Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,277 --> 00:00:01,701
Această poveste e adevărată.
2
00:00:01,707 --> 00:00:04,670
E inspirată din scrierile
şi memoriile personale
3
00:00:04,676 --> 00:00:06,788
ale lui Corrie ten Boom,
ale familiei ei
4
00:00:06,796 --> 00:00:09,867
şi ale celorlalţi care, împreună cu ei,
au îndurat întunericul.
5
00:00:32,287 --> 00:00:36,990
REFUGIUL
6
00:00:38,560 --> 00:00:42,560
Traducere, adaptare:
anonim; okid
7
00:00:43,239 --> 00:00:46,239
Resincronizare:
okid
8
00:03:52,065 --> 00:03:57,286
Haarlem, Olanda, primăvara lui 1940
9
00:03:57,292 --> 00:04:02,292
Transmisie Radio B.B.C.,
Majestatea Sa, Regina Olandei.
10
00:04:02,564 --> 00:04:04,783
Dragi cetăţeni olandezi,
11
00:04:05,335 --> 00:04:08,955
luminile s-au stins
deasupra Olandei libere.
12
00:04:09,375 --> 00:04:14,539
Unde acum două săptămâni era
o naţiune liberă de bărbaţi şi femei
13
00:04:14,545 --> 00:04:19,086
crescuţi într-o tradiţie preţuită
a unei civilizaţii creştine,
14
00:04:19,092 --> 00:04:22,190
acum domneşte o linişte de mormânt.
15
00:04:22,645 --> 00:04:28,294
Suntem oprimaţi, ameninţaţi, urmăriţi
în toate aspectele de către o putere
16
00:04:28,300 --> 00:04:32,706
care ar sfâşia orice fărâmă de
speranţă din sufletele oamenilor.
17
00:04:32,819 --> 00:04:38,619
Oamenii nefericiţi ai Olandei
pot doar să se roage în tăcere
18
00:04:38,625 --> 00:04:44,307
pentru cei care şi-au pierdut vocile,
dar nu şi speranţa sau viziunea,
19
00:04:44,518 --> 00:04:48,545
în lupta împotriva
barbarismului ucigaş.
20
00:04:49,171 --> 00:04:52,760
Trăiască Olanda!
21
00:05:22,948 --> 00:05:24,948
Oh! Cafea.
22
00:05:27,425 --> 00:05:29,425
În salon.
23
00:05:36,945 --> 00:05:38,845
Atenţie! Atenţie!
24
00:05:38,851 --> 00:05:41,039
Din ordinul comisarului de Reich...
25
00:05:41,208 --> 00:05:44,621
toţi cetăţenii sunt obligaţi
să predea toate radiourile...
26
00:05:44,627 --> 00:05:47,638
şi orice alte dispozitive
de transmisie.
27
00:05:53,489 --> 00:05:55,145
Atenţie! Atenţie!
28
00:05:55,245 --> 00:05:57,702
Din ordinul comisarului de Reich...
29
00:05:57,708 --> 00:06:00,764
toţi cetăţenii sunt obligaţi
să predea radiourile...
30
00:06:01,020 --> 00:06:03,958
şi orice alte dispozitive
de transmisie.
31
00:06:08,539 --> 00:06:10,439
Bună dimineaţa, dle ten Boom.
32
00:06:10,671 --> 00:06:12,845
Îmi cer scuze de deranj.
33
00:06:14,385 --> 00:06:17,445
- Adună toate radiourile.
- Am observat.
34
00:06:17,759 --> 00:06:20,323
Poliţia olandeză îi ajută.
35
00:06:20,763 --> 00:06:22,145
Facem ce trebuie.
36
00:06:26,962 --> 00:06:29,445
- Un radio, da?
- La etaj, în salon.
37
00:06:30,176 --> 00:06:31,529
Adu-l.
38
00:06:37,879 --> 00:06:40,479
Aveţi multe ceasuri frumoase aici.
39
00:06:44,659 --> 00:06:46,045
Bavariene.
40
00:06:47,430 --> 00:06:50,009
Vitrina arată ca şi cum
ar fi opera Berringer.
41
00:06:50,015 --> 00:06:52,699
Da, 1886.
42
00:06:54,233 --> 00:06:56,478
Te pricepi la ceasuri de mână,
de perete?
43
00:06:56,598 --> 00:06:58,645
Tatăl meu este ceasornicar.
44
00:06:59,347 --> 00:07:01,506
Am crescut lângă bancul lui de lucru.
45
00:07:02,086 --> 00:07:04,517
Şi iată ce ai devenit.
46
00:07:07,154 --> 00:07:09,726
- Care cartier?
- Mattenbraw.
47
00:07:09,732 --> 00:07:12,289
Aha, Mattenbraw.
48
00:07:13,922 --> 00:07:16,445
Mattenbraw, 1895.
49
00:07:20,826 --> 00:07:21,844
Magnific.
50
00:07:21,850 --> 00:07:24,745
Trebuia să fi văzut ceasul
acela când a ajuns aici.
51
00:07:24,803 --> 00:07:28,345
Felul în care unii oameni tratează
un ceas... Fără pic de grijă.
52
00:07:28,351 --> 00:07:31,074
Fără pic de înţelegere.
53
00:07:31,445 --> 00:07:34,445
L-am primit de ziua mea
când am împlinit 70 ani.
54
00:07:37,028 --> 00:07:40,674
"Pentru Bunicul ten Boom
de la copiii din Haarlem.
55
00:07:40,680 --> 00:07:43,984
26 martie 1931."
56
00:07:45,534 --> 00:07:47,331
Dă-i cornul.
57
00:07:49,888 --> 00:07:52,899
- Mai este vreun radio un casă?
- Nu! Niciunul!
58
00:07:56,709 --> 00:07:58,147
O zi bună atunci.
59
00:08:50,366 --> 00:08:53,339
Nu vreau nimic prea scump. Ai înţeles?
60
00:08:53,505 --> 00:08:56,744
Oh, uite-l pe acesta. Şapte bijuterii.
61
00:08:56,978 --> 00:09:01,289
Fabrica elveţiană. Dar toţi
meşteşugarii sunt imigranţi germani.
62
00:09:01,737 --> 00:09:03,271
Costă 42 de guldeni.
63
00:09:03,277 --> 00:09:07,086
Este pentru o aniversare.
Am putea să cheltuim puţin mai mult.
64
00:09:07,092 --> 00:09:11,197
Oh, ei bine, uite-l pe acesta.
Operă de Bamendor.
65
00:09:11,645 --> 00:09:13,781
Scuzaţi-mă pentru un moment.
66
00:09:13,787 --> 00:09:16,387
Tată, ieşi în oraş?
67
00:09:18,193 --> 00:09:22,145
Nu o să mă mai plimb prin
casă fără să fac nimic.
68
00:09:23,472 --> 00:09:24,904
Tată?
69
00:09:27,929 --> 00:09:32,433
Ah, îmi cer scuze. Îmi pare rău.
70
00:09:36,304 --> 00:09:37,816
Da, ăă...
71
00:09:38,295 --> 00:09:42,667
Vezi tu, ai putea
să-l primeşti gravat...
72
00:09:42,951 --> 00:09:46,347
sau ai putea să-l comanzi în aur alb.
73
00:09:46,353 --> 00:09:48,157
Aurul alb costă 60.
74
00:09:48,548 --> 00:09:50,729
Locuind în Olanda ocupată...
75
00:09:50,735 --> 00:09:54,445
trebuie să se prezinte în concordanţă
cu următoarele dispoziţii.
76
00:09:55,842 --> 00:09:58,556
- O persoană este considerată a fi evreu...
- Ia-ţi steaua.
77
00:09:58,562 --> 00:10:00,417
- sau jumătate evreu...
- Următorul.
78
00:10:00,423 --> 00:10:03,583
- ...dacă are cel puţin un bunic...
- Ia-ţi steaua.
79
00:10:03,589 --> 00:10:05,579
...care este evreu pe deplin.
80
00:10:06,452 --> 00:10:08,939
- Următorul.
- Un bunic este considerat evreu...
81
00:10:08,945 --> 00:10:12,617
dacă aparţine sau
a aparţinut bisericii iudaice.
82
00:10:13,863 --> 00:10:15,763
Următorul. Ia-ţi steaua.
83
00:10:16,939 --> 00:10:18,839
Dvs. nu ar trebui să fiţi aici.
84
00:10:18,845 --> 00:10:21,040
Am venit pentru steaua mea.
85
00:10:22,290 --> 00:10:24,208
Sunt doar pentru evrei.
86
00:10:24,691 --> 00:10:28,221
Nu aveţi un "E" pe buletin.
87
00:10:28,810 --> 00:10:30,863
Aţi putea să mi-l faceţi dvs.
88
00:10:32,120 --> 00:10:36,831
Dacă îl avem toţi, nu ar şti diferenţa
dintre un neevreu şi un evreu.
89
00:10:38,242 --> 00:10:39,883
Duceţi-vă acasă, vă rog.
90
00:10:40,872 --> 00:10:42,461
Duceţi-vă acasă.
91
00:10:44,378 --> 00:10:48,469
Îmi voi purta steaua mea
şi nu o voi da jos...
92
00:10:48,573 --> 00:10:51,545
până când Dumnezeu
nu-mi spune să o dau jos,
93
00:10:51,645 --> 00:10:56,388
Dumnezeul lui Avraam şi Isaac
şi Dumnezeul meu.
94
00:10:56,756 --> 00:10:58,045
Cine este liderul?
95
00:11:07,945 --> 00:11:10,432
Grăbeşte-te. Repede. Întoarce-te.
96
00:11:13,408 --> 00:11:16,478
Bună dimineaţa.
Nu sunteţi dra ten Boom?
97
00:11:17,744 --> 00:11:19,644
Copii, opriţi-vă.
98
00:11:20,624 --> 00:11:26,043
Ceasornicăria?
Ten Boom, Barteljorisstraat.
99
00:11:26,335 --> 00:11:29,275
Da. Aţi venit după radioul nostru.
100
00:11:31,697 --> 00:11:34,904
I-am scris tatălui meu.
I-am spus despre prăvălia voastră.
101
00:11:34,910 --> 00:11:36,562
Cine sunt băieţii aceştia?
102
00:11:36,881 --> 00:11:39,595
De ce trebuie să-l chinuie
pe omul acela?
103
00:11:40,199 --> 00:11:42,536
Sunt tineri olandezi patrioţi.
104
00:11:42,611 --> 00:11:45,164
A fost auzit făcând publice
afirmaţii depreciative...
105
00:11:45,170 --> 00:11:47,445
la adresa Reich-ului
şi Fuhrer-ului nostru.
106
00:11:47,869 --> 00:11:50,070
Ei îşi manifestă indignarea
faţă de acest lucru.
107
00:11:50,589 --> 00:11:51,910
Patrioţi?
108
00:11:54,771 --> 00:11:56,671
Cine sunt copiii aceştia?
109
00:11:57,699 --> 00:11:59,552
Predau unei clase.
110
00:12:00,155 --> 00:12:02,160
Le spun despre Dumnezeu.
111
00:12:02,640 --> 00:12:04,434
Sau cel puţin obişnuiam să o fac.
112
00:12:05,663 --> 00:12:07,639
Aceasta va fi ultima...
113
00:12:07,874 --> 00:12:11,551
mulţumită noii voastre directive
în ce priveşte întâlnirile neautorizate.
114
00:12:11,885 --> 00:12:15,658
Dră ten Boom, măsurile sunt temporare.
115
00:12:16,163 --> 00:12:20,500
Odată ce se termină cu toate astea,
când ordinea va fi fost restaurată...
116
00:12:20,506 --> 00:12:25,139
atunci toţi arianii vor trăi împreună
ca fraţi în Reich-ul nostru.
117
00:12:25,739 --> 00:12:28,124
Oamenii trăiesc împreună ca fraţii...
118
00:12:28,405 --> 00:12:31,345
numai în Împărăţia Domnului nostru.
119
00:12:31,616 --> 00:12:33,381
Nicăieri altundeva.
120
00:12:35,195 --> 00:12:36,937
Putem să mergem?
121
00:12:39,815 --> 00:12:41,663
Veniţi, da.
122
00:13:03,454 --> 00:13:04,924
Copii.
123
00:13:04,930 --> 00:13:07,345
Copii, veniţi. Veniţi.
124
00:13:07,602 --> 00:13:10,045
Serviţi nişte prăjituri. Ah, da.
125
00:13:10,532 --> 00:13:13,122
Fran vine alergând pentru prăjituri.
126
00:13:13,352 --> 00:13:17,440
Liesel, da. Carol, ah, da.
127
00:13:17,446 --> 00:13:18,993
Da.
128
00:13:19,470 --> 00:13:21,540
Ah. Prăjituri?
129
00:13:27,484 --> 00:13:31,077
Eu... Eu nu cred că voi putea
să fiu cu voi pentru o vreme.
130
00:13:31,553 --> 00:13:35,481
Ah, dar Iisus va fi tot aici...
131
00:13:37,201 --> 00:13:39,301
veghind asupra voastră mereu.
132
00:13:42,917 --> 00:13:44,494
Vedeţi voi...
133
00:13:45,126 --> 00:13:46,823
fără Iisus...
134
00:13:47,377 --> 00:13:49,045
suntem aşa...
135
00:13:49,443 --> 00:13:50,978
goi.
136
00:13:52,379 --> 00:13:54,110
Nu putem să facem nimic.
137
00:13:57,308 --> 00:14:00,978
Dar când Iisus ne umple...
138
00:14:01,436 --> 00:14:03,436
cu dragostea Sa,
139
00:14:05,572 --> 00:14:08,072
atunci suntem plini, da.
140
00:14:10,766 --> 00:14:12,640
Putem face orice.
141
00:14:14,780 --> 00:14:16,780
Putem face orice.
142
00:14:18,222 --> 00:14:19,945
Nimic serios, pastore.
143
00:14:20,211 --> 00:14:21,930
Puţin murdar poate.
144
00:14:22,271 --> 00:14:24,445
Pierde 5 secunde pe zi.
145
00:14:24,735 --> 00:14:28,645
- Poate o curăţare bună.
- Bine. O poţi face acum...
146
00:14:29,658 --> 00:14:31,658
cât timp sunt aici?
147
00:14:31,972 --> 00:14:35,502
- Ar fi foarte de ajutor.
- Da.
148
00:14:36,006 --> 00:14:37,245
Bun!
149
00:14:37,345 --> 00:14:40,145
Mă duc sus să vorbesc
puţin cu tatăl tău.
150
00:14:40,287 --> 00:14:43,287
Am auzit că poartă stea de evrei.
151
00:14:45,445 --> 00:14:47,439
Încăpăţânarea este copilul mândriei...
152
00:14:47,445 --> 00:14:51,276
şi mândria este primul dintre
cele şapte păcate mortale.
153
00:14:51,724 --> 00:14:53,762
Voi vorbi cu el despre asta.
154
00:14:54,323 --> 00:14:57,145
Oh, trebuie să revin la
biserică până la 1:30.
155
00:14:57,259 --> 00:14:59,259
Va fi gata.
156
00:15:05,523 --> 00:15:08,876
- Dr. Heemstra.
- Dră ten Boom.
157
00:15:09,806 --> 00:15:11,880
Nu pot să stau decât un moment.
158
00:15:27,974 --> 00:15:29,099
Ce...!?
159
00:15:31,045 --> 00:15:34,666
Nu, ne trebuie lapte pentru el,
nu supă.
160
00:15:34,672 --> 00:15:37,740
Doamne fereşte,
doar nu intenţionaţi să-l păstraţi.
161
00:15:40,406 --> 00:15:42,406
Dar nu puteţi!
162
00:15:43,664 --> 00:15:45,745
Este ilegal.
163
00:15:47,343 --> 00:15:49,182
Aţi putea fi toţi arestaţi.
164
00:15:49,694 --> 00:15:51,348
Este frumos.
165
00:15:54,271 --> 00:15:55,858
Pastore...
166
00:15:57,819 --> 00:16:00,901
Domnul trebuie să te fi trimis aici.
167
00:16:01,252 --> 00:16:05,452
Tu locuieşti la ţară.
Niciunde n-ar putea fi mai în siguranţă.
168
00:16:05,645 --> 00:16:09,686
E... imposibil.
169
00:16:11,450 --> 00:16:14,450
Eu am propria mea familie
la care să mă gândesc.
170
00:16:16,306 --> 00:16:19,154
Am putea să pierdem totul
pentru copilul acela.
171
00:16:19,928 --> 00:16:23,444
Unde ar ajunge biserica noastră
fără un pastor?
172
00:16:23,657 --> 00:16:25,645
- Oh, dar...
- Nu, Betsie.
173
00:16:27,684 --> 00:16:29,538
Pastorul a decis.
174
00:16:29,544 --> 00:16:33,536
Este o lege, iar creştinii
trebuie să se supună legii.
175
00:16:36,292 --> 00:16:41,306
Gândeşte-te la ce rişti
pentru binele unui singur copil evreu?
176
00:16:41,732 --> 00:16:43,963
Ne vei raporta, pastore...
177
00:16:43,969 --> 00:16:46,696
dacă bebeluşul trebuie
să stea cu noi o vreme?
178
00:16:47,302 --> 00:16:48,798
Corrie.
179
00:16:49,275 --> 00:16:52,545
Avem menirea de a ne
supune legii statului...
180
00:16:52,833 --> 00:16:56,441
dacă nu este împotriva altei
legi mai înalte a lui Dumnezeu.
181
00:17:00,030 --> 00:17:03,429
Pastore, tu vrei să-mi dau steaua jos.
182
00:17:03,795 --> 00:17:06,675
Bine atunci, nu o voi purta.
183
00:17:08,501 --> 00:17:10,709
Şi vom păstra copilul.
184
00:17:15,340 --> 00:17:16,895
Ca şi creştin...
185
00:17:17,615 --> 00:17:20,461
...îmi pare rău când
vreun om trebuie să sufere.
186
00:17:21,159 --> 00:17:25,327
Indiferent de cine este
sau de ce rasă este.
187
00:17:25,596 --> 00:17:30,205
Dar nu uita. Evreii sunt cei ce
ne-au dat Biblia...
188
00:17:31,313 --> 00:17:32,946
şi pe Mântuitorul nostru.
189
00:17:40,714 --> 00:17:42,532
Este pe răspunderea voastră.
190
00:17:47,468 --> 00:17:49,854
Îmi voi lua ceasul mâine.
191
00:17:51,315 --> 00:17:53,215
O zi bună, ten Boom...
192
00:17:54,804 --> 00:17:56,729
Doamnelor.
193
00:17:59,385 --> 00:18:02,242
Dumnezeu să-l ierte.
Nu a fost rău intenţionat.
194
00:18:02,248 --> 00:18:05,060
Cum poate acel om
să se numească creştin?
195
00:18:06,999 --> 00:18:09,431
Dacă un şoricel trăieşte
într-un borcan de prăjituri...
196
00:18:09,437 --> 00:18:12,581
asta nu îl face neapărat o prăjitură.
197
00:18:14,989 --> 00:18:18,164
Ce vom face?
Trebuie să facem rost de lapte.
198
00:18:18,959 --> 00:18:20,859
Ar trebui să meargă la ţară.
199
00:18:21,273 --> 00:18:23,273
- Cu grijă. Se va sufoca.
- Nu.
200
00:18:23,445 --> 00:18:26,145
- Unde îl vei trimite?
- Dumnezeu va şti.
201
00:18:26,523 --> 00:18:28,345
Se deschid uşi peste tot în Olanda.
202
00:18:28,690 --> 00:18:32,319
Săptămâna trecută am avut o fată olandeză
de la fermă şi o baroneasă în acelaşi pat.
203
00:18:33,189 --> 00:18:34,339
Betsie...
204
00:18:35,287 --> 00:18:38,377
Şi acum vei avea un mic
Moise într-un coşuleţ.
205
00:18:45,151 --> 00:18:47,797
Corrie, te rog. Mulţumesc.
206
00:18:50,737 --> 00:18:53,791
- Willem!
- Trebuie să nu plângă.
207
00:18:55,808 --> 00:18:57,571
Cu siguranţă sunteţi organizaţi.
208
00:18:57,577 --> 00:18:59,430
Nu e prima dată.
209
00:19:02,583 --> 00:19:04,494
Suntem un loc de staţionare...
210
00:19:05,045 --> 00:19:07,645
pentru o zi sau o săptămână.
211
00:19:07,745 --> 00:19:10,145
Ne-ai ascuns asta până acum, Willem?
212
00:19:10,609 --> 00:19:13,312
Evrei germani înainte de ocupare,
iar acum cei olandezi.
213
00:19:14,417 --> 00:19:16,042
Facem ce putem.
214
00:19:17,245 --> 00:19:21,445
Dar naziştii nu vor fi satisfăcuţi până
când nu mai rămâne niciun evreu în Europa.
215
00:19:22,271 --> 00:19:26,697
Au atins lumina ochilor
lui Dumnezeu. Îi compătimesc.
216
00:19:26,709 --> 00:19:28,605
- Îi urăsc.
- Oh, Corrie.
217
00:19:28,784 --> 00:19:31,345
Nu poţi să urăşti pe cineva
şi să umbli cu Domnul.
218
00:19:33,845 --> 00:19:36,661
Puteai să ne fi spus, Willem.
Am fi putut ajuta.
219
00:19:36,667 --> 00:19:39,325
Lucrul important este să-l scoatem
pe micul nostru prieten de aici.
220
00:19:39,331 --> 00:19:41,811
Vei fi presată tare să explici
un cadou aşa brusc din cer.
221
00:19:41,817 --> 00:19:45,909
- Fiule, voi merge puţin cu tine.
- La revedere, Moise.
222
00:19:46,249 --> 00:19:49,013
- Ne-am descurcat bine.
- Şi noi. Câteodată...
223
00:19:49,019 --> 00:19:53,380
Putem face rost de cartofi
şi, ocazional, chiar şi ouă.
224
00:19:53,645 --> 00:19:55,745
Până acum nu nu ne-am
descurcat chiar rău.
225
00:19:55,751 --> 00:19:57,762
Şi, desigur, noi...
226
00:20:00,688 --> 00:20:03,345
- Ea este "fata" olandeză de la fermă?
- Bunicule.
227
00:20:03,477 --> 00:20:06,045
Kik! Ai făcut rost de ceva?
228
00:20:06,349 --> 00:20:11,145
De un cărbune de la coşul de gunoi. Dacă îl
ţii sus în lumină, poţi să te foloseşti de el.
229
00:20:11,429 --> 00:20:12,543
Mulţumesc.
230
00:20:14,645 --> 00:20:17,614
Vezi tu, tată, avem legături
în biroul din Gestapo.
231
00:20:17,620 --> 00:20:19,027
Linişte!
232
00:20:22,209 --> 00:20:25,696
Ne dă lista de deportare oricând poate.
233
00:20:26,566 --> 00:20:28,260
- E-n regulă, Kik?
- Îhî
234
00:20:30,945 --> 00:20:34,056
- La revedere, bunicule.
- Dumnezeu să te binecuvânteze, Kik.
235
00:20:34,062 --> 00:20:35,945
Ţine-o cu o singură mână. Bun.
236
00:20:42,351 --> 00:20:43,615
Tată...
237
00:20:46,236 --> 00:20:49,426
în fiecare zi trimit 400 de evrei...
238
00:20:49,432 --> 00:20:51,545
din staţia centrală din Amsterdam.
239
00:20:52,736 --> 00:20:55,064
Îi contactăm pe toţi cei pe care putem.
240
00:20:56,207 --> 00:20:59,245
Cunoaştem pe cineva de pe listă?
241
00:21:21,069 --> 00:21:24,429
- Mai repede!
- Aşteptaţi aici. Rămâneţi pe loc.
242
00:22:13,595 --> 00:22:16,645
- Îmi cer scuze.
- Nu, te rog. Eu...
243
00:22:16,986 --> 00:22:20,605
Îmi cer scuze că... că vă deranjez.
244
00:22:41,545 --> 00:22:43,445
Poate el e, uh...
245
00:22:48,168 --> 00:22:51,845
Tată, este un domn sus.
246
00:22:52,124 --> 00:22:53,466
Ne-am întâlnit.
247
00:22:53,686 --> 00:22:56,884
- Ei bine, el...
- El nu avea unde să meargă.
248
00:22:56,890 --> 00:23:01,152
El este profesor. Willem a învăţat cu el.
Au închis universitatea.
249
00:23:01,158 --> 00:23:04,454
- Toţi profesorii evrei au fost forţaţi...
- Oh, Betsie.
250
00:23:06,961 --> 00:23:09,864
Bună dimineaţa din nou, profesore.
251
00:23:09,870 --> 00:23:14,189
Îmi cer scuze de deranj, dle ten Boom.
252
00:23:14,845 --> 00:23:17,612
- Vă rog.
- Mulţumesc.
253
00:23:26,716 --> 00:23:28,416
Profesore...
254
00:23:28,637 --> 00:23:32,232
aţi vrea să ne onoraţi
cerând binecuvântarea?
255
00:23:50,215 --> 00:23:52,939
- Amin.
- Amin.
256
00:24:01,845 --> 00:24:06,039
Ah! Ce noroc că mătuşa Bep
avea piciorul mare.
257
00:24:06,045 --> 00:24:07,374
Da.
258
00:24:10,080 --> 00:24:12,745
Acum, când te-ai născut?
259
00:24:12,973 --> 00:24:14,873
- Născut?
- Mmm.
260
00:24:18,846 --> 00:24:22,945
19 august 1885.
261
00:24:23,397 --> 00:24:25,045
Numele tatălui?
262
00:24:25,379 --> 00:24:28,510
- Ten Boom, Casper.
- Mama?
263
00:24:29,623 --> 00:24:32,584
Ten Boom, Cornelia.
264
00:24:33,048 --> 00:24:34,745
Numele ei de fată?
265
00:24:35,439 --> 00:24:37,466
Dră ten Boom...
266
00:24:37,776 --> 00:24:43,345
dacă pe noi ne împiedică, eu...
eu nu aş putea să mă dau drept tu.
267
00:24:43,627 --> 00:24:45,448
Profesore Zeiner...
268
00:24:45,620 --> 00:24:48,752
nu există "dacă-uri"
în lumea lui Dumnezeu.
269
00:24:48,924 --> 00:24:51,179
Acum, El te-a adus la casa asta...
270
00:24:51,185 --> 00:24:54,112
şi va avea grijă să pleci în siguranţă.
271
00:24:56,707 --> 00:24:59,945
Aici ne întoarcem, profesore.
Rămâi lângă mine.
272
00:25:00,286 --> 00:25:01,856
O să încerc.
273
00:25:38,745 --> 00:25:42,245
E minunat, profesore. Aproape am ajuns.
274
00:25:47,737 --> 00:25:50,337
- Katrien!
- Mătuşă Corrie!
275
00:25:53,045 --> 00:25:57,345
- Mătuşă Corrie.
- Katrien. Am nevoie de ajutorul tatălui tău.
276
00:25:58,394 --> 00:26:01,139
Trebuia să-l fi văzut pe profesorul Zeiner
urcându-se în barcă.
277
00:26:01,235 --> 00:26:03,068
Tatăl Katrienei se va ocupa de asta...
278
00:26:03,074 --> 00:26:06,259
Ca şi cum ar fi fost regina Wilhelmina
urcându-se în yacht.
279
00:26:06,445 --> 00:26:09,945
Cornelia, nu crezi că îţi
place asta cam prea mult?
280
00:26:10,145 --> 00:26:11,845
Să îmi placă?
281
00:26:12,271 --> 00:26:14,545
Nu. Am fost îngrozită.
282
00:26:14,736 --> 00:26:18,444
Dacă nu aş fi putut să râd la el
îmbrăcat ca Betsie...
283
00:26:18,450 --> 00:26:20,445
Oh, slavă Domnului!
284
00:26:20,823 --> 00:26:23,067
El a ţinut patrula departe.
285
00:26:23,480 --> 00:26:25,990
Ai grijă să păstrezi o bucată de
prăjitură pentru prietenul lui Willem.
286
00:26:25,995 --> 00:26:27,285
- Da.
- Prieten?
287
00:26:27,291 --> 00:26:29,445
Totul este foarte misterios.
288
00:26:29,729 --> 00:26:31,974
Cineva pe care vrea să-l cunoaştem.
289
00:26:32,592 --> 00:26:36,092
Ce a spus Willem când i-ai spus
despre profesorul Zeiner?
290
00:26:36,098 --> 00:26:40,613
Acesta nu e un... un joc pe care-l
joci când îţi vine cheful.
291
00:26:41,818 --> 00:26:44,368
Dacă te implici în munca asta...
292
00:26:45,036 --> 00:26:48,349
oamenii vor fi forţaţi să aibă
încredere în tine chiar şi cu vieţile lor.
293
00:26:48,355 --> 00:26:52,945
Ţi-am spus, Willem...
I-am dat actele mele.
294
00:26:53,182 --> 00:26:56,146
Ne-am gândit la asta cu grijă.
295
00:26:56,152 --> 00:27:00,279
Şi dacă l-ar fi luat la întrebări?
Ar fi trebuit să cânte ca o soprană?
296
00:27:00,285 --> 00:27:04,919
Nu. Urma să fie...
297
00:27:04,925 --> 00:27:06,736
răcit.
298
00:27:07,023 --> 00:27:09,023
Îmi cer scuze.
299
00:27:10,240 --> 00:27:12,464
Dar, hoinărind de-a lungul canalului,
300
00:27:12,470 --> 00:27:15,090
ai ales pe cineva din senin.
301
00:27:15,821 --> 00:27:19,645
- De unde ai ştiut că te poţi încrede în el?
- Îl cunoşteam pe omul acela.
302
00:27:19,959 --> 00:27:22,022
Şi ştiam ce mi-a spus Domnul.
303
00:27:22,551 --> 00:27:26,821
Tată. Tu eşti stăpânul acestei case.
304
00:27:28,780 --> 00:27:31,384
Stăpânul acestei case...
305
00:27:31,639 --> 00:27:34,574
ne porunceşte să deschidem uşa...
306
00:27:34,580 --> 00:27:36,626
oricui ciocăne.
307
00:27:38,977 --> 00:27:41,758
Nu ne permitem să ignorăm pe nimeni...
308
00:27:41,764 --> 00:27:46,641
care se angajează serios în
munca noastră, indiferent de metode.
309
00:27:47,648 --> 00:27:52,141
Probabil că ne veţi permite să
vă sprijinim în eforturile voastre.
310
00:28:31,429 --> 00:28:34,329
Mulţumim pentru livrare, dle Smit.
311
00:28:38,951 --> 00:28:41,899
Numai pentru urgenţe.
312
00:28:43,165 --> 00:28:44,904
Avem o relaţie la Schimburi...
313
00:28:44,910 --> 00:28:48,660
dar nu puteţi fi niciodată siguri
că linia telefonică nu este ascultată.
314
00:28:48,816 --> 00:28:51,878
Dar e de aşteptat să vă
dezvoltaţi propriile surse.
315
00:28:52,921 --> 00:28:57,870
Cu cât mai puţin vă întâlniţi cu mine
sau cu oricine altcineva, cu atât mai bine.
316
00:28:59,276 --> 00:29:03,029
Willem, cunoaştem jumătate de Haarlem.
317
00:29:03,338 --> 00:29:05,693
Avem prieteni peste tot.
318
00:29:05,699 --> 00:29:09,291
Doamnă dragă, să îi cunoşti e una,
319
00:29:09,715 --> 00:29:11,598
dar să le cunoşti punctele
de vedere politice...
320
00:29:11,604 --> 00:29:16,034
Dumnezeu ştie.
Şi Îl vom ruga să ne călăuzească.
321
00:29:16,886 --> 00:29:20,034
Oh, apreciem grija pe care
ne-o porţi, dle Sluring.
322
00:29:22,620 --> 00:29:25,894
Nu suntem candidaţii favoriţi.
323
00:29:26,491 --> 00:29:28,493
Dar atâta timp cât există o nevoie...
324
00:29:28,499 --> 00:29:31,554
trebuie să facem tot ce putem
pentru a o împlini.
325
00:29:32,397 --> 00:29:35,929
Oamenii au tot felul de motive
pentru a vrea să lucreze în ascuns...
326
00:29:36,351 --> 00:29:38,382
Entuziasm, probabil.
327
00:29:41,924 --> 00:29:45,412
Dle Sluring,
suntem trecuţi de vârsta...
328
00:29:45,418 --> 00:29:49,760
când entuziasmul era o preocupare
majoră în vieţile noastre.
329
00:29:50,830 --> 00:29:52,279
Cu-adevărat...
330
00:29:53,437 --> 00:29:56,008
aş prefera să fac orice altceva.
331
00:29:56,598 --> 00:30:00,334
Aş vrea să închid uşa şi să
nu o mai deschid niciodată...
332
00:30:00,837 --> 00:30:04,175
până când chestia
asta hidoasă nu se termină.
333
00:30:04,648 --> 00:30:06,355
Dar aceasta sunt eu.
334
00:30:07,523 --> 00:30:09,659
Domnul meu Iisus...
335
00:30:10,164 --> 00:30:13,850
îmi spune să deschid uşa oricui vine.
336
00:30:14,992 --> 00:30:18,845
Să dăruiesc dragostea Lui
oricum aş putea.
337
00:30:20,731 --> 00:30:24,545
Şi voi asculta vocea Lui, nu pe a mea.
338
00:30:29,347 --> 00:30:31,447
Am trecut inspecţia?
339
00:30:34,751 --> 00:30:36,751
Cât de mulţi puteţi să primiţi?
340
00:30:38,081 --> 00:30:42,737
Este camera mamei
şi vechea ta cameră...
341
00:30:43,003 --> 00:30:46,492
şi este camera mătuşii
Anna şi a mătuşii Bep...
342
00:30:46,498 --> 00:30:48,339
şi cu cele trei camere
ale noastre sunt şapte.
343
00:30:48,345 --> 00:30:51,245
Şi putem să împărţim
paturile dacă e nevoie.
344
00:30:51,512 --> 00:30:55,305
Deci, hotelul nostru e gata de primire.
345
00:30:55,418 --> 00:30:57,059
Nu chiar.
346
00:30:58,098 --> 00:31:00,468
Ce faceţi dacă vine Gestapo?
347
00:31:03,691 --> 00:31:05,340
Veţi avea un vizitator.
348
00:31:05,539 --> 00:31:07,439
Pe Jan Smit.
349
00:31:08,089 --> 00:31:10,249
De fapt, sunt două case.
350
00:31:10,255 --> 00:31:12,945
De peste 100 de ani sunt lipite.
351
00:31:13,160 --> 00:31:17,820
Cea din faţă e de două camere adâncime
şi una lăţime.
352
00:31:17,826 --> 00:31:22,529
Cea din spate, aici, are trei camere...
353
00:31:22,535 --> 00:31:24,857
una deasupra celeilalte.
354
00:31:25,923 --> 00:31:28,745
Tată! Acesta este dl Smit.
355
00:31:28,751 --> 00:31:33,134
Dle Smit. Cunoaştem pe cineva
din familia Smit în... Amsterdam.
356
00:31:33,140 --> 00:31:37,393
- Voi sunteţi familia care făceaţi bomboanele?
- Tată, el este omul despre care ţi-am spus.
357
00:31:37,399 --> 00:31:40,056
A venit ca să ne inspecteze casa.
358
00:31:40,062 --> 00:31:43,262
Oh! Un inspector de clădiri.
359
00:31:43,461 --> 00:31:46,337
Aveţi biroul pe strada... Grote Hous?
360
00:31:46,343 --> 00:31:51,045
Nu, tată. Nu este inspector de
clădiri şi numele lui nu este Smit.
361
00:31:51,312 --> 00:31:53,291
- Nu Smit?
- Scuză-ne, tată.
362
00:31:53,297 --> 00:31:55,785
Trebuie să vedem restul casei.
363
00:32:01,244 --> 00:32:02,645
Salonul.
364
00:32:09,051 --> 00:32:12,611
Masa de prânz...
Este timpul potrivit pentru o razie.
365
00:32:14,122 --> 00:32:16,022
Aveţi grijă la coşurile de gunoi...
366
00:32:17,823 --> 00:32:19,317
şi scrumierele.
367
00:32:23,180 --> 00:32:25,580
Trebuie să fie cât mai sus.
368
00:32:25,816 --> 00:32:30,368
Asta oferă cele mai bune şanse să se ajungă
într-un loc sigur în timp ce ei caută jos.
369
00:32:34,038 --> 00:32:36,549
- Astea sunt toate dormitoare?
- Da.
370
00:32:38,395 --> 00:32:43,039
Dacă vine o razie de noapte,
vor trebui să-şi ia aşternuturile...
371
00:32:43,572 --> 00:32:46,045
dar fiţi siguri că
salteaua este întoarsă.
372
00:32:46,248 --> 00:32:50,127
Mişcarea preferată a Gestapo
e să găsească pata greşită pe pat.
373
00:32:50,736 --> 00:32:52,307
Ce este acolo sus?
374
00:33:03,181 --> 00:33:06,545
Aha! Acoperişul este exact deasupra.
375
00:33:06,789 --> 00:33:08,728
Cine doarme aici?
376
00:33:09,545 --> 00:33:12,216
- Eu.
- Perfect.
377
00:33:18,920 --> 00:33:23,061
Peretele va fi... aici.
378
00:33:38,216 --> 00:33:40,461
Totul e-n regulă!
Semnul este la fereastră.
379
00:33:48,217 --> 00:33:51,470
Vezi, e un semn distinctiv acolo.
380
00:33:52,053 --> 00:33:54,659
Poţi mereu să deosebeşti
dacă e de la firma Flenstadht.
381
00:34:02,423 --> 00:34:04,402
- Peter.
- O zi minunată, mătuşă Betsie.
382
00:34:04,408 --> 00:34:06,938
O, Peter! Nu, nu.
383
00:34:09,669 --> 00:34:12,140
- Voi veni după el marţi atunci.
- Bine.
384
00:34:15,630 --> 00:34:17,630
Ah, dle ten Boom.
385
00:34:20,745 --> 00:34:22,328
Friessian.
386
00:34:23,158 --> 00:34:25,744
Ce lemn frumos.
387
00:34:27,505 --> 00:34:29,737
Tatăl meu a făcut
un cadru ca acesta cândva.
388
00:34:29,743 --> 00:34:34,112
Oh, i-a luat luni întregi să-l construiască,
să-l lustruiască, să-l lăcuiască.
389
00:34:34,118 --> 00:34:37,450
E, uh, e doar un coşciug.
390
00:34:37,456 --> 00:34:40,623
Are nevoie de un set
complet de lucrări.
391
00:34:42,055 --> 00:34:44,367
Cât cereţi pe el?
392
00:34:46,299 --> 00:34:51,020
Păi, va... va dura luni ca să fie gata.
393
00:34:52,685 --> 00:34:56,488
Zi-mi un preţ bun.
Exorbitant chiar. Voi plăti.
394
00:34:59,878 --> 00:35:01,785
Îmi place ceasul.
395
00:35:02,939 --> 00:35:04,373
Îmi pot permite ce e mai bun.
396
00:35:04,379 --> 00:35:08,664
Dar nu are lucrări făcute.
397
00:35:08,670 --> 00:35:10,133
Niciuna.
398
00:35:12,001 --> 00:35:13,379
Foarte bine.
399
00:35:15,722 --> 00:35:18,010
Marţi, dle ten Boom.
400
00:35:27,474 --> 00:35:28,591
Bine.
401
00:35:32,135 --> 00:35:35,798
Mătuşă Betsie, de câte ori
trebuie să ţi se spună...
402
00:35:35,804 --> 00:35:39,149
...ia semnul de la
fereastră când nu e sigur?
403
00:35:39,155 --> 00:35:41,045
Oh, Kik.
404
00:35:41,374 --> 00:35:44,609
Îmi cer scuze. Îmi cer scuze.
405
00:35:45,918 --> 00:35:48,499
Bunicule. Uite!
406
00:36:00,277 --> 00:36:03,877
- Ceai, dle Smit?
- Mulţumesc.
407
00:36:17,521 --> 00:36:21,172
Da, da, da. Da. Da...
408
00:36:21,178 --> 00:36:22,978
- Bună dimineaţa.
- Lapte! De unde...?
409
00:36:22,984 --> 00:36:27,097
- Nu lapte. "Vopsea".
- Vopsea?
410
00:36:27,103 --> 00:36:30,145
Betsie! Oh, Betsie.
411
00:36:30,522 --> 00:36:33,283
Îţi aminteşti de Fred Koonstra?
412
00:36:33,289 --> 00:36:35,022
Desigur.
413
00:36:35,356 --> 00:36:37,633
Ne-a citit contorul
electric timp de mulţi ani.
414
00:36:37,639 --> 00:36:40,445
- Fiica lui era la ora noastră biblica.
- Da!
415
00:36:40,662 --> 00:36:43,539
- Lapte!
- "Vopsea".
416
00:36:43,545 --> 00:36:45,232
"Vopsea"!
417
00:36:46,024 --> 00:36:49,234
- Elsie Koonstra.
- Îi ştiu numele.
418
00:36:49,240 --> 00:36:53,198
A... a trebuit doar să o disting
din memorie din câteva feţe.
419
00:36:53,204 --> 00:36:55,285
Trebuie să aibă cam 20 de ani acum.
420
00:36:55,291 --> 00:36:59,545
Am auzit ieri că Fred Koonstra
lucrează la Biroul de mâncare.
421
00:36:59,633 --> 00:37:01,645
Unde?
422
00:37:01,826 --> 00:37:04,145
Eliberează tichete de raţie.
423
00:37:15,946 --> 00:37:17,729
Voi fi sinceră.
424
00:37:17,845 --> 00:37:20,634
Am avut nişte musafiri neaşteptaţi.
425
00:37:22,015 --> 00:37:23,782
Întâi, un bebeluş...
426
00:37:24,553 --> 00:37:28,076
apoi un bărbat
şi acum, aseară, un cuplu.
427
00:37:29,758 --> 00:37:32,058
Toţi evrei, dle Koonstra.
428
00:37:34,440 --> 00:37:36,223
De ce îmi spuneţi asta?
429
00:37:38,052 --> 00:37:41,485
Mai suntem numai
trei rămaşi acasă acum...
430
00:37:41,723 --> 00:37:44,316
tatăl meu, sora mea şi eu.
431
00:37:44,962 --> 00:37:47,569
Şi tichetele noastre nu sunt îndeajuns.
432
00:37:48,302 --> 00:37:50,702
Toate tichetele sunt verificate.
433
00:37:50,804 --> 00:37:53,552
Contabilizate într-o multitudine
de metode diferite.
434
00:37:54,844 --> 00:37:57,835
Da, da, ştiu.
435
00:38:00,112 --> 00:38:02,012
Nu ar fi trebuit să te întreb.
436
00:38:05,627 --> 00:38:09,414
Mă gândeam că poate ai
putea să mă sfătuieşti.
437
00:38:09,420 --> 00:38:12,943
Biroul de mâncare de la Utrecht
a fost jefuit aseară.
438
00:38:14,372 --> 00:38:16,892
- Făptaşii au fost prinşi.
- Şi împuşcaţi.
439
00:38:19,277 --> 00:38:25,230
Dacă se întâmpla după-amiaza,
când eu şi secretarul eram acolo,
440
00:38:28,329 --> 00:38:31,032
ne-ar fi legat şi ne-ar fi pus căluş.
441
00:38:34,095 --> 00:38:35,995
De câte tichete aveţi nevoie?
442
00:38:37,902 --> 00:38:39,364
O sută!
443
00:38:40,494 --> 00:38:42,489
Cunosc pe cineva care ar
putea să vă ajute.
444
00:38:55,222 --> 00:38:57,722
Tată! Acum!
445
00:39:01,645 --> 00:39:03,230
Tată!
446
00:39:24,647 --> 00:39:26,097
- Gata.
- Cât de mult?
447
00:39:26,103 --> 00:39:28,049
47 de secunde.
448
00:39:28,474 --> 00:39:31,848
Ar fi bine să nu ne trimită pe
nimeni mai corpolent decât mine.
449
00:39:32,645 --> 00:39:34,214
Aleluia!
450
00:39:35,350 --> 00:39:39,952
O, Doamne! Îţi cerem să-Ţi reverşi
binecuvântarea peste refugiul acesta.
451
00:39:42,181 --> 00:39:43,762
Mâncaţi ce vă place.
452
00:39:44,737 --> 00:39:46,642
Herren, nu este kosher.
453
00:39:52,666 --> 00:39:55,033
Hai! Hai! Hai!
454
00:39:59,000 --> 00:40:00,517
Repede, repede.
455
00:40:01,913 --> 00:40:05,024
Dacă o să faci asta,
să pui una pe fiecare parte.
456
00:40:08,355 --> 00:40:09,797
O să o verşi!
457
00:40:23,426 --> 00:40:24,545
Vino acum!
458
00:40:29,409 --> 00:40:30,820
Corrie?
459
00:40:34,719 --> 00:40:38,831
Un minut şi 15 secunde.
460
00:40:39,513 --> 00:40:42,745
Este destul cât să face indigestie.
461
00:41:01,590 --> 00:41:04,830
Pacea să fie cu casa aceasta şi cu toţi
musafirii din ea. Pacea Domnului Dumnezeu.
462
00:41:04,835 --> 00:41:06,783
Intraţi înăuntru!
Nu staţi afară să vă rugaţi.
463
00:41:06,789 --> 00:41:09,329
- Mi s-a spus că aveţi locuri pentru cazare.
- Păi, da, avem.
464
00:41:09,335 --> 00:41:14,366
Aş dori o cameră pentru mine, pentru studiu,
şi de preferat fără copii.
465
00:41:14,915 --> 00:41:18,538
- Aşadar, mă puteţi caza?
- Păi, da.
466
00:41:18,544 --> 00:41:21,944
- Bun.
- Presupun, dar sunt multe întrebări care...
467
00:41:21,950 --> 00:41:24,976
Aş dori să mănânc ceva.
468
00:41:25,292 --> 00:41:31,275
Ultima masă pe care am servit-o a fost ieri
– mulţumesc – după-amiaza.
469
00:41:33,945 --> 00:41:37,579
- Este o casă kosher?
- Ei bine, încercăm.
470
00:41:37,585 --> 00:41:39,495
Avem multe cereri pe care
nu le putem satisface.
471
00:41:39,500 --> 00:41:41,354
Şi nu sunt copii?
472
00:41:42,545 --> 00:41:46,839
Ei bine, nu în prezent,
dar vin şi pleacă.
473
00:41:46,952 --> 00:41:49,922
Hm! Mai bine
să nu fie cât sunt eu aici.
474
00:41:50,643 --> 00:41:53,110
- Pe aici?
- Da, dar mai întâi aş vrea să...
475
00:41:53,116 --> 00:41:57,728
Cunoştinţele mele mi-au spus că cei mai
mulţi dintre musafirii voştri sunt în trecere.
476
00:41:57,734 --> 00:42:01,017
- Sunt pe drum înspre graniţele ţării.
- Cei mai mulţi, da.
477
00:42:01,023 --> 00:42:03,939
Dar eu nu voi fi aşa. Sunt profesor...
478
00:42:03,945 --> 00:42:07,485
şi cantor-şef al
congregaţiei Beth Kodesh.
479
00:42:07,505 --> 00:42:12,521
Nu voi fi alungat de aceşti Siegfridzi rânjiţi
cu Reich-ul lor de o mie de ani.
480
00:42:12,860 --> 00:42:16,549
Cine este omul acesta?
Un patriarh precum Isaac...
481
00:42:16,555 --> 00:42:20,585
- sau Iacob, tatăl naţiunilor.
- Tată, avem un musafir nou.
482
00:42:21,240 --> 00:42:23,850
Acesta este tatăl meu – dl ten Boom.
483
00:42:23,856 --> 00:42:25,679
Tată, acesta este domnul...
484
00:42:26,079 --> 00:42:28,801
Wijnstok. Meyer Wijnstok.
Încântat de cunoştinţă, dle ten Boom.
485
00:42:28,939 --> 00:42:33,092
Cu voia Domnului şi dacă găzduirea
se dovedeşte a fi potrivită...
486
00:42:33,984 --> 00:42:36,946
voi sta la voi până ce
această absurditate va înceta.
487
00:42:36,952 --> 00:42:38,939
- Sunteţi binevenit.
- Mulţumesc.
488
00:42:38,945 --> 00:42:42,249
Dră ten Boom, camera mea, vă rog.
Mulţumesc.
489
00:42:59,432 --> 00:43:01,080
- Mătuşă Betsie!
- Oh!
490
00:43:01,086 --> 00:43:03,779
Prietenul meu Jan are nevoie de
un loc unde să stea pentru o vreme.
491
00:43:04,645 --> 00:43:09,312
A scăpat de la transport. Mâine pe la amiază
va avea acte de identitate noi.
492
00:43:09,318 --> 00:43:13,639
Dar... de unde aţi luat uniformele?
493
00:43:13,645 --> 00:43:16,002
Nu toţi nemţii sunt nazişti,
mătuşă Betsie.
494
00:43:16,504 --> 00:43:18,404
Este Jan?
495
00:43:20,431 --> 00:43:25,145
Corrie, dl Wijnstok a refuzat din nou
să-şi facă datoria la bucătărie.
496
00:43:25,309 --> 00:43:27,124
Trebuie să înveţe.
497
00:43:27,545 --> 00:43:30,945
Dacă vrea să mănânce, trebuie să-şi
facă partea lui de muncă.
498
00:43:31,145 --> 00:43:33,554
- Unde este acum?
- E în salon.
499
00:43:33,560 --> 00:43:36,239
Oh, puteţi să-mi daţi...
Oh, scuzaţi-mă.
500
00:43:36,245 --> 00:43:37,985
Nu-i nimic.
501
00:43:38,445 --> 00:43:41,145
Corrie, deja s-a supărat azi.
502
00:43:41,394 --> 00:43:45,045
A aflat că îi spunem Eusie pe la spate.
503
00:43:45,327 --> 00:43:47,539
Eusebius îşi dă multe ifose.
504
00:43:47,545 --> 00:43:50,223
Simte nevoia să fie măgulit.
Ne sugerează cum erau cărturarii.
505
00:43:50,229 --> 00:43:51,945
Dar un cărturar între neevrei.
506
00:43:51,951 --> 00:43:55,350
A zis că ar fi trebuit
să-l fi numit măcar Josephus.
507
00:43:55,402 --> 00:43:57,405
Regulile sunt reguli.
508
00:44:00,844 --> 00:44:03,596
Dle Wijnstok, sora mea
mi-a spus că aţi refuzat...
509
00:44:03,602 --> 00:44:06,245
Dră ten Boom, mă rog.
510
00:44:10,645 --> 00:44:14,339
La început, aţi refuzat să lucraţi
sâmbătă pentru că era Sabatul.
511
00:44:14,345 --> 00:44:17,788
Apoi aţi refuzat să lucraţi duminică
pentru aceea era ziua noastră de odihnă.
512
00:44:17,794 --> 00:44:21,650
Pur şi simplu încercam să respect
obiceiurile acestei locuinţe.
513
00:44:22,466 --> 00:44:24,356
Dar azi este marţi.
514
00:44:24,945 --> 00:44:26,139
Spuneţi-mi, dră ten Boom...
515
00:44:26,145 --> 00:44:29,245
de ce aţi găsit de cuviinţă
să-mi atribuiţi o poreclă?
516
00:44:29,439 --> 00:44:31,176
V-am numit Eusie doar pentru că...
517
00:44:31,182 --> 00:44:34,800
Eusie este un nume pe care-l
atribuim unei pisici de casă.
518
00:44:36,181 --> 00:44:39,292
Ca musafir în locuinţa dvs.,
nu mai am dreptul să fiu respectat?
519
00:44:39,527 --> 00:44:41,866
Deviem complet de la subiect.
520
00:44:41,872 --> 00:44:45,566
Oricum, după cum se pare
că vă face plăcere amândurora...
521
00:44:45,572 --> 00:44:48,370
vă rog să aveţi curaj să folosiţi
acest nume de faţă cu mine.
522
00:44:48,376 --> 00:44:51,515
Dacă doriţi Eusie,
atunci Eusie o să fie.
523
00:44:52,029 --> 00:44:53,447
Doamnelor.
524
00:45:05,123 --> 00:45:08,123
- Ah, bună dimineaţa!
- Bună dimineaţa.
525
00:45:08,259 --> 00:45:09,571
Da.
526
00:45:10,745 --> 00:45:12,667
- Bună dimineaţa!
- Bună dimineaţa.
527
00:45:13,108 --> 00:45:15,445
E după 7:00.
528
00:45:15,622 --> 00:45:18,512
Nu vă miroase a mic-dejun? Da.
529
00:45:23,171 --> 00:45:25,815
Betsie! Betsie.
530
00:45:25,821 --> 00:45:28,945
- Oh, bună dimineaţa!
- Ce este?
531
00:45:29,152 --> 00:45:33,478
Azi e 01 august.
E aniversarea mamei şi a tatei.
532
00:45:33,484 --> 00:45:35,252
Oh, nu.
533
00:45:36,138 --> 00:45:39,438
54 de cupoane pentru sufleul cu cremă.
534
00:45:39,545 --> 00:45:42,345
Spune-i dlui Klassen
că este pentru tata.
535
00:45:44,773 --> 00:45:46,233
Corrie.
536
00:45:50,645 --> 00:45:54,404
Corrie, bluza şi fusta aceea.
537
00:45:54,639 --> 00:45:57,075
Pur şi simplu nu poţi. Nu azi.
538
00:45:57,081 --> 00:46:00,904
- Dar asta e tot ce am.
- Arăţi ca un steag pe o barcă cu noroi.
539
00:46:00,910 --> 00:46:02,793
Dar ţi-a plăcut
bluza asta dintotdeauna.
540
00:46:02,799 --> 00:46:05,644
Bluza este frumoasă
şi tu eşti frumoasă...
541
00:46:05,860 --> 00:46:11,975
dar combinaţia de pe tine
– bluza şi fusta – e imposibilă.
542
00:46:38,863 --> 00:46:42,563
Tata ten Boom, eşti într-adevăr unicat.
543
00:46:43,181 --> 00:46:45,481
Şi pentru aşa un om mare...
544
00:46:46,099 --> 00:46:48,786
trebuie să fi fost o femeie mare.
545
00:46:50,724 --> 00:46:52,516
Acum ăsta e, uh...
546
00:46:52,522 --> 00:46:54,698
nu e tocmai un cântec.
547
00:46:54,704 --> 00:46:58,750
Este, uh, mai mult o...
o binecuvântare.
548
00:46:59,283 --> 00:47:01,225
Este, uh... Înseamnă:
549
00:47:01,231 --> 00:47:03,493
"Fie ca Dumnezeu
să te binecuvânteze..."
550
00:47:04,376 --> 00:47:06,376
"să te protejeze..."
551
00:47:07,345 --> 00:47:11,691
"şi Faţa Lui să strălucească
peste tine."
552
00:47:40,831 --> 00:47:43,031
Vrei să te audă toată Olanda?
553
00:47:44,345 --> 00:47:46,947
Nu am cerut să mă nasc evreu.
554
00:47:47,835 --> 00:47:51,613
M-am săturat să mă aştept
să suport povara suferinţei...
555
00:47:51,619 --> 00:47:53,403
pentru întreaga lume...
556
00:47:54,337 --> 00:47:57,346
pentru că numele
mamei mele a fost... Stein.
557
00:47:57,352 --> 00:48:02,131
Deci, vei fi încă un Esau...
558
00:48:02,593 --> 00:48:07,091
să-ţi vinzi dreptul de întâi
născut pentru un blid de linte!
559
00:48:07,097 --> 00:48:09,704
Nu vreau marea ta moştenire iudaică.
560
00:48:09,710 --> 00:48:14,345
Nu vreau nicio parte a
Domnului Dumnezeului tău!
561
00:48:15,817 --> 00:48:18,617
Nu este deloc uşor...
562
00:48:18,930 --> 00:48:22,161
să stai în palma lui Dumnezeu.
563
00:48:30,525 --> 00:48:32,421
Betsie, du-te la uşă.
564
00:48:32,576 --> 00:48:35,076
- Betsie, du-te, du-te.
- Da, da, mă duc.
565
00:48:43,145 --> 00:48:46,527
Oh. Da! Imediat.
566
00:48:47,442 --> 00:48:49,609
- Este dna Beukers.
- Oh!
567
00:48:51,036 --> 00:48:53,218
Betsie, eşti nebună?
568
00:48:53,224 --> 00:48:56,315
Toată strada poate
să-ţi audă evreii cântând.
569
00:48:56,321 --> 00:48:57,599
Mulţumesc.
570
00:49:00,415 --> 00:49:02,639
În această seară la serviciul
transoceanic al B.B.C.,
571
00:49:02,645 --> 00:49:06,048
avem salutări speciale
şi dragoste pentru 2017...
572
00:49:06,054 --> 00:49:08,139
- 2017.
- pentru soldat Sidney Harris de la mama lui
573
00:49:08,145 --> 00:49:09,890
şi pentru 1433...
574
00:49:09,896 --> 00:49:11,227
- 1433.
- pentru caporal Philip Munen
575
00:49:11,232 --> 00:49:12,984
de la soţia lui, Doris.
576
00:49:12,990 --> 00:49:16,839
L-a văzut sau auzit cineva pe Alan Stokes
de care s-a auzit ultima dată în Bournemouth?
577
00:49:16,845 --> 00:49:19,739
Tatăl lui e în spital
în Londra, grav bolnav.
578
00:49:19,745 --> 00:49:23,539
Îl rog pe Alan Stokes să contacteze
Spitalul de bărbaţi Whitehall 9527.
579
00:49:23,545 --> 00:49:26,145
- 9527.
- Spun iarăşi numărul Whitehall 9527.
580
00:49:26,151 --> 00:49:28,657
- Doi, şapte.
- Doi, şapte.
581
00:49:28,945 --> 00:49:31,759
Următoarea piesă este cântată de...
582
00:49:31,765 --> 00:49:33,780
De ce nu mi-i amintesc niciodată?
583
00:49:35,345 --> 00:49:38,421
Cum obişnuiam să
trimitem mesaje în biserică.
584
00:50:08,045 --> 00:50:10,045
- Kik.
- Mătuşă Corrie.
585
00:50:12,145 --> 00:50:14,931
Ce înseamnă toate numerele astea?
586
00:50:14,949 --> 00:50:17,592
Oh, lucruri diverse.
Cele mai multe, instrucţiuni.
587
00:50:17,598 --> 00:50:19,745
Instrucţiuni pentru ce?
588
00:50:19,845 --> 00:50:22,454
- Ei bine, ar putea fi un pilot undeva jos.
- Ah!
589
00:50:22,460 --> 00:50:25,191
Numerele ar putea fi
coordonatele unde se află...
590
00:50:25,361 --> 00:50:28,261
sau poate pentru a exploda
un tren nazist cu provizii.
591
00:50:28,376 --> 00:50:31,476
- Lucruri de genul ăsta.
- Sabotaj?
592
00:50:33,522 --> 00:50:36,045
Am putea avea sânge pe mâinile noastre.
593
00:50:41,866 --> 00:50:43,514
Pentru Olanda.
594
00:50:44,302 --> 00:50:46,370
Asta e o justificare?
595
00:50:47,323 --> 00:50:49,323
Ca să minţi, să furi, să omori.
596
00:50:50,752 --> 00:50:53,969
Orice ajută Olanda este drept.
597
00:50:54,259 --> 00:50:57,001
Am nevoie de mesaj, mătuşă Corrie.
Mă aşteaptă.
598
00:51:07,345 --> 00:51:09,647
Cum va fi când se va sfârşi asta?
599
00:52:16,700 --> 00:52:19,349
- Domnişoara ten Boom?
- Da.
600
00:52:19,583 --> 00:52:21,683
Vă mulţumesc că aţi fost aşa promptă.
601
00:52:28,636 --> 00:52:32,336
Am auzit lucruri deosebite despre tine,
despre munca ta.
602
00:52:32,481 --> 00:52:35,514
- Mă tem că este munca tatălui meu.
- Nu ceasornicăria.
603
00:52:43,173 --> 00:52:44,744
Cealaltă muncă.
604
00:52:46,145 --> 00:52:48,545
Adică, cea cu copiii?
605
00:52:48,745 --> 00:52:50,645
A trebuit să desfiinţăm clasa.
606
00:52:50,845 --> 00:52:53,353
Domnişoara ten Boom,
mulţi dintre noi...
607
00:52:53,359 --> 00:52:56,345
care nu au dreptul să-şi
publice sentimentele...
608
00:52:56,523 --> 00:52:59,020
simpatizează ceea ce faceţi.
609
00:53:04,323 --> 00:53:07,301
Oamenii numesc casa ta
"Subsolul lui Dumnezeu".
610
00:53:12,450 --> 00:53:14,945
Încercaţi să mă prindeţi, domnule?
611
00:53:15,613 --> 00:53:18,263
Folosind Numele Domnului
nu e cea mai bună cale.
612
00:53:19,345 --> 00:53:23,498
Dacă ar fi fost o capcană, aţi fi
fost pe alee vorbind cu Gestapo.
613
00:53:24,151 --> 00:53:26,339
Asta nu va merge mai departe de aici.
614
00:53:26,835 --> 00:53:28,835
Atunci de ce aţi trimis după mine?
615
00:53:32,045 --> 00:53:33,529
Vreau...
616
00:53:35,845 --> 00:53:40,245
să dai numele acestui om
prietenilor tăi.
617
00:53:45,145 --> 00:53:46,775
Cine este el?
618
00:53:48,776 --> 00:53:50,639
Un om de afaceri.
619
00:53:51,887 --> 00:53:54,531
Toarnă oameni la Gestapo.
620
00:53:55,745 --> 00:53:59,446
Recompensa lui constă în
75 guldeni de om.
621
00:54:01,745 --> 00:54:06,747
Doar fă-le cunoscut numele lui...
Se vor ocupa ei de el.
622
00:54:13,139 --> 00:54:16,186
Dacă aş face ce cereţi...
623
00:54:17,087 --> 00:54:19,987
ar fi acelaşi lucru cu
a-l omorî cu mâna mea.
624
00:54:21,874 --> 00:54:24,971
Eu nu pot decât să-l dau
în mâinile Domnului...
625
00:54:25,880 --> 00:54:28,409
şi să-L rog pe Domnul
să îi atingă inima.
626
00:54:39,445 --> 00:54:41,669
Aşa să faceţi, domnişoară ten Boom.
627
00:55:00,845 --> 00:55:02,941
Demonii au ieşit în seara asta.
628
00:55:09,381 --> 00:55:12,195
Bănuiesc că puteţi să dormiţi
indiferent de condiţii.
629
00:55:17,174 --> 00:55:18,673
Ceai?
630
00:55:19,580 --> 00:55:20,796
Mulţumesc.
631
00:55:32,345 --> 00:55:34,439
Ştiţi, domnişoară ten Boom...
632
00:55:34,445 --> 00:55:37,509
dvs. şi cu mine semănăm mult.
633
00:55:38,145 --> 00:55:42,168
Încăpăţânaţi, duri, hotărâţi.
634
00:55:44,238 --> 00:55:46,906
Dar dvs. tot nu vă
faceţi partea de treabă.
635
00:55:48,731 --> 00:55:52,531
Suntem la fel, da.
Dar eu sunt aşa mai mult...
636
00:55:52,844 --> 00:55:54,867
de aceea eu câştig.
637
00:55:59,266 --> 00:56:01,342
Ştiaţi că...
638
00:56:02,592 --> 00:56:05,845
am o soţie şi un fiu mic?
639
00:56:07,606 --> 00:56:09,005
Sigur.
640
00:56:09,134 --> 00:56:12,145
Dar nu aleg să divulg acest lucru.
641
00:56:14,145 --> 00:56:15,752
Ei au scăpat.
642
00:56:20,030 --> 00:56:22,851
Sau cel puţin aşa cred.
643
00:56:25,394 --> 00:56:28,810
Nu voi da târcoale ca şi ceilalţi...
644
00:56:29,545 --> 00:56:33,250
cerşind compătimire, încurajare.
645
00:56:35,358 --> 00:56:37,205
Ştim atât de puţine unul despre altul.
646
00:56:37,446 --> 00:56:41,339
Vă ocupaţi cu nevoile noastre.
647
00:56:41,845 --> 00:56:45,145
Cu siguranţă şi dvs.
aveţi nevoile proprii.
648
00:56:46,545 --> 00:56:50,579
Sunteţi oameni ca şi noi,
domnişoară ten Boom.
649
00:56:50,920 --> 00:56:54,826
Torente înfuriate ascunse în spatele
unei bărbii arogante.
650
00:56:57,645 --> 00:56:59,052
Niciun torent.
651
00:57:01,743 --> 00:57:05,339
Ai putea să spui că viaţa
mea a fost... plictisitoare.
652
00:57:05,785 --> 00:57:07,255
Până să se întâmple toate astea?
653
00:57:08,345 --> 00:57:10,145
Până să se întâmple toate astea.
654
00:57:11,343 --> 00:57:16,033
Căsătoria... nu a fost pomenită
niciodată pentru fiicele ten Boom?
655
00:57:17,966 --> 00:57:20,668
Nu i-a fost niciodată
bine lui Betsie...
656
00:57:21,045 --> 00:57:23,445
I s-a spus că nu poate avea copii...
657
00:57:23,942 --> 00:57:26,445
de aceea a ales să nu se căsătorească.
658
00:57:28,082 --> 00:57:29,368
Şi tu?
659
00:57:33,638 --> 00:57:35,638
Am fost cu un tânăr...
660
00:57:38,545 --> 00:57:43,390
dar nu eram de o stofă destul
de nobilă pentru familia lui.
661
00:57:45,400 --> 00:57:47,400
Mi-a lipsit graţia.
662
00:57:50,122 --> 00:57:51,816
Totuşi...
663
00:57:52,545 --> 00:57:57,542
sunt prima femeie cu licenţă
de ceasornicar din Olanda.
664
00:58:03,039 --> 00:58:06,898
Şi tu... îl ai pe tatăl tău...
665
00:58:08,145 --> 00:58:11,062
şi religia ta.
666
00:58:13,662 --> 00:58:15,249
E destul?
667
00:58:15,851 --> 00:58:17,523
Mai mult decât destul.
668
00:58:18,870 --> 00:58:20,835
Dumnezeu a fost bun cu mine.
669
00:58:21,845 --> 00:58:25,445
Da, cred că a fost.
670
00:58:30,145 --> 00:58:34,876
Şi cred că ar trebui să
mă întorc în camera mea.
671
00:58:37,074 --> 00:58:39,508
Mă voi ruga pentru familia ta.
672
00:58:44,245 --> 00:58:48,688
Să nu crezi că o să mă faci
să curăţ cartofi, dră ten Boom.
673
00:59:12,835 --> 00:59:14,295
Bună dimineaţa.
674
00:59:14,843 --> 00:59:16,339
Domnişoara ten Boom?
675
00:59:16,345 --> 00:59:17,749
Da.
676
00:59:18,772 --> 00:59:21,335
Numele meu este Vogel. Jan Vogel.
677
00:59:22,545 --> 00:59:25,245
Am venit tocmai din Ermelo.
678
00:59:32,545 --> 00:59:35,745
Aveţi vreun ceas care trebuie reparat?
679
00:59:37,920 --> 00:59:39,951
Am nevoie de 600 guldeni.
680
00:59:42,645 --> 00:59:44,966
Am auzit că aveţi contacte sigure.
681
00:59:49,099 --> 00:59:50,999
Nu înţeleg.
682
00:59:52,545 --> 00:59:54,445
Este vorba de soţia mea.
683
00:59:57,537 --> 00:59:59,181
A fost arestată.
684
01:00:00,262 --> 01:00:01,837
Este evreică.
685
01:00:06,372 --> 01:00:08,272
Ăştia sunt o grămadă de bani.
686
01:00:09,745 --> 01:00:13,837
Este un poliţist care va aranja
totul pentru 600 guldeni...
687
01:00:15,265 --> 01:00:17,445
şi apoi va avea nevoie de
un loc unde să se ascundă.
688
01:00:25,945 --> 01:00:27,570
Ce e de făcut?
689
01:00:32,070 --> 01:00:34,745
Cineva sună pentru asta din oră în oră.
690
01:00:34,845 --> 01:00:38,045
Un oarecare domn Jan Vogel.
691
01:00:38,491 --> 01:00:40,648
E din Ermelo.
692
01:00:41,831 --> 01:00:43,921
A fost luată soţia lui.
693
01:00:44,298 --> 01:00:46,093
E vorba de mită.
694
01:00:46,445 --> 01:00:49,741
Oh, eşti imposibilă.
695
01:00:49,945 --> 01:00:53,939
Acum, poftim. Mă ocup eu de asta.
696
01:00:53,945 --> 01:00:56,118
Acum, vrei te rog să
te duci la culcare.
697
01:00:56,124 --> 01:00:59,739
- Dar vin Willem şi Tine.
- Poţi să vii jos mai târziu.
698
01:00:59,745 --> 01:01:01,945
- Să te asiguri că mă chemi.
- Aşa voi face.
699
01:01:02,084 --> 01:01:04,884
- Şi foloseşte ibricul cu aburi.
- Ah, da.
700
01:01:29,729 --> 01:01:35,198
Simt că azi Domnul ar vrea să citim
din Romani, capitolul 8.
701
01:01:37,596 --> 01:01:41,604
"Cine ne va despărţi pe noi
de dragostea lui Hristos?
702
01:01:42,329 --> 01:01:44,629
"Strâmtorarea sau dezastrul?
703
01:01:44,799 --> 01:01:47,401
"Persecuţia sau abuzul?
704
01:01:47,940 --> 01:01:53,645
"Dacă suntem înfometaţi sau săraci
sau în primejdie sau ameninţaţi cu moartea...
705
01:01:53,745 --> 01:01:56,543
"asta înseamnă oare
că Dumnezeu ne-a părăsit?
706
01:01:56,549 --> 01:01:59,654
"Nu. În ciuda tuturor
acestor lucruri...
707
01:01:59,660 --> 01:02:03,645
"noi suntem mai mult decât
biruitori prin Hristos care ne iubeşte.
708
01:02:03,846 --> 01:02:08,377
"Căci sunt bine încredinţat
că nici moartea, nici viaţa...
709
01:02:08,640 --> 01:02:12,879
"nici puterile cerului
şi nici puterile iadului însuşi...
710
01:02:12,885 --> 01:02:15,845
"nu vor fi în stare să ne despartă
de dragostea lui Dumnezeu.
711
01:02:16,015 --> 01:02:19,073
"Nimic din lucrurile de acum...
712
01:02:20,753 --> 01:02:25,104
"sau din cele viitoare,
din puterile universului...
713
01:02:33,971 --> 01:02:38,736
...nimic din întreaga creaţie
nu va putea să ne despartă vreodată..."
714
01:02:39,864 --> 01:02:41,629
Pe lângă tocul uşii.
715
01:02:42,009 --> 01:02:43,293
Haide.
716
01:02:53,989 --> 01:02:56,317
Toată lumea, veniţi sus!
717
01:03:07,792 --> 01:03:08,863
Corrie!
718
01:03:19,333 --> 01:03:22,539
Da, îmi cer scuze.
Avem închis până la 2:00.
719
01:03:22,545 --> 01:03:26,487
Domnişoara ten Boom, eu...
eu am programare la sora dvs.
720
01:03:26,837 --> 01:03:29,732
- Dle... Vogel?
- Am nevoie de bani.
721
01:03:29,966 --> 01:03:31,129
Acum!
722
01:03:33,184 --> 01:03:35,784
- Da, sigur, îi aduc.
- Vă rog, dră ten Boom!
723
01:03:36,841 --> 01:03:38,341
- Aceştia sunt?
- Da, toţi.
724
01:03:38,410 --> 01:03:40,010
Haide! Grăbeşte-te!
725
01:03:40,877 --> 01:03:44,345
- Vă rog, dra ten Boom.
- Da. Da, imediat!
726
01:03:45,260 --> 01:03:46,768
Eu doar îi iau!
727
01:03:56,635 --> 01:03:59,835
Haide! Scările! Mă ocup eu de etaj!
728
01:04:03,045 --> 01:04:07,145
- Dra ten Boom?
- Ten Boom, Elizabeth.
729
01:04:15,463 --> 01:04:17,856
Unde vă ascundeţi
cardurile pentru raţie?
730
01:04:17,862 --> 01:04:19,229
Nu ştiu despre ce vorbiţi.
731
01:04:20,377 --> 01:04:21,627
Unde sunt evreii?
732
01:04:21,901 --> 01:04:23,471
Care evrei?
733
01:04:23,698 --> 01:04:25,698
Doamne Iisuse, ajută-mă!
734
01:04:32,833 --> 01:04:33,873
Unde sunt evreii?
735
01:04:33,879 --> 01:04:37,341
- O! Mântuitorule! Mântuitorule!
- Unde este camera secretă?
736
01:04:50,185 --> 01:04:51,445
Corrie!
737
01:04:54,845 --> 01:04:56,745
Acest lucru trebuie să înceteze!
738
01:04:58,513 --> 01:05:01,186
Nu a fost făcut nimic
greşit în această casă.
739
01:05:01,246 --> 01:05:05,193
Atunci ce faceţi cu
atâtea carduri de raţie?
740
01:05:05,753 --> 01:05:07,514
Hrăniţi o armată?
741
01:05:09,345 --> 01:05:13,884
Ce se spune în cartea aia a ta
despre a te supune guvernării, hm?
742
01:05:14,282 --> 01:05:16,036
Vine vremea...
743
01:05:16,803 --> 01:05:21,249
când trebuie să alegem
între Dumnezeu şi oameni.
744
01:06:12,745 --> 01:06:14,448
Continuă să mergi.
745
01:06:25,993 --> 01:06:28,145
Cornelia.
746
01:06:28,479 --> 01:06:30,626
Ten Boom, Elizabeth.
747
01:06:31,645 --> 01:06:34,845
Ten Boom, Casper.
748
01:06:59,214 --> 01:07:00,527
Tată.
749
01:07:02,979 --> 01:07:04,879
Numai 6?
750
01:07:05,345 --> 01:07:09,074
7. Dumnezeu este cu noi.
751
01:07:15,168 --> 01:07:16,545
Ten Boom...
752
01:07:18,973 --> 01:07:22,345
dă-mi cuvântul tău că vei fi cuminte...
753
01:07:22,770 --> 01:07:27,738
şi tu poţi să mori în patul tău, bătrâne,
unde îţi este locul.
754
01:07:28,136 --> 01:07:30,066
Dacă rămân în urmă...
755
01:07:30,330 --> 01:07:35,566
voi deschide uşa oricui
va ciocăni după ajutor.
756
01:07:37,852 --> 01:07:39,285
Închide-o.
757
01:07:50,070 --> 01:07:51,445
Sigilează casa.
758
01:09:39,070 --> 01:09:41,952
Afară! Afară! Afară, afară, afară!
759
01:09:55,431 --> 01:09:57,618
Corrie, ia-mi mâna.
760
01:09:57,845 --> 01:10:00,139
Sora mea... are nevoie de un doctor.
761
01:10:00,145 --> 01:10:01,509
Mergi mai departe.
762
01:10:03,258 --> 01:10:04,539
Tată!
763
01:10:05,110 --> 01:10:06,845
Tată!
764
01:10:07,446 --> 01:10:09,545
Dumnezeu să fie cu tine, tată!
765
01:10:10,110 --> 01:10:12,540
Şi cu voi, fiicele mele.
766
01:10:35,325 --> 01:10:36,934
Trebuie să ajung acolo.
767
01:10:53,690 --> 01:10:55,402
Ţi-a scăzut febra?
768
01:10:55,850 --> 01:10:58,950
I-ai îngrijorat... Tifos.
769
01:11:01,441 --> 01:11:04,426
Raţia de ieri.
Le-am păstrat pentru tine.
770
01:11:04,934 --> 01:11:07,445
Ascultă. Am familia aici.
771
01:11:07,645 --> 01:11:11,363
Sora mea, fratele meu, tatăl meu,
nepotul meu, familia ten Boom.
772
01:11:11,496 --> 01:11:13,339
- Şşt!
- Poţi să afli unde sunt?
773
01:11:13,345 --> 01:11:15,277
Poate. Ascultă.
774
01:11:15,520 --> 01:11:18,539
Pot să iau săpun, aspirină, ţigări.
775
01:11:18,545 --> 01:11:21,339
Poţi să mă plăteşti odată
ce primeşti corespondenţa.
776
01:11:21,345 --> 01:11:25,341
Săpun, 25 guldeni.
Aspirină, 50. Ţigări, 100.
777
01:11:25,347 --> 01:11:28,345
- Aproape orice!
- Poţi să-mi aduci o Biblie?
778
01:12:40,762 --> 01:12:43,230
E Kik. E în siguranţă acum.
779
01:12:47,770 --> 01:12:49,535
Oh, slavă Domnului.
780
01:12:54,515 --> 01:12:56,671
Şşt! Pe acoperiş, repede.
781
01:12:58,145 --> 01:12:59,460
Pe acoperiş!
782
01:13:00,415 --> 01:13:03,405
- Unde îţi e familia?
- Repede!
783
01:13:05,624 --> 01:13:08,108
- Familia ten Boom?
- Tot în închisoare.
784
01:13:08,789 --> 01:13:10,689
E tot ce ştim.
785
01:13:11,585 --> 01:13:14,945
Mama a făcut cuvertura de pe pat.
786
01:13:15,397 --> 01:13:18,374
Era în trusou.
787
01:13:18,808 --> 01:13:22,038
Tabloul de lângă oglindă e...
788
01:13:36,947 --> 01:13:38,847
Nu pleca.
789
01:13:40,945 --> 01:13:43,650
Rămâi, te rog.
790
01:13:51,851 --> 01:13:54,451
Ei cred că o să te hrănesc.
791
01:13:55,845 --> 01:13:57,655
- Toată lumea a fost eliberată.
- Toată lumea?
792
01:13:57,661 --> 01:14:00,839
Cu excepţia surorii tale, Betsie
şi a tatălui tău.
793
01:14:00,845 --> 01:14:03,603
- Cred. Nu sunt sigură.
- Oh, mulţumesc, Doamne.
794
01:14:03,609 --> 01:14:07,145
- Oh, Doamne, Îţi mulţumesc.
- Poftim pâine...
795
01:14:07,151 --> 01:14:10,551
de la brutăria din santinelă...
proaspătă.
796
01:14:17,845 --> 01:14:21,945
Oh, Doamne, ai făcut minuni.
797
01:14:23,145 --> 01:14:25,485
Nu capăt şi eu puţin credit?
798
01:14:26,308 --> 01:14:30,908
Doamne, binecuvântează acest înger.
Fii binecuvântată.
799
01:14:34,447 --> 01:14:39,247
Crezi că poţi să rezişti
aici făcând asta? Rugându-te.
800
01:14:39,445 --> 01:14:42,569
Singurul mod în care poţi
trăi aici e să urăşti.
801
01:14:45,845 --> 01:14:49,063
Ura poate să te pună într-o
închisoare mai rea decât asta.
802
01:14:49,154 --> 01:14:52,143
Sunt în gaura asta timp de 3 ani.
803
01:14:52,445 --> 01:14:54,968
Mi-am făcut drum spre o poziţie.
804
01:14:55,319 --> 01:14:59,319
Şi trăiesc ca să-l prind
pe porcul care m-a trădat.
805
01:15:02,627 --> 01:15:04,623
Şi asta e 75 de guldeni!
806
01:16:29,220 --> 01:16:30,548
Ţi-e frig?
807
01:16:31,264 --> 01:16:34,096
Se simte cât de cât plăcut?
808
01:16:34,619 --> 01:16:36,199
Scuzaţi-mă?
809
01:16:36,994 --> 01:16:40,068
Acum, te afli aici pentru violarea
regulilor legate de raţionalizare.
810
01:16:41,654 --> 01:16:43,289
Te superi dacă îmi spui...
811
01:16:43,295 --> 01:16:46,592
de unde ai luat cardurile
suplimentare de raţie?
812
01:16:48,282 --> 01:16:50,368
Uneori pur şi simplu apăreau.
813
01:16:50,963 --> 01:16:53,620
Ce vrei să spui prin... "apăreau"?
814
01:16:54,346 --> 01:16:56,199
Împinse pe sub uşă.
815
01:16:56,635 --> 01:16:59,345
Uneori mi-au fost înmânate în magazine.
816
01:16:59,916 --> 01:17:01,345
De către cine?
817
01:17:02,260 --> 01:17:03,848
Un domn. Smit.
818
01:17:03,854 --> 01:17:05,684
Dl Jan Smit?
819
01:17:08,514 --> 01:17:11,514
Vă rog să-mi spuneţi despre
celelalte activităţi ale dvs.?
820
01:17:15,626 --> 01:17:18,744
Sora mea şi eu am ţinut ore biblice...
821
01:17:19,025 --> 01:17:21,680
până au fost interzise
astfel de întâlniri...
822
01:17:23,035 --> 01:17:25,730
şi am lucrat cu copii retardaţi.
823
01:17:26,654 --> 01:17:28,927
- Cum?
- Poftim?
824
01:17:29,164 --> 01:17:31,068
Cum aţi lucra cu ei?
825
01:17:31,954 --> 01:17:33,565
I-am învăţat despre Dumnezeu.
826
01:17:35,237 --> 01:17:36,479
Ce risipă.
827
01:17:37,032 --> 01:17:41,619
Dacă voiai convertiţi, cu siguranţă
o singură persoană normală valorează...
828
01:17:41,625 --> 01:17:43,925
cât toţi idioţii din lume.
829
01:17:45,559 --> 01:17:50,239
În ochii lui Dumnezeu, un simplu
copil ar putea valora mai mult...
830
01:17:50,245 --> 01:17:52,356
Decât fiica unui ceasornicar.
831
01:17:54,383 --> 01:17:56,023
Probabil.
832
01:17:57,566 --> 01:18:00,632
Dar eu ştiu că El mereu
mă ţine sub supraveghere.
833
01:18:01,036 --> 01:18:03,243
Tu chiar crezi asta?
834
01:18:03,360 --> 01:18:06,850
Eu cred că şi tu eşti sub
supravegherea Sa, locotenente.
835
01:18:13,308 --> 01:18:15,403
Spune-mi, dră ten Boom...
836
01:18:15,409 --> 01:18:20,545
cum poţi crede într-un Dumnezeu care
lasă un bătrân să moară în închisoare...
837
01:18:20,795 --> 01:18:25,020
trupul lui fiind uitat undeva
în mormântul unui cerşetor?
838
01:18:28,043 --> 01:18:29,439
Tatăl meu?
839
01:18:31,647 --> 01:18:35,314
Înţeleg că s-a îmbolnăvit
după aproximativ 10 zile.
840
01:18:35,320 --> 01:18:36,933
A fost dus la un spital în Haga.
841
01:18:36,939 --> 01:18:39,779
Din păcate, nu erau paturi disponibile.
842
01:18:40,519 --> 01:18:42,945
Se pare că a murit pe un hol.
843
01:18:44,045 --> 01:18:46,445
O eroare de organizare.
844
01:18:48,045 --> 01:18:51,764
În aceste circumstanţe, când
nimeni nu revendică trupul...
845
01:18:51,772 --> 01:18:54,545
este dificil să i se dea de urmă.
846
01:18:56,559 --> 01:19:00,014
Eu ştiu unde este tatăl meu,
locotenente.
847
01:19:02,772 --> 01:19:04,972
Asta e tot, dră ten Boom.
848
01:19:10,242 --> 01:19:13,458
Oh. Ai veşti de acasă.
849
01:19:44,922 --> 01:19:46,693
Ah.
850
01:19:48,041 --> 01:19:49,974
TOATE CEASURILE SUNT ÎN SIGURANŢĂ
851
01:19:57,966 --> 01:19:59,219
Tata.
852
01:20:01,460 --> 01:20:02,788
Tata.
853
01:22:20,606 --> 01:22:23,057
Betsie! Betsie!
854
01:22:23,063 --> 01:22:25,345
Corrie! Oh!
855
01:22:27,750 --> 01:22:30,845
Sora mea. Betsie.
856
01:22:31,304 --> 01:22:32,568
Betsie.
857
01:22:40,387 --> 01:22:43,564
Betsie. Betsie.
858
01:22:45,166 --> 01:22:47,832
Betsie. Betsie.
859
01:22:48,284 --> 01:22:50,145
- Betsie.
- Corrie.
860
01:26:31,447 --> 01:26:32,758
Ravensbruck.
861
01:26:32,764 --> 01:26:34,032
O, Dumnezeule!
862
01:26:50,565 --> 01:26:53,939
Îmi vreau inelul înapoi.
Îmi vreau inelul înapoi.
863
01:26:53,945 --> 01:26:57,568
Totul aici. Nu vă opriţi.
864
01:27:04,521 --> 01:27:07,605
Nimeni nu are voie să
păstreze posesii personale.
865
01:27:07,946 --> 01:27:09,438
Nu va fi nicio excepţie.
866
01:27:21,780 --> 01:27:26,557
- Scoateţi-vă hainele şi...
- Nu pot. Îmi iau totul.
867
01:27:26,563 --> 01:27:28,534
El ne va ajuta să facem
ce ni s-a cerut să facem.
868
01:27:28,541 --> 01:27:30,780
Vrei să murim pentru puţină piele?
869
01:27:30,786 --> 01:27:33,500
- Asta nu e Olanda.
- Nu pot.
870
01:27:33,506 --> 01:27:35,262
- Nu va fi nicio excepţie.
- Unde mergeţi?
871
01:27:35,268 --> 01:27:38,570
- La toaletă, vă rog.
- La duşuri. Folosiţi canalizarea.
872
01:27:40,538 --> 01:27:42,541
Vă rog să înţelegeţi.
A fost foarte bolnavă.
873
01:27:44,666 --> 01:27:47,566
- Numele.
- Bridget Marie.
874
01:27:48,410 --> 01:27:50,428
- Numele?
- Priest, Frances.
875
01:27:55,409 --> 01:27:57,045
Repede, dă jos puloverul.
876
01:27:59,745 --> 01:28:01,203
Grăbeşte-te.
877
01:28:03,645 --> 01:28:06,045
Ne vor trimite aici înapoi
după ce intrăm la duşuri.
878
01:28:11,203 --> 01:28:13,878
- Corrie.
- Da. Da, poţi. Grăbeşte-te.
879
01:28:16,215 --> 01:28:17,622
Mulţumesc.
880
01:29:08,516 --> 01:29:10,443
Cât dai pentru lenjerie?
881
01:29:11,244 --> 01:29:12,833
Raţia de pâine pe o săptămână.
882
01:29:14,141 --> 01:29:15,372
Următorul.
883
01:29:17,872 --> 01:29:20,281
Următorul. Următorul!
884
01:29:20,834 --> 01:29:23,943
Oh, Doamne, ne-ai dat Cuvântul Tău...
885
01:29:24,157 --> 01:29:25,829
şi l-ai ascuns peste tot.
886
01:29:26,741 --> 01:29:30,450
Acum, arată-ne o cale ca să
trecem prin porţile iadului.
887
01:29:30,574 --> 01:29:33,345
- Următorul.
- [Bărbat la P.A.] Atenţie. Atenţie.
888
01:29:33,844 --> 01:29:36,210
- Din ordinul comandantului...
- Acum este în mâna Domnului.
889
01:29:36,216 --> 01:29:38,779
ofiţerul şef vă va
întreba numele întreg...
890
01:29:38,785 --> 01:29:41,652
- şi infracţiunea pentru care aţi fost închişi.
- Următorul. Numele.
891
01:29:42,277 --> 01:29:43,539
De Greuth, Elisa.
892
01:29:43,545 --> 01:29:45,445
- Clasă?
- Politică.
893
01:29:46,003 --> 01:29:48,014
Următorul. Următorul.
894
01:29:48,020 --> 01:29:49,770
- Insigna trebuie s-o purtaţi tot timpul.
- Numele.
895
01:29:49,776 --> 01:29:51,945
- Yedmuelle, Grace.
- Clasă?
896
01:29:51,951 --> 01:29:54,026
- Criminal.
- Următorul.
897
01:29:54,377 --> 01:29:56,871
- Ten Boom, Elizabeth.
- Clasă?
898
01:29:56,877 --> 01:29:59,604
- Uh, politică.
- Următorul.
899
01:29:59,986 --> 01:30:01,817
Ten Boom, Cornelia.
900
01:30:01,823 --> 01:30:03,580
- Clasă?
- Politică.
901
01:30:04,432 --> 01:30:05,645
Următorul.
902
01:30:06,252 --> 01:30:08,254
- Următorul!
- Berte, Liza.
903
01:30:08,260 --> 01:30:09,645
- Clasă?
- Politică.
904
01:30:09,651 --> 01:30:11,739
- Următorul.
- La Farge, Dominique.
905
01:30:11,745 --> 01:30:13,315
- Clasă?
- Politică.
906
01:30:13,321 --> 01:30:15,729
Următorul. Clasă?
907
01:30:16,213 --> 01:30:18,692
Următorul. Clasă?
908
01:30:19,666 --> 01:30:21,035
Nu! Vă rog.
909
01:30:21,041 --> 01:30:23,283
Nu înţelege.
910
01:31:00,199 --> 01:31:01,261
Ten Boom.
911
01:31:01,267 --> 01:31:02,302
Aici.
912
01:31:04,489 --> 01:31:06,445
Ba bine că înţelegi.
913
01:31:13,278 --> 01:31:14,737
Purici!
914
01:31:15,445 --> 01:31:16,820
Păduchi.
915
01:31:21,770 --> 01:31:24,443
Imaginează-ţi ce ar zice mama.
916
01:31:30,728 --> 01:31:32,292
Ravensbruck...
917
01:31:32,762 --> 01:31:35,462
nu e o tabără de odihnă.
918
01:31:39,011 --> 01:31:41,945
Apelul nominal este
la 4:30 în fiecare dimineaţă...
919
01:31:42,350 --> 01:31:44,727
şapte zile pe săptămână.
920
01:31:47,245 --> 01:31:50,456
Mâine, detaliile pentru
atribuirea muncii.
921
01:31:51,222 --> 01:31:54,722
Cei care nu pot munci să
se anunţe la apelul bolnavilor...
922
01:31:56,016 --> 01:31:58,916
şi ar fi bine chiar să fie bolnavi.
923
01:32:00,346 --> 01:32:02,956
veţi primi 200 de grame de pâine...
924
01:32:02,962 --> 01:32:05,858
jumătate de litru de supă pe zi.
925
01:32:07,124 --> 01:32:11,245
O mică observaţie de
care depinde viaţa voastră...
926
01:32:12,074 --> 01:32:16,892
Există numai un drum
spre libertate: munca.
927
01:32:26,526 --> 01:32:30,026
Sus cu ea! Ridicaţi-o! Ridicaţi-o!
928
01:33:36,321 --> 01:33:38,009
Eşti olandeză?
929
01:33:40,223 --> 01:33:42,508
Unii din familia mea sunt olandezi.
930
01:33:45,947 --> 01:33:47,482
Din partea mamei mele.
931
01:33:49,474 --> 01:33:52,579
Nu eşti singura surprinsă
că se află aici.
932
01:33:53,179 --> 01:33:56,740
Credeam că voi lucra la
un centru de realocare.
933
01:33:57,970 --> 01:33:59,670
Cu refugiaţi.
934
01:34:12,601 --> 01:34:15,145
Suplimentele sunt extrem de limitate.
935
01:34:15,856 --> 01:34:18,018
O înregistrare corectă este esenţială.
936
01:34:18,877 --> 01:34:21,286
Cunosc problemele de prin spitale.
937
01:34:21,292 --> 01:34:23,252
Am fost un fel de asistentă, cândva.
938
01:34:24,043 --> 01:34:26,778
Bănuiesc că de aceea
ai fost desemnată aici.
939
01:34:26,911 --> 01:34:28,559
Moaşă.
940
01:34:28,565 --> 01:34:31,206
Am adus pe lume bebeluşi evrei.
941
01:34:36,188 --> 01:34:38,703
Nu ai niciodată voie să
atingi lucrurile de aici...
942
01:34:39,221 --> 01:34:42,169
săpun, vitamine, calmante...
943
01:34:42,175 --> 01:34:44,057
drojdie, chinină.
944
01:34:47,758 --> 01:34:50,045
Eu am singura cheie la acest dulap.
945
01:34:52,353 --> 01:34:58,145
Cu toate acestea, vei afla că,
de multe ori, uit să încui.
946
01:35:00,744 --> 01:35:05,244
Sper că înţelegi, 66685.
947
01:35:59,477 --> 01:36:00,929
Oh!
948
01:36:01,526 --> 01:36:03,611
Mulţumesc, Doamne.
949
01:36:08,117 --> 01:36:10,317
El nu acceptă mulţumiri pentru asta.
950
01:36:10,768 --> 01:36:12,396
E cald.
951
01:36:13,752 --> 01:36:16,799
Sunt recunoscătoare pentru
fiecare moment petrecut împreună.
952
01:36:17,169 --> 01:36:18,220
Da.
953
01:36:18,958 --> 01:36:21,600
Măcar putem să ne
odihnim în seara asta.
954
01:36:25,697 --> 01:36:27,975
Trebuie să existe un plan, Corrie.
955
01:36:32,375 --> 01:36:36,016
Nu voi fi recunoscătoare
pentru păduchi.
956
01:36:39,258 --> 01:36:41,322
Dumnezeu nu face greşeli.
957
01:36:45,606 --> 01:36:47,461
Cum e la spital?
958
01:36:47,467 --> 01:36:51,680
Este adevărat că temperatura ta
trebuie să fie peste 38 ca să fii acceptat?
959
01:36:52,186 --> 01:36:53,370
Asta e regula.
960
01:36:54,108 --> 01:36:57,539
Este un gardian la spălătorie care
poate să-ţi dea lenjerie la un preţ.
961
01:36:57,545 --> 01:36:59,445
- Ce vrea?
- Raţia de pâine.
962
01:36:59,451 --> 01:37:02,596
- Oh, nu tăia prea mult.
- Ce vrei?
963
01:37:02,602 --> 01:37:04,445
Păr sau păduchi?
964
01:37:05,838 --> 01:37:08,409
Învaţă să-i iubeşti pe
drăgălaşii ăştia mici.
965
01:37:08,620 --> 01:37:11,830
Gardieni nu vor păşi în
această groapă de păduchi.
966
01:37:11,836 --> 01:37:14,968
În spatele uşii putem face orice.
967
01:37:16,345 --> 01:37:18,119
Chiar şi pentru păduchi.
968
01:37:57,177 --> 01:37:58,903
66727.
969
01:38:02,774 --> 01:38:04,638
66727.
970
01:38:07,644 --> 01:38:09,544
Prizonierul 66727 a dispărut!
971
01:38:19,462 --> 01:38:20,578
Aici!
972
01:38:24,360 --> 01:38:26,372
Nu! Nu!
973
01:38:26,945 --> 01:38:28,338
Nu!
974
01:38:36,049 --> 01:38:38,848
- Cineva a dormit până târziu.
- Ciudata.
975
01:38:42,585 --> 01:38:44,662
Dumnezeule, Corrie.
976
01:38:45,515 --> 01:38:47,445
Suntem în iad.
977
01:39:13,045 --> 01:39:15,271
De ce ne ţin atât?
978
01:39:16,153 --> 01:39:17,409
Ca să ne înfrângă.
979
01:39:21,001 --> 01:39:22,214
Betsie, priveşte.
980
01:39:33,512 --> 01:39:36,064
Eram sigură că nu o să moară nimeni...
981
01:39:37,642 --> 01:39:39,794
şi că vom merge toţi acasă.
982
01:39:41,764 --> 01:39:43,824
În zilele acelea în tren...
983
01:39:44,795 --> 01:39:47,117
Domnul părea să promită...
984
01:39:51,101 --> 01:39:54,345
Cum de-am putut să înţeleg greşit?
985
01:39:57,614 --> 01:40:01,165
Oh, dragă Tată, ajută-mă!
986
01:40:02,692 --> 01:40:06,564
Nu mă lăsa să ascult vocea mea
şi să cred că e a Ta.
987
01:40:11,258 --> 01:40:13,044
Oh, Iisuse...
988
01:40:13,449 --> 01:40:16,540
arată-mi cum să trăiesc în locul ăsta.
989
01:40:22,210 --> 01:40:24,189
Şi tu Îl iubeşti.
990
01:41:26,532 --> 01:41:29,689
Aici. Pune astea în saltele.
991
01:41:29,825 --> 01:41:32,560
Nu acum. E drojdie.
992
01:41:32,675 --> 01:41:34,729
Şi nu te mai plimba cu ea peste tot.
993
01:41:34,735 --> 01:41:36,974
Nu voi avea niciodată
destul pentru toţi.
994
01:41:47,461 --> 01:41:50,463
Această metodă constă în...
995
01:41:50,469 --> 01:41:53,080
a picta numai puncte mici...
996
01:41:53,086 --> 01:41:55,873
din culori pure pe pânză.
997
01:41:56,159 --> 01:41:59,081
Şi amestecul de culori
a fost realizat...
998
01:41:59,087 --> 01:42:03,433
prin punerea unor puncte de
diferite culori unul lângă altul.
999
01:42:03,732 --> 01:42:06,453
Şi, apoi, de la distanţă...
1000
01:42:06,459 --> 01:42:09,383
cele două culori apăreau amestecate...
1001
01:42:09,389 --> 01:42:11,739
într-o singură culoare nouă.
1002
01:42:11,869 --> 01:42:14,545
Iisus Hristos a făcut asta posibil...
1003
01:42:14,792 --> 01:42:19,050
ca noi să avem acces direct.
1004
01:42:21,849 --> 01:42:23,945
Este o repetare în partea aia.
1005
01:42:24,122 --> 01:42:26,570
- În a doua mişcare?
- Da.
1006
01:42:27,540 --> 01:42:31,101
Este o pauză la
sfârşitul măsurii a doua.
1007
01:42:39,900 --> 01:42:41,320
Greşeşti.
1008
01:42:41,326 --> 01:42:43,448
Pauza e mai târziu.
1009
01:42:44,217 --> 01:42:46,958
- Ba nu...
- Atenţie! Atenţie!
1010
01:42:51,718 --> 01:42:53,961
- Nu mai e loc.
- Nu mai e loc.
1011
01:42:54,299 --> 01:42:56,063
Nu mai e loc. Nu mai e loc.
1012
01:42:56,145 --> 01:42:58,545
Nu mai e loc.
Nu mai e loc. Nu mai e loc.
1013
01:42:58,645 --> 01:43:01,545
Nu mai e loc.
Nu mai e loc. Nu mai e loc.
1014
01:43:16,176 --> 01:43:18,386
Găsiţi loc.
1015
01:43:37,305 --> 01:43:38,767
Prostituate nemţeşti.
1016
01:43:38,773 --> 01:43:42,070
Le-am trecut prin spital... Infectate.
1017
01:43:42,312 --> 01:43:45,546
Ce e insigna galbenă?
1018
01:43:46,085 --> 01:43:47,929
Profanatoare de rasă.
1019
01:43:48,372 --> 01:43:50,618
A prins-o cu un muncitor slav.
1020
01:43:53,380 --> 01:43:55,651
Ea e doar o copilă.
1021
01:44:10,770 --> 01:44:12,815
M-ai călcat pe picior.
1022
01:44:12,821 --> 01:44:15,953
- Oh!
- Ţi-a făcut rău?
1023
01:44:32,095 --> 01:44:34,308
Nu te osteni, contesă.
1024
01:44:36,045 --> 01:44:38,080
Este tot ce pot duce.
1025
01:44:38,945 --> 01:44:42,215
Nu mai pot, trebuie
să mă opresc de tot.
1026
01:44:42,221 --> 01:44:44,499
Eu decid cine se opreşte.
1027
01:44:59,109 --> 01:45:01,078
Eu decid cine se opreşte.
1028
01:45:11,890 --> 01:45:13,945
Fără ură, Corrie.
1029
01:45:14,175 --> 01:45:15,764
Fără ură.
1030
01:45:20,574 --> 01:45:22,488
Vreau cea mai călduroasă vestă.
1031
01:45:22,494 --> 01:45:24,994
Eşti datoare cu pâinea pe două zile.
1032
01:45:26,857 --> 01:45:28,439
Katje, eu...
1033
01:45:28,458 --> 01:45:31,058
- Pot să te plătesc săptămâna viitoare.
- Nu.
1034
01:45:35,290 --> 01:45:37,523
Oh, prostuţo!
1035
01:45:43,141 --> 01:45:46,645
Iisus ştie tot ce simţim.
1036
01:45:47,015 --> 01:45:48,638
El a promis...
1037
01:45:48,936 --> 01:45:52,028
că, atunci când doi sau trei
sunt adunaţi în Numele Lui,
1038
01:45:52,367 --> 01:45:54,398
El va fi acolo cu ei.
1039
01:45:55,142 --> 01:45:57,142
Chiar şi în Ravensbruck.
1040
01:46:00,109 --> 01:46:02,309
În vieţile noastre de dinainte,
1041
01:46:03,345 --> 01:46:07,141
am fi fost separaţi de
atât de multe lucruri...
1042
01:46:08,158 --> 01:46:12,058
dar, aici, totul ne-a fost înlăturat...
1043
01:46:13,337 --> 01:46:15,290
şi vedem adevărul:
1044
01:46:16,014 --> 01:46:19,614
Iisus în fiecare dintre noi.
1045
01:46:20,751 --> 01:46:23,651
Lumină în acest întuneric.
1046
01:46:26,120 --> 01:46:28,460
Şi putem să-L lăudăm împreună.
1047
01:46:51,957 --> 01:46:53,054
Tată...
1048
01:46:54,226 --> 01:46:56,463
binecuvântează poporul german.
1049
01:46:57,031 --> 01:46:59,908
Din marea Ta visterie a dragostei...
1050
01:47:00,163 --> 01:47:03,045
iartă-i, de dragul lui Iisus.
1051
01:47:03,422 --> 01:47:06,263
Nu le ţine în seamă aceste lucruri.
1052
01:47:06,881 --> 01:47:08,274
Iartă-i...
1053
01:47:09,112 --> 01:47:11,974
chiar înainte să ştie ei să ceară asta.
1054
01:47:15,937 --> 01:47:17,545
Pâinea pe două zile.
1055
01:47:18,239 --> 01:47:20,545
- O să-ţi dau una.
- Două.
1056
01:47:21,002 --> 01:47:23,246
Pe cine mai ştii să aibă fular?
1057
01:47:23,494 --> 01:47:26,848
O să-ţi dau acum una, plus una, mâine.
1058
01:47:26,854 --> 01:47:28,324
Te voi găsi.
1059
01:48:48,880 --> 01:48:50,286
Freacă-l.
1060
01:48:53,073 --> 01:48:54,303
Freacă-l.
1061
01:48:55,416 --> 01:48:59,030
Un întreg transport de poloneze
a venit aseară.
1062
01:48:59,280 --> 01:49:02,337
- Profitoareo.
- Ar fi trebui să-ţi dai seama.
1063
01:49:05,816 --> 01:49:07,943
- Am o vestă pe dedesubt.
- Privirea în faţă!
1064
01:49:07,949 --> 01:49:10,430
- E din lână.
- Nu.
1065
01:49:10,840 --> 01:49:12,956
Raţia de pâine pe două zile.
1066
01:49:13,069 --> 01:49:14,660
Uite pieptenele meu.
1067
01:49:16,864 --> 01:49:18,497
Colectez mai târziu.
1068
01:49:18,599 --> 01:49:20,513
Nimic acum pentru pieptăn.
1069
01:49:21,404 --> 01:49:23,674
Du-te. Freacă tare.
1070
01:49:25,561 --> 01:49:27,661
- Freacă-l.
- Mulţumesc.
1071
01:49:35,347 --> 01:49:36,422
Oh.
1072
01:49:37,281 --> 01:49:40,845
Cerul este aşa de liniştit.
1073
01:49:44,884 --> 01:49:48,049
Politicele tale nu vor să
aibă de a face cu gunoaiele.
1074
01:49:54,222 --> 01:49:55,849
Toţi suntem gunoaie.
1075
01:50:01,769 --> 01:50:04,397
Am luat-o dintr-o tavă la infirmerie.
1076
01:50:13,627 --> 01:50:15,127
Continuă. Continuă.
1077
01:50:42,032 --> 01:50:44,397
Credeam că eşti deşteaptă.
1078
01:50:49,845 --> 01:50:52,039
Ai tras atenţia asupra ta în linie.
1079
01:50:52,529 --> 01:50:53,945
Imbecilo!
1080
01:50:53,951 --> 01:50:56,417
Nu puteai să aştepţi până
te întorceai în bloc?
1081
01:50:56,423 --> 01:50:58,583
Eşti aşa o proastă lacomă?
1082
01:50:59,079 --> 01:51:01,779
Vacă nemţoaică ce eşti!
1083
01:51:03,406 --> 01:51:04,788
Poate că trebuia să-i las să te omoare.
1084
01:51:04,794 --> 01:51:07,434
- Mare harababură de om mai eşti.
- Trebuia să-i fi lăsat să te omoare.
1085
01:51:07,440 --> 01:51:09,792
Poate că ai vrea să intri în cutie.
Fără lumină, fără apă.
1086
01:51:09,798 --> 01:51:10,439
Huno.
1087
01:51:10,445 --> 01:51:14,645
Nu vei mai face niciodată
ceva aşa de stupid ca asta!
1088
01:51:15,570 --> 01:51:17,125
Niciodată.
1089
01:51:23,055 --> 01:51:26,480
Acum... îţi voi bandaja rana.
1090
01:51:36,566 --> 01:51:38,636
"Mângâiaţi pe cei îngroziţi.
1091
01:51:38,988 --> 01:51:40,718
"Ajutaţi pe cei slabi.
1092
01:51:40,902 --> 01:51:44,045
"Fiţi răbdători cu toţi oamenii.
1093
01:51:44,145 --> 01:51:46,846
"Nu întoarceţi rău pentru rău...
1094
01:51:47,582 --> 01:51:50,759
"dar întotdeauna încercaţi
să vă faceţi bine unul altuia.
1095
01:51:51,075 --> 01:51:52,816
"Bucuraţi-vă întotdeauna.
1096
01:51:53,422 --> 01:51:55,479
"Rugaţi-vă constant.
1097
01:51:56,299 --> 01:52:00,445
"Aduceţi mulţumiri în
toate împrejurările.
1098
01:52:01,824 --> 01:52:03,733
"Pentru că aceasta
este voia lui Dumnezeu...
1099
01:52:03,739 --> 01:52:05,739
în Iisus Hristos."
1100
01:52:05,745 --> 01:52:09,821
Iar pentru cei fără minte, aceste
cuvinte sună atât de mângâietor.
1101
01:52:10,300 --> 01:52:13,020
Dar, în acest loc, sunt o batjocură.
1102
01:52:16,614 --> 01:52:18,781
Nu Dumnezeu a făcut locul ăsta.
1103
01:52:18,930 --> 01:52:20,067
Oamenii l-au făcut.
1104
01:52:20,073 --> 01:52:23,382
Dar El are putere.
Cu siguranţă că i-ar putea opri.
1105
01:52:23,733 --> 01:52:25,977
Doar dacă El nu e sadic.
1106
01:52:25,983 --> 01:52:28,740
Oh, nu. El e dragoste. Numai dragoste.
1107
01:52:28,746 --> 01:52:33,406
Atunci El este neputincios. Nu poţi
să mergi pe două căi, draga mea.
1108
01:52:34,409 --> 01:52:36,839
Tu vezi ce e în jurul tău.
1109
01:52:36,845 --> 01:52:39,945
Noi vedem o altă lume. La fel de reală.
1110
01:52:40,682 --> 01:52:42,718
Viaţa noastră cu Dumnezeu.
1111
01:52:43,739 --> 01:52:47,139
În fiecare zi ajunge tot mai adâncă...
1112
01:52:47,145 --> 01:52:48,924
şi mai puternică.
1113
01:52:49,570 --> 01:52:54,626
Tu crezi că cele două nu pot exista una lângă
alta, dar noi ştim foarte bine că se poate.
1114
01:52:54,632 --> 01:52:56,374
Le trăim pe amândouă.
1115
01:52:58,045 --> 01:53:01,033
Ne este de ajuns să ştim
că suntem atât de neînsemnaţi...
1116
01:53:01,039 --> 01:53:03,539
mişcându-ne dinspre nimic către nimic.
1117
01:53:04,065 --> 01:53:05,876
Dar tu trebuie să crezi...
1118
01:53:05,882 --> 01:53:10,419
că Dumnezeule tău simte putoarea
de la coşurile astea...
1119
01:53:10,757 --> 01:53:13,657
şi refuză să ia măsuri.
1120
01:53:16,832 --> 01:53:21,496
Măcar dacă...
ai putea să-I cunoşti dragostea.
1121
01:53:24,458 --> 01:53:27,058
Eu sunt Maria Wrochek.
1122
01:53:28,609 --> 01:53:32,535
Primul violonist al Orchestrei
Simfonice din Varşovia.
1123
01:53:33,701 --> 01:53:37,245
Dumnezeul tău a vrut asta?
1124
01:53:48,545 --> 01:53:50,445
Nu putem să răspundem la asta.
1125
01:53:51,861 --> 01:53:53,528
Tot ce pot să spun e...
1126
01:53:54,314 --> 01:53:56,737
că acelaşi Dumnezeu
pe care tu Îl acuzi...
1127
01:53:57,180 --> 01:54:00,513
a venit şi a trăit în mijlocul lumii.
1128
01:54:01,255 --> 01:54:04,673
El a fost bătut şi batjocorit...
1129
01:54:05,780 --> 01:54:07,772
şi a murit pe o cruce...
1130
01:54:09,061 --> 01:54:11,158
Şi a făcut asta din dragoste.
1131
01:54:12,369 --> 01:54:13,710
Pentru noi.
1132
01:54:14,244 --> 01:54:17,945
Şi de ce crezi că Dumnezeul
dragostei în care crezi tu...
1133
01:54:17,951 --> 01:54:20,298
te-a trimis pe tine aici?
1134
01:54:26,092 --> 01:54:27,898
Ca să mă supun Lui.
1135
01:54:29,799 --> 01:54:31,667
Dacă Îl cunoşti...
1136
01:54:32,503 --> 01:54:34,727
nu trebuie să ştii de ce.
1137
01:54:38,171 --> 01:54:40,496
Mai întâi iei sucul
a patru portocale...
1138
01:54:41,166 --> 01:54:43,345
apoi jumătate de litru de smântână...
1139
01:54:43,634 --> 01:54:45,261
apoi o ceaşcă de zahăr.
1140
01:54:45,545 --> 01:54:47,839
Eu folosesc numai 3 sferturi de ceaşcă.
1141
01:54:48,184 --> 01:54:49,981
Ar trebui să foloseşti
o ceaşcă întreagă.
1142
01:54:50,846 --> 01:54:53,770
Apoi pui cojile deoparte
pentru a le răzui...
1143
01:54:53,954 --> 01:54:55,339
şi baţi smântână.
1144
01:54:55,345 --> 01:54:59,265
Ce fel de bucătar eşti tu?
Ai uitat ouăle.
1145
01:54:59,773 --> 01:55:02,117
Fă-ţi propria reţeta atunci.
1146
01:55:08,266 --> 01:55:09,685
Avem nevoie de mai mult nisip.
1147
01:55:16,701 --> 01:55:18,019
Corrie.
1148
01:55:21,245 --> 01:55:22,332
Corrie...
1149
01:55:23,160 --> 01:55:25,860
nu mă închide de dinafară, te rog.
1150
01:55:30,479 --> 01:55:32,860
Ştii că doar lui Iisus
poţi să-I dai povara ta.
1151
01:55:33,227 --> 01:55:34,783
Crezi că nu m-am rugat?
1152
01:55:35,525 --> 01:55:36,899
Dar îi urăsc!
1153
01:55:37,456 --> 01:55:39,956
Urăsc pe fiecare nazist din locul ăsta.
1154
01:55:41,593 --> 01:55:44,145
Nu putem fi mai mult
decât ceea ce suntem.
1155
01:55:46,707 --> 01:55:51,538
Numai Iisus poate să ne elibereze
de noi înşine şi de orice s-ar întâmpla.
1156
01:55:53,448 --> 01:55:56,795
Soră, nu poţi să mă protejezi.
1157
01:55:57,303 --> 01:55:59,106
Nu trebuie să încerci.
1158
01:56:27,545 --> 01:56:28,710
Doamne...
1159
01:56:31,871 --> 01:56:34,882
Nu pot să renunţ la asta.
1160
01:56:39,145 --> 01:56:40,540
Ia această...
1161
01:56:41,524 --> 01:56:42,637
ură...
1162
01:56:44,073 --> 01:56:45,456
din viaţa mea...
1163
01:56:49,286 --> 01:56:51,829
şi pune dragostea Ta în locul ei.
1164
01:56:57,825 --> 01:57:02,425
Iisuse, sunt multe lucruri
pe care nu le înţeleg.
1165
01:57:07,262 --> 01:57:09,423
Nu mă lăsa să înnebunesc...
1166
01:57:12,007 --> 01:57:14,442
bâjbâind de una singură.
1167
01:57:17,464 --> 01:57:19,110
Ştii ce sunt eu.
1168
01:57:25,451 --> 01:57:26,853
Salvatorule...
1169
01:57:31,792 --> 01:57:34,581
ascunde-mă în centrul voii Tale.
1170
01:57:53,534 --> 01:57:54,648
De cât timp?
1171
01:57:58,274 --> 01:57:59,726
Patru luni.
1172
01:58:01,041 --> 01:58:02,432
Ce înseamnă asta pentru tine?
1173
01:58:03,215 --> 01:58:04,672
Copil.
1174
01:58:06,060 --> 01:58:08,762
Ţi-ar plăcea să mă vezi
plângând, nu-i aşa?
1175
01:58:09,010 --> 01:58:10,852
Apoi ai putea să mă dădăceşti.
1176
01:58:12,940 --> 01:58:14,613
Eu vreau numai să ajut.
1177
01:58:14,619 --> 01:58:16,572
Ce mai contează?
1178
01:58:17,158 --> 01:58:19,261
Totul moare aici.
1179
01:58:24,522 --> 01:58:27,435
Ce nemţoaică fraieră!
O curvuliţă amărâtă!
1180
01:58:27,441 --> 01:58:30,188
Avem nevoie de vitamine şi de
tot calciul de care poţi să faci rost.
1181
01:58:30,194 --> 01:58:32,180
Oh, eşti mult prea naivă.
1182
01:58:32,186 --> 01:58:34,948
Dacă era cu doi ani mai mare, te-ar
fi supravegheat cu un bici în mână.
1183
01:58:34,954 --> 01:58:37,854
Oh, e un bebeluş, Katje...
O nouă viaţă.
1184
01:58:37,860 --> 01:58:40,008
Nu sunt Crucea ta Roşie personală.
1185
01:58:40,014 --> 01:58:44,014
N-o să-mi ajungă niciodată să iau pentru
tine şi pentru ea, dar şi pentru Betsie.
1186
01:58:57,977 --> 01:58:59,971
- Ce faci?
- Nimic. Eu doar...
1187
01:58:59,977 --> 01:59:02,559
Am spus, ce făceai?
1188
01:59:03,279 --> 01:59:06,732
Avem o gravidă la 28...
o copilă de 18 ani.
1189
01:59:06,738 --> 01:59:09,145
Nu vreau să aud.
1190
01:59:09,351 --> 01:59:13,017
Toate gravidele sunt
transferate la Experimental.
1191
02:00:02,116 --> 02:00:05,753
Drojdie, vitamina B.
Te va ajuta să nu mai vomiţi.
1192
02:00:06,445 --> 02:00:08,745
Avem chiar şi o moaşă.
1193
02:00:30,304 --> 02:00:32,769
Următoarele cinci dintre
cele o sută de femei...
1194
02:00:32,775 --> 02:00:35,642
prezentaţi-vă la inspector.
1195
02:00:36,718 --> 02:00:39,880
Prizonierul 946723...
1196
02:00:39,886 --> 02:00:42,855
să se prezinte la administraţie
pentru pachetul de la Crucea Roşie.
1197
02:00:55,474 --> 02:00:59,245
Toate mizeriile astea nemţeşti
trebuie să fie bune la ceva.
1198
02:00:59,451 --> 02:01:02,990
Ziare nemţeşti... la fel de
groase ca şi capetele nemţeşti.
1199
02:01:02,996 --> 02:01:07,031
Sunt multe ştiri fierbinţi! Iancheii sunt
la jumătatea drumului până la Rin.
1200
02:01:10,321 --> 02:01:14,726
Aşadar, vom pune
nişte ştiri fierbinţi...
1201
02:01:14,732 --> 02:01:16,945
între tine şi vânt.
1202
02:01:18,462 --> 02:01:20,562
Katje, mulţumesc.
1203
02:01:25,847 --> 02:01:27,933
Este ceva ciudat cu voi două.
1204
02:01:28,245 --> 02:01:30,545
Oh, ei bine, spune-ne.
1205
02:01:30,739 --> 02:01:32,639
Trebuie să râdem.
1206
02:01:32,645 --> 02:01:34,940
Mereu vorbiţi despre dragoste.
1207
02:01:35,225 --> 02:01:37,621
Pariez că niciuna din
voi nu a avut bărbat.
1208
02:01:44,242 --> 02:01:46,542
Am avut prieteni.
1209
02:01:52,045 --> 02:01:54,222
L-ai iubit pe tatăl copilului?
1210
02:01:54,631 --> 02:01:57,931
Eram flămândă. A fost drăguţ cu mine.
1211
02:02:15,529 --> 02:02:17,966
Mă simt aşa de ciudat.
1212
02:02:18,724 --> 02:02:20,068
Ridic-o pe asta.
1213
02:02:20,607 --> 02:02:23,545
- Nu pot.
- Ei bine, încearcă.
1214
02:02:23,849 --> 02:02:25,482
E ca un lemn.
1215
02:02:25,745 --> 02:02:27,552
Oh, sunt aşa de slăbită.
1216
02:02:29,045 --> 02:02:31,802
Slavă Domnului. El e puternic.
1217
02:02:32,348 --> 02:02:34,648
Katje! Katje!
1218
02:03:49,745 --> 02:03:52,776
Betsie, încearcă. Te rog, încearcă.
1219
02:03:53,174 --> 02:03:54,616
Da.
1220
02:03:56,062 --> 02:03:58,618
Ştii, Corrie. Noi vom...
1221
02:04:00,123 --> 02:04:02,158
Noi vom fi libere...
1222
02:04:03,445 --> 02:04:07,556
înainte de Anul Nou, amândouă.
1223
02:04:09,259 --> 02:04:11,354
- Amândouă?
- Mm-hmm.
1224
02:04:12,039 --> 02:04:15,139
Domnul mi-a arătat asta...
1225
02:04:15,237 --> 02:04:17,174
într-un vis.
1226
02:04:18,098 --> 02:04:19,632
Vei vedea.
1227
02:04:19,734 --> 02:04:20,973
Da.
1228
02:04:24,354 --> 02:04:26,545
Nu voi muri, Corrie.
1229
02:04:26,645 --> 02:04:29,245
Nu. Nu.
1230
02:04:45,945 --> 02:04:48,657
Destul de departe. Las-o acolo.
1231
02:04:48,663 --> 02:04:51,160
- Oh, te rog.
- Las-o!
1232
02:04:51,166 --> 02:04:54,666
Toţi prizonierii
să se prezinte la Lagerstrasse.
1233
02:05:11,212 --> 02:05:12,718
Te rog, lasă-mă să stau cu ea.
1234
02:05:12,724 --> 02:05:14,324
Apel de strângere!
1235
02:05:41,545 --> 02:05:44,445
Blocul 41, vă puteţi retrage.
1236
02:05:48,431 --> 02:05:50,931
Blocul 28, vă puteţi retrage.
1237
02:05:53,732 --> 02:05:56,331
Blocul 33, vă puteţi retrage.
1238
02:05:59,446 --> 02:06:01,946
Blocul 35, vă puteţi retrage.
1239
02:06:09,365 --> 02:06:10,545
Betsie!
1240
02:06:10,551 --> 02:06:14,052
Prizonierul este transferat la spital.
1241
02:06:14,258 --> 02:06:18,499
Prizonierul 66730 cere
permisiunea să îşi însoţească sora.
1242
02:06:19,799 --> 02:06:21,499
Care este numărul?
1243
02:06:21,596 --> 02:06:25,439
Blocul 20 – patru morţi.
Blocul 21 – trei morţi.
1244
02:06:25,564 --> 02:06:28,619
- Blocul 22 – şase morţi.
- Hai, du-te.
1245
02:06:29,145 --> 02:06:32,676
- Blocul 23 – niciun mort.
- Ar trebui să fie mai mulţi. Numără din nou.
1246
02:06:32,853 --> 02:06:34,736
Betsie!
1247
02:06:34,938 --> 02:06:36,502
Soră.
1248
02:06:39,745 --> 02:06:41,763
Mulţumeşte-I, Corrie.
1249
02:06:42,990 --> 02:06:46,155
Mulţumeşte Domnului pentru
tot ce a făcut pentru noi aici.
1250
02:06:46,161 --> 02:06:48,045
Oh, îţi va fi cald în curând.
1251
02:06:48,179 --> 02:06:49,749
Împreună...
1252
02:06:50,712 --> 02:06:53,537
tu şi eu, împreună pentru totdeauna.
1253
02:06:53,543 --> 02:06:54,691
Da!
1254
02:07:40,246 --> 02:07:41,801
Apă.
1255
02:08:45,645 --> 02:08:48,809
Pot să dorm aici, doar la noapte?
1256
02:08:49,445 --> 02:08:53,745
E aşa de frig.
Aşa vom avea două pături.
1257
02:09:10,845 --> 02:09:15,329
Dacă Dumnezeu o iubeşte
pe Betsie aşa de mult...
1258
02:09:15,945 --> 02:09:17,712
de ce?
1259
02:09:24,351 --> 02:09:29,154
Suferinţa nu înseamnă că Dumnezeu
a încetat să ne mai iubească.
1260
02:09:32,186 --> 02:09:36,845
Uneori trebuie să acceptăm
unele lucruri...
1261
02:09:37,031 --> 02:09:39,231
pe care nu le înţelegem.
1262
02:09:40,537 --> 02:09:42,827
Eu o iubesc pe Betsie...
1263
02:09:43,245 --> 02:09:45,145
şi te iubesc şi pe tine.
1264
02:11:44,769 --> 02:11:47,069
Aceasta e sora.
1265
02:12:08,751 --> 02:12:10,345
Corrie.
1266
02:12:10,657 --> 02:12:14,805
Trebuie să te uiţi.
Altfel, nu vei şti niciodată.
1267
02:12:41,939 --> 02:12:43,939
E frumoasă.
1268
02:12:58,357 --> 02:12:59,904
Betsie.
1269
02:13:28,572 --> 02:13:33,172
Ar trebui să facem multe
lucruri măreţe pentru alţii.
1270
02:13:35,545 --> 02:13:38,087
Şi trebuie să mergem pretutindeni.
1271
02:13:40,329 --> 02:13:43,750
Noi trebuie să le spunem oamenilor
1272
02:13:46,617 --> 02:13:49,517
că nicio groapă
nu este atât de adâncă...
1273
02:13:50,945 --> 02:13:54,045
încât El să nu fie mai adânc.
1274
02:13:57,791 --> 02:13:59,991
Ei ne vor crede...
1275
02:14:02,110 --> 02:14:04,110
pentru că am fost aici.
1276
02:14:05,391 --> 02:14:08,587
Betsie a vorbit despre cer...
1277
02:14:09,201 --> 02:14:11,642
ca şi cum ea ar fi fost deja acolo.
1278
02:14:11,887 --> 02:14:13,422
Da.
1279
02:14:14,446 --> 02:14:16,766
Nimeni nu ar dori ca ea
să se întoarcă de acolo.
1280
02:14:17,141 --> 02:14:21,345
Citeşte pentru Betsie.
Citeşte pentru noi toţi.
1281
02:14:21,648 --> 02:14:22,922
Of!
1282
02:14:36,530 --> 02:14:42,149
"Căci ştim că trupurile de pe
pământ pe care le avem acum...
1283
02:14:43,045 --> 02:14:44,734
"care vor muri...
1284
02:14:45,679 --> 02:14:47,545
"trebuie schimbate...
1285
02:14:48,065 --> 02:14:50,295
"cu trupurile cereşti...
1286
02:14:51,219 --> 02:14:53,037
"care nu vor muri...
1287
02:14:54,010 --> 02:14:55,842
"ci vor trăi pentru totdeauna.
1288
02:14:56,445 --> 02:14:59,575
"Şi atunci se va împlini Scriptura
care spune:
1289
02:15:00,245 --> 02:15:04,345
"«Moartea a fost înghiţită
de victorie.»
1290
02:15:05,241 --> 02:15:07,234
"Aşadar, dragii mei...
1291
02:15:08,580 --> 02:15:12,057
"atâta timp cât victoria
viitoare este sigură...
1292
02:15:12,845 --> 02:15:15,995
"fiţi tari şi neclintiţi...
1293
02:15:16,784 --> 02:15:20,445
"sporind mereu în lucrarea Domnului.
1294
02:15:22,041 --> 02:15:26,627
"Căci ştim că lucrarea
noastră în Domnul...
1295
02:15:27,213 --> 02:15:29,315
"nu este zadarnică...
1296
02:15:30,154 --> 02:15:34,054
"cum ar fi dacă nu ar exista înviere.
1297
02:15:36,784 --> 02:15:39,495
"Şi aceasta este Vestea Bună.
1298
02:15:39,845 --> 02:15:44,284
"Că Hristos a murit pentru păcatele
noastre după cum zice Scriptura...
1299
02:15:44,884 --> 02:15:48,659
"şi că a înviat după cum
au vestit profeţii.
1300
02:15:49,037 --> 02:15:51,345
"Fiindcă atât de mult
a iubit Dumnezeu lumea...
1301
02:15:51,607 --> 02:15:54,545
"că a dat pe singurul Lui Fiu...
1302
02:15:54,660 --> 02:15:59,560
"ca oricine crede în El să nu piară...
1303
02:15:59,974 --> 02:16:02,091
ci să aibă viaţa veşnică."
1304
02:16:25,277 --> 02:16:26,895
Atenţie!
1305
02:16:29,545 --> 02:16:31,757
Următorii prizonieri
vor veni în faţă...
1306
02:16:31,763 --> 02:16:34,769
şi vor aştepta selecţia şi preluarea.
1307
02:16:35,515 --> 02:16:39,115
66700.
1308
02:16:40,285 --> 02:16:43,925
65406.
1309
02:16:45,216 --> 02:16:48,716
66718.
1310
02:16:50,061 --> 02:16:53,839
66694.
1311
02:16:53,845 --> 02:16:56,548
Nu. Ea nu poate să meargă.
1312
02:16:56,554 --> 02:16:58,035
Aduceţi-o!
1313
02:16:59,527 --> 02:17:03,045
78992.
1314
02:17:03,277 --> 02:17:05,331
A murit azi noapte.
1315
02:17:06,169 --> 02:17:10,069
66730.
1316
02:17:14,128 --> 02:17:18,943
Corrie, cu privire la ce ai spus,
vreau asta.
1317
02:17:18,949 --> 02:17:20,370
Îl vreau pe El.
1318
02:17:21,845 --> 02:17:25,945
- Atunci cere.
- Nu ştiu ce să cer.
1319
02:17:26,229 --> 02:17:28,679
El ştie. Doar cere.
1320
02:17:28,685 --> 02:17:32,221
74281.
1321
02:17:34,431 --> 02:17:38,088
76031.
1322
02:17:53,317 --> 02:17:55,145
Dumnezeu este cu voi!
1323
02:18:17,439 --> 02:18:18,915
Tată.
1324
02:18:21,831 --> 02:18:23,831
Somn uşor, Corrie.
1325
02:18:26,899 --> 02:18:29,023
- Tată?
- Da, Corrie.
1326
02:18:29,029 --> 02:18:30,929
Cum e să mori?
1327
02:18:42,545 --> 02:18:45,689
Când tu şi cu mine
mergem la Amsterdam...
1328
02:18:45,970 --> 02:18:47,839
când îţi dau ţie biletul?
1329
02:18:47,845 --> 02:18:49,939
Doar înainte de a ne urca în tren.
1330
02:18:49,945 --> 02:18:53,928
La fel e şi cu moartea.
Când vine vremea...
1331
02:18:53,934 --> 02:18:58,485
Tatăl nostru ceresc şi Înţelept îţi
va da toată tăria de care ai nevoie.
1332
02:19:12,885 --> 02:19:15,685
Prizonierul 66730...
1333
02:19:16,340 --> 02:19:18,549
Ten Boom, Cornelia.
1334
02:19:21,838 --> 02:19:24,213
Ten Boom, Cornelia.
1335
02:19:33,681 --> 02:19:35,525
ACHITAT
1336
02:19:35,668 --> 02:19:40,043
Pedeapsa ispăşită, pe 21, 12:44.
1337
02:19:41,121 --> 02:19:42,869
Semnează.
1338
02:19:44,462 --> 02:19:45,642
Ce este?
1339
02:19:46,003 --> 02:19:49,168
"Prizonierul declară că toate tratamentele
pe care le-a primit în timpul pedepsei...
1340
02:19:49,174 --> 02:19:51,277
"au fost adecvate şi umane...
1341
02:19:51,971 --> 02:19:55,386
şi că niciun accident,
boli sau răni nu au apărut."
1342
02:19:56,820 --> 02:19:58,260
Semnează.
1343
02:21:07,715 --> 02:21:11,445
Ştii, Corrie, vom fi libere...
1344
02:21:12,660 --> 02:21:14,574
înainte de Anul Nou.
1345
02:21:16,035 --> 02:21:18,949
Vom fi. Ştiu asta.
1346
02:21:25,695 --> 02:21:32,335
Casper ten Boom – decedat la Spitalul
Municipal din Haga, 9 martie 1944
1347
02:21:40,195 --> 02:21:42,362
Kik ten Boom
1348
02:21:42,367 --> 02:21:47,476
Decedat în Lagărul Concentraţional
Bergen-Belsen la o dată necunoscută
1349
02:21:54,437 --> 02:22:01,491
Willem ten Boom – decedat de hepatită
contractată la închisoare, 12 decembrie 1945
1350
02:22:08,367 --> 02:22:15,663
Betsie ten Boom – decedată la
Ravensbruck, 16 decembrie 1944
1351
02:22:22,304 --> 02:22:29,726
Corrie ten Boom – eliberată de la
Ravensbruck, 28 decembrie 1944
1352
02:22:32,307 --> 02:22:38,845
Cu ani mai târziu, s-a aflat că eliberarea
mea a provenit dintr-o eroare birocratică.
1353
02:22:39,030 --> 02:22:42,445
Ceva ce unii ar numi-o "greşeală".
1354
02:22:42,687 --> 02:22:45,929
Nu mult după am fost eliberată...
1355
02:22:46,146 --> 02:22:49,616
femei de vârsta mea au
fost condamnate la moarte.
1356
02:22:50,502 --> 02:22:51,794
Da.
1357
02:22:52,507 --> 02:22:54,907
Eu sunt Corrie ten Boom...
1358
02:22:55,046 --> 02:22:57,218
şi am 80 de ani acum.
1359
02:22:59,639 --> 02:23:03,024
Unele întrebări rămân...
1360
02:23:03,030 --> 02:23:05,445
dar nu sunt de temut.
1361
02:23:05,687 --> 02:23:10,645
Tatăl nostru cel ceresc ţine
toate lucrurile în mâinile Lui...
1362
02:23:10,869 --> 02:23:13,569
chiar şi întrebările noastre.
1363
02:23:17,174 --> 02:23:21,334
Cât despre mine, în anii care
s-au scurs de la Ravensbruck...
1364
02:23:21,340 --> 02:23:25,437
Domnul m-a trimis cam în 60 de ţări.
1365
02:23:26,338 --> 02:23:30,749
Şi am spus oricui a ascultat:
1366
02:23:31,368 --> 02:23:35,382
"Nicio groapă nu este atât de adâncă...
1367
02:23:36,572 --> 02:23:39,372
încât El să nu fie mai adânc."
1368
02:23:40,745 --> 02:23:42,945
Cu Iisus...
1369
02:23:43,166 --> 02:23:46,549
chiar şi în momentele noastre
cele mai întunecate...
1370
02:23:46,797 --> 02:23:49,330
ceea ce este mai bun rămâne...
1371
02:23:50,517 --> 02:23:53,817
şi ceea ce este cel mai bun
urmează să fie.
1372
02:23:55,507 --> 02:23:59,546
I-am promis surorii
mele că voi spune asta...
1373
02:23:59,884 --> 02:24:01,905
şi v-o spun vouă.
1374
02:24:14,701 --> 02:24:18,701
Traducere, adaptare:
anonim; okid
1375
02:24:19,380 --> 02:24:22,380
Resincronizare:
okid
104329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.