 Continuă. Continuă. 1077 01:50:42,032 --> 01:50:44,397 Credeam că eşti deşteaptă. 1078 01:50:49,845 --> 01:50:52,039 Ai tras atenţia asupra ta în linie. 1079 01:50:52,529 --> 01:50:53,945 Imbecilo! 1080 01:50:53,951 --> 01:50:56,417 Nu puteai să aştepţi până te întorceai în bloc? 1081 01:50:56,423 --> 01:50:58,583 Eşti aşa o proastă lacomă? 1082 01:50:59,079 --> 01:51:01,779 Vacă nemţoaică ce eşti! 1083 01:51:03,406 --> 01:51:04,788 Poate că trebuia să-i las să te omoare. 1084 01:51:04,794 --> 01:51:07,434 - Mare harababură de om mai eşti. - Trebuia să-i fi lăsat să te omoare. 1085 01:51:07,440 --> 01:51:09,792 Poate că ai vrea să intri în cutie. Fără lumină, fără apă. 1086 01:51:09,798 --> 01:51:10,439 Huno. 1087 01:51:10,445 --> 01:51:14,645 Nu vei mai face niciodată ceva aşa de stupid ca asta! 1088 01:51:15,570 --> 01:51:17,125 Niciodată. 1089 01:51:23,055 --> 01:51:26,480 Acum... îţi voi bandaja rana. 1090 01:51:36,566 --> 01:51:38,636 "Mângâiaţi pe cei îngroziţi. 1091 01:51:38,988 --> 01:51:40,718 "Ajutaţi pe cei slabi. 1092 01:51:40,902 --> 01:51:44,045 "Fiţi răbdători cu toţi oamenii. 1093 01:51:44,145 --> 01:51:46,846 "Nu întoarceţi rău pentru rău... 1094 01:51:47,582 --> 01:51:50,759 "dar întotdeauna încercaţi să vă faceţi bine unul altuia. 1095 01:51:51,075 --> 01:51:52,816 "Bucuraţi-vă întotdeauna. 1096 01:51:53,422 --> 01:51:55,479 "Rugaţi-vă constant. 1097 01:51:56,299 --> 01:52:00,445 "Aduceţi mulţumiri în toate împrejurările. 1098 01:52:01,824 --> 01:52:03,733 "Pentru că aceasta este voia lui Dumnezeu... 1099 01:52:03,739 --> 01:52:05,739 în Iisus Hristos." 1100 01:52:05,745 --> 01:52:09,821 Iar pentru cei fără minte, aceste cuvinte sună atât de mângâietor. 1101 01:52:10,300 --> 01:52:13,020 Dar, în acest loc, sunt o batjocură. 1102 01:52:16,614 --> 01:52:18,781 Nu Dumnezeu a făcut locul ăsta. 1103 01:52:18,930 --> 01:52:20,067 Oamenii l-au făcut. 1104 01:52:20,073 --> 01:52:23,382 Dar El are putere. Cu siguranţă că i-ar putea opri. 1105 01:52:23,733 --> 01:52:25,977 Doar dacă El nu e sadic. 1106 01:52:25,983 --> 01:52:28,740 Oh, nu. El e dragoste. Numai dragoste. 1107 01:52:28,746 --> 01:52:33,406 Atunci El este neputincios. Nu poţi să mergi pe două căi, draga mea. 1108 01:52:34,409 --> 01:52:36,839 Tu vezi ce e în jurul tău. 1109 01:52:36,845 --> 01:52:39,945 Noi vedem o altă lume. La fel de reală. 1110 01:52:40,682 --> 01:52:42,718 Viaţa noastră cu Dumnezeu. 1111 01:52:43,739 --> 01:52:47,139 În fiecare zi ajunge tot mai adâncă... 1112 01:52:47,145 --> 01:52:48,924 şi mai puternică. 1113 01:52:49,570 --> 01:52:54,626 Tu crezi că cele două nu pot exista una lângă alta, dar noi ştim foarte bine că se poate. 1114 01:52:54,632 --> 01:52:56,374 Le trăim pe amândouă. 1115 01:52:58,045 --> 01:53:01,033 Ne este de ajuns să ştim că suntem atât de neînsemnaţi... 1116 01:53:01,039 --> 01:53:03,539 mişcându-ne dinspre nimic către nimic. 1117 01:53:04,065 --> 01:53:05,876 Dar tu trebuie să crezi... 1118 01:53:05,882 --> 01:53:10,419 că Dumnezeule tău simte putoarea de la coşurile astea... 1119 01:53:10,757 --> 01:53:13,657 şi refuză să ia măsuri. 1120 01:53:16,832 --> 01:53:21,496 Măcar dacă... ai putea să-I cunoşti dragostea. 1121 01:53:24,458 --> 01:53:27,058 Eu sunt Maria Wrochek. 1122 01:53:28,609 --> 01:53:32,535 Primul violonist al Orchestrei Simfonice din Varşovia. 1123 01:53:33,701 --> 01:53:37,245 Dumnezeul tău a vrut asta? 1124 01:53:48,545 --> 01:53:50,445 Nu putem să răspundem la asta. 1125 01:53:51,861 --> 01:53:53,528 Tot ce pot să spun e... 1126 01:53:54,314 --> 01:53:56,737 că acelaşi Dumnezeu pe care tu Îl acuzi... 1127 01:53:57,180 --> 01:54:00,513 a venit şi a trăit în mijlocul lumii. 1128 01:54:01,255 --> 01:54:04,673 El a fost bătut şi batjocorit... 1129 01:54:05,780 --> 01:54:07,772 şi a murit pe o cruce... 1130 01:54:09,061 --> 01:54:11,158 Şi a făcut asta din dragoste. 1131 01:54:12,369 --> 01:54:13,710 Pentru noi. 1132 01:54:14,244 --> 01:54:17,945 Şi de ce crezi că Dumnezeul dragostei în care crezi tu... 1133 01:54:17,951 --> 01:54:20,298 te-a trimis pe tine aici? 1134 01:54:26,092 --> 01:54:27,898 Ca să mă supun Lui. 1135 01:54:29,799 --> 01:54:31,667 Dacă Îl cunoşti... 1136 01:54:32,503 --> 01:54:34,727 nu trebuie să ştii de ce. 1137 01:54:38,171 --> 01:54:40,496 Mai întâi iei sucul a patru portocale... 1138 01:54:41,166 --> 01:54:43,345 apoi jumătate de litru de smântână... 1139 01:54:43,634 --> 01:54:45,261 apoi o ceaşcă de zahăr. 1140 01:54:45,545 --> 01:54:47,839 Eu folosesc numai 3 sferturi de ceaşcă. 1141 01:54:48,184 --> 01:54:49,981 Ar trebui să foloseşti o ceaşcă întreagă. 1142 01:54:50,846 --> 01:54:53,770 Apoi pui cojile deoparte pentru a le răzui... 1143 01:54:53,954 --> 01:54:55,339 şi baţi smântână. 1144 01:54:55,345 --> 01:54:59,265 Ce fel de bucătar eşti tu? Ai uitat ouăle. 1145 01:54:59,773 --> 01:55:02,117 Fă-ţi propria reţeta atunci. 1146 01:55:08,266 --> 01:55:09,685 Avem nevoie de mai mult nisip. 1147 01:55:16,701 --> 01:55:18,019 Corrie. 1148 01:55:21,245 --> 01:55:22,332 Corrie... 1149 01:55:23,160 --> 01:55:25,860 nu mă închide de dinafară, te rog. 1150 01:55:30,479 --> 01:55:32,860 Ştii că doar lui Iisus poţi să-I dai povara ta. 1151 01:55:33,227 --> 01:55:34,783 Crezi că nu m-am rugat? 1152 01:55:35,525 --> 01:55:36,899 Dar îi urăsc! 1153 01:55:37,456 --> 01:55:39,956 Urăsc pe fiecare nazist din locul ăsta. 1154 01:55:41,593 --> 01:55:44,145 Nu putem fi mai mult decât ceea ce suntem. 1155 01:55:46,707 --> 01:55:51,538 Numai Iisus poate să ne elibereze de noi înşine şi de orice s-ar întâmpla. 1156 01:55:53,448 --> 01:55:56,795 Soră, nu poţi să mă protejezi. 1157 01:55:57,303 --> 01:55:59,106 Nu trebuie să încerci. 1158 01:56:27,545 --> 01:56:28,710 Doamne... 1159 01:56:31,871 --> 01:56:34,882 Nu pot să renunţ la asta. 1160 01:56:39,145 --> 01:56:40,540 Ia această... 1161 01:56:41,524 --> 01:56:42,637 ură... 1162 01:56:44,073 --> 01:56:45,456 din viaţa mea... 1163 01:56:49,286 --> 01:56:51,829 şi pune dragostea Ta în locul ei. 1164 01:56:57,825 --> 01:57:02,425 Iisuse, sunt multe lucruri pe care nu le înţeleg. 1165 01:57:07,262 --> 01:57:09,423 Nu mă lăsa să înnebunesc... 1166 01:57:12,007 --> 01:57:14,442 bâjbâind de una singură. 1167 01:57:17,464 --> 01:57:19,110 Ştii ce sunt eu. 1168 01:57:25,451 --> 01:57:26,853 Salvatorule... 1169 01:57:31,792 --> 01:57:34,581 ascunde-mă în centrul voii Tale. 1170 01:57:53,534 --> 01:57:54,648 De cât timp? 1171 01:57:58,274 --> 01:57:59,726 Patru luni. 1172 01:58:01,041 --> 01:58:02,432 Ce înseamnă asta pentru tine? 1173 01:58:03,215 --> 01:58:04,672 Copil. 1174 01:58:06,060 --> 01:58:08,762 Ţi-ar plăcea să mă vezi plângând, nu-i aşa? 1175 01:58:09,010 --> 01:58:10,852 Apoi ai putea să mă dădăceşti. 1176 01:58:12,940 --> 01:58:14,613 Eu vreau numai să ajut. 1177 01:58:14,619 --> 01:58:16,572 Ce mai contează? 1178 01:58:17,158 --> 01:58:19,261 Totul moare aici. 1179 01:58:24,522 --> 01:58:27,435 Ce nemţoaică fraieră! O curvuliţă amărâtă! 1180 01:58:27,441 --> 01:58:30,188 Avem nevoie de vitamine şi de tot calciul de care poţi să faci rost. 1181 01:58:30,194 --> 01:58:32,180 Oh, eşti mult prea naivă. 1182 01:58:32,186 --> 01:58:34,948 Dacă era cu doi ani mai mare, te-ar fi supravegheat cu un bici în mână. 1183 01:58:34,954 --> 01:58:37,854 Oh, e un bebeluş, Katje... O nouă viaţă. 1184 01:58:37,860 --> 01:58:40,008 Nu sunt Crucea ta Roşie personală. 1185 01:58:40,014 --> 01:58:44,014 N-o să-mi ajungă niciodată să iau pentru tine şi pentru ea, dar şi pentru Betsie. 1186 01:58:57,977 --> 01:58:59,971 - Ce faci? - Nimic. Eu doar... 1187 01:58:59,977 --> 01:59:02,559 Am spus, ce făceai? 1188 01:59:03,279 --> 01:59:06,732 Avem o gravidă la 28... o copilă de 18 ani. 1189 01:59:06,738 --> 01:59:09,145 Nu vreau să aud. 1190 01:59:09,351 --> 01:59:13,017 Toate gravidele sunt transferate la Experimental. 1191 02:00:02,116 --> 02:00:05,753 Drojdie, vitamina B. Te va ajuta să nu mai vomiţi. 1192 02:00:06,445 --> 02:00:08,745 Avem chiar şi o moaşă. 1193 02:00:30,304 --> 02:00:32,769 Următoarele cinci dintre cele o sută de femei... 1194 02:00:32,775 --> 02:00:35,642 prezentaţi-vă la inspector. 1195 02:00:36,718 --> 02:00:39,880 Prizonierul 946723... 1196 02:00:39,886 --> 02:00:42,855 să se prezinte la administraţie pentru pachetul de la Crucea Roşie. 1197 02:00:55,474 --> 02:00:59,245 Toate mizeriile astea nemţeşti trebuie să fie bune la ceva. 1198 02:00:59,451 --> 02:01:02,990 Ziare nemţeşti... la fel de groase ca şi capetele nemţeşti. 1199 02:01:02,996 --> 02:01:07,031 Sunt multe ştiri fierbinţi! Iancheii sunt la jumătatea drumului până la Rin. 1200 02:01:10,321 --> 02:01:14,726 Aşadar, vom pune nişte ştiri fierbinţi... 1201 02:01:14,732 --> 02:01:16,945 între tine şi vânt. 1202 02:01:18,462 --> 02:01:20,562 Katje, mulţumesc. 1203 02:01:25,847 --> 02:01:27,933 Este ceva ciudat cu voi două. 1204 02:01:28,245 --> 02:01:30,545 Oh, ei bine, spune-ne. 1205 02:01:30,739 --> 02:01:32,639 Trebuie să râdem. 1206 02:01:32,645 --> 02:01:34,940 Mereu vorbiţi despre dragoste. 1207 02:01:35,225 --> 02:01:37,621 Pariez că niciuna din voi nu a avut bărbat. 1208 02:01:44,242 --> 02:01:46,542 Am avut prieteni. 1209 02:01:52,045 --> 02:01:54,222 L-ai iubit pe tatăl copilului? 1210 02:01:54,631 --> 02:01:57,931 Eram flămândă. A fost drăguţ cu mine. 1211 02:02:15,529 --> 02:02:17,966 Mă simt aşa de ciudat. 1212 02:02:18,724 --> 02:02:20,068 Ridic-o pe asta. 1213 02:02:20,607 --> 02:02:23,545 - Nu pot. - Ei bine, încearcă. 1214 02:02:23,849 --> 02:02:25,482 E ca un lemn. 1215 02:02:25,745 --> 02:02:27,552 Oh, sunt aşa de slăbită. 1216 02:02:29,045 --> 02:02:31,802 Slavă Domnului. El e puternic. 1217 02:02:32,348 --> 02:02:34,648 Katje! Katje! 1218 02:03:49,745 --> 02:03:52,776 Betsie, încearcă. Te rog, încearcă. 1219 02:03:53,174 --> 02:03:54,616 Da. 1220 02:03:56,062 --> 02:03:58,618 Ştii, Corrie. Noi vom... 1221 02:04:00,123 --> 02:04:02,158 Noi vom fi libere... 1222 02:04:03,445 --> 02:04:07,556 înainte de Anul Nou, amândouă. 1223 02:04:09,259 --> 02:04:11,354 - Amândouă? - Mm-hmm. 1224 02:04:12,039 --> 02:04:15,139 Domnul mi-a arătat asta... 1225 02:04:15,237 --> 02:04:17,174 într-un vis. 1226 02:04:18,098 --> 02:04:19,632 Vei vedea. 1227 02:04:19,734 --> 02:04:20,973 Da. 1228 02:04:24,354 --> 02:04:26,545 Nu voi muri, Corrie. 1229 02:04:26,645 --> 02:04:29,245 Nu. Nu. 1230 02:04:45,945 --> 02:04:48,657 Destul de departe. Las-o acolo. 1231 02:04:48,663 --> 02:04:51,160 - Oh, te rog. - Las-o! 1232 02:04:51,166 --> 02:04:54,666 Toţi prizonierii să se prezinte la Lagerstrasse. 1233 02:05:11,212 --> 02:05:12,718 Te rog, lasă-mă să stau cu ea. 1234 02:05:12,724 --> 02:05:14,324 Apel de strângere! 1235 02:05:41,545 --> 02:05:44,445 Blocul 41, vă puteţi retrage. 1236 02:05:48,431 --> 02:05:50,931 Blocul 28, vă puteţi retrage. 1237 02:05:53,732 --> 02:05:56,331 Blocul 33, vă puteţi retrage. 1238 02:05:59,446 --> 02:06:01,946 Blocul 35, vă puteţi retrage. 1239 02:06:09,365 --> 02:06:10,545 Betsie! 1240 02:06:10,551 --> 02:06:14,052 Prizonierul este transferat la spital. 1241 02:06:14,258 --> 02:06:18,499 Prizonierul 66730 cere permisiunea să îşi însoţească sora. 1242 02:06:19,799 --> 02:06:21,499 Care este numărul? 1243 02:06:21,596 --> 02:06:25,439 Blocul 20 – patru morţi. Blocul 21 – trei morţi. 1244 02:06:25,564 --> 02:06:28,619 - Blocul 22 – şase morţi. - Hai, du-te. 1245 02:06:29,145 --> 02:06:32,676 - Blocul 23 – niciun mort. - Ar trebui să fie mai mulţi. Numără din nou. 1246 02:06:32,853 --> 02:06:34,736 Betsie! 1247 02:06:34,938 --> 02:06:36,502 Soră. 1248 02:06:39,745 --> 02:06:41,763 Mulţumeşte-I, Corrie. 1249 02:06:42,990 --> 02:06:46,155 Mulţumeşte Domnului pentru tot ce a făcut pentru noi aici. 1250 02:06:46,161 --> 02:06:48,045 Oh, îţi va fi cald în curând. 1251 02:06:48,179 --> 02:06:49,749 Împreună... 1252 02:06:50,712 --> 02:06:53,537 tu şi eu, împreună pentru totdeauna. 1253 02:06:53,543 --> 02:06:54,691 Da! 1254 02:07:40,246 --> 02:07:41,801 Apă. 1255 02:08:45,645 --> 02:08:48,809 Pot să dorm aici, doar la noapte? 1256 02:08:49,445 --> 02:08:53,745 E aşa de frig. Aşa vom avea două pături. 1257 02:09:10,845 --> 02:09:15,329 Dacă Dumnezeu o iubeşte pe Betsie aşa de mult... 1258 02:09:15,945 --> 02:09:17,712 de ce? 1259 02:09:24,351 --> 02:09:29,154 Suferinţa nu înseamnă că Dumnezeu a încetat să ne mai iubească. 1260 02:09:32,186 --> 02:09:36,845 Uneori trebuie să acceptăm unele lucruri... 1261 02:09:37,031 --> 02:09:39,231 pe care nu le înţelegem. 1262 02:09:40,537 --> 02:09:42,827 Eu o iubesc pe Betsie... 1263 02:09:43,245 --> 02:09:45,145 şi te iubesc şi pe tine. 1264 02:11:44,769 --> 02:11:47,069 Aceasta e sora. 1265 02:12:08,751 --> 02:12:10,345 Corrie. 1266 02:12:10,657 --> 02:12:14,805 Trebuie să te uiţi. Altfel, nu vei şti niciodată. 1267 02:12:41,939 --> 02:12:43,939 E frumoasă. 1268 02:12:58,357 --> 02:12:59,904 Betsie. 1269 02:13:28,572 --> 02:13:33,172 Ar trebui să facem multe lucruri măreţe pentru alţii. 1270 02:13:35,545 --> 02:13:38,087 Şi trebuie să mergem pretutindeni. 1271 02:13:40,329 --> 02:13:43,750 Noi trebuie să le spunem oamenilor 1272 02:13:46,617 --> 02:13:49,517 că nicio groapă nu este atât de adâncă... 1273 02:13:50,945 --> 02:13:54,045 încât El să nu fie mai adânc. 1274 02:13:57,791 --> 02:13:59,991 Ei ne vor crede... 1275 02:14:02,110 --> 02:14:04,110 pentru că am fost aici. 1276 02:14:05,391 --> 02:14:08,587 Betsie a vorbit despre cer... 1277 02:14:09,201 --> 02:14:11,642 ca şi cum ea ar fi fost deja acolo. 1278 02:14:11,887 --> 02:14:13,422 Da. 1279 02:14:14,446 --> 02:14:16,766 Nimeni nu ar dori ca ea să se întoarcă de acolo. 1280 02:14:17,141 --> 02:14:21,345 Citeşte pentru Betsie. Citeşte pentru noi toţi. 1281 02:14:21,648 --> 02:14:22,922 Of! 1282 02:14:36,530 --> 02:14:42,149 "Căci ştim că trupurile de pe pământ pe care le avem acum... 1283 02:14:43,045 --> 02:14:44,734 "care vor muri... 1284 02:14:45,679 --> 02:14:47,545 "trebuie schimbate... 1285 02:14:48,065 --> 02:14:50,295 "cu trupurile cereşti... 1286 02:14:51,219 --> 02:14:53,037 "care nu vor muri... 1287 02:14:54,010 --> 02:14:55,842 "ci vor trăi pentru totdeauna. 1288 02:14:56,445 --> 02:14:59,575 "Şi atunci se va împlini Scriptura care spune: 1289 02:15:00,245 --> 02:15:04,345 "«Moartea a fost înghiţită de victorie.» 1290 02:15:05,241 --> 02:15:07,234 "Aşadar, dragii mei... 1291 02:15:08,580 --> 02:15:12,057 "atâta timp cât victoria viitoare este sigură... 1292 02:15:12,845 --> 02:15:15,995 "fiţi tari şi neclintiţi... 1293 02:15:16,784 --> 02:15:20,445 "sporind mereu în lucrarea Domnului. 1294 02:15:22,041 --> 02:15:26,627 "Căci ştim că lucrarea noastră în Domnul... 1295 02:15:27,213 --> 02:15:29,315 "nu este zadarnică... 1296 02:15:30,154 --> 02:15:34,054 "cum ar fi dacă nu ar exista înviere. 1297 02:15:36,784 --> 02:15:39,495 "Şi aceasta este Vestea Bună. 1298 02:15:39,845 --> 02:15:44,284 "Că Hristos a murit pentru păcatele noastre după cum zice Scriptura... 1299 02:15:44,884 --> 02:15:48,659 "şi că a înviat după cum au vestit profeţii. 1300 02:15:49,037 --> 02:15:51,345 "Fiindcă atât de mult a iubit Dumnezeu lumea... 1301 02:15:51,607 --> 02:15:54,545 "că a dat pe singurul Lui Fiu... 1302 02:15:54,660 --> 02:15:59,560 "ca oricine crede în El să nu piară... 1303 02:15:59,974 --> 02:16:02,091 ci să aibă viaţa veşnică." 1304 02:16:25,277 --> 02:16:26,895 Atenţie! 1305 02:16:29,545 --> 02:16:31,757 Următorii prizonieri vor veni în faţă... 1306 02:16:31,763 --> 02:16:34,769 şi vor aştepta selecţia şi preluarea. 1307 02:16:35,515 --> 02:16:39,115 66700. 1308 02:16:40,285 --> 02:16:43,925 65406. 1309 02:16:45,216 --> 02:16:48,716 66718. 1310 02:16:50,061 --> 02:16:53,839 66694. 1311 02:16:53,845 --> 02:16:56,548 Nu. Ea nu poate să meargă. 1312 02:16:56,554 --> 02:16:58,035 Aduceţi-o! 1313 02:16:59,527 --> 02:17:03,045 78992. 1314 02:17:03,277 --> 02:17:05,331 A murit azi noapte. 1315 02:17:06,169 --> 02:17:10,069 66730. 1316 02:17:14,128 --> 02:17:18,943 Corrie, cu privire la ce ai spus, vreau asta. 1317 02:17:18,949 --> 02:17:20,370 Îl vreau pe El. 1318 02:17:21,845 --> 02:17:25,945 - Atunci cere. - Nu ştiu ce să cer. 1319 02:17:26,229 --> 02:17:28,679 El ştie. Doar cere. 1320 02:17:28,685 --> 02:17:32,221 74281. 1321 02:17:34,431 --> 02:17:38,088 76031. 1322 02:17:53,317 --> 02:17:55,145 Dumnezeu este cu voi! 1323 02:18:17,439 --> 02:18:18,915 Tată. 1324 02:18:21,831 --> 02:18:23,831 Somn uşor, Corrie. 1325 02:18:26,899 --> 02:18:29,023 - Tată? - Da, Corrie. 1326 02:18:29,029 --> 02:18:30,929 Cum e să mori? 1327 02:18:42,545 --> 02:18:45,689 Când tu şi cu mine mergem la Amsterdam... 1328 02:18:45,970 --> 02:18:47,839 când îţi dau ţie biletul? 1329 02:18:47,845 --> 02:18:49,939 Doar înainte de a ne urca în tren. 1330 02:18:49,945 --> 02:18:53,928 La fel e şi cu moartea. Când vine vremea... 1331 02:18:53,934 --> 02:18:58,485 Tatăl nostru ceresc şi Înţelept îţi va da toată tăria de care ai nevoie. 1332 02:19:12,885 --> 02:19:15,685 Prizonierul 66730... 1333 02:19:16,340 --> 02:19:18,549 Ten Boom, Cornelia. 1334 02:19:21,838 --> 02:19:24,213 Ten Boom, Cornelia. 1335 02:19:33,681 --> 02:19:35,525 ACHITAT 1336 02:19:35,668 --> 02:19:40,043 Pedeapsa ispăşită, pe 21, 12:44. 1337 02:19:41,121 --> 02:19:42,869 Semnează. 1338 02:19:44,462 --> 02:19:45,642 Ce este? 1339 02:19:46,003 --> 02:19:49,168 "Prizonierul declară că toate tratamentele pe care le-a primit în timpul pedepsei... 1340 02:19:49,174 --> 02:19:51,277 "au fost adecvate şi umane... 1341 02:19:51,971 --> 02:19:55,386 şi că niciun accident, boli sau răni nu au apărut." 1342 02:19:56,820 --> 02:19:58,260 Semnează. 1343 02:21:07,715 --> 02:21:11,445 Ştii, Corrie, vom fi libere... 1344 02:21:12,660 --> 02:21:14,574 înainte de Anul Nou. 1345 02:21:16,035 --> 02:21:18,949 Vom fi. Ştiu asta. 1346 02:21:25,695 --> 02:21:32,335 Casper ten Boom – decedat la Spitalul Municipal din Haga, 9 martie 1944 1347 02:21:40,195 --> 02:21:42,362 Kik ten Boom 1348 02:21:42,367 --> 02:21:47,476 Decedat în Lagărul Concentraţional Bergen-Belsen la o dată necunoscută 1349 02:21:54,437 --> 02:22:01,491 Willem ten Boom – decedat de hepatită contractată la închisoare, 12 decembrie 1945 1350 02:22:08,367 --> 02:22:15,663 Betsie ten Boom – decedată la Ravensbruck, 16 decembrie 1944 1351 02:22:22,304 --> 02:22:29,726 Corrie ten Boom – eliberată de la Ravensbruck, 28 decembrie 1944 1352 02:22:32,307 --> 02:22:38,845 Cu ani mai târziu, s-a aflat că eliberarea mea a provenit dintr-o eroare birocratică. 1353 02:22:39,030 --> 02:22:42,445 Ceva ce unii ar numi-o "greşeală". 1354 02:22:42,687 --> 02:22:45,929 Nu mult după am fost eliberată... 1355 02:22:46,146 --> 02:22:49,616 femei de vârsta mea au fost condamnate la moarte. 1356 02:22:50,502 --> 02:22:51,794 Da. 1357 02:22:52,507 --> 02:22:54,907 Eu sunt Corrie ten Boom... 1358 02:22:55,046 --> 02:22:57,218 şi am 80 de ani acum. 1359 02:22:59,639 --> 02:23:03,024 Unele întrebări rămân... 1360 02:23:03,030 --> 02:23:05,445 dar nu sunt de temut. 1361 02:23:05,687 --> 02:23:10,645 Tatăl nostru cel ceresc ţine toate lucrurile în mâinile Lui... 1362 02:23:10,869 --> 02:23:13,569 chiar şi întrebările noastre. 1363 02:23:17,174 --> 02:23:21,334 Cât despre mine, în anii care s-au scurs de la Ravensbruck... 1364 02:23:21,340 --> 02:23:25,437 Domnul m-a trimis cam în 60 de ţări. 1365 02:23:26,338 --> 02:23:30,749 Şi am spus oricui a ascultat: 1366 02:23:31,368 --> 02:23:35,382 "Nicio groapă nu este atât de adâncă... 1367 02:23:36,572 --> 02:23:39,372 încât El să nu fie mai adânc." 1368 02:23:40,745 --> 02:23:42,945 Cu Iisus... 1369 02:23:43,166 --> 02:23:46,549 chiar şi în momentele noastre cele mai întunecate... 1370 02:23:46,797 --> 02:23:49,330 ceea ce este mai bun rămâne... 1371 02:23:50,517 --> 02:23:53,817 şi ceea ce este cel mai bun urmează să fie. 1372 02:23:55,507 --> 02:23:59,546 I-am promis surorii mele că voi spune asta... 1373 02:23:59,884 --> 02:24:01,905 şi v-o spun vouă. 1374 02:24:14,701 --> 02:24:18,701 Traducere, adaptare: anonim; okid 1375 02:24:19,380 --> 02:24:22,380 Resincronizare: okid 104329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.