All language subtitles for The Dracular Saga1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,145 --> 00:00:49,125 The old lineage of the Draculas was about to become extinct. 2 00:00:50,617 --> 00:00:52,807 The Draculas were already considered in those times... 3 00:00:54,154 --> 00:00:59,454 strange beings, to whom the locals attributed powers and habits 4 00:01:00,293 --> 00:01:02,313 that no one dared to mention. 5 00:01:04,064 --> 00:01:06,284 I inherited that feared name, 6 00:01:06,699 --> 00:01:08,667 and thanks to me 7 00:01:08,668 --> 00:01:13,678 the world still respects and fears vampires today. 8 00:01:14,474 --> 00:01:18,424 The old Count made that possible by bringing his granddaughter; 9 00:01:19,079 --> 00:01:22,509 who had been raised away from our family. 10 00:01:23,083 --> 00:01:25,923 She was a girl named Berta. 11 00:02:36,723 --> 00:02:39,473 - I fell asleep. - Yes, almost half an hour. 12 00:02:39,959 --> 00:02:42,329 I don't know how this racket didn't wake you earlier. 13 00:02:42,762 --> 00:02:46,072 It's terrible. I fall asleep all the time without realising. 14 00:02:46,633 --> 00:02:48,633 It's probably the pregnancy. 15 00:02:50,503 --> 00:02:52,903 When will you feel it? 16 00:02:53,339 --> 00:02:55,769 I suppose it will kick and move soon. 17 00:02:56,209 --> 00:02:59,139 Don't be silly. I can't feel that in the fourth month. 18 00:03:24,571 --> 00:03:27,061 - We'll stop here. - Here, in the middle of the woods? 19 00:03:27,507 --> 00:03:30,817 How can that be, Hans? Tell that man he can't do that. 20 00:03:35,048 --> 00:03:36,548 The horses don't want to go on. 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,889 You won't be thinking about leaving us? 22 00:03:39,319 --> 00:03:40,886 We paid to get to Bistrita. 23 00:03:40,887 --> 00:03:44,317 We can't walk with the luggage. You'll do it. 24 00:03:44,891 --> 00:03:47,671 Sure, sure. Tell that to the horses. 25 00:03:49,896 --> 00:03:52,476 There's an inn not far from here. 26 00:03:52,932 --> 00:03:54,932 I'll help you there with the luggage. 27 00:04:12,719 --> 00:04:16,619 It's the devil. The devil is ringing the bell. 28 00:04:17,257 --> 00:04:22,057 My horses think it's the devil, fine. But you know it's the wind. 29 00:04:22,829 --> 00:04:24,329 And help me with this. 30 00:04:24,330 --> 00:04:26,470 Is there a place to sleep here? 31 00:04:26,866 --> 00:04:29,386 Sleep? I hired a trip to the hotel. 32 00:04:29,836 --> 00:04:33,706 My wife is in a state that requires the best care. 33 00:04:34,340 --> 00:04:36,970 Well, if you want to sleep in Bistrita, you'll have to walk there. 34 00:04:37,443 --> 00:04:39,443 My horses won't leave on a night like this. 35 00:04:39,812 --> 00:04:41,982 The forest is filled with lamiai. 36 00:04:42,382 --> 00:04:44,992 You're a Vlach. A stupid Vlach. 37 00:04:45,451 --> 00:04:47,701 Don't mind him, he's mad. 38 00:04:48,121 --> 00:04:49,788 But he'll make room for us here. 39 00:04:49,789 --> 00:04:52,399 Tomorrow morning, I'll take you to the hotel, with new horses. 40 00:04:52,859 --> 00:04:54,859 What are lamiai? 41 00:04:55,194 --> 00:04:57,624 And why the devil? 42 00:04:58,064 --> 00:05:00,524 Who else could make us hear the bell from the cemetery? 43 00:05:00,967 --> 00:05:03,077 How do you know if it's the bell from the cemetery? 44 00:05:03,469 --> 00:05:05,659 Or from a church? Or from a convent? 45 00:05:06,072 --> 00:05:08,072 Or from any other place in Bistrita? 46 00:05:08,207 --> 00:05:10,042 You Vlachs are all mad. 47 00:05:10,043 --> 00:05:12,043 Because of them, civilisation hasn't come. 48 00:05:12,045 --> 00:05:13,945 They're no better than the horses on my coach. 49 00:05:13,946 --> 00:05:16,726 You see, sir, they all want the unification of Magyars, 50 00:05:17,216 --> 00:05:19,436 but how can such different lineages become confused? 51 00:05:19,852 --> 00:05:21,787 Each with their legends. 52 00:05:21,788 --> 00:05:25,448 Romanians, Hungarians, Moldavians, Gypsies... 53 00:05:26,059 --> 00:05:27,826 Transylvania is a wasps' nest. 54 00:05:27,827 --> 00:05:31,337 Stop telling stories and take my horses to the stable. 55 00:05:31,931 --> 00:05:34,361 And bring us some wine. Strong wine. 56 00:05:34,801 --> 00:05:39,111 And the... what did you say? The lamiai? 57 00:05:39,806 --> 00:05:42,086 Who are the lamiai? 58 00:05:42,508 --> 00:05:45,198 They're very beautiful, madam, like you. 59 00:05:46,612 --> 00:05:48,612 But they're evil. 60 00:05:49,949 --> 00:05:51,949 The driver is right, Berta. 61 00:05:52,151 --> 00:05:54,901 Those are just ridiculous superstitions. 62 00:05:55,388 --> 00:05:57,528 Why don't we walk to the hotel? 63 00:05:57,924 --> 00:05:59,924 It's just a forest, anyway. 64 00:06:02,862 --> 00:06:04,862 Could you send us our luggage tomorrow? 65 00:06:04,997 --> 00:06:07,017 Whatever you want, sir. 66 00:06:07,400 --> 00:06:09,400 But the bell you hear ringing 67 00:06:09,469 --> 00:06:11,929 is from the cemetery of Vlad Tepes' castle. 68 00:06:14,273 --> 00:06:18,553 Vlad Tepes' cemetery is inhabited only by the dead, 69 00:06:19,245 --> 00:06:22,235 and it's ten miles from here. 70 00:06:22,749 --> 00:06:24,969 Tell me, then, 71 00:06:25,385 --> 00:06:28,255 who if not the devil can ring that bell 72 00:06:28,755 --> 00:06:31,655 and make us hear it so far away? 73 00:06:34,260 --> 00:06:36,260 It's a warning. 74 00:06:37,163 --> 00:06:39,383 Today, the forest is possessed by evil. 75 00:06:43,102 --> 00:06:46,122 They warned us. This is insane, Hans. 76 00:06:46,639 --> 00:06:48,639 Who cares if we reach Bistrita a little later? 77 00:06:48,875 --> 00:06:50,875 My grandfather isn't expecting us on a specific day. 78 00:06:51,077 --> 00:06:54,037 Please, Berta, control yourself. We come from a civilized country. 79 00:06:54,547 --> 00:06:56,381 We're not going to sleep among horses 80 00:06:56,382 --> 00:06:58,932 just because a superstitious peasant talks about devils and witches. 81 00:06:59,385 --> 00:07:02,605 - The lamiai are witches? - Something like that. 82 00:07:03,156 --> 00:07:05,156 Come on, Berta, let us walk. 83 00:07:05,191 --> 00:07:07,561 If we keep our pace, we'll soon be resting at the hotel. 84 00:07:08,995 --> 00:07:12,425 I feel as if someone grabbed me from the ground so I can't go on. 85 00:07:19,839 --> 00:07:21,839 There's no path here. 86 00:07:22,074 --> 00:07:23,909 Let's go back, Hans. 87 00:07:23,910 --> 00:07:25,910 These forests are filled with Russian hawthorns. 88 00:07:27,079 --> 00:07:30,999 They say their seeds came in the manes of Muscovite horses. 89 00:07:37,990 --> 00:07:41,620 I don't want to go on blindly. Your explanations are not enough. 90 00:07:48,100 --> 00:07:50,270 Come on, Berta. I'm with you. 91 00:07:51,604 --> 00:07:53,604 You have no reason to be afraid. 92 00:09:22,028 --> 00:09:23,662 Get out. 93 00:09:23,663 --> 00:09:24,996 Stop interfering. 94 00:09:24,997 --> 00:09:27,717 As if you had never seen a pretty girl lying down. 95 00:09:28,200 --> 00:09:30,280 Leave. 96 00:09:38,044 --> 00:09:40,794 Haven't you called the doctor? This girl is anaemic. 97 00:09:41,280 --> 00:09:42,781 She's lost a lot of blood. 98 00:09:42,782 --> 00:09:44,892 Didn't you see her wounds, Mother Petruscu? 99 00:09:45,284 --> 00:09:46,851 Don't call me mother. 100 00:09:46,852 --> 00:09:51,042 I should rather have died a virgin than have a son the likes of you. 101 00:09:51,724 --> 00:09:54,334 And what can you see with your only eye? 102 00:09:54,794 --> 00:09:57,574 I saw wounds on her neck and other parts that I don't mention 103 00:09:58,064 --> 00:10:00,084 so don't call me interfering. 104 00:10:04,937 --> 00:10:07,277 It must have been terrible to find her like this in the woods. 105 00:10:07,707 --> 00:10:09,707 Did some animal attack her? 106 00:10:28,494 --> 00:10:30,494 Everything is their fault. 107 00:10:30,663 --> 00:10:33,793 They provoke men with their shamelessness. 108 00:10:34,333 --> 00:10:37,143 Sin attracts violence. 109 00:10:38,638 --> 00:10:41,388 You never know what beasts lurk in the woods. 110 00:10:41,874 --> 00:10:46,214 She must have been attacked, and it seems she's still in shock. 111 00:10:46,912 --> 00:10:48,912 Who brought her here? 112 00:10:51,884 --> 00:10:53,884 Can you tell us how you found her? 113 00:10:54,620 --> 00:10:56,670 It seems as if she was attacked. 114 00:11:02,061 --> 00:11:04,171 Some sexual deviant, perhaps. 115 00:11:04,563 --> 00:11:06,563 We'll have to alert the authorities. 116 00:11:06,899 --> 00:11:08,899 My wife saw her first, 117 00:11:09,201 --> 00:11:11,571 but I'd prefer if you didn't question her right now. 118 00:11:12,004 --> 00:11:14,054 She's very upset and she's not feeling well. 119 00:11:14,440 --> 00:11:18,250 That experience in the woods must have been horrible. 120 00:11:18,878 --> 00:11:20,878 You should lay down. 121 00:11:21,914 --> 00:11:24,754 Let Mother Petruscu take care of you. 122 00:11:26,752 --> 00:11:31,352 Your grandmother was the best and noblest lady around here. 123 00:11:33,025 --> 00:11:34,626 Wasn't she? 124 00:11:34,627 --> 00:11:36,627 Not everybody in the castle was like her. 125 00:11:38,397 --> 00:11:40,477 After the grandmother died, 126 00:11:40,866 --> 00:11:46,286 they started to behave in a very different way. 127 00:11:47,139 --> 00:11:50,329 And that woman that came from so far away... 128 00:11:53,245 --> 00:11:56,235 Okay, okay. God has surely forgiven them. 129 00:12:13,132 --> 00:12:15,212 Nobody taught you to respect the law? 130 00:12:15,601 --> 00:12:17,601 - Who called me? - Those people. 131 00:12:18,771 --> 00:12:23,111 Sheriff, there you have it. Lust is laying on that table. 132 00:12:23,809 --> 00:12:26,149 Satan will take us all 133 00:12:26,579 --> 00:12:29,359 if we don't do penance for our sins 134 00:12:29,849 --> 00:12:32,599 and if we don't submit our flesh to abstinence. 135 00:12:38,124 --> 00:12:40,264 But... but this woman isn't dead. 136 00:12:40,659 --> 00:12:42,659 The living need the law too, Sheriff. 137 00:12:43,629 --> 00:12:46,209 This woman was attacked in a strange way. 138 00:12:46,665 --> 00:12:48,805 - I see. - And with terrible cruelty. 139 00:12:49,201 --> 00:12:52,741 I would say she was slowly drained of blood through her wounds. 140 00:12:53,339 --> 00:12:55,339 But here? In the hotel? 141 00:12:55,574 --> 00:12:57,242 No, no. It was in the woods. 142 00:12:57,243 --> 00:13:00,493 In the woods? It probably was an animal. 143 00:13:01,046 --> 00:13:02,547 And who are you? 144 00:13:02,548 --> 00:13:05,158 - I don't know him. - The gentleman is not from Bistrita. 145 00:13:05,618 --> 00:13:07,618 He's visiting. 146 00:13:08,420 --> 00:13:12,290 And I don't think an animal would choose so carefully 147 00:13:12,925 --> 00:13:14,925 the points for the wounds. 148 00:13:19,298 --> 00:13:22,318 If you already know what happened-- who attacked her and why-- 149 00:13:22,835 --> 00:13:25,415 file your report through the normal channels. 150 00:13:25,871 --> 00:13:30,531 But if you need my intervention, I'll be the one who says-- 151 00:13:31,277 --> 00:13:33,737 Have you read the sacred book of Revelation? 152 00:13:35,114 --> 00:13:37,694 Sin will lead us to confusion, 153 00:13:38,150 --> 00:13:41,990 and everything will be horror, blood, and fire. 154 00:13:42,621 --> 00:13:43,855 Watch him, Sheriff. 155 00:13:43,856 --> 00:13:47,666 He sells prayer books on the roads and is always looking at the girls. 156 00:13:48,294 --> 00:13:50,294 We'll have to exterminate the beast 157 00:13:50,329 --> 00:13:53,459 so there can be peace again among the Lord's children. 158 00:13:53,999 --> 00:13:57,249 There are many just as mad as he is capable of biting a woman. 159 00:13:59,305 --> 00:14:01,735 And you, sir? What do you think? 160 00:14:02,174 --> 00:14:05,194 I don't know. I don't know this region or your customs, 161 00:14:05,711 --> 00:14:07,711 but I guess there must be an explanation. 162 00:14:08,881 --> 00:14:11,401 If someone takes responsibility for this girl, 163 00:14:11,851 --> 00:14:14,891 we'll have to give her a transfusion from some animal. 164 00:14:15,421 --> 00:14:17,471 And give her chopped liver. 165 00:14:17,857 --> 00:14:19,857 Raw. 166 00:14:58,964 --> 00:15:00,964 Are you asleep? 167 00:15:20,252 --> 00:15:22,802 This room is a little damp. 168 00:15:23,255 --> 00:15:26,735 I hope your famous castle is full of big fireplaces. 169 00:15:29,028 --> 00:15:31,028 Were you sleeping? 170 00:15:34,066 --> 00:15:36,066 What a strange story, that girl's. 171 00:15:37,136 --> 00:15:40,946 The doctor said those are very strange wounds, 172 00:15:41,573 --> 00:15:43,573 and that she lost a lot of blood. 173 00:15:49,448 --> 00:15:51,448 Were you afraid? 174 00:15:51,850 --> 00:15:53,850 Yes, a little. 175 00:15:54,586 --> 00:15:57,166 Well, I confess that I too was afraid. 176 00:18:21,733 --> 00:18:23,733 What is it? 177 00:18:24,136 --> 00:18:25,970 Where's the girl? 178 00:18:25,971 --> 00:18:28,491 Mother Petruscu, I fell asleep, and she wasn't here when I awoke. 179 00:18:28,941 --> 00:18:31,131 If the girl left, it was because she wanted to go. 180 00:18:31,543 --> 00:18:33,543 None of us knew her, what do we care? 181 00:18:33,679 --> 00:18:35,959 You're all brutes and irresponsible. 182 00:18:36,381 --> 00:18:38,871 That girl was in no condition to go wandering off. 183 00:18:39,318 --> 00:18:40,952 She was brought to my house, 184 00:18:40,953 --> 00:18:42,953 and my obligation was to take care of her. 185 00:18:44,056 --> 00:18:45,790 What do you think, Doctor? 186 00:18:45,791 --> 00:18:48,131 A patient that escapes from her doctor. 187 00:18:48,560 --> 00:18:50,670 She probably got soared because of the blood. 188 00:18:51,997 --> 00:18:53,997 Who knows, Mother Petruscu. 189 00:18:54,166 --> 00:18:56,166 Maybe she liked her illness. 190 00:18:57,469 --> 00:19:00,249 Well... if she left, it's her choice. 191 00:19:00,739 --> 00:19:02,607 Poor little dove. 192 00:19:02,608 --> 00:19:04,608 But we can't watch her all night 193 00:19:04,843 --> 00:19:08,303 if she wants to look for the eagle's talon herself. 194 00:19:11,717 --> 00:19:12,783 You see, sir? 195 00:19:12,784 --> 00:19:15,474 You bring her to us, and she doesn't seem to like it. 196 00:19:15,954 --> 00:19:19,414 You, girl. Take the gentleman to his room. 197 00:19:29,101 --> 00:19:32,121 if she didn't wake up, don't tell your wife. 198 00:19:32,638 --> 00:19:35,188 Her homecoming should be peaceful and sweet 199 00:19:35,641 --> 00:19:37,641 just as her childhood was in the castle. 200 00:19:37,809 --> 00:19:39,809 Don't worry. 201 00:19:44,249 --> 00:19:46,249 Are you going to Vlad Castle? 202 00:19:47,986 --> 00:19:49,986 Are you part of the same family? 203 00:19:51,623 --> 00:19:54,663 You truly belong to the same bloodline. 204 00:21:50,842 --> 00:21:52,842 Bring fresh bread. 205 00:21:53,779 --> 00:21:55,779 The lady wants fruit. 206 00:21:56,381 --> 00:21:58,491 Mr. Hans prefers an alcoholic beverage. 207 00:21:59,818 --> 00:22:01,818 Hurry up, Sergei. 208 00:22:02,087 --> 00:22:04,107 Where is Stilla? 209 00:22:04,489 --> 00:22:08,329 She's a princess. She must be sleeping. 210 00:22:18,770 --> 00:22:20,671 Did you sleep well? 211 00:22:20,672 --> 00:22:22,672 It's a beautiful day. 212 00:22:23,909 --> 00:22:25,909 You should get strong now, 213 00:22:26,044 --> 00:22:29,264 with milk, bread, and honey and some stimulant. 214 00:22:30,749 --> 00:22:35,259 I'll look for a plum liquor that I've had for many years. 215 00:22:53,939 --> 00:22:55,673 Miss Berta, I suppose. 216 00:22:55,674 --> 00:22:57,694 I was sure you were from the castle. 217 00:22:58,076 --> 00:23:00,044 I'm here to take you home, Miss. 218 00:23:00,045 --> 00:23:02,045 You and your husband. 219 00:23:02,881 --> 00:23:04,931 I'm Gabor. I'm the administrator. 220 00:23:05,317 --> 00:23:08,187 You wouldn't know me. I came to the castle after you left. 221 00:23:08,687 --> 00:23:10,187 How is grandfather? 222 00:23:10,188 --> 00:23:11,956 The Count is well. 223 00:23:11,957 --> 00:23:13,724 He wants to see you badly, 224 00:23:13,725 --> 00:23:15,725 as do Miss Irina and Miss Xenia. 225 00:23:15,894 --> 00:23:18,644 It's been a while since they've been with someone their own age. 226 00:23:19,131 --> 00:23:20,631 They didn't marry? 227 00:23:20,632 --> 00:23:23,262 Well, they still have time, they're very young. 228 00:23:23,735 --> 00:23:26,605 Mr. Gert and Mrs. Gastrop haven't forgotten you either. 229 00:23:27,105 --> 00:23:29,105 They're still alive? 230 00:23:31,510 --> 00:23:33,850 this gentleman is my grandfather's administrator. 231 00:23:34,279 --> 00:23:35,913 My husband. Gabor. 232 00:23:35,914 --> 00:23:37,848 He'll take us to the castle. 233 00:23:37,849 --> 00:23:40,019 I'll wait for you to finish your breakfast. 234 00:23:40,419 --> 00:23:41,919 We'll finish right away. 235 00:23:41,920 --> 00:23:44,140 We can leave now, right? 236 00:23:44,556 --> 00:23:45,890 Of course. 237 00:23:45,891 --> 00:23:47,758 Do you have the bill ready? 238 00:23:47,759 --> 00:23:49,226 We're leaving now. 239 00:23:49,227 --> 00:23:51,227 Take me to the coach. I want to see it. 240 00:23:51,229 --> 00:23:53,229 Does it have our county's coat of arms? 241 00:23:55,333 --> 00:23:59,173 I hope she's always as happy as when she was little. 242 00:24:06,011 --> 00:24:08,671 Here. I'm sure our luggage will get here today. 243 00:24:09,147 --> 00:24:11,147 Let that go toward our transportation to the castle. 244 00:24:13,819 --> 00:24:15,819 To the castle? Forget it, sir. 245 00:24:16,054 --> 00:24:17,855 The mountain is very steep, 246 00:24:17,856 --> 00:24:21,426 and that area doesn't have a good reputation around here. 247 00:24:22,027 --> 00:24:24,247 Your butler can come and get the luggage. 248 00:24:33,705 --> 00:24:36,075 Are you going to let that girl sleep all morning? 249 00:24:37,442 --> 00:24:39,492 Get up now, you lazy good-for-nothing. 250 00:24:46,952 --> 00:24:49,122 It's time to get up. 251 00:25:35,634 --> 00:25:37,634 All this will belong to the next Count. 252 00:26:20,278 --> 00:26:21,845 We'll go first to the cemetery. 253 00:26:21,846 --> 00:26:23,846 I want to see Grandmother's grave. 254 00:27:12,364 --> 00:27:14,364 It's the first one to the left. 255 00:27:20,872 --> 00:27:23,592 "Felicia Castelnuovo de Tepes." 256 00:27:31,316 --> 00:27:33,316 "In memoriam. 257 00:27:33,418 --> 00:27:35,698 She wished and knew how to be silent." 258 00:27:47,499 --> 00:27:50,599 "Ivor Vlad de Tepes. 259 00:27:51,136 --> 00:27:53,136 Count Dracula." 260 00:27:58,910 --> 00:28:00,910 That's grandfather. 261 00:28:22,767 --> 00:28:24,767 Gabor, what does this mean? 262 00:28:24,803 --> 00:28:26,823 Don't worry, Miss. 263 00:28:27,205 --> 00:28:29,895 Let's hurry. Your family is waiting for you. 264 00:28:30,375 --> 00:28:33,365 Don't mind that. Your grandfather is anxious to see you. 265 00:28:47,892 --> 00:28:50,112 Well, we're finally here. 266 00:28:50,528 --> 00:28:51,929 Isn't grandfather home? 267 00:28:51,930 --> 00:28:53,430 Follow me. 268 00:28:53,431 --> 00:28:56,091 Where's Grandfather? And my cousins? 269 00:28:56,568 --> 00:28:58,938 I was told to take you to your quarters. 270 00:28:59,370 --> 00:29:01,238 But I want to see them. 271 00:29:03,141 --> 00:29:05,141 Come, Berta. 272 00:29:07,579 --> 00:29:09,579 You'll see them later, Miss. 273 00:29:12,450 --> 00:29:14,450 Will you tell my grandfather that we're here? 274 00:29:14,619 --> 00:29:16,619 Don't worry, you'll see him soon. 275 00:29:39,677 --> 00:29:40,911 It's not bad. 276 00:29:40,912 --> 00:29:42,912 Listen. 277 00:29:48,453 --> 00:29:50,533 - What? - Be quiet. 278 00:29:52,157 --> 00:29:53,357 I don't hear anything. 279 00:29:53,358 --> 00:29:56,428 I don't know. I thought I heard someone crying. 280 00:29:56,961 --> 00:29:59,071 Crying? - Yes, Crying. 281 00:30:01,164 --> 00:30:02,304 Come here. 282 00:30:03,934 --> 00:30:05,434 Do you like it? 283 00:30:07,405 --> 00:30:10,125 And our luggage, Hans? What are we supposed to do? 284 00:30:11,543 --> 00:30:13,543 Hans, what do we do? 285 00:30:13,545 --> 00:30:15,715 Gabor will go and collect it. What are you worried about? 286 00:30:16,114 --> 00:30:19,214 It's just that... I don't like what's happening. 287 00:30:19,751 --> 00:30:22,271 But, Berta, what's happening? 288 00:30:22,720 --> 00:30:24,720 I don't know. 289 00:30:25,256 --> 00:30:27,256 I was expecting a different welcome. 290 00:30:28,560 --> 00:30:30,700 Maybe they're preparing a surprise for you. 291 00:30:31,095 --> 00:30:33,525 It's true that Gabor is a little strange, 292 00:30:33,965 --> 00:30:36,335 but he's very nice and thoughtful. 293 00:30:36,768 --> 00:30:40,108 You'll see, your family will show up anytime. 294 00:30:40,672 --> 00:30:42,306 They're probably out. 295 00:30:42,307 --> 00:30:44,307 Or perhaps they're still in bed. 296 00:30:50,148 --> 00:30:52,168 We should ask Gabor for a mirror. 297 00:30:54,352 --> 00:30:55,819 I'm going to look for him. 298 00:30:55,820 --> 00:30:59,130 We need our luggage, and they must bring us a mirror. 299 00:30:59,691 --> 00:31:01,691 I don't understand why Gert isn't here. 300 00:31:01,726 --> 00:31:03,726 - Who? - The old servant. 301 00:31:04,028 --> 00:31:06,028 I'll get somebody. 302 00:32:16,801 --> 00:32:18,801 Are you there, Mrs. Gastrop? 303 00:32:18,970 --> 00:32:20,970 What are you doing here? 304 00:32:21,105 --> 00:32:22,940 Why did you come up here? 305 00:32:22,941 --> 00:32:24,541 Where is Mrs. Gastrop? 306 00:32:24,542 --> 00:32:27,472 And Gert? And our luggage, who's going to get it? 307 00:32:27,979 --> 00:32:29,646 I was about to leave. 308 00:32:29,647 --> 00:32:32,227 You don't have to worry. I'll take care of you. 309 00:32:33,618 --> 00:32:36,108 Lunch is served, and your husband is waiting for you. 310 00:32:44,529 --> 00:32:46,899 Look. Now, this is a nice surprise. 311 00:32:47,332 --> 00:32:49,166 I'm starving. 312 00:32:49,167 --> 00:32:50,801 So, it's just the two of us for lunch? 313 00:32:50,802 --> 00:32:53,052 Apparently. There's nobody in the kitchen. 314 00:32:54,472 --> 00:32:56,472 The whole house seems empty. 315 00:33:00,611 --> 00:33:02,951 And we won't see them either at dinnertime? 316 00:33:03,381 --> 00:33:05,381 The rooms are locked. 317 00:33:07,185 --> 00:33:08,752 There are no servants. 318 00:33:08,753 --> 00:33:10,833 So, let's begin. 319 00:33:12,256 --> 00:33:14,256 The food looks excellent, doesn't it? 320 00:33:15,526 --> 00:33:17,526 Did you see this beef? 321 00:33:31,843 --> 00:33:33,843 And this wine? 322 00:33:59,470 --> 00:34:01,470 It's undrinkable, horrible. 323 00:34:01,572 --> 00:34:03,572 It's awful. 324 00:34:06,210 --> 00:34:08,210 It doesn't smell. 325 00:34:08,212 --> 00:34:10,382 But it tastes terrible. Give me some water. 326 00:34:13,284 --> 00:34:15,085 I found the mirror, you know. 327 00:34:15,086 --> 00:34:18,396 I was going to tell you when Gabor called me for lunch. 328 00:34:18,956 --> 00:34:20,524 It wasn't broken. 329 00:34:20,525 --> 00:34:22,525 They had just taken it down. 330 00:34:22,560 --> 00:34:23,627 Do you want beef? 331 00:34:23,628 --> 00:34:25,628 No, I don't want any. 332 00:34:26,130 --> 00:34:28,098 Aren't you going to eat? 333 00:34:28,099 --> 00:34:32,019 No, the beef is too rare. I'll have fruit. 334 00:34:32,670 --> 00:34:34,670 I don't like it. 335 00:34:36,174 --> 00:34:38,174 It must be the pregnancy. 336 00:34:57,195 --> 00:34:59,195 What? 337 00:34:59,430 --> 00:35:01,860 I don't know. Are you well? 338 00:35:03,534 --> 00:35:07,164 Yes, I see you eating and behaving as if nothing happened. 339 00:35:08,773 --> 00:35:10,173 You don't seem concerned. 340 00:35:10,174 --> 00:35:11,942 Why should I be concerned? 341 00:35:11,943 --> 00:35:13,943 Those graves from the cemetery. 342 00:35:13,945 --> 00:35:15,945 The cemetery? 343 00:35:16,614 --> 00:35:18,984 What's with them? Are you talking about that bell? 344 00:35:20,118 --> 00:35:22,118 I'm talking about the headstones for grandfather and my cousins, 345 00:35:22,286 --> 00:35:24,187 as if they were buried there. 346 00:35:24,188 --> 00:35:26,328 He wrote to you, didn't he? 347 00:35:26,724 --> 00:35:28,724 And that man, the administrator. 348 00:35:28,860 --> 00:35:31,760 He talked about them as if-- I mean... 349 00:35:32,263 --> 00:35:33,964 He didn't say they were dead. 350 00:35:33,965 --> 00:35:36,075 That's what's disturbing, don't you understand? 351 00:35:37,969 --> 00:35:41,129 There must be an explanation. It's very strange, of course. 352 00:35:41,672 --> 00:35:43,373 It's inexplicable. 353 00:35:43,374 --> 00:35:45,374 Some gloomy detail. 354 00:35:46,844 --> 00:35:49,534 They probably have their graves ready for when their time comes. 355 00:35:50,014 --> 00:35:52,014 In a way, it's practical. 356 00:35:52,250 --> 00:35:55,090 Although... truly unpleasant. 357 00:36:07,131 --> 00:36:08,498 Do you want to go outside? 358 00:36:08,499 --> 00:36:10,267 We could take a walk. 359 00:36:10,268 --> 00:36:12,268 You'll see, they'll show up soon. 360 00:36:32,623 --> 00:36:34,963 Maybe it isn't locked. 361 00:36:35,393 --> 00:36:38,733 Gabor left afterwards. He could have left it unlocked. 362 00:37:39,056 --> 00:37:41,056 Wake up. 363 00:37:45,129 --> 00:37:47,129 You slept a long time. 364 00:37:48,165 --> 00:37:50,165 Let's go, Hans. 365 00:37:50,401 --> 00:37:52,168 Let's leave straight away. 366 00:37:52,169 --> 00:37:54,279 Don't talk nonsense. 367 00:37:54,672 --> 00:37:56,672 Come on, they're waiting for us. 368 00:38:00,444 --> 00:38:02,444 Get up. 369 00:38:08,853 --> 00:38:10,853 Come on. 370 00:38:11,122 --> 00:38:13,122 You should get ready. 371 00:38:13,424 --> 00:38:15,424 We have to go down for dinner. 372 00:38:20,831 --> 00:38:22,831 Everybody is waiting for you. 373 00:38:24,635 --> 00:38:26,002 Everybody? 374 00:38:26,003 --> 00:38:28,003 Yes, in the dining room. 375 00:38:50,027 --> 00:38:54,097 My dear Berta. The girl that left. 376 00:39:06,677 --> 00:39:08,677 You've never met Munia. 377 00:39:10,047 --> 00:39:12,047 She is my wife. 378 00:39:12,917 --> 00:39:15,847 Munia, this is my granddaughter. 379 00:39:25,429 --> 00:39:27,739 She's even more beautiful than you had said. 380 00:39:40,444 --> 00:39:42,444 Your hands are freezing. 381 00:39:46,617 --> 00:39:49,077 Let us sit. Don't overwhelm her. 382 00:39:50,454 --> 00:39:52,454 Berta, this is your place. 383 00:39:53,758 --> 00:39:55,758 Hans, you sit here. 384 00:40:00,698 --> 00:40:03,248 Berta, you have to tell us everything you have done. 385 00:40:03,701 --> 00:40:05,701 - How is London? - And how is your house? 386 00:40:05,703 --> 00:40:07,203 Is it like the castle? 387 00:40:07,204 --> 00:40:09,204 No. It's a bit smaller. 388 00:40:12,510 --> 00:40:14,510 Is it true that you're going to have a baby? 389 00:40:14,879 --> 00:40:16,546 - Yes. - In five months. 390 00:40:18,648 --> 00:40:20,268 There will be time to talk. 391 00:40:21,419 --> 00:40:23,419 Leave us, Mrs. Gastrop. 392 00:40:29,693 --> 00:40:31,693 Can you feel it already? 393 00:40:31,762 --> 00:40:33,696 No, not yet. 394 00:40:33,697 --> 00:40:35,697 I wonder how it is now? 395 00:40:35,733 --> 00:40:37,733 When will it start to move? 396 00:40:37,735 --> 00:40:39,735 Come, now, leave your cousin alone. 397 00:40:39,837 --> 00:40:41,837 What's it like to have a living human being inside? 398 00:40:41,972 --> 00:40:44,112 The child doesn't do anything yet. 399 00:40:44,508 --> 00:40:46,588 He grows inside the mother... 400 00:40:46,977 --> 00:40:49,027 and feeds on her blood. 401 00:40:53,984 --> 00:40:57,294 Gert, please. You haven't sewed wine to the lady. 402 00:40:59,623 --> 00:41:02,113 No, thank you. I'll just have water. 403 00:41:02,560 --> 00:41:04,560 Is it because of your state? 404 00:41:04,595 --> 00:41:06,496 I don't think it will disagree with you. 405 00:41:06,497 --> 00:41:09,187 - No, not at all. - No, it's not that. 406 00:41:11,135 --> 00:41:12,435 You never drink? 407 00:41:12,436 --> 00:41:14,436 We have to celebrate your arrival. 408 00:41:14,438 --> 00:41:16,518 Come, Berta. Just for tonight. 409 00:41:19,109 --> 00:41:22,329 I'd like to toast to our reunion. 410 00:41:22,880 --> 00:41:26,070 And especially to you, our kind hostess. 411 00:41:27,918 --> 00:41:30,468 I think the toasts should be made at the end. 412 00:41:37,228 --> 00:41:39,228 Let's toast to the heir. 413 00:41:41,165 --> 00:41:43,795 The future Count Dracula. 414 00:41:44,268 --> 00:41:47,168 And to his mother, without whom he'll never exist. 415 00:41:47,671 --> 00:41:49,671 Well. And you'd leave me out? 416 00:41:50,441 --> 00:41:52,691 He's as important as Berta. 417 00:41:53,110 --> 00:41:55,110 We'll toast to him. 418 00:42:05,990 --> 00:42:08,180 This is an extraordinary wine. 419 00:42:08,592 --> 00:42:10,592 You like it? 420 00:42:10,861 --> 00:42:13,031 Well, you'll only have it in this county. 421 00:42:14,365 --> 00:42:16,365 We have a good reserve. 422 00:42:16,700 --> 00:42:18,700 The cellar is full. 423 00:42:20,204 --> 00:42:22,754 Berta, you still haven't tried it. 424 00:42:23,207 --> 00:42:25,377 Drink. Let's see what you think. 425 00:42:54,438 --> 00:42:56,658 Gert, you may serve the beef. 426 00:43:02,046 --> 00:43:04,046 No, please. I'll go with her. 427 00:43:06,951 --> 00:43:09,731 Excuse her. It must be the pregnancy. 428 00:43:11,155 --> 00:43:13,155 She barely ate this morning. 429 00:43:13,257 --> 00:43:15,917 And she felt sick just by seeing the meat. 430 00:43:17,394 --> 00:43:19,394 We have to take care of her. 431 00:43:23,834 --> 00:43:25,735 I left her in her room. 432 00:43:25,736 --> 00:43:28,166 She insisted on lying down, but she didn't seem sick. 433 00:43:29,607 --> 00:43:31,607 Let her drink whatever she wants. 434 00:43:32,242 --> 00:43:34,242 You were delightful. 435 00:43:35,412 --> 00:43:37,722 The heir to the title is inside of her. 436 00:44:28,198 --> 00:44:30,658 It doesn't surprise me that you were frightened. 437 00:44:32,503 --> 00:44:34,503 Those graves you saw... 438 00:44:35,339 --> 00:44:37,339 and then us. 439 00:44:39,109 --> 00:44:41,109 All of us. 440 00:44:41,245 --> 00:44:43,555 What do you mean? Who told you? 441 00:44:46,283 --> 00:44:49,853 In fact, our family's destiny is moving towards those graves. 442 00:44:51,388 --> 00:44:54,788 We suffer from a unique illness, 443 00:44:55,359 --> 00:44:57,359 and doctors can't agree about it. 444 00:44:58,962 --> 00:45:02,002 But they all agree that we're fatally dominated... 445 00:45:04,435 --> 00:45:06,435 by fear. 446 00:45:06,603 --> 00:45:08,603 By sadness. 447 00:45:10,407 --> 00:45:13,187 Did you notice the lack of colour in our faces, Berta? 448 00:45:16,914 --> 00:45:19,524 Our skin is like an old parchment... 449 00:45:21,218 --> 00:45:24,998 without that contrast that gives vigour to human faces. 450 00:45:27,558 --> 00:45:30,188 We Draculas are pale, 451 00:45:30,661 --> 00:45:32,771 melancholic, 452 00:45:33,163 --> 00:45:35,163 misanthropic. 453 00:45:35,332 --> 00:45:37,332 And that loneliness... 454 00:45:37,968 --> 00:45:40,278 is reflected in the colour of our faces. 455 00:45:46,944 --> 00:45:48,944 Vlad Dracula, 456 00:45:49,246 --> 00:45:51,796 Voivode and Lord of Walachia. 457 00:45:52,249 --> 00:45:55,269 The most feared of the leaders in Transylvania. 458 00:45:55,786 --> 00:45:58,186 He was called "The lmpaler" 459 00:45:58,622 --> 00:46:01,902 because he used to impale his enemies. 460 00:46:02,459 --> 00:46:06,059 There are more than 100,000 deaths attributed to his reign. 461 00:46:08,432 --> 00:46:11,622 But the family's book only talks about our reign in this life. 462 00:46:13,470 --> 00:46:15,870 It doesn't mention our activities... 463 00:46:17,241 --> 00:46:19,241 in the next. 464 00:46:24,248 --> 00:46:26,248 Your son, Berta... 465 00:46:27,084 --> 00:46:29,834 your son will be the heir of the county of Dracula. 466 00:46:31,588 --> 00:46:33,588 Our existence is exhausting. 467 00:46:34,591 --> 00:46:36,591 Dangerous. 468 00:46:36,593 --> 00:46:38,593 And that future grandson... 469 00:46:39,363 --> 00:46:42,643 comes to replace his tired ancestors 470 00:46:43,200 --> 00:46:45,660 in the eternal melancholy that we suffer. 471 00:51:23,447 --> 00:51:25,497 Gabor. Is this the luggage? 472 00:51:25,882 --> 00:51:27,902 Berta's luggage. I want to see it. 473 00:51:28,285 --> 00:51:30,685 No, I have to take it to the Countess' bedroom. 474 00:51:32,055 --> 00:51:34,745 - We'll help you, but... - We want to see it. 475 00:51:35,225 --> 00:51:37,225 We want to see it first. 476 00:51:39,429 --> 00:51:41,429 She asked me to bring it. 477 00:51:41,465 --> 00:51:44,045 - Gabor, wait. - Come, ladies. 478 00:51:44,501 --> 00:51:46,202 - Be reasonable. - Gabor, please. 479 00:51:46,203 --> 00:51:48,203 - Stop it. - I opened it. 480 00:51:48,805 --> 00:51:50,945 Gabor, don't be foolish. 481 00:51:51,341 --> 00:51:54,301 Miss Irina, your flattery won't work. Don't do it. 482 00:51:54,811 --> 00:51:56,811 What are you doing? Look. 483 00:51:57,147 --> 00:51:59,697 - We won't do anything bad. - Stop it. 484 00:52:00,150 --> 00:52:02,550 - Look at this dress. - This one. 485 00:52:02,986 --> 00:52:04,986 Come here right now. That's not yours. 486 00:52:05,355 --> 00:52:07,695 Leave Miss Berta's clothes alone or I'll tell the Madam. 487 00:52:09,059 --> 00:52:11,779 This is outrageous. Everything disorderly. 488 00:52:12,262 --> 00:52:14,262 It wasn't like that. 489 00:52:14,364 --> 00:52:16,364 Of course not. Look at your handiwork. 490 00:52:16,466 --> 00:52:18,486 - It has to be folded. - We know how to do it. 491 00:52:21,805 --> 00:52:24,705 Don't move, or I'll call the Count. 492 00:52:32,649 --> 00:52:36,339 "I saw a woman sit upon a beast, 493 00:52:36,953 --> 00:52:38,953 "full of names of blasphemy, 494 00:52:39,289 --> 00:52:42,719 "having seven heads and ten horns. 495 00:52:43,293 --> 00:52:45,463 "And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, 496 00:52:45,862 --> 00:52:48,962 "and decked with gold and precious stones and pearls, 497 00:52:49,499 --> 00:52:53,889 "having a golden cup in her hand full of abominations. 498 00:52:54,604 --> 00:52:57,004 "And upon her forehead was a name written... 499 00:52:58,375 --> 00:53:00,375 Mystery." 500 00:53:03,079 --> 00:53:06,179 "And I saw the woman drunken with the blood of the martyrs." 501 00:53:06,716 --> 00:53:08,716 Who's there? 502 00:53:08,885 --> 00:53:11,875 I could guess who it is, since you hide that way. 503 00:53:12,389 --> 00:53:13,689 I'm not afraid of you, 504 00:53:13,690 --> 00:53:16,150 even if you have a word engraved on your forehead, 505 00:53:16,593 --> 00:53:18,903 and even if you have more than one head. 506 00:53:20,263 --> 00:53:21,330 You're two. 507 00:53:21,331 --> 00:53:24,731 And from the look of you, I surmise nothing good brought you here. 508 00:53:25,302 --> 00:53:26,368 No, sir. 509 00:53:26,369 --> 00:53:29,389 My sister Irina and I were lost in the woods 510 00:53:29,906 --> 00:53:32,186 and we were hiding, afraid because we didn't know you. 511 00:53:32,609 --> 00:53:35,389 But from your prayers, we saw that you're a good man. 512 00:53:36,813 --> 00:53:38,813 So you are sisters? 513 00:53:40,116 --> 00:53:42,426 And I suppose you do your pranks half and half. 514 00:53:42,852 --> 00:53:45,872 The point is, my sister hurt her foot and we can't get home. 515 00:53:46,389 --> 00:53:48,389 I can barely walk. 516 00:53:50,594 --> 00:53:52,594 How can I feel sympathy for you, 517 00:53:52,796 --> 00:53:56,076 you who so often are a cause of sin and perdition for man? 518 00:53:56,633 --> 00:53:58,773 How could I move to mercy? 519 00:53:59,169 --> 00:54:01,779 The sight of lust itself. 520 00:54:02,239 --> 00:54:04,239 - What damnation. - But, sir... 521 00:54:05,475 --> 00:54:07,875 You attack the man and provoke his fall... 522 00:54:09,746 --> 00:54:12,146 with...with your deceptive... 523 00:54:12,582 --> 00:54:14,582 We beg you. 524 00:54:16,786 --> 00:54:19,626 With your deceitful charms. 525 00:54:20,123 --> 00:54:22,293 Could you accompany us? 526 00:54:45,181 --> 00:54:47,181 I beg you. 527 00:54:49,886 --> 00:54:52,056 If you're truly in distress... 528 00:54:53,390 --> 00:54:55,410 Would you be so kind? 529 00:56:12,635 --> 00:56:14,635 Who's there? 530 00:56:17,874 --> 00:56:19,842 Is that you? 531 00:56:19,843 --> 00:56:21,843 Who is it? 532 00:56:22,879 --> 00:56:25,339 Whoever you are, can you hear me? 533 00:56:26,716 --> 00:56:29,026 I just want to know what happened to my husband. 534 00:56:29,452 --> 00:56:31,452 Where is he? 535 00:58:23,533 --> 00:58:25,533 Help me, please. 536 00:58:31,140 --> 00:58:32,207 What's wrong? 537 00:58:32,208 --> 00:58:34,318 I can't find my husband. 538 00:58:34,711 --> 00:58:36,711 And the castle is empty. 539 00:58:36,846 --> 00:58:39,596 There's no one. Like the first day. 540 00:58:40,083 --> 00:58:41,750 The first day? 541 00:58:41,751 --> 00:58:43,971 Hans has disappeared. 542 00:58:44,387 --> 00:58:47,287 And there was blood in the forest. 543 00:58:47,790 --> 00:58:49,790 And this shawl. 544 00:58:50,660 --> 00:58:52,494 My luggage- 545 00:58:52,495 --> 00:58:54,495 Do you know anything about this? 546 00:58:54,931 --> 00:58:57,391 She was found in the forest completely drained of blood. 547 00:58:57,834 --> 00:59:00,464 Yes. I saw some Gypsies--- 548 00:59:03,106 --> 00:59:06,586 Lower your voice. You said you saw some Gypsies? 549 00:59:07,176 --> 00:59:09,666 Yes. They hid when they saw me. 550 00:59:12,115 --> 00:59:15,515 Doctor, did something happen to my husband? 551 00:59:16,085 --> 00:59:18,105 And may the eternal light guide you. 552 00:59:27,931 --> 00:59:30,421 - What's wrong? - She saw something in the forest. 553 00:59:31,801 --> 00:59:33,801 Bring a glass of liquor for the lady. 554 00:59:34,170 --> 00:59:36,980 What is it? Do you have a clue about this death? 555 00:59:37,974 --> 00:59:39,974 There are some vagrants. 556 00:59:40,076 --> 00:59:42,076 A man and a woman. 557 00:59:43,613 --> 00:59:44,880 I saw them. 558 00:59:44,881 --> 00:59:46,881 People don't do things like that. 559 00:59:46,983 --> 00:59:49,763 Didn't you see the bites? This was done by beasts. 560 00:59:52,155 --> 00:59:54,155 The shawl. 561 00:59:54,390 --> 00:59:58,080 Two years ago, wolves came into town and killed two children. 562 00:59:58,695 --> 01:00:00,062 It's not wolves. 563 01:00:00,063 --> 01:00:02,693 Damned Gypsies. We need to cast them out of the region. 564 01:00:03,166 --> 01:00:05,166 Who told you it was the Gypsies? 565 01:00:05,168 --> 01:00:07,168 Why would they drink her blood? 566 01:00:07,470 --> 01:00:10,190 Someone is guilty, and we have to take action. 567 01:00:10,673 --> 01:00:12,673 Tell us everything you know, madam. 568 01:00:15,011 --> 01:00:17,011 What's wrong, my girl? 569 01:00:17,080 --> 01:00:18,380 The shawl. 570 01:00:18,381 --> 01:00:21,571 - It was...it was-- - Why did you flee the castle? 571 01:01:25,715 --> 01:01:28,875 We have to capture those Gypsies immediately. 572 01:01:29,419 --> 01:01:32,489 First, we should investigate if they caused these atrocities. 573 01:01:38,426 --> 01:01:41,216 I wonder if something happened to Hans. 574 01:01:47,070 --> 01:01:48,437 Where are you taking me? 575 01:01:48,438 --> 01:01:49,638 I came to warn you. 576 01:01:49,639 --> 01:01:51,573 They'll be here soon. They'll ask questions. 577 01:01:51,574 --> 01:01:53,308 Exactly. 578 01:01:53,309 --> 01:01:56,589 And the quieter they find the castle, the better for everybody. 579 01:01:57,146 --> 01:01:59,256 You'll spend the night 580 01:01:59,649 --> 01:02:02,989 with the only member of the family you haven't met yet. 581 01:02:10,526 --> 01:02:12,546 You have a visitor tonight, sir. 582 01:02:12,929 --> 01:02:15,179 I hope you like it. 583 01:02:23,272 --> 01:02:26,962 Miss Berta, we were worried. Where were you? 584 01:02:28,511 --> 01:02:30,145 The shawl. 585 01:02:30,146 --> 01:02:33,396 But I myself put it in your luggage this morning, cleaned and ironed. 586 01:02:33,950 --> 01:02:35,950 How is this possible? 587 01:02:37,186 --> 01:02:39,496 Ask him about Hans. Have him tell you where he is. 588 01:02:39,922 --> 01:02:42,672 Dear. What happened to you? 589 01:02:47,163 --> 01:02:49,183 You had us worried. 590 01:02:49,565 --> 01:02:51,500 Thank you, Doctor, for bringing her. 591 01:02:52,201 --> 01:02:53,811 What has happened? 592 01:02:54,237 --> 01:02:56,204 Your wife is very nervous. 593 01:02:56,205 --> 01:02:58,205 There were some unusual activities in town. 594 01:02:59,342 --> 01:03:01,562 She was afraid for you, 595 01:03:01,978 --> 01:03:03,779 and she couldn't come back by herself. 596 01:03:03,780 --> 01:03:05,780 For me? Come on, my love. 597 01:03:06,082 --> 01:03:08,772 We were all worried about your whereabouts. 598 01:03:09,252 --> 01:03:10,519 Did you bring her in your coach? 599 01:03:10,520 --> 01:03:12,520 No. A peasant brought us. 600 01:03:12,789 --> 01:03:14,959 I'll take you back to town, Doctor. 601 01:03:16,759 --> 01:03:18,759 Will you come with me, Miss? 602 01:03:19,061 --> 01:03:21,081 Your grandfather and the ladies are waiting for you. 603 01:03:21,464 --> 01:03:24,484 You go with Gabor. I'll thank the doctor for his kindness. 604 01:04:30,466 --> 01:04:32,466 We have to leave. 605 01:04:39,442 --> 01:04:41,492 Don't you see what's happening in this house? 606 01:05:07,570 --> 01:05:09,570 Leave me. 607 01:05:09,872 --> 01:05:12,092 Get out. 608 01:06:03,793 --> 01:06:05,793 You've done it again, Valerio, blast you. 609 01:06:19,575 --> 01:06:21,575 Gabor, take her away. 610 01:06:32,655 --> 01:06:34,655 Excuse me. 611 01:06:37,994 --> 01:06:39,994 Now you see? 612 01:06:40,329 --> 01:06:43,519 Could that thing ever inherit the title of the Draculas? 613 01:06:45,835 --> 01:06:48,005 Only your son will be able to save the continuity... 614 01:06:49,071 --> 01:06:51,071 of our lonely species. 615 01:06:52,775 --> 01:06:54,775 He was born that way-- 616 01:06:55,077 --> 01:06:57,077 repulsive and ridiculous. 617 01:06:57,313 --> 01:06:59,313 And that monstrosity that you saw, 618 01:06:59,582 --> 01:07:02,892 that monster would have to be my heir. 619 01:07:03,452 --> 01:07:05,562 Valerio is the result 620 01:07:05,955 --> 01:07:09,085 of the excesses and degeneration of my ancestors. 621 01:07:11,460 --> 01:07:13,630 But Berta's son will be strong, 622 01:07:14,030 --> 01:07:16,400 healthy, powerful-- 623 01:07:16,832 --> 01:07:19,732 like the first Vlad, who put all Walachia at his feet. 624 01:13:38,947 --> 01:13:40,947 There. 625 01:13:44,086 --> 01:13:46,086 That's it. 626 01:13:46,088 --> 01:13:48,698 My little girl is going to rest. 627 01:13:54,129 --> 01:13:57,469 You must rest and take care of yourself. 628 01:13:59,902 --> 01:14:02,392 In your state-- 629 01:14:42,711 --> 01:14:46,491 Why did you let so many months go by without calling me to examine her? 630 01:14:47,115 --> 01:14:49,575 Especially if she's as bad as you say. 631 01:14:50,018 --> 01:14:52,448 Well, her illness doesn't seem to be in her body. 632 01:14:53,822 --> 01:14:55,822 It's more in her mind. 633 01:14:57,159 --> 01:15:00,059 Her illness is in her head. 634 01:15:47,709 --> 01:15:50,959 Her weakness is caused by a loss of blood, of course. 635 01:15:51,513 --> 01:15:53,513 It's very strange. 636 01:15:54,149 --> 01:15:56,259 I examined her thoroughly, 637 01:15:56,652 --> 01:15:59,262 and there isn't a sign of a single wound in her body. 638 01:16:01,423 --> 01:16:03,473 You mean she hasn't lost blood? 639 01:16:04,793 --> 01:16:08,803 It obviously isn't a case like the ones we had a few months ago. 640 01:16:10,732 --> 01:16:13,862 There aren't any marks on her body. Nobody has attacked her. 641 01:16:15,404 --> 01:16:17,404 Attacked her? 642 01:16:17,673 --> 01:16:19,753 My granddaughter hasn't left the castle since that night. 643 01:16:20,142 --> 01:16:21,709 You brought her yourself. 644 01:16:21,710 --> 01:16:24,840 I'm sorry, but since the strange deaths of some people 645 01:16:25,380 --> 01:16:27,380 and the disappearance of others, 646 01:16:27,449 --> 01:16:29,449 they fear the most horrible mysteries in Bistrita. 647 01:16:30,652 --> 01:16:34,872 I had to stop a crowd that pretended to search the forest 648 01:16:35,557 --> 01:16:37,697 to capture two Gypsies that your granddaughter saw. 649 01:16:40,095 --> 01:16:41,495 Superstitions? 650 01:16:43,765 --> 01:16:46,755 But sometimes, you know, their vulgar obsessions-- 651 01:16:47,269 --> 01:16:50,609 what they usually call a legend or popular fantasy-- 652 01:16:51,173 --> 01:16:53,173 has its hidden truth. 653 01:16:53,642 --> 01:16:55,642 Sometimes. 654 01:16:55,644 --> 01:16:59,624 I think in this country we're closer to the mystery of death. 655 01:17:00,282 --> 01:17:02,282 I knew that the moment I came to this forest. 656 01:17:03,418 --> 01:17:05,698 Here, superstition can come alive. 657 01:17:06,121 --> 01:17:08,491 You're not Transylvanian, Doctor? 658 01:17:08,924 --> 01:17:10,924 No, I am German. 659 01:17:11,293 --> 01:17:15,483 Then you won't stop until you've solved the mystery. 660 01:17:26,875 --> 01:17:28,985 His Lordship the Count has called me? 661 01:17:29,378 --> 01:17:31,378 Prepare the coach to take the doctor. 662 01:17:34,883 --> 01:17:37,193 I'm sorry, Your Excellency. I wish I had been more helpful. 663 01:17:37,619 --> 01:17:39,619 You helped us more than you think. 664 01:17:40,589 --> 01:17:42,729 One last question, Doctor. 665 01:17:43,125 --> 01:17:45,125 Berta's current state... 666 01:17:45,927 --> 01:17:47,927 won't harm her pregnancy? 667 01:17:48,263 --> 01:17:50,263 I've seen no indication of that. 668 01:17:50,265 --> 01:17:54,335 On the contrary, it's strange how nature manages. 669 01:17:55,003 --> 01:17:57,753 Right now, the child is the stronger one. 670 01:20:08,637 --> 01:20:10,637 Careful. 671 01:21:08,763 --> 01:21:10,903 These aren't labour pains. 672 01:21:11,299 --> 01:21:13,299 It's still too soon for that. 673 01:21:13,468 --> 01:21:15,135 Don't you see? 674 01:21:15,136 --> 01:21:17,356 Someone is biting her from inside. 675 01:21:17,772 --> 01:21:20,792 Someone that lives. My grandson. 676 01:21:21,309 --> 01:21:23,309 Pick that up and throw it outside. 677 01:21:23,678 --> 01:21:25,678 Take Berta to her room. 678 01:21:32,487 --> 01:21:34,288 We must remove another body. 679 01:21:34,289 --> 01:21:36,979 Take them wherever you want. Take that garbage out of the castle. 680 01:21:37,459 --> 01:21:39,360 Valerio killed that Gypsy, sir. 681 01:21:39,361 --> 01:21:41,361 He's awaiting your punishment. 682 01:21:42,063 --> 01:21:44,063 Leave Valerio to me. 683 01:21:44,799 --> 01:21:46,799 Berta's son is alive. 684 01:21:47,535 --> 01:21:50,815 Therefore, Valerio's existence doesn't mean anything anymore. 685 01:22:09,824 --> 01:22:11,824 Berta, what are you doing up? 686 01:22:17,465 --> 01:22:19,199 Come on, Berta. 687 01:22:19,200 --> 01:22:21,200 You mustn't tire yourself. 688 01:22:26,074 --> 01:22:28,074 There's little time left. 689 01:22:30,745 --> 01:22:32,745 It'll be over in a few days. 690 01:22:39,054 --> 01:22:41,054 I think she's almost ready. 691 01:22:41,056 --> 01:22:42,790 - Because of the size. - And the dates. 692 01:22:42,791 --> 01:22:44,791 It could happen any moment now, and... 693 01:22:46,294 --> 01:22:48,294 let us hope it's at night. 694 01:24:12,047 --> 01:24:14,047 He's dead. 695 01:26:54,142 --> 01:26:56,142 And the boy? 696 01:26:57,545 --> 01:26:59,545 Where's your son? 697 01:26:59,847 --> 01:27:01,648 Where is he? 698 01:27:01,649 --> 01:27:03,649 He's dead. 699 01:29:39,574 --> 01:29:41,824 And I came back to life. 700 01:29:42,243 --> 01:29:44,763 I had a long existence ahead of me. 701 01:29:46,147 --> 01:29:48,577 I would continue to feed on blood, 702 01:29:49,016 --> 01:29:52,446 and my life would be an eternal loneliness. 703 01:29:53,020 --> 01:29:57,470 But the Dracula bloodline had been saved.51981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.