All language subtitles for The Handmaids Tale - S04E05 - Chicago.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:03,525 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,568 --> 00:00:04,830 It's so wonderful being all together again. 3 00:00:07,137 --> 00:00:09,139 Stop! 4 00:00:12,969 --> 00:00:14,840 We're gonna go West. We're gonna follow the tracks. 5 00:00:14,884 --> 00:00:16,625 Chicago. -That one's going to the front. 6 00:00:16,668 --> 00:00:18,540 June, why would we go to the front of a war? 7 00:00:18,583 --> 00:00:20,194 Because that's where they're still fighting. 8 00:00:20,237 --> 00:00:22,326 Chicago is still Chicago. They're not giving up. 9 00:00:22,370 --> 00:00:24,154 -June? -Janine, you have to jump. 10 00:00:25,503 --> 00:00:27,679 I love Nichole but I never wanted to be a mom. 11 00:00:27,723 --> 00:00:29,942 Why do you feel you have to clean up June's messes? 12 00:00:29,986 --> 00:00:33,076 Making up for when I got out and she didn't, I guess. 13 00:00:33,120 --> 00:00:36,384 I leave for the resupply to Thunder Bay tomorrow night. 14 00:00:36,427 --> 00:00:39,691 You could always come with me. 15 00:00:39,735 --> 00:00:43,217 You can't keep me in the dark and feed me lies and shit 16 00:00:43,260 --> 00:00:45,349 and expect me to just be okay with it! 17 00:00:45,393 --> 00:00:46,481 I'm keeping us alive. 18 00:00:46,524 --> 00:00:48,526 Did you tell the Eyes where to find us? 19 00:00:48,570 --> 00:00:51,312 Yes, I told them where you were. 20 00:00:51,964 --> 00:00:53,531 They had Hannah. 21 00:00:53,575 --> 00:00:56,578 This is an overview of force strength along the border. 22 00:00:56,621 --> 00:00:58,145 Invasion options, with commentary. 23 00:00:58,188 --> 00:01:01,322 I convinced the Council to bring you in as a consultant. 24 00:01:04,412 --> 00:01:05,761 Who the fuck are you? 25 00:01:05,804 --> 00:01:08,155 We need your help. We're trying to get to Chicago. 26 00:01:08,198 --> 00:01:09,460 Get them in the truck. 27 00:01:10,592 --> 00:01:13,464 We need a place to stay. We need some food. 28 00:01:13,508 --> 00:01:14,987 This isn't a charity. 29 00:01:15,031 --> 00:01:15,945 We can be useful. 30 00:01:15,988 --> 00:01:17,642 Theresa will get you some food. 31 00:01:17,686 --> 00:01:19,253 Which one of you is staying with me? 32 00:01:19,296 --> 00:01:20,732 Either one of you is fine. 33 00:01:20,776 --> 00:01:22,299 You're not Mayday, are you? 34 00:01:22,343 --> 00:01:23,692 What's Mayday? 35 00:01:23,735 --> 00:01:26,695 We can't stay here. We'll go someplace else, okay? 36 00:01:26,738 --> 00:01:28,131 You should change first. 37 00:01:31,178 --> 00:01:33,093 Here. We can stay. 38 00:01:54,636 --> 00:01:56,942 Thanks. 39 00:02:42,510 --> 00:02:43,380 Oh! 40 00:02:53,564 --> 00:02:55,175 Wake up! 41 00:03:02,486 --> 00:03:06,229 Oh, fuck... From the west side this time. 42 00:03:07,448 --> 00:03:08,623 June? 43 00:03:08,666 --> 00:03:12,366 Hey! It's not safe. Get back in bed. 44 00:05:05,392 --> 00:05:07,437 How long's all that gonna last? 45 00:05:08,569 --> 00:05:10,353 Depends on the size of the camp. 46 00:05:12,355 --> 00:05:13,574 We're not keeping it, 47 00:05:14,183 --> 00:05:15,663 we're trading it. 48 00:05:16,751 --> 00:05:18,361 For weapons? 49 00:05:18,405 --> 00:05:19,928 Batteries. Fuel. 50 00:05:20,842 --> 00:05:22,583 At least I hope we score some. 51 00:05:22,626 --> 00:05:26,500 It sucks ass, hauling this shit across town for nothing. 52 00:05:30,460 --> 00:05:33,289 Let me help. Come on. I can come. 53 00:05:35,596 --> 00:05:37,293 That's Steven's call. 54 00:05:40,644 --> 00:05:41,906 Right. 55 00:05:54,484 --> 00:05:57,748 -Okay. -Yeah. A little higher. Good. 56 00:05:57,792 --> 00:06:01,056 -Okay, now watch the thumb. Okay. 57 00:06:01,099 --> 00:06:03,580 Watch the hand. -Mmm. This? 58 00:06:03,624 --> 00:06:05,452 Yeah. Good, good. 59 00:06:05,495 --> 00:06:07,018 That's right. There you go. 60 00:06:07,062 --> 00:06:10,021 Yeah. Ready? Now, find your target. 61 00:06:10,065 --> 00:06:12,894 Mmm-hmm. -Got it? And squeeze. 62 00:06:17,681 --> 00:06:18,943 Yeah. 63 00:06:18,987 --> 00:06:20,554 Like that? Okay. -That part. Perfect. 64 00:06:20,597 --> 00:06:21,772 Okay. -Okay. 65 00:06:25,036 --> 00:06:26,864 -There you go. You're a natural. -Did I get it? 66 00:06:26,908 --> 00:06:28,475 Thanks. Well, you're a great teacher. 67 00:06:28,518 --> 00:06:29,693 Thank you. 68 00:06:29,737 --> 00:06:31,608 -Yeah? Yeah? -Yeah. 69 00:06:33,262 --> 00:06:34,394 -Hey. -Hey. 70 00:06:37,266 --> 00:06:39,529 I hear you're trading with another camp. 71 00:06:39,573 --> 00:06:40,791 I wanna come. 72 00:06:41,662 --> 00:06:44,099 No. Fresh meat stays here. 73 00:06:47,581 --> 00:06:49,278 You really should let June go. 74 00:06:49,321 --> 00:06:53,064 She got a whole plane full of kids out of Gilead. 75 00:06:53,108 --> 00:06:56,546 I mean, I wouldn't even be here if it weren't for her. 76 00:06:56,590 --> 00:06:57,417 Literally. 77 00:07:05,773 --> 00:07:07,122 You do what I say. 78 00:07:07,165 --> 00:07:08,166 Yeah. 79 00:07:09,559 --> 00:07:10,647 Thank you. 80 00:07:38,806 --> 00:07:39,850 Do you want that? 81 00:07:39,894 --> 00:07:42,592 Mmm, no. 82 00:07:48,555 --> 00:07:49,991 Facing forward! 83 00:07:51,558 --> 00:07:54,212 Move. Move. 84 00:07:54,256 --> 00:07:56,519 Gin. Straight lines! 85 00:07:56,563 --> 00:07:57,607 Lydia. 86 00:07:57,651 --> 00:07:58,739 Eyes forward! 87 00:07:58,782 --> 00:08:00,262 Shall we deal you in? 88 00:08:00,305 --> 00:08:02,525 Ah, no, thank you, Aunt Cordelia. 89 00:08:02,569 --> 00:08:04,875 Perhaps... perhaps later. 90 00:08:04,919 --> 00:08:07,835 You there! Stay with your partner! 91 00:08:08,662 --> 00:08:10,577 Let's go! Move! 92 00:08:12,013 --> 00:08:14,189 Blessed day, sisters. 93 00:08:14,232 --> 00:08:15,625 Oh! 94 00:08:15,669 --> 00:08:16,539 Workout paused. Blessed day. 95 00:08:16,583 --> 00:08:18,541 Blessed morning, Aunt Ruth. 96 00:08:18,585 --> 00:08:20,064 Have you seen the new girls? 97 00:08:20,108 --> 00:08:22,545 Oh, by His hand, we'll replace the lost children 98 00:08:22,589 --> 00:08:24,591 -in no time with that crop. -Ah! 99 00:08:25,635 --> 00:08:28,072 Yes, a very special class. 100 00:08:30,640 --> 00:08:33,556 Well, I am eager to be of service again. 101 00:08:33,600 --> 00:08:36,603 Fully recovered, by His grace. 102 00:08:36,646 --> 00:08:39,736 Back in fighting shape, as they say. 103 00:08:39,780 --> 00:08:41,564 There's no need to rush. 104 00:08:41,608 --> 00:08:43,697 God has given you this respite to heal. 105 00:08:43,740 --> 00:08:46,351 Ah, too much to be done. 106 00:08:47,570 --> 00:08:49,398 Lydia... 107 00:08:49,441 --> 00:08:52,444 the girls are not your concern anymore. 108 00:08:57,232 --> 00:09:01,323 The girls have always been my concern. 109 00:09:03,368 --> 00:09:07,982 I have served Gilead with everything I have. 110 00:09:10,898 --> 00:09:12,247 Praise be. 111 00:09:22,300 --> 00:09:23,432 Aunt Ruth, 112 00:09:24,738 --> 00:09:27,088 perhaps you could speak to the Commanders 113 00:09:27,131 --> 00:09:29,481 about my reinstatement. 114 00:09:31,919 --> 00:09:34,051 Intercede on my behalf. 115 00:09:34,748 --> 00:09:36,401 Lydia... 116 00:09:36,445 --> 00:09:41,145 I admired your devotion... when you were still active. 117 00:09:42,277 --> 00:09:46,150 But now it is your time to rest. 118 00:09:46,194 --> 00:09:48,936 Another round? No. 119 00:09:50,111 --> 00:09:51,895 Oh, good. 120 00:09:51,939 --> 00:09:53,593 An empty seat at the table. 121 00:09:55,290 --> 00:09:57,901 Godspeed, Aunt Lydia. 122 00:09:57,945 --> 00:09:59,599 Godspeed, Aunt Ruth. 123 00:10:05,039 --> 00:10:07,868 Godspeed, Aunt Ruth. 124 00:10:10,261 --> 00:10:11,872 Resume workout. 125 00:10:25,494 --> 00:10:27,322 Commanders, thank you 126 00:10:27,365 --> 00:10:30,673 for squeezing me in before lunch. 127 00:10:30,717 --> 00:10:32,849 Council appreciates your assistance 128 00:10:32,893 --> 00:10:35,547 in pursuing the fugitive Handmaids. 129 00:10:36,070 --> 00:10:37,898 Happy to be of service. 130 00:10:37,941 --> 00:10:40,901 I don't recall, have they been recaptured? 131 00:10:40,944 --> 00:10:43,860 Or re-recaptured, I should say? 132 00:10:43,904 --> 00:10:46,428 Not yet, no. 133 00:10:47,951 --> 00:10:49,257 Not yet. 134 00:10:49,300 --> 00:10:52,042 May God bless our endeavors. 135 00:10:53,478 --> 00:10:56,307 I'm afraid we only have a few minutes. 136 00:10:56,351 --> 00:10:59,571 I'll get right to it, then. Um... 137 00:11:01,486 --> 00:11:04,751 The world fears our military. 138 00:11:06,622 --> 00:11:10,670 We can destroy our enemies, and they know it. 139 00:11:11,540 --> 00:11:13,803 But the sanctions they've imposed 140 00:11:13,847 --> 00:11:16,284 have put our economy in a chokehold. 141 00:11:16,327 --> 00:11:19,243 Guns alone will not win a war. 142 00:11:19,287 --> 00:11:21,289 We need money as well. 143 00:11:23,683 --> 00:11:27,295 I propose that we declare a temporary ceasefire 144 00:11:27,338 --> 00:11:29,036 along our contested borders 145 00:11:29,079 --> 00:11:32,604 in Chicago, California and Texas. 146 00:11:32,648 --> 00:11:33,954 A ceasefire? 147 00:11:33,997 --> 00:11:39,742 A few hours for international aid to come in, 148 00:11:39,786 --> 00:11:41,788 for food and health care. 149 00:11:41,831 --> 00:11:44,355 Those areas are infested with terrorists, 150 00:11:44,399 --> 00:11:46,531 and you want to send in aid? 151 00:11:46,575 --> 00:11:49,665 I... I want to take the moral high ground 152 00:11:49,709 --> 00:11:53,713 in order to hasten the end of trade restrictions. 153 00:11:53,756 --> 00:11:54,801 A temporary show of mercy 154 00:11:54,844 --> 00:11:57,325 in exchange for permanent revenue. 155 00:11:57,368 --> 00:11:59,849 By aiding and abetting terrorists? 156 00:11:59,893 --> 00:12:03,505 We could just hit them, 157 00:12:03,548 --> 00:12:07,770 hit them harder in Nevada for a few months, couldn't we? 158 00:12:07,814 --> 00:12:09,337 Is there a difference? 159 00:12:09,380 --> 00:12:11,208 I think we can keep up the military pressure 160 00:12:11,252 --> 00:12:13,515 on all insurgents in any case. 161 00:12:17,084 --> 00:12:18,781 Thank you, Commander. Gentlemen... 162 00:12:20,043 --> 00:12:25,875 I am not proposing weakness in any fashion. 163 00:12:28,182 --> 00:12:31,663 Commander, wasn't it your Handmaid 164 00:12:31,707 --> 00:12:34,536 who kidnapped our children in the first place? 165 00:12:36,886 --> 00:12:38,366 It was. 166 00:12:40,977 --> 00:12:42,587 It was. I was... 167 00:12:43,719 --> 00:12:47,331 I was deceived by a faithless woman. 168 00:12:49,812 --> 00:12:53,816 But now we are facing elemental economic truths. 169 00:12:53,860 --> 00:12:59,039 And, gentlemen, unlike women, numbers don't lie. 170 00:12:59,082 --> 00:13:02,259 If we can end these sanctions, we can prosper. 171 00:13:02,303 --> 00:13:06,742 If we can prosper, we can crush this insurgency. 172 00:13:08,178 --> 00:13:10,528 An intriguing proposal. 173 00:13:11,747 --> 00:13:13,183 All in favor? 174 00:13:15,707 --> 00:13:16,926 All opposed? 175 00:13:21,975 --> 00:13:23,193 Motion denied. 176 00:13:23,237 --> 00:13:24,325 -Council adjourned. 177 00:13:24,368 --> 00:13:26,066 Thank you, Commander Lawrence. 178 00:13:26,893 --> 00:13:28,459 You bet. 179 00:13:31,245 --> 00:13:32,986 Enjoy your lunch. 180 00:13:38,426 --> 00:13:40,863 You couldn't give me a mercy vote? 181 00:13:40,907 --> 00:13:43,866 I can't support a ceasefire in a battle I'm leading. 182 00:13:45,259 --> 00:13:47,609 A ceasefire might help June. 183 00:13:50,525 --> 00:13:52,309 I'm trying to do the right thing here. 184 00:13:52,353 --> 00:13:55,095 If she was near the border, I'd know about it. 185 00:13:55,138 --> 00:13:55,878 Oh, that's sweet. 186 00:13:55,922 --> 00:13:58,011 Would your heart glow or something? 187 00:14:00,013 --> 00:14:01,449 That's funny. 188 00:14:02,711 --> 00:14:04,452 It's a big country, Commander. 189 00:14:05,932 --> 00:14:07,977 The Eyes can't see everything. 190 00:14:09,457 --> 00:14:11,285 Not even the Eyes of Gilead. 191 00:14:30,391 --> 00:14:32,480 Hey. When do I get a gun? 192 00:14:33,046 --> 00:14:34,656 When you earn it. 193 00:14:38,747 --> 00:14:40,923 Can you try to make things work here with Steven? 194 00:14:42,359 --> 00:14:44,100 Don't worry about it. 195 00:14:46,059 --> 00:14:47,669 It's... You're kinda pushy. 196 00:14:48,322 --> 00:14:49,758 Now, I'm used to it, 197 00:14:49,801 --> 00:14:51,803 but he's been in charge for a long time, and you come in 198 00:14:51,847 --> 00:14:53,196 -and you expect-- -Okay, okay, okay. 199 00:14:53,240 --> 00:14:54,763 Hold up. 200 00:15:02,031 --> 00:15:03,728 Yuck. 201 00:15:03,772 --> 00:15:05,556 Who did this? 202 00:15:05,600 --> 00:15:08,081 Nighthawks. They don't care if they live or die. 203 00:15:08,124 --> 00:15:10,387 They just wanna kill soldiers. 204 00:15:10,431 --> 00:15:11,780 You'd love 'em. 205 00:15:13,129 --> 00:15:14,609 You ever trade with them? 206 00:15:15,305 --> 00:15:17,133 They move around a lot. 207 00:15:17,177 --> 00:15:18,700 Used to be at the Art Institute. 208 00:15:18,743 --> 00:15:21,398 Last I heard, Mercy Hospital. Now, who knows? 209 00:15:26,186 --> 00:15:28,405 This place is gonna be crawling with soldiers soon. 210 00:15:29,145 --> 00:15:30,277 We gotta move. 211 00:15:40,591 --> 00:15:42,985 Spread out! Full sweep! 212 00:15:43,029 --> 00:15:45,205 Fuck! Come on. 213 00:15:45,248 --> 00:15:46,597 Shit! Come on! 214 00:15:58,261 --> 00:16:00,046 Watch for IEDs. 215 00:16:03,179 --> 00:16:04,920 Check all of 'em! 216 00:16:07,140 --> 00:16:08,445 Check all these doors! 217 00:16:09,969 --> 00:16:12,362 All doors. All the way to the end. 218 00:16:30,119 --> 00:16:31,555 Shh. 219 00:16:43,785 --> 00:16:45,482 This street is clear. 220 00:16:47,702 --> 00:16:49,008 Move out! 221 00:16:51,662 --> 00:16:53,055 Hey, you have a clean shot. 222 00:16:53,099 --> 00:16:54,361 Quiet. 223 00:16:54,404 --> 00:16:55,710 -They're getting away! 224 00:16:55,753 --> 00:16:57,407 I said, "Shut the fuck up!" 225 00:17:22,128 --> 00:17:23,346 Don't do that again! 226 00:17:23,390 --> 00:17:25,348 We could've taken them! What's wrong with you? 227 00:17:25,392 --> 00:17:28,090 What happens when they don't report back? 228 00:17:28,134 --> 00:17:31,528 Hmm? More patrols. More soldiers. 229 00:17:31,572 --> 00:17:34,618 Makes it harder for us to move around. It's not worth it. 230 00:17:37,752 --> 00:17:39,101 What kind of resistance are you? 231 00:17:41,277 --> 00:17:42,104 The kind that survives. 232 00:17:56,423 --> 00:17:57,598 Good. No. 233 00:17:57,641 --> 00:17:58,555 Come on, man. 234 00:18:07,999 --> 00:18:09,305 What do you want for that one? 235 00:18:09,349 --> 00:18:11,090 Yeah, I'll throw in a couple cans of beans, too. 236 00:18:11,133 --> 00:18:12,352 No. Try the hallway. 237 00:18:12,395 --> 00:18:13,831 There's a new guy there. 238 00:18:13,875 --> 00:18:15,355 What have you got? 239 00:18:15,398 --> 00:18:16,747 Come on, don't be an asshole. 240 00:18:16,791 --> 00:18:17,879 Be safe out there. 241 00:18:17,922 --> 00:18:19,924 Nah, not this time, man. 242 00:18:19,968 --> 00:18:23,624 Caps, vests here. Mint condition. 243 00:18:23,667 --> 00:18:25,321 Oh, here, let me help you with that. 244 00:18:25,365 --> 00:18:27,018 It's okay, I got it. Thank you. 245 00:18:28,324 --> 00:18:29,151 I'm Brad, by the way. 246 00:18:32,415 --> 00:18:33,242 And you are? 247 00:18:34,287 --> 00:18:35,114 Uh... 248 00:18:36,027 --> 00:18:36,854 Not interested. 249 00:18:37,986 --> 00:18:38,943 I appreciate it. 250 00:18:39,379 --> 00:18:40,815 Well, uh, 251 00:18:40,858 --> 00:18:42,295 you know where to find me if you need anything, so... 252 00:18:43,426 --> 00:18:45,428 Caps. Vests. 253 00:18:45,472 --> 00:18:47,213 It's nice to see you're making friends. 254 00:18:47,256 --> 00:18:48,518 Caps. Vests. 255 00:18:48,562 --> 00:18:50,129 I don't need that kind of friend. 256 00:18:51,347 --> 00:18:52,261 All right. 257 00:18:52,305 --> 00:18:53,219 Mint condition. 258 00:18:55,003 --> 00:18:55,830 No way. 259 00:18:56,439 --> 00:18:57,527 Is that... 260 00:18:59,573 --> 00:19:01,749 Wow. June. 261 00:19:03,403 --> 00:19:05,231 Steven is a baseball fanatic. 262 00:19:05,274 --> 00:19:06,928 He lost everything in the war. 263 00:19:07,711 --> 00:19:09,713 I have to get this for him. 264 00:19:10,714 --> 00:19:11,976 That's sweet of you. 265 00:19:13,456 --> 00:19:14,544 But? 266 00:19:16,372 --> 00:19:18,200 I just don't want him to take advantage of you. 267 00:19:18,244 --> 00:19:19,636 -That's all. I'm not. 268 00:19:21,247 --> 00:19:23,118 It's totally consensual. 269 00:19:25,468 --> 00:19:26,382 I really like him. 270 00:19:28,428 --> 00:19:29,646 Just don't get too attached. 271 00:19:30,604 --> 00:19:31,866 Life is short here. 272 00:19:33,476 --> 00:19:34,999 Life is short everywhere. 273 00:19:38,351 --> 00:19:39,221 Hey. 274 00:19:40,266 --> 00:19:41,571 Janine. 275 00:19:41,615 --> 00:19:44,705 Hey. How about this cloak for the Cubs hat? 276 00:19:45,445 --> 00:19:46,272 No. 277 00:19:46,837 --> 00:19:48,665 But it's... It's really warm, 278 00:19:48,709 --> 00:19:50,537 and it doesn't have any holes in it or anything. 279 00:19:50,580 --> 00:19:52,408 You can... You can use as a pillow 280 00:19:52,452 --> 00:19:54,193 -or a blanket. You got anything else? 281 00:19:55,281 --> 00:19:56,107 Um... 282 00:19:58,240 --> 00:19:59,807 -No. Sorry. 283 00:20:06,117 --> 00:20:07,684 Hey, you see about those mattresses? 284 00:20:09,773 --> 00:20:11,384 Hey, how about two cloaks? 285 00:20:14,256 --> 00:20:15,126 Sure. 286 00:20:15,518 --> 00:20:16,606 Really? 287 00:20:18,391 --> 00:20:19,392 Here you go. 288 00:20:19,435 --> 00:20:20,654 Thanks. -Thank you. 289 00:20:21,698 --> 00:20:23,483 Thank you. Thank you. Thank you. 290 00:20:23,526 --> 00:20:25,398 You know what, I'll tell Steven. 291 00:20:25,441 --> 00:20:27,922 Maybe, he'll be nicer to you. 292 00:20:27,965 --> 00:20:30,403 I don't... I don't need you to do that. 293 00:20:30,446 --> 00:20:31,360 I know. 294 00:20:31,404 --> 00:20:35,234 -But I want to. -Okay. 295 00:20:35,277 --> 00:20:37,061 -Just help me with this stuff. Okay. 296 00:21:06,569 --> 00:21:09,180 Something's different about you. 297 00:21:13,968 --> 00:21:15,752 Did you change your hair? 298 00:21:17,711 --> 00:21:19,234 I know it's late. 299 00:21:19,278 --> 00:21:20,322 Thank you for seeing me. 300 00:21:23,456 --> 00:21:24,631 It's the good stuff. 301 00:21:27,764 --> 00:21:28,939 Have a seat. 302 00:21:30,463 --> 00:21:31,507 No, thank you. I'll... 303 00:21:32,508 --> 00:21:33,553 I'll stand. 304 00:21:33,596 --> 00:21:35,555 Suit yourself. 305 00:21:39,385 --> 00:21:41,212 To what do I owe the pleasure? 306 00:21:42,562 --> 00:21:45,391 I believe I can be of service to you. 307 00:21:46,043 --> 00:21:46,914 Lucky me. 308 00:21:47,654 --> 00:21:49,090 I have sources. 309 00:21:50,526 --> 00:21:52,049 Witnesses to your involvement 310 00:21:52,093 --> 00:21:54,400 in Commander Winslow's disappearance. 311 00:21:56,445 --> 00:21:58,099 Is that right? 312 00:21:58,142 --> 00:22:00,144 In addition, I have testaments 313 00:22:00,188 --> 00:22:02,190 to your many abuses of power. 314 00:22:03,496 --> 00:22:05,019 Black market activity. 315 00:22:05,933 --> 00:22:07,500 Not to mention your collaboration 316 00:22:07,543 --> 00:22:09,980 with your handmaid Ofjoseph. 317 00:22:13,375 --> 00:22:14,289 Unless? 318 00:22:15,725 --> 00:22:19,163 Unless you arrange for my immediate reinstatement. 319 00:22:19,207 --> 00:22:20,034 There it is. 320 00:22:21,775 --> 00:22:23,690 For a second, I thought you didn't have it in you. 321 00:22:27,084 --> 00:22:29,565 Is it that you didn't hear me, Commander? 322 00:22:29,609 --> 00:22:31,306 No. No, I heard you. 323 00:22:33,395 --> 00:22:34,309 Loud and clear. 324 00:22:35,615 --> 00:22:36,703 Mmm. 325 00:22:39,488 --> 00:22:40,315 So, uh... 326 00:22:43,753 --> 00:22:44,928 What else you got? 327 00:22:45,538 --> 00:22:46,930 I beg your pardon? 328 00:22:46,974 --> 00:22:48,889 I get it. You can bury me. 329 00:22:52,849 --> 00:22:54,329 I can only imagine 330 00:22:54,373 --> 00:22:58,551 the goods you have on my illustrious colleagues. 331 00:22:58,594 --> 00:23:00,117 Commander Calhoun. 332 00:23:02,685 --> 00:23:04,687 What's the dirt on him? 333 00:23:04,731 --> 00:23:06,428 I'm not one to traffic in gossip. 334 00:23:07,516 --> 00:23:09,388 You just tried to blackmail me. 335 00:23:10,519 --> 00:23:11,738 Hardly gossip. 336 00:23:16,917 --> 00:23:18,745 You want me to restore your position, 337 00:23:18,788 --> 00:23:20,486 I need my seat back at the table. 338 00:23:20,529 --> 00:23:23,445 And your information can help me get it. 339 00:23:31,671 --> 00:23:34,369 Let's fix this country. 340 00:23:37,024 --> 00:23:38,852 Let's make things right again. 341 00:23:42,116 --> 00:23:42,943 Together. 342 00:23:46,903 --> 00:23:51,821 I might consider a collaboration if I have your word 343 00:23:51,865 --> 00:23:54,607 that Ofjoseph would be put in my care. 344 00:23:55,782 --> 00:23:57,174 To be disciplined. 345 00:23:57,871 --> 00:24:00,134 Handled my way. 346 00:24:06,532 --> 00:24:07,707 I can live with that. 347 00:24:09,578 --> 00:24:10,405 Good. 348 00:24:32,471 --> 00:24:33,297 Hey. 349 00:24:33,994 --> 00:24:35,561 Okay. 350 00:24:35,604 --> 00:24:38,085 I think we should go tomorrow and find the Nighthawks. 351 00:24:39,739 --> 00:24:41,871 Come on. We came here to fight. 352 00:24:41,915 --> 00:24:43,699 June, you came here to fight. 353 00:24:43,743 --> 00:24:46,702 I didn't even want to come here. I wanted to go back to Boston. 354 00:24:46,746 --> 00:24:48,487 There's nothing for us in Boston. 355 00:24:50,445 --> 00:24:53,230 Well, there's... There's something here. 356 00:24:56,277 --> 00:25:00,107 I can get pregnant again here. I could keep my baby. 357 00:25:00,150 --> 00:25:01,848 I'd be like a real mom. 358 00:25:01,891 --> 00:25:04,198 Janine, you can't have a baby here. 359 00:25:05,416 --> 00:25:06,592 Why not? 360 00:25:06,635 --> 00:25:08,985 I mean, come on. We can be moms together. 361 00:25:10,247 --> 00:25:12,598 It'd be like a normal life. 362 00:25:12,641 --> 00:25:15,688 I mean, the world needs more baby Americans, right? 363 00:25:16,776 --> 00:25:18,473 You sound like Aunt Lydia. 364 00:25:20,867 --> 00:25:22,782 No, June, you do. 365 00:25:22,825 --> 00:25:25,175 You're so bossy and judgmental. 366 00:25:25,219 --> 00:25:27,047 I mean, I know what's right for me. 367 00:25:27,090 --> 00:25:28,309 He's taking advantage of you. 368 00:25:28,352 --> 00:25:30,485 I don't understand why you can't see that. 369 00:25:30,529 --> 00:25:32,356 I... I see fine. 370 00:25:34,750 --> 00:25:36,578 It was my choice to start having sex. 371 00:25:36,622 --> 00:25:39,581 You need to stop trying to save me 372 00:25:39,625 --> 00:25:41,191 to make yourself feel better. 373 00:25:41,235 --> 00:25:43,759 I'm the one who doesn't wanna see you get hurt. 374 00:25:44,760 --> 00:25:45,587 Okay? 375 00:25:48,721 --> 00:25:50,853 Maybe you should've thought about that 376 00:25:50,897 --> 00:25:52,072 with Alma and Brianna. 377 00:26:00,907 --> 00:26:01,734 Okay. 378 00:26:02,256 --> 00:26:04,563 Well, I'm leaving tomorrow. 379 00:26:04,606 --> 00:26:06,956 Come with me or stay here and be Ofsteven. 380 00:26:07,000 --> 00:26:08,523 It's your choice. 381 00:26:52,045 --> 00:26:53,481 That star on your shoulder doesn't mean 382 00:26:53,524 --> 00:26:55,918 you can round us up like Unwomen. 383 00:26:55,962 --> 00:26:57,398 If you want to arrange a shipment, 384 00:26:57,441 --> 00:26:59,008 go through the normal channels. 385 00:26:59,966 --> 00:27:01,532 No, this isn't about business. 386 00:27:02,751 --> 00:27:04,361 I'm looking for June Osborn. 387 00:27:04,927 --> 00:27:06,102 Fuck June Osborn. 388 00:27:06,146 --> 00:27:07,843 Lori, shut up. 389 00:27:07,887 --> 00:27:11,325 A lot of brave women died trying to protect her. 390 00:27:11,368 --> 00:27:14,415 Everyone that helps her ends up on the fucking wall. 391 00:27:15,851 --> 00:27:16,809 I know. 392 00:27:17,940 --> 00:27:19,028 I'm sorry. 393 00:27:27,036 --> 00:27:28,342 I care about her. 394 00:27:34,783 --> 00:27:36,132 What can you tell me? 395 00:27:36,176 --> 00:27:37,743 You're better off without her. 396 00:27:46,665 --> 00:27:50,843 Two Handmaids were spotted heading into Chicago a week ago. 397 00:27:50,886 --> 00:27:52,235 Maybe June was one of them. 398 00:27:58,546 --> 00:27:59,373 Thank you. 399 00:28:08,251 --> 00:28:09,818 So once you get across this checkpoint, 400 00:28:09,862 --> 00:28:11,472 just keep the lake on your left 401 00:28:11,515 --> 00:28:13,866 and it's a straight shot all the way. 402 00:28:14,954 --> 00:28:16,172 Thank you, Brad. 403 00:28:17,913 --> 00:28:19,393 I'm June, by the way. 404 00:28:19,436 --> 00:28:23,092 Well, if you, uh, ever find your way back here, 405 00:28:23,919 --> 00:28:24,746 look me up. 406 00:28:25,660 --> 00:28:26,487 Okay. 407 00:28:31,840 --> 00:28:32,711 -Hi. -Hey. 408 00:28:35,888 --> 00:28:40,457 Um, well, this is, uh, kinda hard to say. 409 00:28:40,501 --> 00:28:42,808 We've been through so much together. 410 00:28:43,243 --> 00:28:44,592 Yup, sure have. 411 00:28:50,685 --> 00:28:51,512 I'm staying. 412 00:28:54,384 --> 00:28:56,169 Yeah, I had a feeling. 413 00:29:01,957 --> 00:29:03,567 I guess this is it. 414 00:29:04,873 --> 00:29:06,005 Yep. 415 00:29:11,662 --> 00:29:13,795 Well, that baby's gonna be really lucky to have you. 416 00:29:16,842 --> 00:29:19,453 And those rebels are so lucky to have you. 417 00:29:29,637 --> 00:29:32,379 I need you to take care of yourself, okay? 418 00:29:32,422 --> 00:29:33,249 Okay. 419 00:29:34,163 --> 00:29:35,425 Cross my heart. 420 00:29:36,731 --> 00:29:37,558 Okay. 421 00:29:48,830 --> 00:29:49,657 Wait! 422 00:29:52,007 --> 00:29:53,008 Here. 423 00:29:57,708 --> 00:29:59,014 Just something to remember me by. 424 00:30:04,280 --> 00:30:06,761 How could I forget you? 425 00:30:08,545 --> 00:30:10,504 Who could forget the girl with one eye? 426 00:30:13,899 --> 00:30:15,683 I think you're beautiful. 427 00:30:16,902 --> 00:30:17,859 You, too. 428 00:30:26,041 --> 00:30:26,868 Bye. 429 00:31:18,877 --> 00:31:22,706 You are the sacred vessels of the Lord. 430 00:31:23,142 --> 00:31:25,448 His chosen ones. 431 00:31:28,060 --> 00:31:30,323 Your charge will be hard. 432 00:31:32,803 --> 00:31:36,242 You will be tested by wicked men, 433 00:31:36,285 --> 00:31:38,984 and they will try to lead you astray. 434 00:31:40,724 --> 00:31:46,469 And when they do, I will be here to listen. 435 00:31:48,776 --> 00:31:52,127 Your bond with each other will be strong. 436 00:31:54,260 --> 00:31:55,826 From this day forward, 437 00:31:55,870 --> 00:32:01,528 none of you will ever walk alone again. 438 00:33:53,292 --> 00:33:54,119 Hi. 439 00:34:16,445 --> 00:34:17,968 What are you doing here? 440 00:34:19,231 --> 00:34:21,059 I feel safer when we're together. 441 00:34:22,669 --> 00:34:25,280 Handmaids always walk in twos, remember? 442 00:34:33,419 --> 00:34:35,073 Yeah. Come on. 443 00:34:51,437 --> 00:34:52,742 Commander Lawrence. 444 00:34:53,439 --> 00:34:56,268 Commander Blaine, blessed day. 445 00:34:58,400 --> 00:34:59,662 You were right. 446 00:35:00,750 --> 00:35:02,317 I think she's in Chicago. 447 00:35:03,057 --> 00:35:04,450 Hmm. 448 00:35:04,493 --> 00:35:07,627 Well, whatever you need, I'll back you. 449 00:35:09,716 --> 00:35:11,718 It's good to have you on board, Commander. 450 00:35:20,205 --> 00:35:21,423 Okay, gentlemen. 451 00:35:21,467 --> 00:35:23,469 Let's move on to the next order-- 452 00:35:23,512 --> 00:35:24,948 Excuse me, commander. 453 00:35:24,992 --> 00:35:26,385 Before we continue, I'd like to return 454 00:35:26,428 --> 00:35:29,649 to Commander Lawrence's proposal for a ceasefire. 455 00:35:29,692 --> 00:35:32,217 Commander Blaine, you have read my mind. 456 00:35:32,260 --> 00:35:35,045 Council has had time to reflect. 457 00:35:35,089 --> 00:35:36,308 And we agree. 458 00:35:36,351 --> 00:35:37,439 Yes. 459 00:35:37,483 --> 00:35:38,788 Gilead's forces in disputed areas 460 00:35:38,832 --> 00:35:42,009 will stand down for 24 hours starting this afternoon. 461 00:35:42,923 --> 00:35:45,404 You were so adamant in your opposition. 462 00:35:45,447 --> 00:35:47,188 I've changed my mind. 463 00:35:47,232 --> 00:35:52,541 God loves a Commander willing to reconsider his position. 464 00:35:54,804 --> 00:35:58,895 The NGOs are standing by, ready to deploy aid. 465 00:35:58,939 --> 00:36:03,639 Tell them that they are free to move in as of 1600 hours. 466 00:36:03,683 --> 00:36:06,164 Commander Blaine, you will coordinate the bombing. 467 00:36:11,517 --> 00:36:12,735 Excuse me, sir? 468 00:36:14,824 --> 00:36:16,870 Commander Blaine was not fully briefed 469 00:36:16,913 --> 00:36:19,264 on the details of our agreement. 470 00:36:19,307 --> 00:36:20,352 Ah. 471 00:36:20,395 --> 00:36:21,657 Commander Blaine, you will coordinate 472 00:36:21,701 --> 00:36:25,052 an aerial bombardment on all insurgent fronts 473 00:36:25,095 --> 00:36:28,577 just prior to the ceasefire deadline. 474 00:36:28,621 --> 00:36:31,798 Give the insurgents a little spanking. 475 00:36:31,841 --> 00:36:34,496 With respect, any civilians moving to receive aid 476 00:36:34,540 --> 00:36:35,758 will be vulnerable. 477 00:36:35,802 --> 00:36:38,413 You can't hunt the roaches when they're in the walls, son. 478 00:36:38,457 --> 00:36:41,199 Unfortunately true, Commander. 479 00:36:44,376 --> 00:36:47,422 It's the cost of doing business, as they say. 480 00:36:48,554 --> 00:36:50,469 Well, I don't believe there's enough time 481 00:36:50,512 --> 00:36:53,341 to pull out our own troops, so... 482 00:36:53,385 --> 00:36:55,778 Then you should get going. 483 00:37:05,310 --> 00:37:06,136 By His hand. 484 00:37:07,137 --> 00:37:07,964 By His hand. 485 00:37:15,755 --> 00:37:17,496 I think we should follow the highway, see? 486 00:37:17,539 --> 00:37:18,497 Hmm, yeah. 487 00:37:22,501 --> 00:37:24,416 Do you think the Nighthawks will accept us? 488 00:37:24,459 --> 00:37:25,765 Fucking better. 489 00:37:53,532 --> 00:37:54,750 Where are all the soldiers? 490 00:37:57,405 --> 00:37:58,319 I don't know. 491 00:38:09,635 --> 00:38:11,898 Holy shit! All this food! 492 00:38:16,163 --> 00:38:17,904 They must have left in a hurry. 493 00:38:19,035 --> 00:38:21,821 Do you think the Nighthawks attacked them? 494 00:38:21,864 --> 00:38:23,301 They wouldn't have left the food here. 495 00:38:25,738 --> 00:38:27,870 At least someone up there still likes us. 496 00:38:38,011 --> 00:38:38,838 Janine? 497 00:38:39,404 --> 00:38:40,230 What? 498 00:38:41,667 --> 00:38:42,972 Something's not right. 499 00:38:59,598 --> 00:39:01,164 -Run! 500 00:40:24,509 --> 00:40:25,335 Help! 501 00:40:25,858 --> 00:40:27,425 Help, please! 502 00:40:33,779 --> 00:40:35,215 Help! 503 00:40:45,573 --> 00:40:47,183 Hey! No! 504 00:40:57,629 --> 00:40:58,456 Help! 505 00:41:00,414 --> 00:41:01,241 Help! 506 00:41:17,649 --> 00:41:18,998 Help me! 507 00:41:23,350 --> 00:41:24,699 Help! 508 00:41:24,743 --> 00:41:26,571 We're here to help! 509 00:41:26,614 --> 00:41:28,790 Call out if you can. We'll find you! 510 00:41:30,226 --> 00:41:31,140 Janine? 511 00:41:31,837 --> 00:41:33,142 Help me! 512 00:41:35,754 --> 00:41:36,842 Janine? 513 00:41:38,713 --> 00:41:39,888 Help! 514 00:41:42,500 --> 00:41:43,979 Janine! 515 00:41:44,632 --> 00:41:46,504 Help! Help! 516 00:41:54,555 --> 00:42:00,518 Come on! We gotta go! We gotta go! 517 00:42:01,736 --> 00:42:03,129 It's not safe! 518 00:42:07,829 --> 00:42:09,483 Is somebody there? 519 00:42:13,705 --> 00:42:14,619 Is anybody there? 520 00:42:14,662 --> 00:42:15,881 Janine! 521 00:42:29,372 --> 00:42:30,809 Pair up. 522 00:42:30,852 --> 00:42:32,158 Help is here. 523 00:42:32,201 --> 00:42:34,682 Spread out. All right, pair up. 524 00:42:34,726 --> 00:42:36,292 You okay? Yeah, over there. 525 00:42:36,336 --> 00:42:38,773 I'm in here! Two of you, over there! 526 00:43:15,854 --> 00:43:16,681 June? 32766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.