Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,606 --> 00:00:12,277
(male narrator)
The Mexican territory is home
to thousands of U.S. settlers.
2
00:00:12,279 --> 00:00:14,113
♪
3
00:00:14,115 --> 00:00:16,648
Tensions rise as Comanche
and Karankawa
4
00:00:16,650 --> 00:00:20,152
fight to keep their lands.
5
00:00:20,154 --> 00:00:22,388
Outlaws roam free,
6
00:00:22,390 --> 00:00:26,225
and slaves are caught
in the crossfire.
7
00:00:26,227 --> 00:00:27,693
Mexican General
Santa Anna
8
00:00:27,695 --> 00:00:31,096
battles to reclaim the land.
9
00:00:31,098 --> 00:00:32,564
U.S. President Andrew Jackson
10
00:00:32,566 --> 00:00:34,533
is hesitant to intervene,
11
00:00:34,535 --> 00:00:36,301
and Texas has no choice
12
00:00:36,303 --> 00:00:40,639
but to declare itself
an independent nation.
13
00:00:40,641 --> 00:00:42,775
Outnumbered,
General Sam Houston's
14
00:00:42,777 --> 00:00:44,510
Texas Republic Army
15
00:00:44,512 --> 00:00:47,146
and Steve Austin's
Ranging Company
16
00:00:47,148 --> 00:00:49,681
are all that stand between
Santa Anna's tyranny
17
00:00:49,683 --> 00:00:51,383
and independence.
18
00:00:51,385 --> 00:00:54,520
Texas in flames;
the Alamo in ashes.
19
00:00:54,522 --> 00:00:57,256
Pioneers, Mexicans,
Tejanos,
20
00:00:57,258 --> 00:01:00,793
Indians, soldiers,
have no choice...
21
00:01:00,795 --> 00:01:03,395
fight or die.
22
00:01:09,436 --> 00:01:12,438
[dramatic music]
23
00:01:12,440 --> 00:01:20,512
♪
24
00:01:24,150 --> 00:01:32,224
♪
25
00:02:32,485 --> 00:02:33,919
[men shouting, bugle playing]
26
00:02:33,921 --> 00:02:35,621
(man)
Viva Santa Anna!
27
00:02:35,623 --> 00:02:37,156
[men shouting]
28
00:02:37,158 --> 00:02:39,491
- Viva!-Viva mi General!
29
00:02:39,493 --> 00:02:43,228
[men shouting]
30
00:02:43,230 --> 00:02:45,531
- Viva Mexico!-Viva!
31
00:02:45,533 --> 00:02:48,600
[men shouting]
32
00:02:56,209 --> 00:02:57,910
Viva mi General!
33
00:02:57,912 --> 00:02:59,244
[shouting continues]
34
00:02:59,246 --> 00:03:01,914
[distant gunfire]
35
00:03:01,916 --> 00:03:05,617
[men shouting]
36
00:03:05,619 --> 00:03:06,785
Vamos!
Vamos!
37
00:03:06,787 --> 00:03:08,854
[sobbing]
38
00:03:10,256 --> 00:03:13,325
[men shouting]
39
00:03:15,628 --> 00:03:17,396
[man speaking
Spanish]
40
00:03:17,398 --> 00:03:18,397
Sister...
41
00:03:18,399 --> 00:03:21,800
[whimpers]
42
00:03:21,802 --> 00:03:24,636
[men grunting]
43
00:03:24,638 --> 00:03:27,673
[baby crying]
44
00:03:29,475 --> 00:03:31,510
[man shouting in Spanish]
45
00:03:31,512 --> 00:03:34,580
[baby crying]
46
00:03:35,548 --> 00:03:37,549
[all murmuring]
47
00:03:37,551 --> 00:03:39,284
(Santa Anna)
[speaking Spanish]
48
00:03:39,286 --> 00:03:41,553
[speaking Spanish]
49
00:03:41,555 --> 00:03:43,722
They are not soldiers.
50
00:03:43,724 --> 00:03:45,724
These men are pirates.
51
00:03:49,495 --> 00:03:50,862
[gunshot]
52
00:03:50,864 --> 00:03:53,465
[baby wailing]
53
00:03:53,467 --> 00:03:54,633
[shouting in Spanish]
54
00:03:54,635 --> 00:03:56,702
[guns clicking]
55
00:03:59,639 --> 00:04:01,607
[baby crying]
56
00:04:01,609 --> 00:04:03,342
(man)
Prepárate!
57
00:04:03,344 --> 00:04:05,844
[guns clicking]
58
00:04:05,846 --> 00:04:08,380
(man)
[shouts in Spanish]
59
00:04:08,382 --> 00:04:10,916
[murmuring indistinctly]
60
00:04:10,918 --> 00:04:12,317
[sobbing softly]
61
00:04:12,319 --> 00:04:13,318
(man)
Fuego!
62
00:04:13,320 --> 00:04:16,288
[gunshots]
63
00:04:16,290 --> 00:04:17,456
[horses neighing]
64
00:04:17,458 --> 00:04:18,757
(man)
A la derecha!
65
00:04:18,759 --> 00:04:20,759
[shouting in Spanish]
66
00:04:20,761 --> 00:04:23,262
[groaning]
67
00:04:23,264 --> 00:04:24,997
[baby crying]
68
00:04:24,999 --> 00:04:27,466
[groaning]
69
00:04:27,468 --> 00:04:29,368
Portilla!
70
00:04:38,044 --> 00:04:39,645
[groans]
71
00:04:44,484 --> 00:04:48,720
[distant gunfire and shouting]
72
00:04:48,722 --> 00:04:51,290
[baby crying]
73
00:04:51,292 --> 00:04:52,924
Your Excellency,
74
00:04:52,926 --> 00:04:55,661
we find those women
hiding in the crypt.
75
00:04:55,663 --> 00:04:58,530
Shall I take care
of them also?
76
00:04:58,532 --> 00:05:00,532
Brother Almonte,
77
00:05:00,534 --> 00:05:02,768
your opinion?
78
00:05:02,770 --> 00:05:05,771
Let them tell their
drunken General Houston
79
00:05:05,773 --> 00:05:07,773
the stories
of our triumph.
80
00:05:07,775 --> 00:05:09,541
Excellent.
81
00:05:10,910 --> 00:05:13,478
Ride to General Urrea's
battalion,
82
00:05:13,480 --> 00:05:17,316
and order him to attack
Fort Goliad without delay.
83
00:05:17,318 --> 00:05:18,383
[grunts]
84
00:05:23,790 --> 00:05:27,092
[baby crying]
85
00:05:29,929 --> 00:05:32,998
[baby crying]
86
00:05:35,768 --> 00:05:36,835
Oh!
87
00:05:39,806 --> 00:05:42,774
[melancholy music]
88
00:05:42,776 --> 00:05:50,849
♪
89
00:05:57,423 --> 00:06:00,425
[flies buzzing]
90
00:06:00,427 --> 00:06:08,500
♪
91
00:06:14,741 --> 00:06:16,641
[man grunts]
92
00:06:16,643 --> 00:06:24,716
♪
93
00:06:38,531 --> 00:06:46,605
♪
94
00:06:50,143 --> 00:06:53,178
[crunching]
95
00:07:02,688 --> 00:07:05,190
[muffled shouts]
96
00:07:05,192 --> 00:07:08,059
[blade slicing,
blood spurting]
97
00:07:08,061 --> 00:07:11,062
[dramatic music]
98
00:07:11,064 --> 00:07:19,137
♪
99
00:07:29,749 --> 00:07:32,751
[militaristic drum and bugle
music playing]
100
00:07:32,753 --> 00:07:40,826
♪
101
00:07:45,031 --> 00:07:48,099
[wind whistling]
102
00:07:54,674 --> 00:07:56,875
Got to get
your rest, Sam.
103
00:07:56,877 --> 00:07:58,210
You're so peaked;
104
00:07:58,212 --> 00:08:00,812
you look like death
eating a cracker.
105
00:08:02,248 --> 00:08:03,615
General.
106
00:08:03,617 --> 00:08:05,217
Any word from the rangers?
107
00:08:05,219 --> 00:08:08,220
No, sir.
108
00:08:08,222 --> 00:08:11,223
I have an army
of untrained, undisciplined,
109
00:08:11,225 --> 00:08:12,924
ill-equipped men
and not enough of 'em.
110
00:08:12,926 --> 00:08:15,927
That's why I can't sleep.
111
00:08:15,929 --> 00:08:18,597
You got this wound
20-some odd years ago,
112
00:08:18,599 --> 00:08:19,798
and it still festers?
113
00:08:19,800 --> 00:08:21,500
Damn it.
114
00:08:21,502 --> 00:08:23,268
Huh? Yes.
115
00:08:23,270 --> 00:08:25,704
1814--
Battle of Horseshoe Bend.
116
00:08:25,706 --> 00:08:27,072
Musket ball.
117
00:08:28,708 --> 00:08:31,910
Caught a red stick arrow
in the groin there too.
118
00:08:31,912 --> 00:08:36,248
Thanks to the Great Spirit,
my manhood remained intact.
119
00:08:36,250 --> 00:08:38,950
[chuckles]
120
00:08:38,952 --> 00:08:41,119
Little chips
of splintered bone
121
00:08:41,121 --> 00:08:43,889
still working
their way out.
122
00:08:45,291 --> 00:08:47,292
I sent Bowie to Travis
with an order
123
00:08:47,294 --> 00:08:50,996
to blow up the Alamo,
abandon it.
124
00:08:50,998 --> 00:08:52,797
I can't imagine
what a trial it must be
125
00:08:52,799 --> 00:08:55,300
to live with this.
126
00:08:55,302 --> 00:08:57,869
Sir, Baker and Sherman
127
00:08:57,871 --> 00:08:59,804
are still waiting
to see you.
128
00:08:59,806 --> 00:09:01,306
Much obliged.
129
00:09:01,308 --> 00:09:04,142
"Here to be seen seeing me"
is more like it.
130
00:09:04,144 --> 00:09:07,546
Delegation's arrived to say,
"Attack the Mexicans."
131
00:09:07,548 --> 00:09:10,148
(Houston)
Huh, delegation!
132
00:09:10,150 --> 00:09:14,152
Well, by God, come in
this instant, if not sooner.
133
00:09:14,154 --> 00:09:18,123
There's Juan Seguín
too, sir.
134
00:09:18,125 --> 00:09:21,293
With due regard to the urgency
of your call, gentlemen,
135
00:09:21,295 --> 00:09:24,296
I hope you don't mind me
answering a call of my own.
136
00:09:24,298 --> 00:09:29,701
General,
we mean no ill regard.
137
00:09:29,703 --> 00:09:34,806
We're just curious
to what your plan is.
138
00:09:34,808 --> 00:09:36,808
I sent Deaf Smith
and his rangering company
139
00:09:36,810 --> 00:09:39,978
to report on
the Alamo situation.
140
00:09:39,980 --> 00:09:42,314
Until I hear back,
141
00:09:42,316 --> 00:09:45,083
it'd be damn stupid
to fix on any plan.
142
00:09:45,085 --> 00:09:46,985
There's only one plan.
143
00:09:46,987 --> 00:09:48,853
Attack the Alamo.
144
00:09:48,855 --> 00:09:52,357
Mosley, I think you know me
better than to address me
145
00:09:52,359 --> 00:09:54,059
like I'm some dumb
son of a bitch.
146
00:09:54,061 --> 00:09:55,860
(Sherman)
I cannot imagine
your intention
147
00:09:55,862 --> 00:09:59,364
is to abandon
those men, sir.
148
00:09:59,366 --> 00:10:01,066
It's what
Davy Crockett's promising
149
00:10:01,068 --> 00:10:02,267
to keep their spirits
hopeful.
150
00:10:02,269 --> 00:10:05,670
Juan, how many men are we?
151
00:10:05,672 --> 00:10:06,838
(Seguín)
374...
152
00:10:06,840 --> 00:10:09,341
by this morning's count.
153
00:10:09,343 --> 00:10:11,977
What are our supplies?
154
00:10:11,979 --> 00:10:14,846
Two days of beans,
no meat,
155
00:10:14,848 --> 00:10:18,283
and we're certainly short
of muskets, powder, and shot.
156
00:10:21,087 --> 00:10:23,955
Let me understand this.
157
00:10:23,957 --> 00:10:26,825
You think we ought to attack
5,000 well-armed,
158
00:10:26,827 --> 00:10:30,862
well-fed Mexican veterans
supported by artillery.
159
00:10:30,864 --> 00:10:32,731
We do have the element
of surprise, sir.
160
00:10:32,733 --> 00:10:33,999
(Houston)
Huh!
161
00:10:34,001 --> 00:10:36,868
It does not matter
how many there are.
162
00:10:36,870 --> 00:10:39,638
They are only Mexicans.
163
00:10:39,640 --> 00:10:41,973
Juan!
164
00:10:41,975 --> 00:10:44,376
You're a fool, Mosley.
165
00:10:44,378 --> 00:10:47,712
I should let Seguín here
cut your tongue out.
166
00:10:47,714 --> 00:10:51,716
General, what of
Colonel Fannin's relief column?
167
00:10:51,718 --> 00:10:55,420
George, tell them
the status on Colonel Fannin.
168
00:10:55,422 --> 00:10:56,855
Our courageous colonel
169
00:10:56,857 --> 00:10:58,990
was on his way
to the Alamo
170
00:10:58,992 --> 00:11:02,327
when two wagons broke down
betwixt and between.
171
00:11:02,329 --> 00:11:06,865
So he decided to change course
and return to Goliad.
172
00:11:06,867 --> 00:11:08,266
That is all the more reason
173
00:11:08,268 --> 00:11:11,136
we need to reinforce
Travis and Jim Bowie.
174
00:11:11,138 --> 00:11:14,139
Sam, what would your
175
00:11:14,141 --> 00:11:18,176
personal compunctions
lead you to do?
176
00:11:21,047 --> 00:11:24,182
I will tell you
what I'm not gonna do.
177
00:11:24,184 --> 00:11:26,918
I'm not gonna sacrifice
what little army I have
178
00:11:26,920 --> 00:11:30,422
by charging pell-mell
into Mexican lances.
179
00:11:30,424 --> 00:11:33,925
I will not fight Santa Anna
the way he wants us to fight,
180
00:11:33,927 --> 00:11:36,761
nor the way
you think I should.
181
00:11:36,763 --> 00:11:38,296
Gentlemen,
182
00:11:38,298 --> 00:11:40,298
Texas is struggling
to break free
183
00:11:40,300 --> 00:11:42,467
from an oppressive regime.
184
00:11:42,469 --> 00:11:43,902
No.
185
00:11:43,904 --> 00:11:45,403
We must fight
for our independence
186
00:11:45,405 --> 00:11:47,272
like George Washington
and our forefathers
187
00:11:47,274 --> 00:11:50,442
fought for theirs--
with speed and mobility.
188
00:11:50,444 --> 00:11:51,976
Fall back.
189
00:11:51,978 --> 00:11:54,846
Live to fight another day.
190
00:11:54,848 --> 00:11:59,184
Deaf Smith and his rangers
have the right idea.
191
00:11:59,186 --> 00:12:00,819
As your commander,
192
00:12:00,821 --> 00:12:03,888
I will decide when the day
is right to do more.
193
00:12:05,958 --> 00:12:08,326
Now that you've been
elucidated,
194
00:12:08,328 --> 00:12:12,497
get the hell out!
195
00:12:12,499 --> 00:12:14,099
General.
196
00:12:16,335 --> 00:12:19,404
- Juan.
- General.
197
00:12:22,508 --> 00:12:25,376
If it means anything,
198
00:12:25,378 --> 00:12:29,748
your amigos at the Alamo
call out to me in my dreams.
199
00:12:29,750 --> 00:12:32,884
[solemn music]
200
00:12:32,886 --> 00:12:40,091
♪
201
00:12:40,093 --> 00:12:42,127
[clunking]
202
00:12:43,229 --> 00:12:44,796
[laughter and water splashing]
203
00:12:44,798 --> 00:12:45,830
Whoo!
204
00:12:45,832 --> 00:12:47,832
- Whoo-hoo!
- Whoo!
205
00:12:47,834 --> 00:12:49,367
(Fincham)
You still get
a buck and two bits
206
00:12:49,369 --> 00:12:51,202
a day working for the army?
207
00:12:51,204 --> 00:12:53,505
(Burns)
Rangers don't work
for the army, Truett.
208
00:12:53,507 --> 00:12:55,206
We're working with the army.
209
00:12:55,208 --> 00:12:57,509
That's right.
They don't give us orders.
210
00:12:57,511 --> 00:13:01,880
They offer us recommendations
and suggestions.
211
00:13:01,882 --> 00:13:03,548
Son, I give you
a suggestion, by God,
212
00:13:03,550 --> 00:13:05,350
you best know
it's a damn order.
213
00:13:05,352 --> 00:13:06,384
Sir.
214
00:13:06,386 --> 00:13:08,253
[laughs]
215
00:13:08,255 --> 00:13:10,555
Hey, don't expect to get paid
anytime soon, boys.
216
00:13:10,557 --> 00:13:12,290
Texas ain't got no money.
217
00:13:12,292 --> 00:13:14,793
Least not till
we run the bean-eaters out.
218
00:13:14,795 --> 00:13:16,127
No offense, Flores.
219
00:13:16,129 --> 00:13:17,996
You's a good bean-eater.
220
00:13:17,998 --> 00:13:18,997
I like you.
221
00:13:18,999 --> 00:13:23,201
[shouting in Spanish]
222
00:13:23,203 --> 00:13:24,202
[water splashing]
223
00:13:24,204 --> 00:13:25,370
What the hell did you say?
224
00:13:25,372 --> 00:13:29,908
[cheering and laughter]
225
00:13:29,910 --> 00:13:31,476
Ask him.
226
00:13:37,583 --> 00:13:39,450
Deaf?
227
00:13:41,420 --> 00:13:42,821
Deaf?
228
00:13:42,823 --> 00:13:44,155
[rock clatters]
229
00:13:44,157 --> 00:13:46,257
What?
230
00:13:46,259 --> 00:13:48,126
Well, after General Houston
231
00:13:48,128 --> 00:13:50,295
quit being
governor of Tennessee,
232
00:13:50,297 --> 00:13:52,997
is it true that he lit out
for the territory,
233
00:13:52,999 --> 00:13:54,499
took up with
a Cherokee squaw,
234
00:13:54,501 --> 00:13:56,301
and stayed drunk
for five years?
235
00:13:56,303 --> 00:14:00,438
I don't know
he was drunk every day.
236
00:14:00,440 --> 00:14:04,008
(man)
Ask about his tender young wife.
237
00:14:04,010 --> 00:14:07,912
What about
his tender young wife?
238
00:14:07,914 --> 00:14:09,214
Why'd he leave her
239
00:14:09,216 --> 00:14:11,082
and quit being governor?
240
00:14:11,084 --> 00:14:13,451
Those your words, Henry?
241
00:14:13,453 --> 00:14:14,586
"Tender young wife"?
242
00:14:14,588 --> 00:14:16,354
Ooh!
[laughs]
243
00:14:20,492 --> 00:14:23,194
I guess she rejected him.
244
00:14:23,196 --> 00:14:25,897
He felt compelled
to leave her...
245
00:14:25,899 --> 00:14:27,565
by honor, Henry.
246
00:14:27,567 --> 00:14:29,033
Mm-hmm.
247
00:14:29,035 --> 00:14:31,502
What I heard is,
he attacked her unnaturally.
248
00:14:31,504 --> 00:14:33,571
Now, I heard she had
the organs of a man
249
00:14:33,573 --> 00:14:35,473
under the--oh, yeah, yeah.
250
00:14:35,475 --> 00:14:37,008
That's a good one.
251
00:14:37,010 --> 00:14:39,344
Y'all know
I can't hear nothing,
252
00:14:39,346 --> 00:14:41,079
and I certainly
can't read your lips.
253
00:14:41,081 --> 00:14:42,947
You're sitting
all back there.
254
00:14:46,352 --> 00:14:49,020
Now, nobody knows what happened
between the two of them,
255
00:14:49,022 --> 00:14:51,189
but I do know
that Sam Houston's
256
00:14:51,191 --> 00:14:53,091
never spoken a word
against her,
257
00:14:53,093 --> 00:14:57,228
nor has he allowed
one spoken in his presence.
258
00:14:57,230 --> 00:15:01,232
What does that tell you?
259
00:15:01,234 --> 00:15:03,568
Reckon the same thing
it tells you...
260
00:15:06,672 --> 00:15:09,974
That you have
a grasp of things
261
00:15:09,976 --> 00:15:13,378
the way we can't sometimes,
Erastus.
262
00:15:13,380 --> 00:15:15,313
Let's move out.
263
00:15:18,384 --> 00:15:19,984
- Rest time's over, boys.
- [coughs]
264
00:15:19,986 --> 00:15:20,985
(Karnes)
Saddle up.
265
00:15:20,987 --> 00:15:23,021
[coughing]
266
00:15:26,392 --> 00:15:27,992
(Karnes)
General Sam Houston
267
00:15:27,994 --> 00:15:30,128
is a better man
than his detractors.
268
00:15:30,130 --> 00:15:32,297
(Elwood)
Then why in the hell
ain't he leading his army
269
00:15:32,299 --> 00:15:34,299
to help Bowie and Crockett
at the Alamo?
270
00:15:34,301 --> 00:15:36,401
(Karnes)
When you're half the general
he is, Elwood,
271
00:15:36,403 --> 00:15:38,236
maybe then
I'll listen to you.
272
00:15:38,238 --> 00:15:40,271
(Anderson)
It's called military tactics,
Vern.
273
00:15:40,273 --> 00:15:41,940
That's why we're on a scout.
274
00:15:48,080 --> 00:15:50,682
Smoke!
I seen smoke!
275
00:15:50,684 --> 00:15:52,951
(both)
Whoa.
276
00:15:56,088 --> 00:15:59,257
Over there,
about 20 miles away.
277
00:15:59,259 --> 00:16:01,492
(Karnes)
That's the Alamo. Deaf!
278
00:16:12,071 --> 00:16:14,739
That's the Alamo, boys.
279
00:16:14,741 --> 00:16:18,142
We lost it.
280
00:16:18,144 --> 00:16:19,544
Son of a bitch.
281
00:16:22,314 --> 00:16:24,349
(man)
God help us.
282
00:16:28,187 --> 00:16:30,555
[suspenseful music]
283
00:16:30,557 --> 00:16:32,256
Deaf.
284
00:16:32,258 --> 00:16:41,232
♪
285
00:16:41,234 --> 00:16:43,267
(Wilkins)
They ain't Comanches, is they?
286
00:16:43,269 --> 00:16:45,269
No. Karankawa.
287
00:16:45,271 --> 00:16:47,438
I don't know what
they're doing so far inland.
288
00:16:47,440 --> 00:16:49,140
Thought they was
all killed off.
289
00:16:49,142 --> 00:16:52,110
[men shouting in Spanish]
290
00:16:52,112 --> 00:16:55,213
[men shouting, hooves pounding]
291
00:16:58,350 --> 00:17:01,119
[Karankawa shouting]
292
00:17:01,121 --> 00:17:04,188
♪
293
00:17:04,190 --> 00:17:07,525
Hell, Injuns killing
Mexicans is fine by me.
294
00:17:07,527 --> 00:17:09,761
So long as they
ain't Comanches, right?
295
00:17:09,763 --> 00:17:12,130
Beans, head back.
296
00:17:12,132 --> 00:17:15,299
Inform General Houston
of the fate of the Alamo.
297
00:17:15,301 --> 00:17:17,135
Now, don't dawdle.
Don't get yourself killed.
298
00:17:17,137 --> 00:17:18,269
Future of Texas
is at stake.
299
00:17:18,271 --> 00:17:19,737
- Come on.
- Yes, sir.
300
00:17:19,739 --> 00:17:21,272
- Ride on, Beans.
- Ride on, boy.
301
00:17:21,274 --> 00:17:22,407
(Wilkins)
Come on. Come on.
302
00:17:22,409 --> 00:17:23,741
♪
303
00:17:23,743 --> 00:17:25,243
Hee-yah!
Hee-yah!
304
00:17:25,245 --> 00:17:29,147
(Anderson)
Those are women in the wagon.
305
00:17:29,149 --> 00:17:30,782
That cuts it.
306
00:17:30,784 --> 00:17:33,718
[Karankawa shouting]
307
00:17:33,720 --> 00:17:35,586
[women sobbing]
308
00:17:35,588 --> 00:17:37,655
[baby bawling]
309
00:17:37,657 --> 00:17:38,823
♪
310
00:17:38,825 --> 00:17:40,158
Ahh!
311
00:17:40,160 --> 00:17:41,726
- Yah!
- [grunts]
312
00:17:41,728 --> 00:17:45,096
[all screaming]
313
00:17:45,098 --> 00:17:49,667
♪
314
00:17:49,669 --> 00:17:51,669
[yelling]
315
00:17:51,671 --> 00:17:54,539
[shrieking]
316
00:17:54,541 --> 00:17:55,640
No!
317
00:17:55,642 --> 00:17:57,642
[all shouting]
318
00:17:57,644 --> 00:17:59,343
Mama!
319
00:17:59,345 --> 00:18:01,813
[women screaming]
320
00:18:01,815 --> 00:18:03,514
[gunshot]
321
00:18:03,516 --> 00:18:05,383
[grunts]
322
00:18:05,385 --> 00:18:07,285
They got the little girl!
323
00:18:07,287 --> 00:18:08,453
Let's get him, Truett!
Come on!
324
00:18:08,455 --> 00:18:09,687
[horse neighing]
325
00:18:09,689 --> 00:18:12,290
(man)
We coming for you, darling!
326
00:18:12,292 --> 00:18:13,291
[gunshot]
327
00:18:13,293 --> 00:18:14,826
[shrieks]
328
00:18:14,828 --> 00:18:16,594
(man)
Get on that wagon, Kit!
329
00:18:16,596 --> 00:18:19,130
[both grunting]
330
00:18:19,132 --> 00:18:24,502
♪
331
00:18:24,504 --> 00:18:25,503
[gunshot]
332
00:18:25,505 --> 00:18:26,871
[grunts]
333
00:18:26,873 --> 00:18:28,573
[laughing]
334
00:18:28,575 --> 00:18:30,475
[roaring]
335
00:18:30,477 --> 00:18:33,478
[men shouting]
336
00:18:33,480 --> 00:18:39,817
♪
337
00:18:39,819 --> 00:18:41,285
[grunts]
338
00:18:41,287 --> 00:18:46,457
♪
339
00:18:46,459 --> 00:18:48,359
[shouting]
340
00:18:48,361 --> 00:18:50,862
[both grunting]
341
00:18:50,864 --> 00:18:53,464
Zacharias,
help the lady.
342
00:18:53,466 --> 00:18:55,500
[shouting]
343
00:18:55,502 --> 00:18:57,735
[grunts]
344
00:18:57,737 --> 00:18:59,137
[gunshot]
345
00:18:59,139 --> 00:19:01,405
- I got her.
- [screams]
346
00:19:01,407 --> 00:19:03,608
[baby crying]
347
00:19:03,610 --> 00:19:04,775
[grunts]
348
00:19:04,777 --> 00:19:07,211
[all grunting]
349
00:19:07,213 --> 00:19:08,246
[sobbing]
350
00:19:08,248 --> 00:19:09,881
[groans]
351
00:19:09,883 --> 00:19:13,251
♪
352
00:19:13,253 --> 00:19:14,752
(Fincham)
I got him!
353
00:19:14,754 --> 00:19:16,554
(Burns)
Stay on him, Truett.
Stay up there.
354
00:19:16,556 --> 00:19:17,555
(Fincham)
I'm gaining.
355
00:19:17,557 --> 00:19:18,689
(Burns)
Stay up there.
356
00:19:18,691 --> 00:19:20,324
(Fincham)
Whoo!
357
00:19:20,326 --> 00:19:23,361
♪
358
00:19:23,363 --> 00:19:25,229
[gunshots]
359
00:19:25,231 --> 00:19:26,531
[horse neighing]
360
00:19:26,533 --> 00:19:27,899
Whoa, whoa.
361
00:19:27,901 --> 00:19:30,601
(Burns)
Whoa, whoa, whoa.
362
00:19:30,603 --> 00:19:32,170
Shoot him, Truett.
363
00:19:32,172 --> 00:19:33,671
[gasping]
364
00:19:33,673 --> 00:19:35,506
(Fincham)
I'm loading, damn it.
365
00:19:35,508 --> 00:19:37,808
[horse neighing]
366
00:19:37,810 --> 00:19:38,843
(Burns)
All right.
367
00:19:38,845 --> 00:19:40,211
Take your shot.
Come on.
368
00:19:40,213 --> 00:19:41,245
(Fincham)
I am.
369
00:19:41,247 --> 00:19:42,280
Why don't you shoot him?
370
00:19:42,282 --> 00:19:43,648
(Burns)
Well, I'm trying.
371
00:19:43,650 --> 00:19:46,918
[yelling]
372
00:19:46,920 --> 00:19:49,587
[gunshots]
373
00:19:49,589 --> 00:19:51,455
♪
374
00:19:51,457 --> 00:19:55,326
Oh, Yance, I got him!
I got him!
375
00:19:55,328 --> 00:19:57,195
- You got him!
- Whoo! I got him!
376
00:19:57,197 --> 00:19:58,696
- You got him.
- Whoo!
377
00:19:58,698 --> 00:20:00,798
- Damn, nice shot.
- Hoo-hoo!
378
00:20:00,800 --> 00:20:02,300
(Burns)
Whoo!
379
00:20:02,302 --> 00:20:03,568
I thought
we was goners, boy.
380
00:20:03,570 --> 00:20:04,936
(Fincham)
I can't believe I got him.
381
00:20:04,938 --> 00:20:07,471
Well, I would've got him
if you hadn't.
382
00:20:07,473 --> 00:20:09,540
Take the scalp.
383
00:20:11,410 --> 00:20:12,944
(Burns)
Well, come on, Truett.
384
00:20:12,946 --> 00:20:15,880
It's your first kill.
You earned it.
385
00:20:15,882 --> 00:20:17,748
I don't need
no stinky Indian pelt
386
00:20:17,750 --> 00:20:19,750
to prove what I done here.
387
00:20:19,752 --> 00:20:21,285
(Smith)
Hush up.
388
00:20:21,287 --> 00:20:23,287
- Mama!
- It ain't for you.
389
00:20:23,289 --> 00:20:24,422
It's for the young 'un.
390
00:20:24,424 --> 00:20:25,756
Mama!
391
00:20:25,758 --> 00:20:27,458
(Smith)
When she grows up,
392
00:20:27,460 --> 00:20:28,960
it'll be a reminder
that justice was done
393
00:20:28,962 --> 00:20:30,661
on the savage that
killed her mama.
394
00:20:30,663 --> 00:20:32,863
Go.
395
00:20:32,865 --> 00:20:35,466
Mama!
396
00:20:38,570 --> 00:20:41,372
[sobbing]
397
00:20:41,374 --> 00:20:42,873
(man)
Whoo-hoo!
398
00:20:42,875 --> 00:20:44,842
I don't know
what I like better--
399
00:20:44,844 --> 00:20:47,445
killing redskins
or killing Mexicans.
400
00:20:47,447 --> 00:20:49,247
(Smith)
Damn it, Vern,
quit your yammering.
401
00:20:49,249 --> 00:20:50,448
Mister?
402
00:20:50,450 --> 00:20:53,451
[gasping]
403
00:20:53,453 --> 00:20:54,719
Zacharias.
404
00:20:54,721 --> 00:20:56,621
Did we save them?
405
00:20:56,623 --> 00:20:59,590
Yes.
406
00:20:59,592 --> 00:21:02,326
[murmurs]
407
00:21:02,328 --> 00:21:03,995
Whoa.
Karnes!
408
00:21:08,767 --> 00:21:12,336
(Karnes)
Zacharias took a hit.
409
00:21:12,338 --> 00:21:14,505
- Oh, no.
- Damn.
410
00:21:14,507 --> 00:21:16,340
And you forgot
to duck.
411
00:21:16,342 --> 00:21:18,476
I did duck.
412
00:21:18,478 --> 00:21:22,513
This pigsticker
would've stuck me in my chest.
413
00:21:22,515 --> 00:21:23,481
Yeah.
414
00:21:23,483 --> 00:21:24,582
[yelps]
415
00:21:27,986 --> 00:21:29,487
(man)
What's your name, darling?
416
00:21:29,489 --> 00:21:31,022
Susanna.
417
00:21:31,024 --> 00:21:32,023
Susanna what?
418
00:21:32,025 --> 00:21:33,024
Dickinson.
419
00:21:33,026 --> 00:21:34,892
[baby crying]
420
00:21:34,894 --> 00:21:36,427
(man)
He was doing his duty.
421
00:21:36,429 --> 00:21:39,030
He died helping me.
[sobs]
422
00:21:39,032 --> 00:21:41,332
(man)
So long, Zach.
423
00:21:43,535 --> 00:21:47,672
Captain, the woman
with the baby,
424
00:21:47,674 --> 00:21:49,674
that's Almaron Dickinson's
wife.
425
00:21:49,676 --> 00:21:52,777
Lieutenant at the Alamo.
426
00:21:52,779 --> 00:21:54,945
They're the
only survivors.
427
00:21:54,947 --> 00:21:56,781
All right, everybody.
428
00:21:56,783 --> 00:21:58,783
We got to move out.
429
00:21:58,785 --> 00:22:01,519
Leave the wagons
and them Indian horses behind.
430
00:22:01,521 --> 00:22:02,586
(Elwood)
What for?
431
00:22:04,389 --> 00:22:06,691
Comanches.
432
00:22:06,693 --> 00:22:07,658
♪
433
00:22:07,660 --> 00:22:08,693
(Anderson)
Oh, shit.
434
00:22:08,695 --> 00:22:11,062
♪
435
00:22:11,064 --> 00:22:12,930
[grunting]
436
00:22:12,932 --> 00:22:13,964
[groans]
437
00:22:13,966 --> 00:22:15,533
Take the little one.
438
00:22:15,535 --> 00:22:16,901
Don't let her lay eyes
on her mama.
439
00:22:16,903 --> 00:22:19,403
(Anderson)
Take the women
and the children.
440
00:22:19,405 --> 00:22:22,573
I'll bury Zacharias
and this lady.
441
00:22:28,447 --> 00:22:30,614
Save me some poon in hell,
big fellow.
442
00:22:30,616 --> 00:22:33,984
♪
443
00:22:33,986 --> 00:22:36,687
Henry, I'm gonna
ride on ahead.
444
00:22:36,689 --> 00:22:37,855
See you down the road.
445
00:22:37,857 --> 00:22:39,056
All right.
446
00:22:39,058 --> 00:22:47,131
♪
447
00:22:55,640 --> 00:22:57,141
(Smith)
Adios, amigo.
448
00:22:57,143 --> 00:22:58,676
Let's go, boys.
449
00:22:58,678 --> 00:22:59,977
We're moving on.
450
00:22:59,979 --> 00:23:01,145
Rest in peace,
Zacharias.
451
00:23:01,147 --> 00:23:03,114
We'll miss you,
sir.
452
00:23:07,986 --> 00:23:09,720
Let's go, boy.
453
00:23:12,958 --> 00:23:21,031
♪
454
00:23:33,111 --> 00:23:35,146
(Wilkins)
The Alamo has fallen!
455
00:23:35,148 --> 00:23:38,015
Santa Anna's
taken the Alamo!
456
00:23:38,017 --> 00:23:39,984
The Alamo is lost!
457
00:23:39,986 --> 00:23:41,652
(man)
Lordy, Lordy...
458
00:23:41,654 --> 00:23:45,022
(Wilkins)
Santa Anna's taken the Alamo!
459
00:23:45,024 --> 00:23:48,859
We've lost the Alamo!
We've lost the Alamo!
460
00:23:48,861 --> 00:23:50,161
[men shouting]
461
00:23:50,163 --> 00:23:51,996
(Wilkins)
Santa Anna's taken the Alamo!
462
00:23:51,998 --> 00:23:54,131
♪
463
00:23:54,133 --> 00:23:56,500
(Wilkins)
The Alamo has fallen!
464
00:23:56,502 --> 00:23:59,170
Santa Anna's
taken the Alamo!
465
00:23:59,172 --> 00:24:04,008
♪
466
00:24:04,010 --> 00:24:07,077
[all speaking Comanche]
467
00:24:37,876 --> 00:24:40,945
[all shouting]
468
00:25:10,709 --> 00:25:13,244
[chickens clucking]
469
00:25:13,246 --> 00:25:14,845
Gracias.
470
00:25:16,014 --> 00:25:17,948
Deaf?
471
00:25:20,285 --> 00:25:22,987
[coughing]
472
00:25:22,989 --> 00:25:24,588
Siéntete.
473
00:25:24,590 --> 00:25:26,290
[coughing]
474
00:25:31,162 --> 00:25:33,731
Oh...
475
00:25:33,733 --> 00:25:37,768
Guadalupe,
I ain't back.
476
00:25:40,205 --> 00:25:42,873
Not yet,
I ain't back.
477
00:25:42,875 --> 00:25:45,042
I just come
to get the wagon
478
00:25:45,044 --> 00:25:46,777
on account of some
women and young 'uns
479
00:25:46,779 --> 00:25:49,280
that they were gonna
slaughter at the Alamo.
480
00:25:49,282 --> 00:25:51,649
They need medical doctoring.
I raced ahead.
481
00:25:51,651 --> 00:25:54,285
They're a few miles back.
482
00:25:54,287 --> 00:25:56,186
Let them stay here.
483
00:25:56,188 --> 00:25:59,056
I'll nurse them and you.
484
00:25:59,058 --> 00:26:01,058
You're too sick to fight.
485
00:26:01,060 --> 00:26:02,126
Come.
486
00:26:04,095 --> 00:26:06,797
No, no,
487
00:26:06,799 --> 00:26:08,732
Lupe, por favor,sit.
488
00:26:12,637 --> 00:26:16,774
I got to get everybody
back to camp.
489
00:26:16,776 --> 00:26:20,778
Fighting is the only way we got
to win this war,
490
00:26:20,780 --> 00:26:23,781
and fighting's all I know.
491
00:26:23,783 --> 00:26:25,849
Houston's counting on us.
492
00:26:30,055 --> 00:26:32,756
I promise you
493
00:26:32,758 --> 00:26:35,626
I will be back
before you know it.
494
00:26:35,628 --> 00:26:38,629
[gentle acoustic music]
495
00:26:38,631 --> 00:26:46,937
♪
496
00:26:51,943 --> 00:26:53,277
[sighs]
497
00:26:53,279 --> 00:27:01,986
♪
498
00:27:01,988 --> 00:27:03,854
Cuídamelo.
499
00:27:03,856 --> 00:27:10,027
♪
500
00:27:10,029 --> 00:27:11,362
What a sweet girl.
501
00:27:11,364 --> 00:27:13,063
You done good.
502
00:27:13,065 --> 00:27:14,932
Get some rest.
503
00:27:14,934 --> 00:27:17,968
♪
504
00:27:17,970 --> 00:27:20,638
This young mare
done me proud today,
505
00:27:20,640 --> 00:27:22,106
but she's tuckered.
506
00:27:22,108 --> 00:27:25,676
You mind giving her
a good water and a feeding?
507
00:27:25,678 --> 00:27:26,910
Sí.
508
00:27:38,990 --> 00:27:41,225
I got plenty of linens.
509
00:27:50,201 --> 00:27:51,435
[sobs]
510
00:27:51,437 --> 00:27:59,710
♪
511
00:28:05,183 --> 00:28:09,053
You mind hanging on
to that for me?
512
00:28:09,055 --> 00:28:12,022
I'll be back.
513
00:28:12,024 --> 00:28:19,363
♪
514
00:28:19,365 --> 00:28:21,231
[clicks tongue]
515
00:28:21,233 --> 00:28:22,399
Yah.
516
00:28:22,401 --> 00:28:30,474
♪
517
00:28:31,776 --> 00:28:34,845
[shouting in Spanish]
518
00:28:38,883 --> 00:28:41,885
[bugle playing
triumphant music]
519
00:28:41,887 --> 00:28:46,223
♪
520
00:28:46,225 --> 00:28:48,225
(Santa Anna)
About 20 years ago,
521
00:28:48,227 --> 00:28:51,195
my first campaign
was in Texas,
522
00:28:51,197 --> 00:28:54,765
serving with
General Arredondo,
523
00:28:54,767 --> 00:28:57,367
who put down a rebellion
much like this one.
524
00:28:59,170 --> 00:29:01,472
[bird squawking]
525
00:29:01,474 --> 00:29:06,110
I call this bird Arredondo.
526
00:29:06,112 --> 00:29:08,512
He's never known defeat.
527
00:29:08,514 --> 00:29:10,814
Look at his eyes.
528
00:29:10,816 --> 00:29:14,218
Almonte, they are mad.
529
00:29:17,489 --> 00:29:21,992
I remember once,
Arredondo slaughtered
530
00:29:21,994 --> 00:29:25,896
over 1,000 of American pirates
and wayward Tejanos,
531
00:29:25,898 --> 00:29:30,033
then left their corpses
to rot in the field,
532
00:29:30,035 --> 00:29:33,971
unburied,
for all to see and smell.
533
00:29:36,007 --> 00:29:37,908
We left all of Texas
534
00:29:37,910 --> 00:29:40,511
covered in tears and ashes
535
00:29:40,513 --> 00:29:42,112
as a warning
to whoever again
536
00:29:42,114 --> 00:29:45,549
might raise their hand
against Mexico.
537
00:29:45,551 --> 00:29:49,386
At the time,
some of us young officers
538
00:29:49,388 --> 00:29:52,222
thought the general
too ruthless,
539
00:29:52,224 --> 00:29:55,826
you know,
too unnecessarily cruel.
540
00:29:57,862 --> 00:30:00,531
But we know now
we were wrong.
541
00:30:00,533 --> 00:30:04,401
Arredondo
was not harsh enough,
542
00:30:04,403 --> 00:30:06,537
and this is why
we're fighting today--
543
00:30:06,539 --> 00:30:11,408
because
he was not harsh enough.
544
00:30:14,813 --> 00:30:18,048
I will win this battle.
545
00:30:18,050 --> 00:30:19,416
I will win it for you.
546
00:30:19,418 --> 00:30:21,318
So 20 years from now,
547
00:30:21,320 --> 00:30:23,320
you will not have
to lead your sons north
548
00:30:23,322 --> 00:30:25,055
to fight this war again,
549
00:30:25,057 --> 00:30:29,393
because Santa Anna,
like Arredondo before him,
550
00:30:29,395 --> 00:30:33,263
was not man enough
to win it once and for all.
551
00:30:36,167 --> 00:30:38,302
I don't fight for Texas.
552
00:30:38,304 --> 00:30:40,938
I don't care
about politics.
553
00:30:40,940 --> 00:30:42,406
Then why do you fight?
554
00:30:42,408 --> 00:30:45,843
It's in my blood,
like this bird.
555
00:30:47,345 --> 00:30:49,179
Does the blood
make him stronger?
556
00:30:49,181 --> 00:30:50,914
We'll see.
557
00:30:50,916 --> 00:30:54,551
Only a select few
can become champions.
558
00:30:54,553 --> 00:30:56,019
Take this one.
559
00:30:57,956 --> 00:31:01,859
He loves tequila
but rejects my blood.
560
00:31:01,861 --> 00:31:04,261
I call him
General Houston.
561
00:31:04,263 --> 00:31:05,529
Fitting.
562
00:31:05,531 --> 00:31:06,964
Get the blood.
563
00:31:10,935 --> 00:31:12,603
See?
564
00:31:12,605 --> 00:31:16,607
No matter how you train it
or dress it up,
565
00:31:16,609 --> 00:31:18,308
it's a chicken.
566
00:31:18,310 --> 00:31:20,377
[bones crunching]
567
00:31:23,648 --> 00:31:27,551
And chickens
lose their heads.
568
00:31:29,454 --> 00:31:37,527
♪
569
00:31:43,635 --> 00:31:46,203
(man)
They're coming in
from the Alamo!
570
00:31:46,205 --> 00:31:48,205
(man)
The survivors!
571
00:31:52,644 --> 00:31:55,445
- It's a baby.
- Hang on.
572
00:31:57,649 --> 00:31:59,082
(Smith)
Whoa.
573
00:31:59,084 --> 00:32:00,284
Everyone just stand back.
574
00:32:00,286 --> 00:32:02,286
Get through.
575
00:32:02,288 --> 00:32:03,620
You, fetch Doc Ewing.
576
00:32:03,622 --> 00:32:05,122
We got a sickly woman here.
577
00:32:05,124 --> 00:32:06,490
- No, no, no, no, no!
- Don't worry.
578
00:32:06,492 --> 00:32:08,158
It's all right.
It's all right. Please.
579
00:32:08,160 --> 00:32:09,993
Hey, what do I do
with this shit bugger?
580
00:32:09,995 --> 00:32:11,662
Give her to the doc?
581
00:32:11,664 --> 00:32:13,397
Make up a bedroom
in my tent.
582
00:32:13,399 --> 00:32:14,631
We'll see come morning.
583
00:32:14,633 --> 00:32:16,333
Now I'm a damn nursemaid.
584
00:32:16,335 --> 00:32:18,335
Everybody, stand back.
Get out of the way.
585
00:32:18,337 --> 00:32:19,670
(woman)
Give me the baby.
586
00:32:19,672 --> 00:32:22,306
Let me help.
Please, just let me help.
587
00:32:22,308 --> 00:32:24,041
[sobbing]
588
00:32:24,043 --> 00:32:25,375
(woman)
It's gonna be all right.
589
00:32:25,377 --> 00:32:27,044
[baby crying]
590
00:32:27,046 --> 00:32:29,246
[sobbing]
591
00:32:29,248 --> 00:32:31,081
Ma'am?
592
00:32:31,083 --> 00:32:33,717
Ma'am,
it's all right.
593
00:32:33,719 --> 00:32:35,552
It's all right, ma'am.
594
00:32:35,554 --> 00:32:38,522
Give me your hand.
595
00:32:38,524 --> 00:32:42,526
Please, ma'am,
596
00:32:42,528 --> 00:32:44,294
come with me.
597
00:32:46,331 --> 00:32:48,332
[cow mooing]
598
00:32:48,334 --> 00:32:56,406
♪
599
00:33:08,286 --> 00:33:09,519
Captain.
600
00:33:11,322 --> 00:33:13,490
Thank you.
601
00:33:13,492 --> 00:33:15,359
You all right?
602
00:33:15,361 --> 00:33:17,627
What happened?
603
00:33:17,629 --> 00:33:22,065
Where's Zachariah
and Anderson?
604
00:33:22,067 --> 00:33:27,371
Anderson stayed back
to bury Zacharias.
605
00:33:27,373 --> 00:33:29,006
Zachariah...
606
00:33:30,475 --> 00:33:32,075
You sure?
607
00:33:36,614 --> 00:33:38,382
Yeah.
608
00:33:48,092 --> 00:33:49,760
Had to be Comanches.
609
00:33:49,762 --> 00:33:51,628
I knew it was Comanches.
610
00:33:51,630 --> 00:33:53,630
Fellows, were it Comanches?
611
00:33:53,632 --> 00:33:55,265
Nah, Karankawa.
612
00:33:55,267 --> 00:33:57,134
[shouting indistinctly]
613
00:33:57,136 --> 00:33:59,102
- Deaf, we going to Alamo?
- Mind your business!
614
00:33:59,104 --> 00:34:00,337
(man)
Deaf, ain't you gonna go
615
00:34:00,339 --> 00:34:01,505
to the aid
of our patriots?
616
00:34:01,507 --> 00:34:02,773
That's up
to Sam Houston, son.
617
00:34:02,775 --> 00:34:04,775
- Who's she?
- Out of the way!
618
00:34:04,777 --> 00:34:08,612
(man)
Deaf, what's going on, Deaf?
619
00:34:08,614 --> 00:34:10,480
- What about Travis?
- Crockett?
620
00:34:10,482 --> 00:34:13,183
Bowie?
621
00:34:13,185 --> 00:34:15,352
Dead.
622
00:34:15,354 --> 00:34:18,221
All dead, boys.
623
00:34:18,223 --> 00:34:21,291
[all muttering]
624
00:34:25,663 --> 00:34:27,431
General.
625
00:34:31,169 --> 00:34:32,669
(Smith)
General Houston,
626
00:34:32,671 --> 00:34:35,172
this here's Emily West.
627
00:34:35,174 --> 00:34:37,707
Herself
and Captain Dickinson's wife
628
00:34:37,709 --> 00:34:40,710
were among
the few Alamo survivors.
629
00:34:40,712 --> 00:34:42,145
Ma'am.
630
00:34:43,414 --> 00:34:45,215
(Houston)
Ms. West.
631
00:34:50,388 --> 00:34:51,488
Water.
632
00:35:18,616 --> 00:35:22,619
Santa Anna
took no prisoners.
633
00:35:22,621 --> 00:35:26,590
We were spared
to carry his message.
634
00:35:28,860 --> 00:35:31,528
He'll show no mercy...
635
00:35:31,530 --> 00:35:36,533
♪
636
00:35:36,535 --> 00:35:38,268
Killing all
who oppose him.
637
00:35:38,270 --> 00:35:40,737
♪
638
00:35:40,739 --> 00:35:45,609
Plans to poison
the wells and fields
639
00:35:45,611 --> 00:35:47,811
so that people
never return.
640
00:35:50,248 --> 00:35:52,616
Burn every ranch,
every settlement,
641
00:35:52,618 --> 00:35:53,884
every building.
642
00:35:53,886 --> 00:35:58,221
♪
643
00:35:58,223 --> 00:36:02,759
Santa Anna
has ordered General Urrea
644
00:36:02,761 --> 00:36:05,295
to attack Goliad
for his next slaughter.
645
00:36:05,297 --> 00:36:07,297
(man)
Mexicans attacking Goliad...
646
00:36:07,299 --> 00:36:12,169
♪
647
00:36:12,171 --> 00:36:14,671
He mocks you
to his men.
648
00:36:14,673 --> 00:36:17,774
♪
649
00:36:17,776 --> 00:36:19,576
He named a chicken
after you.
650
00:36:19,578 --> 00:36:25,415
♪
651
00:36:25,417 --> 00:36:27,817
[sobbing]
652
00:36:27,819 --> 00:36:30,654
♪
653
00:36:30,656 --> 00:36:32,656
It's not wrong
you survived.
654
00:36:32,658 --> 00:36:35,859
[sobbing]
655
00:36:35,861 --> 00:36:42,532
♪
656
00:36:42,534 --> 00:36:44,267
Chris, I just heard.
657
00:36:44,269 --> 00:36:46,670
Santa Anna
will show no mercy.
658
00:36:50,608 --> 00:36:52,442
Tom, I got news.
659
00:36:52,444 --> 00:36:56,813
Santa Anna is moving 500 men
on Goliad--500 men.
660
00:36:56,815 --> 00:36:58,815
He's attacking Fannin
at Goliad.
661
00:36:58,817 --> 00:37:01,718
I heard he named a damn chicken
after our general.
662
00:37:01,720 --> 00:37:03,687
(man)
Goliad's next.
663
00:37:03,689 --> 00:37:07,624
Slitherin' snake son of a bitch
means to wipe us out.
664
00:37:08,793 --> 00:37:10,560
(Wilkins)
This is all messed up.
665
00:37:12,964 --> 00:37:15,365
Ma'am, we're gonna get you
to the medical tent
666
00:37:15,367 --> 00:37:17,434
and get some food
in your belly.
667
00:37:20,471 --> 00:37:22,372
You should know
they held out 12 days,
668
00:37:22,374 --> 00:37:24,007
waiting for you.
669
00:37:24,009 --> 00:37:26,009
Last thing I heard
Colonel Travis yell
670
00:37:26,011 --> 00:37:28,311
was, "No surrender."
671
00:37:30,314 --> 00:37:32,849
Yeah, yeah.
672
00:37:32,851 --> 00:37:34,251
All right.
673
00:37:36,621 --> 00:37:37,921
(Houston)
God damn it!
674
00:37:37,923 --> 00:37:39,856
Was I not appointed
to lead all Texian forces
675
00:37:39,858 --> 00:37:41,858
as commander in chief?
676
00:37:41,860 --> 00:37:43,660
- Was I?
- Yes, sir.
677
00:37:43,662 --> 00:37:46,730
Then why didn't they obey
my order to abandon the Alamo?
678
00:37:57,875 --> 00:37:59,743
I should have gone in
myself.
679
00:38:01,846 --> 00:38:05,815
We can't let this
sacrifice be in vain.
680
00:38:05,817 --> 00:38:09,786
Their precious blood
bought us precious time.
681
00:38:09,788 --> 00:38:13,290
Let us not squander it.
682
00:38:13,292 --> 00:38:16,793
Deaf,
as a loyal Texian citizen
683
00:38:16,795 --> 00:38:18,428
and foremost authority
on this land,
684
00:38:18,430 --> 00:38:22,399
I'd value your opinion
about now.
685
00:38:22,401 --> 00:38:25,902
Deaf,
do you understand me?
686
00:38:25,904 --> 00:38:28,538
I'm deaf, not dumb.
687
00:38:29,940 --> 00:38:31,675
San Antone is too close
688
00:38:31,677 --> 00:38:33,710
to Mexico proper
to reinforce,
689
00:38:33,712 --> 00:38:37,514
too far from American
settlements to defend.
690
00:38:37,516 --> 00:38:41,651
We ought to move north
of Victoria, marshal our forces.
691
00:38:41,653 --> 00:38:45,889
Let Santa Anna get drunk
on an abundance of confidence.
692
00:38:45,891 --> 00:38:49,392
And then, General,
693
00:38:49,394 --> 00:38:51,828
we attack
with a vengeance.
694
00:38:53,898 --> 00:38:56,066
♪
695
00:38:56,068 --> 00:38:59,035
If only I had
300 more rangers like you,
696
00:38:59,037 --> 00:39:01,538
I'd win this war in a day.
697
00:39:01,540 --> 00:39:03,740
I want you to ride to Goliad
698
00:39:03,742 --> 00:39:05,742
and, one more time,
instruct Colonel Fannin
699
00:39:05,744 --> 00:39:07,811
to abandon his position there
posthaste
700
00:39:07,813 --> 00:39:09,612
and rendezvous
with us at Victoria.
701
00:39:13,384 --> 00:39:15,952
Make sure he understands
he'll be all by his lonesome
702
00:39:15,954 --> 00:39:19,456
with enemy troops
up his ass within the week.
703
00:39:19,458 --> 00:39:23,393
Tell him this time,
I said please.
704
00:39:24,829 --> 00:39:25,995
Yes, sir.
705
00:39:25,997 --> 00:39:28,965
I'll tell him.
706
00:39:28,967 --> 00:39:31,101
Ready the men.
707
00:39:31,103 --> 00:39:33,903
Tomorrow at first light,
we march to Victoria.
708
00:39:38,409 --> 00:39:40,710
[indistinct conversations]
709
00:39:40,712 --> 00:39:42,112
Prepare to retreat.
710
00:39:42,114 --> 00:39:43,780
Pass the word.
We retreat.
711
00:39:43,782 --> 00:39:45,448
Pass the word.
712
00:39:45,450 --> 00:39:46,983
(man)
What the hell we waitin' for?
713
00:39:46,985 --> 00:39:50,053
[crowd murmuring]
714
00:40:00,531 --> 00:40:03,433
Ironshod's off your hub there,
is what's happened.
715
00:40:08,506 --> 00:40:09,839
(both)
Sarah.
716
00:40:09,841 --> 00:40:11,474
(Burns)
Mama taught me
717
00:40:11,476 --> 00:40:13,009
to ease a woman's burden
every chance I got.
718
00:40:13,011 --> 00:40:14,611
Yeah, well,
she should've taught you
719
00:40:14,613 --> 00:40:16,146
not to be such
a horse's ass.
720
00:40:16,148 --> 00:40:18,148
Oh, pardon my crass friend's
language, ma'am.
721
00:40:18,150 --> 00:40:20,150
Thank you, Truett.
Thank you, Yancey.
722
00:40:20,152 --> 00:40:21,651
But unless you're injured,
723
00:40:21,653 --> 00:40:23,753
you're not allowed
inside the medical tent.
724
00:40:23,755 --> 00:40:27,023
Well, I got a serious cut
on my elbow someplace,
725
00:40:27,025 --> 00:40:29,426
and I'm pretty sure
it needs some liniment.
726
00:40:29,428 --> 00:40:33,496
Yeah, well, I have
a badly bruised heart.
727
00:40:36,567 --> 00:40:39,002
Stop horsing around
like nothing happened today.
728
00:40:41,806 --> 00:40:45,708
We--we didn't want
to scare you, Sarah.
729
00:40:45,710 --> 00:40:48,478
It's tragic sad
about Zacharias.
730
00:40:51,782 --> 00:40:54,150
Don't fret about us.
731
00:40:54,152 --> 00:40:56,753
Truett here
got his first scalp.
732
00:41:04,228 --> 00:41:06,763
Should've told her
right away
733
00:41:06,765 --> 00:41:08,465
instead of trying
to curry favor.
734
00:41:08,467 --> 00:41:09,966
It was your
"bruised heart" manure
735
00:41:09,968 --> 00:41:11,100
that set her off.
736
00:41:11,102 --> 00:41:12,535
She was gonna treat
my elbow.
737
00:41:12,537 --> 00:41:13,837
Treat your
goddamn elbow--
738
00:41:13,839 --> 00:41:15,238
- She was.
- Ah, quit your bellyaching.
739
00:41:15,240 --> 00:41:16,873
- She would have.
- Quiet down, boys.
740
00:41:16,875 --> 00:41:18,708
- We got sick people here.
- Don't push me.
741
00:41:18,710 --> 00:41:20,643
You got me in trouble.
742
00:41:26,817 --> 00:41:28,518
(man)
Don't you stand out
on that ridge.
743
00:41:28,520 --> 00:41:30,887
They'll see you
for a mile, son.
744
00:41:30,889 --> 00:41:32,889
Knowles.
745
00:41:32,891 --> 00:41:35,725
Hell you going,
Private?
746
00:41:35,727 --> 00:41:37,827
Don't rightly know.
747
00:41:41,866 --> 00:41:43,032
You deserting?
748
00:41:43,034 --> 00:41:44,801
The army needs you,
soldier.
749
00:41:44,803 --> 00:41:50,240
♪
750
00:41:50,242 --> 00:41:51,608
(man)
It's all balls-up.
751
00:41:51,610 --> 00:41:52,976
Don't worry about it.
752
00:41:52,978 --> 00:41:59,983
♪
753
00:41:59,985 --> 00:42:01,584
[growling]
754
00:42:01,586 --> 00:42:02,819
Lookit there.
755
00:42:05,856 --> 00:42:06,990
(Elwood)
That's a wolf.
756
00:42:06,992 --> 00:42:09,526
Mm, more like a wolf dog.
757
00:42:09,528 --> 00:42:11,728
Come here, boy.
758
00:42:11,730 --> 00:42:13,930
Come over here.
Say howdy.
759
00:42:13,932 --> 00:42:15,598
You've been following us.
760
00:42:15,600 --> 00:42:17,133
- He ain't coming.
- Yep.
761
00:42:17,135 --> 00:42:19,135
Hey, that's my
personal rabbit.
762
00:42:19,137 --> 00:42:21,104
It's requisitioned.
763
00:42:23,874 --> 00:42:25,108
[spits]
764
00:42:25,110 --> 00:42:26,809
- This a damn jackrabbit?
- Yeah.
765
00:42:26,811 --> 00:42:30,313
Smells like
three-day-old possum.
766
00:42:30,315 --> 00:42:32,682
Pilfers a rabbit
and complains.
767
00:42:32,684 --> 00:42:35,318
I seasoned that rabbit
just right.
768
00:42:35,320 --> 00:42:37,654
Come on, boy.
Look what I got for you.
769
00:42:37,656 --> 00:42:40,290
Lookie here. Come on.
770
00:42:40,292 --> 00:42:42,759
That mongrel's gonna
bite your arm clean off.
771
00:42:43,761 --> 00:42:45,028
Come on.
772
00:42:45,030 --> 00:42:46,729
Now I know why
they call you Beans--
773
00:42:46,731 --> 00:42:48,831
'cause that's the only thing
you can cook.
774
00:42:48,833 --> 00:42:50,033
Ha!
775
00:42:50,035 --> 00:42:51,668
[laughter]
776
00:42:51,670 --> 00:42:53,202
He don't like
your cookings, Beans.
777
00:42:53,204 --> 00:42:55,872
I saw that dog
lick its own ass.
778
00:42:55,874 --> 00:42:57,040
He don't know.
779
00:42:57,042 --> 00:42:59,742
[laughter]
780
00:43:04,315 --> 00:43:05,982
(man)
Ventured up, Captain--
781
00:43:05,984 --> 00:43:07,784
over on the right.
782
00:43:07,786 --> 00:43:09,319
(Burns)
Captain?
783
00:43:09,321 --> 00:43:11,020
Uh, Captain?
784
00:43:11,022 --> 00:43:12,355
Captain?
785
00:43:12,357 --> 00:43:13,923
Young Truett here
786
00:43:13,925 --> 00:43:15,792
is grievously worried
about his ma
787
00:43:15,794 --> 00:43:17,927
and requests
a short leave of absence.
788
00:43:17,929 --> 00:43:20,964
Yeah, it's my mother
and my sisters, sir.
789
00:43:20,966 --> 00:43:22,665
And, well,
since I lost my daddy
790
00:43:22,667 --> 00:43:24,934
to typhoid three years ago,
you know,
791
00:43:24,936 --> 00:43:26,803
I'm the only man
of the house.
792
00:43:26,805 --> 00:43:29,272
Yeah, and with that cutthroat
Santa Anna marching north,
793
00:43:29,274 --> 00:43:31,808
well, the Fincham family ranch
is right in his path.
794
00:43:31,810 --> 00:43:33,843
Yeah, I just want
to make sure they moved out.
795
00:43:33,845 --> 00:43:35,745
You know, shouldn't take me
more than a day or two
796
00:43:35,747 --> 00:43:38,081
just to get them
someplace safe.
797
00:43:38,083 --> 00:43:40,083
And I request to go
with him, Captain.
798
00:43:40,085 --> 00:43:42,251
Make sure he comes back.
799
00:43:42,253 --> 00:43:44,387
The boy can hardly wipe himself
without my counsel.
800
00:43:44,389 --> 00:43:45,922
Oh, shut up.
801
00:43:45,924 --> 00:43:47,390
He just want to run into
some more Indians
802
00:43:47,392 --> 00:43:49,993
so he can get a scalp
like mine, sir.
803
00:43:53,998 --> 00:43:55,932
That all of it, then?
804
00:44:01,672 --> 00:44:02,905
One day.
805
00:44:02,907 --> 00:44:05,241
I'll give you all
one day.
806
00:44:05,243 --> 00:44:08,978
Then you meet us
in Goliad.
807
00:44:08,980 --> 00:44:10,213
- Get.
- Sir.
808
00:44:10,215 --> 00:44:11,648
Sir.
809
00:44:11,650 --> 00:44:12,715
If we leave
in the morning,
810
00:44:12,717 --> 00:44:14,150
we can get there
by noon.
811
00:44:16,253 --> 00:44:19,288
[fiddle playing gentle melody]
812
00:44:19,290 --> 00:44:24,394
♪
813
00:44:24,396 --> 00:44:26,295
(man)
Hunker down. It's ready.
814
00:44:26,297 --> 00:44:31,401
♪
815
00:44:31,403 --> 00:44:33,269
(man)
And that's looking good,
fellows.
816
00:44:33,271 --> 00:44:34,971
Look at you.
817
00:44:34,973 --> 00:44:42,278
♪
818
00:44:42,280 --> 00:44:46,916
You a part of Stephen Austin's
rangering company?
819
00:44:46,918 --> 00:44:49,819
(Karnes)
Glad you're back, Billy.
820
00:44:49,821 --> 00:44:51,688
Who's asking?
821
00:44:51,690 --> 00:44:54,023
Name's Beauregard.
822
00:44:54,025 --> 00:44:57,160
I hear tell
you might need an extra hand.
823
00:44:57,162 --> 00:44:59,829
Looks like you
could use one too, Red.
824
00:45:05,769 --> 00:45:07,036
My mama'd
throw that in the pot
825
00:45:07,038 --> 00:45:08,771
with the cayenne pepper
and call it gumbo.
826
00:45:08,773 --> 00:45:09,839
You from Louisiana?
827
00:45:09,841 --> 00:45:12,308
Crawled up
from the bayou.
828
00:45:12,310 --> 00:45:16,045
Call me Gator--
Gator Davis.
829
00:45:16,047 --> 00:45:18,347
Thought you was
Beauregard.
830
00:45:18,349 --> 00:45:21,784
Gator Davis Beauregard,
831
00:45:21,786 --> 00:45:23,953
Esquire.
832
00:45:23,955 --> 00:45:26,355
I'm of a mind
to join your outfit.
833
00:45:29,760 --> 00:45:33,196
You want to help Texas,
go join the army.
834
00:45:33,198 --> 00:45:34,864
Oh, no.
835
00:45:34,866 --> 00:45:37,500
My flat feet
ain't suited for marching.
836
00:45:37,502 --> 00:45:40,069
I want to ranger around
with y'all,
837
00:45:40,071 --> 00:45:42,038
help citizens directly.
838
00:45:50,114 --> 00:45:53,449
You got to furnish
your own horse and gun.
839
00:45:53,451 --> 00:45:54,984
Pays $1.25 a day,
840
00:45:54,986 --> 00:45:57,320
payable whenever Austin
raises the funds.
841
00:45:57,322 --> 00:46:01,023
Best see what
he's made of first.
842
00:46:01,025 --> 00:46:02,792
Okeydokey by me.
843
00:46:05,229 --> 00:46:07,463
Introduce yourself
to the fellers.
844
00:46:11,535 --> 00:46:13,503
That's all.
845
00:46:28,452 --> 00:46:31,187
[baby crying]
846
00:46:35,325 --> 00:46:37,460
Private, hold.
847
00:46:39,296 --> 00:46:41,531
I'm sorry to bother you,
Mrs. Dickinson.
848
00:46:41,533 --> 00:46:43,266
Can you tell me,
849
00:46:43,268 --> 00:46:46,102
how many carriers
did Santa Anna bring?
850
00:46:46,104 --> 00:46:49,138
How many soldiers?
851
00:46:49,140 --> 00:46:51,808
Kill them.
852
00:46:51,810 --> 00:46:53,009
Kill them all.
853
00:46:53,011 --> 00:47:01,083
♪
854
00:47:08,592 --> 00:47:10,393
(both)
Sarah.
855
00:47:10,395 --> 00:47:12,929
General Houston
wants us to scout on ahead
856
00:47:12,931 --> 00:47:16,199
and track down Santa Anna.
857
00:47:16,201 --> 00:47:18,301
You've risked your lives
enough.
858
00:47:18,303 --> 00:47:21,604
Why can't he send somebody
older, more experienced?
859
00:47:21,606 --> 00:47:25,441
I reckon 'cause...
860
00:47:25,443 --> 00:47:27,910
we's the best he got.
861
00:47:27,912 --> 00:47:31,447
Being heroes
is our cross to bear.
862
00:47:31,449 --> 00:47:35,184
Now, my dear granny Lulu,
she...
863
00:47:36,486 --> 00:47:38,054
She...
864
00:47:38,056 --> 00:47:41,190
She pressed this flower
in the family Bible
865
00:47:41,192 --> 00:47:43,092
on her wedding day.
866
00:47:43,094 --> 00:47:46,028
I want you to hold on to that
until I come back.
867
00:47:48,232 --> 00:47:50,433
- Thank you, Truett.
- Yeah.
868
00:47:50,435 --> 00:47:56,038
Uh, ma'am, you don't
have to give this back.
869
00:47:57,608 --> 00:48:01,410
It's a part of me
that you are to keep
870
00:48:01,412 --> 00:48:04,447
long as the rivers run.
871
00:48:04,449 --> 00:48:05,615
"Long as the rivers run."
872
00:48:05,617 --> 00:48:06,949
Shut it.
873
00:48:06,951 --> 00:48:09,252
[giggles]
Come here.
874
00:48:09,254 --> 00:48:17,326
♪
875
00:48:18,662 --> 00:48:20,229
I'll be madder
than a wet hen
876
00:48:20,231 --> 00:48:22,265
if anything happens
to either of you.
877
00:48:24,635 --> 00:48:27,670
So doggone it, you better
take care of each other.
878
00:48:29,973 --> 00:48:31,540
Yes, ma'am.
879
00:48:31,542 --> 00:48:32,642
Yes, ma'am.
880
00:48:32,644 --> 00:48:38,648
♪
881
00:48:38,650 --> 00:48:41,517
- Ooh, she likes me.
- She hugged me tighter.
882
00:48:41,519 --> 00:48:42,518
- Did not.
- Did too.
883
00:48:42,520 --> 00:48:44,687
- Did not.
- Did so.
884
00:48:44,689 --> 00:48:46,188
Boy...
885
00:48:48,525 --> 00:48:50,526
(Flores)
[speaking Spanish]
886
00:48:50,528 --> 00:48:53,596
[speaking Spanish]
887
00:49:07,344 --> 00:49:08,577
For who?
888
00:49:10,414 --> 00:49:12,381
You can ride with the rangers,
889
00:49:12,383 --> 00:49:15,251
kill Mexicans for them.
890
00:49:15,253 --> 00:49:18,254
But if you think
you'll ever be one of them,
891
00:49:18,256 --> 00:49:19,455
you're a fool.
892
00:49:19,457 --> 00:49:23,059
Fighting
for the revolution.
893
00:49:23,061 --> 00:49:26,429
We're losing, Manuel,
894
00:49:26,431 --> 00:49:27,730
and I don't trust the Anglos
895
00:49:27,732 --> 00:49:30,166
any more
than the Santanistas.
896
00:49:30,168 --> 00:49:31,300
What becomes of us?
897
00:49:31,302 --> 00:49:33,035
We'll be free.
898
00:49:33,037 --> 00:49:36,472
Santa Anna promises the same
if we fight for him.
899
00:49:36,474 --> 00:49:41,577
Who do you trust more,
for your family's sake,
900
00:49:41,579 --> 00:49:43,312
Santa Anna or Houston?
901
00:50:06,103 --> 00:50:07,236
- Working on it.
- Yep.
902
00:50:07,238 --> 00:50:08,738
If you stop saying...
903
00:50:08,740 --> 00:50:11,140
[coo mooing]
904
00:50:11,142 --> 00:50:12,608
(Wilkins)
Reckon it ain't my cooking
905
00:50:12,610 --> 00:50:15,611
the dog don't like,
906
00:50:15,613 --> 00:50:17,279
Henry.
907
00:50:21,351 --> 00:50:24,387
[coughing]
908
00:50:28,358 --> 00:50:30,126
Got a pint
in my saddlebag.
909
00:50:30,128 --> 00:50:31,560
You need a slug
to ease the pain?
910
00:50:31,562 --> 00:50:34,230
I'm fine,
911
00:50:34,232 --> 00:50:35,564
but before we go
to Goliad,
912
00:50:35,566 --> 00:50:37,266
I got to take
the buckboard back--
913
00:50:37,268 --> 00:50:40,503
pay respects
to the missus.
914
00:50:40,505 --> 00:50:42,271
See you at sunup.
915
00:50:45,609 --> 00:50:49,478
♪
916
00:50:49,480 --> 00:50:52,448
[sobbing softly]
917
00:50:52,450 --> 00:50:57,653
♪
918
00:50:57,655 --> 00:50:59,688
(man)
Pack those up front.
919
00:50:59,690 --> 00:51:01,390
You should be going first.
920
00:51:01,392 --> 00:51:07,129
♪
921
00:51:07,131 --> 00:51:08,564
(Gator)
Seems like your tune
922
00:51:08,566 --> 00:51:10,466
is distressing the youngster,
señor.
923
00:51:10,468 --> 00:51:13,169
Let me see that guitar.
924
00:51:13,171 --> 00:51:16,138
You gonna take that
from a greenhorn, Flores?
925
00:51:16,140 --> 00:51:18,841
I'm gonna lighten
the mood for you, little lady.
926
00:51:20,143 --> 00:51:22,745
[playing Turkey in the Straw]
927
00:51:22,747 --> 00:51:25,548
[cheerful vibrant melody]
928
00:51:25,550 --> 00:51:29,685
♪
929
00:51:29,687 --> 00:51:31,320
Well, now all we needs
is a jug
930
00:51:31,322 --> 00:51:33,522
and a sweet little gal
to poke.
931
00:51:33,524 --> 00:51:41,597
♪
932
00:51:50,240 --> 00:51:52,108
[upbeat guitar duet playing]
933
00:51:52,110 --> 00:51:53,709
(man)
She wants you, Deaf.
934
00:51:53,711 --> 00:52:01,784
♪
935
00:52:20,604 --> 00:52:22,204
What do you think,
Captain?
936
00:52:22,206 --> 00:52:23,839
It's growing on me.
937
00:52:23,841 --> 00:52:31,914
♪
938
00:52:39,489 --> 00:52:43,692
[coyote howls]
939
00:52:43,694 --> 00:52:46,695
- I got to go.
- Go away from here.
940
00:52:46,697 --> 00:52:49,665
You stink like a she goat
at mating time.
941
00:52:49,667 --> 00:52:51,367
[laughter]
942
00:52:51,369 --> 00:52:54,670
We don't want to smell
your shit all night.
943
00:52:54,672 --> 00:52:55,838
[grunts]
944
00:52:55,840 --> 00:52:56,839
[man shouts in Spanish]
945
00:52:56,841 --> 00:52:59,241
[gunshot]
946
00:52:59,243 --> 00:53:02,278
[grunting]
947
00:53:03,246 --> 00:53:06,248
[grunts and gargles]
948
00:53:06,250 --> 00:53:08,350
[gagging]
949
00:53:10,754 --> 00:53:13,756
[haunting music]
950
00:53:13,758 --> 00:53:21,830
♪
951
00:53:33,543 --> 00:53:36,512
[cheerful music playing]
952
00:53:36,514 --> 00:53:43,586
♪
953
00:53:43,588 --> 00:53:44,954
[crowd shouting]
954
00:53:44,956 --> 00:53:47,456
(man)
Hey, hey, hey! Hey, vamos!
955
00:53:47,458 --> 00:53:49,458
[shouting in Spanish]
956
00:53:49,460 --> 00:53:50,793
[cheers and applause]
957
00:53:50,795 --> 00:53:52,561
(man)
Hey, hey, hey!
958
00:53:52,563 --> 00:53:55,598
[cheers and applause]
959
00:54:09,579 --> 00:54:11,680
8 pesos, Presidente.
960
00:54:13,016 --> 00:54:15,317
[cheering quiets]
961
00:54:19,889 --> 00:54:22,725
I did not bet
that bird, chuparlo.
962
00:54:22,727 --> 00:54:24,793
Yes, you did, mi General.
963
00:54:26,730 --> 00:54:28,597
8 pesos.
964
00:54:28,599 --> 00:54:31,767
How is it you have
8 pesos to bet with?
965
00:54:31,769 --> 00:54:34,370
As a fact, I do,
Excellency.
966
00:54:37,874 --> 00:54:39,942
You have not been paid.
967
00:54:42,345 --> 00:54:44,580
If you have 8 pesos...
968
00:54:48,351 --> 00:54:51,687
You robbed them
from the women refugees.
969
00:54:51,689 --> 00:54:54,490
And if you robbed them,
you raped them also.
970
00:54:54,492 --> 00:54:55,791
No, no, no, mi General.
971
00:54:55,793 --> 00:54:57,593
I know this.
972
00:54:59,963 --> 00:55:02,898
Do you know
what "magnanimous" is?
973
00:55:02,900 --> 00:55:04,366
No, sir.
974
00:55:04,368 --> 00:55:07,836
Then, though
you did not win,
975
00:55:07,838 --> 00:55:13,909
raped grandmothers,
and lied to your General,
976
00:55:13,911 --> 00:55:15,411
I pay you.
977
00:55:15,413 --> 00:55:19,915
I pay you because
we are victorious
978
00:55:19,917 --> 00:55:22,985
and to show you
what "magnanimous" is.
979
00:55:29,392 --> 00:55:32,461
[cheers and applause]
980
00:55:39,969 --> 00:55:42,738
Do not try
such a trick again.
981
00:55:47,811 --> 00:55:50,813
Enough rest
and celebration.
982
00:55:50,815 --> 00:55:52,948
Almonte, assume command.
983
00:55:52,950 --> 00:55:54,550
Yes, General.
984
00:55:56,619 --> 00:55:59,688
[speaking Spanish]
985
00:56:06,830 --> 00:56:08,364
[all speaking Spanish]
986
00:56:08,366 --> 00:56:12,534
[birds chirping]
987
00:56:12,536 --> 00:56:15,037
[insects buzzing]
988
00:56:15,039 --> 00:56:17,439
[cheerful bluegrass music
playing]
989
00:56:17,441 --> 00:56:18,874
[rhythmic clapping]
990
00:56:18,876 --> 00:56:21,910
[cheering and whistling]
991
00:56:21,912 --> 00:56:26,081
♪
992
00:56:26,083 --> 00:56:28,083
Buenas noches, Juan.
993
00:56:28,085 --> 00:56:33,021
♪
994
00:56:33,023 --> 00:56:34,890
As you were.
995
00:56:34,892 --> 00:56:42,965
♪
996
00:56:51,641 --> 00:56:53,609
(Houston)
Emily?
997
00:56:53,611 --> 00:56:55,577
It's Sam.
998
00:56:59,649 --> 00:57:01,150
I brought you some fresh clothes
and something to eat--
999
00:57:01,152 --> 00:57:02,885
You're as blustery
as ever, Sam.
1000
00:57:02,887 --> 00:57:04,153
And you are--
1001
00:57:04,155 --> 00:57:06,188
I'm alive.
1002
00:57:06,190 --> 00:57:09,124
A long way
from the French Quarter.
1003
00:57:11,861 --> 00:57:14,096
You still have
that scarf I gave you.
1004
00:57:16,699 --> 00:57:18,934
Don't own much
of nothing else.
1005
00:57:20,703 --> 00:57:22,204
Emily,
I don't flatter myself
1006
00:57:22,206 --> 00:57:24,173
that you came all this way
to see me.
1007
00:57:24,175 --> 00:57:26,074
I came seeking
my brother, Jupiter,
1008
00:57:26,076 --> 00:57:29,044
to purchase his freedom.
1009
00:57:29,046 --> 00:57:32,448
Texas is slave free.
1010
00:57:32,450 --> 00:57:34,183
If'n you say so.
1011
00:57:35,919 --> 00:57:39,188
I located him
at the Alamo Mission,
1012
00:57:39,190 --> 00:57:40,956
and I told him
he was free,
1013
00:57:40,958 --> 00:57:44,827
but he stayed to fight,
1014
00:57:44,829 --> 00:57:49,198
ended up one of
the last survivors,
1015
00:57:49,200 --> 00:57:53,769
and I watched as Santa Anna
had him executed.
1016
00:57:56,239 --> 00:57:59,808
Jupiter liked to fight.
1017
00:57:59,810 --> 00:58:01,210
A family trait.
1018
00:58:04,080 --> 00:58:06,548
At least he died
a free man.
1019
00:58:09,752 --> 00:58:11,753
I want you to spend
a few days recuperating,
1020
00:58:11,755 --> 00:58:13,222
and then I'm gonna
get you safe passage
1021
00:58:13,224 --> 00:58:14,256
back to New Orleans.
1022
00:58:14,258 --> 00:58:15,724
No.
1023
00:58:15,726 --> 00:58:21,697
I'm of a mind
to stay in Texas,
1024
00:58:21,699 --> 00:58:23,098
join the cause.
1025
00:58:26,102 --> 00:58:29,838
I could use a horse.
1026
00:58:29,840 --> 00:58:33,575
Well, let's discuss that
in the morning, shall we?
1027
00:58:36,246 --> 00:58:38,614
It's good to rest my eyes
on you again.
1028
00:58:38,616 --> 00:58:40,015
Sam...
1029
00:58:42,252 --> 00:58:45,854
Jupiter was all I had
in this world.
1030
00:58:49,158 --> 00:58:52,861
At least he died a hero.
1031
00:58:52,863 --> 00:58:55,797
He was more a Texian
than any of us.
1032
00:58:58,768 --> 00:59:00,168
Get some rest.
1033
00:59:10,613 --> 00:59:13,682
[birds chirping]
1034
00:59:25,962 --> 00:59:28,797
♪
1035
00:59:28,799 --> 00:59:31,833
You are and always will be
my sweet desert rose.
1036
00:59:31,835 --> 00:59:33,001
Deaf!
1037
00:59:33,003 --> 00:59:35,671
♪
1038
00:59:35,673 --> 00:59:39,107
Come, come.
1039
00:59:43,880 --> 00:59:45,314
Close your eyes.
1040
00:59:45,316 --> 00:59:46,682
All right.
1041
00:59:46,684 --> 00:59:48,283
All right. Don't move.
1042
00:59:54,791 --> 00:59:56,592
(Elena)
Papa Deaf...
1043
01:00:00,730 --> 01:00:04,066
This poor little soul
lost her mama.
1044
01:00:04,068 --> 01:00:07,336
Far as I know, there's no way
to look after her.
1045
01:00:07,338 --> 01:00:10,205
What's her name?
1046
01:00:10,207 --> 01:00:13,942
Elena,
just like your own ma.
1047
01:00:18,081 --> 01:00:20,649
And this mangy orphan
here...
1048
01:00:22,652 --> 01:00:25,988
[clicks tongue]
1049
01:00:25,990 --> 01:00:27,356
[dog whimpers]
1050
01:00:27,358 --> 01:00:29,091
Call him Half Breed.
1051
01:00:30,326 --> 01:00:31,360
[sighs]
1052
01:00:31,362 --> 01:00:33,362
[stream rushing]
1053
01:00:33,364 --> 01:00:36,632
[buffalo lowing]
1054
01:00:52,382 --> 01:00:54,249
About how much further
to San Antone?
1055
01:00:54,251 --> 01:00:56,218
Three or four days
at least.
1056
01:01:02,692 --> 01:01:06,261
[bluegrass music playing]
1057
01:01:06,263 --> 01:01:07,996
(Hays)
How do, ma'am?
1058
01:01:07,998 --> 01:01:10,866
I'll have a glass
of that whiskey, please.
1059
01:01:10,868 --> 01:01:12,834
(Luther)
Well...
1060
01:01:12,836 --> 01:01:14,302
Looks like we got ourselves
a greenhorn
1061
01:01:14,304 --> 01:01:16,004
come across the river.
1062
01:01:16,006 --> 01:01:18,140
(man)
Settle down, Luther.
Leave him be.
1063
01:01:18,142 --> 01:01:19,741
Yeah, you.
1064
01:01:19,743 --> 01:01:22,144
I'm talking about you.
1065
01:01:22,146 --> 01:01:25,313
(Luther)
I can smell you
like a fat sow.
1066
01:01:27,016 --> 01:01:30,085
[indistinct conversations]
1067
01:01:35,758 --> 01:01:38,160
Lila, get.
1068
01:01:44,901 --> 01:01:46,368
You remind me
of everything
1069
01:01:46,370 --> 01:01:49,004
I come out West
to get away from.
1070
01:01:49,006 --> 01:01:50,205
(Hays)
Then I reckon
1071
01:01:50,207 --> 01:01:53,075
your quarrel
is with your past,
1072
01:01:53,077 --> 01:01:54,443
not me.
1073
01:01:54,445 --> 01:01:57,479
[laughter]
1074
01:02:03,152 --> 01:02:04,252
[glass clatters]
1075
01:02:04,254 --> 01:02:06,188
[music stops]
1076
01:02:06,190 --> 01:02:07,723
[laughs]
1077
01:02:11,060 --> 01:02:14,196
Now, that was
ill-mannered.
1078
01:02:14,198 --> 01:02:16,498
You'll need
to replace my drink
1079
01:02:16,500 --> 01:02:18,734
or face consequences.
1080
01:02:18,736 --> 01:02:21,203
[laughs]
1081
01:02:21,205 --> 01:02:23,438
[laughter]
1082
01:02:23,440 --> 01:02:26,808
This some sort
of halfwit idiot,
1083
01:02:26,810 --> 01:02:28,343
or is he
just plain stupid?
1084
01:02:28,345 --> 01:02:31,079
(man)
You're drunk, Luther.
1085
01:02:31,081 --> 01:02:33,081
Neither.
1086
01:02:33,083 --> 01:02:34,449
Must just be you.
1087
01:02:34,451 --> 01:02:35,751
[hisses]
1088
01:02:35,753 --> 01:02:37,152
Go on.
1089
01:02:38,988 --> 01:02:40,956
Don't let nothing
but fear stop you.
1090
01:02:40,958 --> 01:02:42,958
(man)
Leave it be!
1091
01:02:42,960 --> 01:02:43,959
[growls]
1092
01:02:43,961 --> 01:02:45,393
[gunshot]
1093
01:02:45,395 --> 01:02:47,362
(Wallace)
Ah, settle down, boys.
1094
01:02:47,364 --> 01:02:49,831
Don't you even try it.
1095
01:02:51,400 --> 01:02:55,103
[groaning]
1096
01:02:55,105 --> 01:02:57,439
That was a fair fight,
and we all saw it.
1097
01:02:57,441 --> 01:03:00,442
A polite gesture, sir,
but I can manage.
1098
01:03:00,444 --> 01:03:03,979
Now, can someone
please go fetch
1099
01:03:03,981 --> 01:03:08,283
whomsoever it is around here
that administers justice?
1100
01:03:08,285 --> 01:03:10,218
We need to report this.
1101
01:03:13,990 --> 01:03:17,192
Well, ain't you
all gussied up?
1102
01:03:18,327 --> 01:03:20,162
Lupe's big
on the pampering.
1103
01:03:20,164 --> 01:03:22,030
Oh.
1104
01:03:22,032 --> 01:03:23,865
You got clean clothes,
1105
01:03:23,867 --> 01:03:28,403
and you got a new young 'un
and a wolf-dog pet.
1106
01:03:28,405 --> 01:03:30,272
Well, Lupe must
be as happy
1107
01:03:30,274 --> 01:03:32,874
as a bumblebee
in a flower patch.
1108
01:03:34,410 --> 01:03:37,879
Yeah, may as well
hang up my spurs,
1109
01:03:37,881 --> 01:03:40,882
move to town,
work at the general feed.
1110
01:03:40,884 --> 01:03:42,951
(Karnes)
[laughs]
1111
01:03:42,953 --> 01:03:47,155
Well, you are getting
awful old, my friend.
1112
01:03:47,157 --> 01:03:49,991
Henry, it's 20 miles
to go yet.
1113
01:03:49,993 --> 01:03:52,994
Try to keep up.
1114
01:03:52,996 --> 01:03:54,930
Yah!
1115
01:04:06,576 --> 01:04:09,010
(man)
You ain't gonna
arrest him or nothing?
1116
01:04:13,182 --> 01:04:17,953
I hear tell you're gonna
go fight for Texas, Hard Case.
1117
01:04:17,955 --> 01:04:20,455
Mister,
you making light of me?
1118
01:04:20,457 --> 01:04:22,490
Well, after seeing
you handle a gun,
1119
01:04:22,492 --> 01:04:25,493
that'd be
a pretty dumb idea.
1120
01:04:25,495 --> 01:04:27,062
Name's William Wallace.
1121
01:04:27,064 --> 01:04:29,064
Folks call me Bigfoot.
1122
01:04:29,066 --> 01:04:30,498
On account of you're big?
1123
01:04:30,500 --> 01:04:33,001
That, but mostly
'cause I once
1124
01:04:33,003 --> 01:04:35,637
killed a Cherokee
with big feet.
1125
01:04:35,639 --> 01:04:39,474
Bigfoot Wallace,
John Coffee Hays.
1126
01:04:39,476 --> 01:04:41,276
Named after
Colonel John Coffee,
1127
01:04:41,278 --> 01:04:44,980
protégé of
President Andrew Jackson.
1128
01:04:44,982 --> 01:04:46,147
Call me Jack.
1129
01:04:46,149 --> 01:04:47,382
Jack.
1130
01:04:49,151 --> 01:04:51,152
Are--are you some kind of
1131
01:04:51,154 --> 01:04:53,388
genuine blue blood
or something?
1132
01:04:56,225 --> 01:04:58,093
Something.
1133
01:04:58,095 --> 01:05:01,129
[laughing]
1134
01:05:01,131 --> 01:05:03,298
You see, I'm on my way
to the Alamo Mission
1135
01:05:03,300 --> 01:05:07,168
in San Antonio,
to Bexar, to enlist.
1136
01:05:07,170 --> 01:05:09,938
Well, I'm afraid
you're a mite late, son.
1137
01:05:11,574 --> 01:05:13,441
Colonel Travis was killed
by the Mexicans,
1138
01:05:13,443 --> 01:05:17,512
along with everybody else
at the Alamo.
1139
01:05:17,514 --> 01:05:19,147
Crockett?
1140
01:05:23,386 --> 01:05:25,687
He was gonna be
U.S. president someday.
1141
01:05:25,689 --> 01:05:27,656
Yes, sir.
1142
01:05:27,658 --> 01:05:29,624
They got the whole
damn lot of them.
1143
01:05:32,662 --> 01:05:34,663
I'm on my way to fight
alongside my brother
1144
01:05:34,665 --> 01:05:37,365
at Fort Defiance
in Goliad.
1145
01:05:37,367 --> 01:05:39,301
Colonel Fannin's command?
1146
01:05:41,170 --> 01:05:43,271
Reckon then
I'll enlist there.
1147
01:05:47,143 --> 01:05:49,678
Better ride with me,
then, Hard Case.
1148
01:05:49,680 --> 01:05:53,281
I don't need you waylaid
in any more gunfights.
1149
01:05:53,283 --> 01:05:56,284
[cheerful music]
1150
01:05:56,286 --> 01:06:05,026
♪
1151
01:06:05,028 --> 01:06:06,695
You coming or what?
1152
01:06:06,697 --> 01:06:14,970
♪
1153
01:06:20,509 --> 01:06:23,578
[militaristic drumming]
1154
01:06:29,251 --> 01:06:31,019
(man)
Come on, now.
1155
01:06:43,366 --> 01:06:46,134
We bring you orders
from General Houston.
1156
01:06:54,110 --> 01:06:56,144
No doubt ordering me
to withdraw.
1157
01:06:56,146 --> 01:06:57,779
I know we're in
a general retreat.
1158
01:06:57,781 --> 01:07:00,648
But the Mexican army
is weeks away.
1159
01:07:00,650 --> 01:07:02,650
Colonel,
if you don't get,
1160
01:07:02,652 --> 01:07:05,587
you and your men
are gonna be overrun and die.
1161
01:07:08,691 --> 01:07:11,426
I'll do what my conscience
tells me to do, boy.
1162
01:07:11,428 --> 01:07:13,628
God damn
your conscience.
1163
01:07:13,630 --> 01:07:15,296
Do what Houston
tells you.
1164
01:07:15,298 --> 01:07:17,465
You follow orders.
1165
01:07:17,467 --> 01:07:19,134
We're with you,
Colonel.
1166
01:07:19,136 --> 01:07:21,136
Dismissed.
1167
01:07:21,138 --> 01:07:22,704
Dismissed,
gentlemen.
1168
01:07:22,706 --> 01:07:25,240
[scoffs]
1169
01:07:25,242 --> 01:07:27,475
We delivered
the message.
1170
01:07:30,379 --> 01:07:32,180
Houston...
1171
01:07:35,651 --> 01:07:38,520
(Fincham)
Our good wagon and our old mare
ain't here.
1172
01:07:38,522 --> 01:07:41,556
Ma and the girls--
they must've left already.
1173
01:07:41,558 --> 01:07:45,126
(Burns)
So who's that stallion
belong to, then?
1174
01:07:45,128 --> 01:07:46,828
[grunting]
1175
01:07:59,542 --> 01:08:01,309
(Fincham)
Yah. Come on.
1176
01:08:13,289 --> 01:08:15,356
[gasping]
1177
01:08:20,296 --> 01:08:23,665
Private Knowles?
What the hell?
1178
01:08:23,667 --> 01:08:26,167
Last we heard,
youse was desertin'.
1179
01:08:26,169 --> 01:08:27,435
Now you profiteering?
1180
01:08:27,437 --> 01:08:28,570
Well, hold up, now.
1181
01:08:28,572 --> 01:08:30,705
I done my duty,
is what I done.
1182
01:08:30,707 --> 01:08:32,273
Alls I did is,
1183
01:08:32,275 --> 01:08:34,776
I warned the old lady
about the Mexicans.
1184
01:08:34,778 --> 01:08:36,478
Can't help it
if she's running off
1185
01:08:36,480 --> 01:08:38,880
all scared
and leaving shit.
1186
01:08:38,882 --> 01:08:41,182
That old lady
is my mother,
1187
01:08:41,184 --> 01:08:42,317
you despicable poltroon.
1188
01:08:42,319 --> 01:08:44,185
You--you loot my home?
1189
01:08:44,187 --> 01:08:46,454
Your mother?
1190
01:08:46,456 --> 01:08:48,389
He done bamboozled
your family, Truett.
1191
01:08:48,391 --> 01:08:50,525
What are you gonna do
about it?
1192
01:08:50,527 --> 01:08:53,328
Now, just--easy, gentlemen.
1193
01:08:54,396 --> 01:08:57,866
Well, it seems you forgot
1194
01:08:57,868 --> 01:09:00,568
my daddy's
prized bullwhip, Knowles.
1195
01:09:00,570 --> 01:09:02,537
So I'ma give it to you.
1196
01:09:02,539 --> 01:09:03,605
Now, now, hold on--
ahh!
1197
01:09:03,607 --> 01:09:05,707
You damn deserter, get!
1198
01:09:05,709 --> 01:09:08,776
[Knowles wailing,
whip cracking]
1199
01:09:13,215 --> 01:09:14,382
[gunshot]
1200
01:09:14,384 --> 01:09:15,550
- Oh, what the hell?
- Yee-haw!
1201
01:09:15,552 --> 01:09:17,352
[horse whinnies]
1202
01:09:17,354 --> 01:09:21,489
You hoodwink anybody else,
we tie you down...
1203
01:09:21,491 --> 01:09:22,490
Gentlemen--
1204
01:09:22,492 --> 01:09:24,225
We pour molasses on you.
1205
01:09:24,227 --> 01:09:26,895
We let the critters
eat their fill.
1206
01:09:26,897 --> 01:09:29,397
Now get on your horse
and get.
1207
01:09:29,399 --> 01:09:30,765
[whip cracks]
1208
01:09:30,767 --> 01:09:32,634
I'm going. I'm going.
1209
01:09:42,278 --> 01:09:44,312
I showed him.
1210
01:09:44,314 --> 01:09:47,582
Gol'darn thieving deserter,
you better get!
1211
01:09:47,584 --> 01:09:49,417
[bugle playing]
1212
01:09:49,419 --> 01:09:52,453
[indistinct chatter]
1213
01:09:52,455 --> 01:09:55,456
[bugle continues]
1214
01:09:55,458 --> 01:10:03,531
♪
1215
01:10:06,602 --> 01:10:09,837
That's good enough.
Climb out and cover them up.
1216
01:10:09,839 --> 01:10:12,407
Not sure I agree
with your methods, General.
1217
01:10:12,409 --> 01:10:14,809
Worked for Washington
and Jackson.
1218
01:10:14,811 --> 01:10:18,913
All right, men,
stand beside me bearing arms.
1219
01:10:29,692 --> 01:10:33,428
I promised you men
an answer.
1220
01:10:33,430 --> 01:10:35,496
I'm now prepared
to deliver it.
1221
01:10:38,801 --> 01:10:43,571
I've ordered Colonel Fannin
to retreat from Goliad.
1222
01:10:43,573 --> 01:10:47,242
Our armies will move east
and join forces with his,
1223
01:10:47,244 --> 01:10:49,877
picking up volunteers
along the way.
1224
01:10:49,879 --> 01:10:53,715
This is the very kind
of deliberation
1225
01:10:53,717 --> 01:10:58,419
that lost the lives
of our compatriots at the Alamo!
1226
01:10:58,421 --> 01:11:02,423
Sir, we lost great men
in Travis
1227
01:11:02,425 --> 01:11:06,728
and Davy Crockett
and Jim Bowie himself.
1228
01:11:06,730 --> 01:11:08,630
General,
1229
01:11:08,632 --> 01:11:10,765
I feel it is
our Christian duty
1230
01:11:10,767 --> 01:11:13,501
to march to Goliad
to fight.
1231
01:11:13,503 --> 01:11:16,471
To defeat Santa Anna,
to take
1232
01:11:16,473 --> 01:11:20,642
our vengeance,
and stand our ground
1233
01:11:20,644 --> 01:11:23,011
with Fannin is the proper,
1234
01:11:23,013 --> 01:11:27,482
tactically,
thing to do, sir.
1235
01:11:27,484 --> 01:11:28,683
(man)
He's right!
1236
01:11:28,685 --> 01:11:30,385
We should fight!
1237
01:11:30,387 --> 01:11:32,553
(all)
Yeah!
1238
01:11:32,555 --> 01:11:34,489
Men...
1239
01:11:42,064 --> 01:11:43,898
(Houston)
Colonel Fannin
has his orders.
1240
01:11:43,900 --> 01:11:46,067
You men have yours.
1241
01:11:46,069 --> 01:11:50,571
You may question
my military strategy
1242
01:11:50,573 --> 01:11:53,541
but not my heart,
1243
01:11:53,543 --> 01:11:56,878
and if any one of you
question my command,
1244
01:11:56,880 --> 01:11:59,614
there's a grave
reserved for you.
1245
01:12:04,920 --> 01:12:06,654
I will give you your battle.
1246
01:12:06,656 --> 01:12:09,457
I will give you your blood.
1247
01:12:09,459 --> 01:12:12,060
Your brothers and friends
shall be avenged,
1248
01:12:12,062 --> 01:12:15,063
and it will be when and where
your general orders it.
1249
01:12:15,065 --> 01:12:17,031
Now let me hear you say aye.
1250
01:12:17,033 --> 01:12:19,367
(all)
Aye.
1251
01:12:19,369 --> 01:12:21,602
I'm not asking
a question.
1252
01:12:21,604 --> 01:12:24,605
Answer so that God
and Santa Anna can hear it.
1253
01:12:24,607 --> 01:12:26,641
Let me hear you
say aye!
1254
01:12:26,643 --> 01:12:28,109
(all)
Aye!
1255
01:12:28,111 --> 01:12:31,379
[all shouting]
1256
01:12:37,720 --> 01:12:39,354
Good.
1257
01:12:39,356 --> 01:12:40,955
You are dismissed.
1258
01:12:40,957 --> 01:12:42,557
General.
1259
01:12:48,430 --> 01:12:49,764
(Houston)
Captain Baker,
1260
01:12:49,766 --> 01:12:51,966
tearing off
on some half-assed reprisal
1261
01:12:51,968 --> 01:12:54,469
is exactly
what Santa Anna wants.
1262
01:12:54,471 --> 01:12:56,971
You insubordinate me again
in front of my troops,
1263
01:12:56,973 --> 01:12:59,006
I'll have you shot.
1264
01:12:59,008 --> 01:13:05,046
♪
1265
01:13:09,885 --> 01:13:11,052
- Come on! Come on!
- Come on!
1266
01:13:11,054 --> 01:13:12,587
[both shouting]
1267
01:13:12,589 --> 01:13:13,921
Spurs are not
that hard!
1268
01:13:13,923 --> 01:13:15,590
- Whoo-hoo-hoo!
- I beat you, boy.
1269
01:13:15,592 --> 01:13:17,125
- You didn't beat me.
- I beat you.
1270
01:13:17,127 --> 01:13:19,761
You couldn't beat
a blind dog, boy.
1271
01:13:19,763 --> 01:13:21,162
[laughter]
1272
01:13:21,164 --> 01:13:23,865
Third time this week.
1273
01:13:23,867 --> 01:13:25,066
Yee, boy,
I done beat you!
1274
01:13:25,068 --> 01:13:26,601
No, I beat you.
1275
01:13:26,603 --> 01:13:28,469
I'm faster than
a ring-tailed bobcat.
1276
01:13:28,471 --> 01:13:30,004
- You seen me.
- Hell you are.
1277
01:13:30,006 --> 01:13:32,006
I was a full nose ahead,
ain't that right, Captain?
1278
01:13:32,008 --> 01:13:33,775
- Where you off to?
- Back to camp.
1279
01:13:33,777 --> 01:13:35,710
Fannin's a stubborn bastard.
Won't obey orders.
1280
01:13:35,712 --> 01:13:39,881
Well, you want us to linger
and spy on him?
1281
01:13:39,883 --> 01:13:42,049
What do you
reckon, Deaf?
1282
01:13:42,051 --> 01:13:44,051
They're wearin'
their own boots.
1283
01:13:44,053 --> 01:13:45,920
Can walk where
they want to.
1284
01:13:45,922 --> 01:13:48,089
If Fannin hasn't moved
by day after next,
1285
01:13:48,091 --> 01:13:50,758
ride due east and meet us
there, in Victoria.
1286
01:13:50,760 --> 01:13:53,494
[coughing]
1287
01:13:53,496 --> 01:13:57,165
And keep your eyes
and ears open.
1288
01:13:57,167 --> 01:13:58,499
And don't you tarry.
1289
01:13:58,501 --> 01:14:00,034
You feeling poorly,
Captain?
1290
01:14:00,036 --> 01:14:01,636
I'm fine, damn it.
1291
01:14:01,638 --> 01:14:05,139
Well, we--we just
wanted to say that, well,
1292
01:14:05,141 --> 01:14:07,041
we feel that it's the--
1293
01:14:07,043 --> 01:14:09,210
What my jibber-jabbering
friend means to say
1294
01:14:09,212 --> 01:14:11,913
is that we hold the two of you
in equal high regard
1295
01:14:11,915 --> 01:14:13,147
as our own daddies.
1296
01:14:16,218 --> 01:14:18,886
And we proud to be
Texan rangers, sirs.
1297
01:14:20,222 --> 01:14:23,157
You two may become
real rangers yet.
1298
01:14:28,664 --> 01:14:31,666
- Real rangers.
- Oh, yeah.
1299
01:14:31,668 --> 01:14:37,672
♪
1300
01:14:37,674 --> 01:14:38,840
[horse whinnies]
1301
01:14:38,842 --> 01:14:40,875
- Help! Help us!
- Ahh, help!
1302
01:14:40,877 --> 01:14:46,214
[people shouting]
1303
01:14:46,216 --> 01:14:48,616
Help! My ankle!
1304
01:14:48,618 --> 01:14:49,951
(man)
I can't get it off her.
1305
01:14:49,953 --> 01:14:52,553
(man)
Keep her head
above the water.
1306
01:14:52,555 --> 01:14:53,855
Come to the back!
Help lift!
1307
01:14:53,857 --> 01:14:54,989
(man)
Flores, get in there.
1308
01:14:54,991 --> 01:14:56,657
Get in there.
1309
01:14:56,659 --> 01:14:59,260
(Elwood)
She's stuck.
Don't lift till I say.
1310
01:14:59,262 --> 01:15:02,530
One, two--lift!
Agh!
1311
01:15:02,532 --> 01:15:07,001
[water splashing]
1312
01:15:07,003 --> 01:15:09,203
(man)
Take a look at her.
1313
01:15:11,707 --> 01:15:14,742
[sobbing and coughing]
1314
01:15:19,982 --> 01:15:21,916
- Thank you.
- You all right, darling?
1315
01:15:23,285 --> 01:15:24,252
Shit.
1316
01:15:24,254 --> 01:15:25,987
Name's Rebecca Pitt.
1317
01:15:25,989 --> 01:15:27,922
That's my brother, Colby.
1318
01:15:29,124 --> 01:15:30,725
All right.
1319
01:15:30,727 --> 01:15:33,928
Awful pretty name--
Rebecca.
1320
01:15:33,930 --> 01:15:35,796
Name's Kit Acklin.
1321
01:15:35,798 --> 01:15:38,199
Me and Vern there are ridin'
with the rangering company.
1322
01:15:41,036 --> 01:15:43,971
Well, good luck, Rebecca.
1323
01:15:45,574 --> 01:15:48,142
All right.
Let's go, boy. Come on.
1324
01:15:55,751 --> 01:15:56,984
(woman)
No, no, no.
1325
01:15:56,986 --> 01:15:58,286
Y'all done made
a hustle out--
1326
01:15:58,288 --> 01:15:59,320
But you said two,
not three.
1327
01:15:59,322 --> 01:16:00,321
- What is this?
- [grunts]
1328
01:16:00,323 --> 01:16:02,223
Huh? Whoa.
1329
01:16:02,225 --> 01:16:04,158
Now, you--do you
understand what this is?
1330
01:16:04,160 --> 01:16:05,626
Now, I told you--
1331
01:16:05,628 --> 01:16:07,628
What's that commotion
over there?
1332
01:16:07,630 --> 01:16:10,131
Looks like that bastard's
demanding compensation
1333
01:16:10,133 --> 01:16:12,700
from the widow woman for
helping her to ford the river.
1334
01:16:12,702 --> 01:16:15,002
- Just gonna give you two--
- Hey, easy, easy, now.
1335
01:16:15,004 --> 01:16:18,039
That's the private that deserted
Gonzalez three days ago.
1336
01:16:18,041 --> 01:16:19,206
(Knowles)
Let me just see.
1337
01:16:19,208 --> 01:16:20,575
Let me just see.
1338
01:16:20,577 --> 01:16:21,676
Here we go.
What's that?
1339
01:16:21,678 --> 01:16:23,811
We need to make
an example.
1340
01:16:23,813 --> 01:16:27,048
He'll do.
Arrest him.
1341
01:16:27,050 --> 01:16:28,683
We try him next halt.
1342
01:16:28,685 --> 01:16:32,787
♪
1343
01:16:32,789 --> 01:16:34,622
(Hockley)
Hear ye! Hear ye!
1344
01:16:34,624 --> 01:16:38,059
This military tribunal
is now in session.
1345
01:16:38,061 --> 01:16:41,062
Prisoner that stands
before this court
1346
01:16:41,064 --> 01:16:45,366
is charged with desertion
at the time of war.
1347
01:16:45,368 --> 01:16:50,204
Private Ephraim Knowles,
without orders or furlough,
1348
01:16:50,206 --> 01:16:53,941
absented himself
from Camp Gonzalez,
1349
01:16:53,943 --> 01:16:55,376
which is a direct
1350
01:16:55,378 --> 01:17:00,081
violation of his sworn
military oath.
1351
01:17:00,083 --> 01:17:04,218
No, no different
from about 500 others.
1352
01:17:04,220 --> 01:17:07,254
Private, do you have a friend
or member of this company
1353
01:17:07,256 --> 01:17:09,690
who you'd like to speak
on your behalf?
1354
01:17:09,692 --> 01:17:11,192
Well, let's see,
Your Honor.
1355
01:17:11,194 --> 01:17:13,361
I'd have to say
the best man to speak for me
1356
01:17:13,363 --> 01:17:17,131
would be none other
than, uh, oh, me.
1357
01:17:17,133 --> 01:17:19,166
[laughs]
I'll tell you why.
1358
01:17:19,168 --> 01:17:21,369
'Cause my company
ain't nothing but a bunch
1359
01:17:21,371 --> 01:17:24,138
of sniveling bastard
weasels.
1360
01:17:24,140 --> 01:17:25,172
[laughter]
1361
01:17:25,174 --> 01:17:26,374
[gavel tapping]
1362
01:17:26,376 --> 01:17:30,111
Order.
Very well.
1363
01:17:30,113 --> 01:17:32,113
- Sergeant Anderson...
- Sir.
1364
01:17:32,115 --> 01:17:33,648
(Houston)
I appoint you
1365
01:17:33,650 --> 01:17:36,651
to speak on behalf
of the accused.
1366
01:17:36,653 --> 01:17:37,885
I don't know
this man, sir.
1367
01:17:37,887 --> 01:17:40,254
That may be
to his advantage.
1368
01:17:40,256 --> 01:17:42,256
[laughter]
1369
01:17:42,258 --> 01:17:44,258
(Anderson)
Yes, sir.
1370
01:17:44,260 --> 01:17:46,661
(Hockley)
Private, do you stipulate
to the facts that--
1371
01:17:46,663 --> 01:17:48,129
(Anderson)
If I am to speak for this man,
1372
01:17:48,131 --> 01:17:51,265
I will make
the stipulations, sir.
1373
01:17:51,267 --> 01:17:54,135
Fine.
1374
01:17:54,137 --> 01:17:56,037
Sergeant, you are denying
that he deserted?
1375
01:17:56,039 --> 01:17:58,339
No. I'm the one
that arrested him.
1376
01:17:58,341 --> 01:18:00,274
(Sherman)
Sergeant, do you have
anything to say
1377
01:18:00,276 --> 01:18:02,877
on this man's behalf
before he is sentenced?
1378
01:18:02,879 --> 01:18:05,146
No, but I do have
a few questions.
1379
01:18:05,148 --> 01:18:07,148
Carry on.
1380
01:18:07,150 --> 01:18:09,016
- Private Knowles...
- Yes, sir.
1381
01:18:09,018 --> 01:18:12,720
What were you doing
before I arrested you?
1382
01:18:12,722 --> 01:18:14,321
What was I doing?
I was only just--
1383
01:18:14,323 --> 01:18:17,892
I was arguing a teensy bit
with some old widow woman.
1384
01:18:17,894 --> 01:18:19,827
(Anderson)
That was the same woman
1385
01:18:19,829 --> 01:18:21,462
that you helped
across the river,
1386
01:18:21,464 --> 01:18:22,697
with the children...
1387
01:18:22,699 --> 01:18:23,864
That's right.
1388
01:18:23,866 --> 01:18:25,199
And their pitiful
few possessions.
1389
01:18:25,201 --> 01:18:26,901
That's right.
That's right.
1390
01:18:26,903 --> 01:18:29,236
Alls I done is,
I carried this fat old lady
1391
01:18:29,238 --> 01:18:30,971
all the way across
that damn river,
1392
01:18:30,973 --> 01:18:33,774
and as soon as she was safe
on the other side--
1393
01:18:33,776 --> 01:18:35,176
Where did you say
you were from again?
1394
01:18:35,178 --> 01:18:37,178
- Is it east Georgia?
- Milledgeville, Georgia.
1395
01:18:37,180 --> 01:18:38,913
Get to the point,
Sergeant.
1396
01:18:38,915 --> 01:18:40,781
I heard a story
about a man there
1397
01:18:40,783 --> 01:18:43,951
who takes his pecker out
in the store,
1398
01:18:43,953 --> 01:18:45,820
wears no pants,
walks around in the rain,
1399
01:18:45,822 --> 01:18:47,788
stares at the sun
all afternoon--
1400
01:18:47,790 --> 01:18:49,957
That would be
Obadiah Claymore.
1401
01:18:49,959 --> 01:18:51,158
What of him?
1402
01:18:51,160 --> 01:18:53,928
It's just that
it's an area
1403
01:18:53,930 --> 01:18:57,465
that's known for people
marrying direct blood relations,
1404
01:18:57,467 --> 01:19:01,368
so no more than 1 in 20
are born normal.
1405
01:19:01,370 --> 01:19:02,770
(Seguín)
Señor Anderson,
1406
01:19:02,772 --> 01:19:04,939
are you saying
that Private Knowles
1407
01:19:04,941 --> 01:19:07,975
is not responsible
for his actions because he has--
1408
01:19:07,977 --> 01:19:09,143
Yes, what I am saying is,
1409
01:19:09,145 --> 01:19:10,411
is that there's
a 1 in 20 chance
1410
01:19:10,413 --> 01:19:11,946
that he's not right
in the head.
1411
01:19:11,948 --> 01:19:15,382
[laughter]
1412
01:19:15,384 --> 01:19:17,251
Laugh it up.
1413
01:19:17,253 --> 01:19:21,122
Laugh it up,
and damn you all to hell.
1414
01:19:21,124 --> 01:19:23,824
I am, too,
right in the head.
1415
01:19:23,826 --> 01:19:26,360
I am righter than right
in my head.
1416
01:19:26,362 --> 01:19:28,362
But I'll tell you
what ain't right.
1417
01:19:28,364 --> 01:19:30,965
I'll tell you
what's goddamn insane,
1418
01:19:30,967 --> 01:19:32,833
it's so far from right.
1419
01:19:32,835 --> 01:19:35,970
It would be the idea
of any one of us
1420
01:19:35,972 --> 01:19:37,271
staying in this--
1421
01:19:37,273 --> 01:19:40,975
this joke of an army
to fight and fight
1422
01:19:40,977 --> 01:19:42,309
and lose life after life--
1423
01:19:42,311 --> 01:19:43,844
(Sherman)
Private, that's enough!
1424
01:19:43,846 --> 01:19:45,012
For a goddamn
lost cause.
1425
01:19:45,014 --> 01:19:47,181
That's enough,
Private.
1426
01:19:47,183 --> 01:19:49,383
(Knowles)
A goddamn lost cause...
1427
01:19:49,385 --> 01:19:51,352
I'm done defending.
1428
01:19:53,789 --> 01:19:55,456
What was the prisoner's
name again?
1429
01:19:55,458 --> 01:19:57,124
- Ephraim Knowles, sir.
- Ephraim?
1430
01:19:57,126 --> 01:19:58,225
Yes, sir.
1431
01:19:59,795 --> 01:20:02,263
Ephraim Knowles,
1432
01:20:02,265 --> 01:20:06,867
for your cowardly desertion
from this army in wartime,
1433
01:20:06,869 --> 01:20:10,404
in accordance with military
practice and precedent,
1434
01:20:10,406 --> 01:20:13,307
this court hereby
sentences you to death.
1435
01:20:13,309 --> 01:20:15,409
Youse...
1436
01:20:15,411 --> 01:20:18,546
You of all people--
1437
01:20:18,548 --> 01:20:20,014
you call me a coward.
1438
01:20:20,016 --> 01:20:21,582
You are the coward!
1439
01:20:21,584 --> 01:20:26,153
You let the Alamo die,
and now Fannin needs you.
1440
01:20:26,155 --> 01:20:30,391
Ain't that the pot calling
the kettle blacker than black.
1441
01:20:30,393 --> 01:20:33,894
- Oh!
- That'll do.
1442
01:20:33,896 --> 01:20:37,331
Make your farewells and prepare
your soul for eternity.
1443
01:20:38,967 --> 01:20:40,835
At first light,
you will be taken
1444
01:20:40,837 --> 01:20:44,839
before the army firing squad,
blindfolded,
1445
01:20:44,841 --> 01:20:47,408
and shot.
1446
01:20:47,410 --> 01:20:49,310
May God have mercy on you.
1447
01:20:49,312 --> 01:20:51,912
Court's adjourned.
1448
01:20:51,914 --> 01:20:53,948
Remove the prisoner.
1449
01:21:01,890 --> 01:21:03,224
Now that the message
has been sent,
1450
01:21:03,226 --> 01:21:04,592
if he were to escape
by morning,
1451
01:21:04,594 --> 01:21:06,594
I wouldn't view it
as a calamity.
1452
01:21:06,596 --> 01:21:07,928
Yes, sir.
1453
01:21:07,930 --> 01:21:09,296
(Elwood)
Get up.
1454
01:21:16,071 --> 01:21:18,939
(Houston)
No. Eliza, no.
1455
01:21:18,941 --> 01:21:22,476
Don't say that.
Oh...
1456
01:21:22,478 --> 01:21:25,613
No, no...
1457
01:21:25,615 --> 01:21:28,616
[groaning]
1458
01:21:28,618 --> 01:21:30,551
No!
1459
01:21:33,188 --> 01:21:36,190
[haunting music]
1460
01:21:36,192 --> 01:21:44,265
♪
1461
01:21:47,335 --> 01:21:49,036
[thunder crashes]
1462
01:21:49,038 --> 01:21:51,105
[match flares]
1463
01:22:01,149 --> 01:22:03,317
I don't drink
when I'm at war.
1464
01:22:03,319 --> 01:22:05,185
It's medicinal.
1465
01:22:05,187 --> 01:22:06,921
It helps me sleep.
1466
01:22:11,426 --> 01:22:14,128
How long you been
sitting there?
1467
01:22:14,130 --> 01:22:15,696
Long enough.
1468
01:22:19,534 --> 01:22:20,701
You gonna give me
a stallion,
1469
01:22:20,703 --> 01:22:23,704
or do I
have to steal one?
1470
01:22:23,706 --> 01:22:26,040
[scoffs and chuckles]
1471
01:22:26,042 --> 01:22:29,410
Emily, Emily, Emily,
1472
01:22:29,412 --> 01:22:32,680
now, how can I,
in good conscience,
1473
01:22:32,682 --> 01:22:37,251
allow you to put yourself
in harm's way again?
1474
01:22:37,253 --> 01:22:41,588
Why do you think
I'd do such a thing?
1475
01:22:41,590 --> 01:22:44,024
'Cause you want revenge
for your brother.
1476
01:22:46,561 --> 01:22:48,495
What you care
what I want?
1477
01:23:02,510 --> 01:23:05,579
[thunder crashes]
1478
01:23:20,061 --> 01:23:22,596
Are you still havin'
that same nightmare?
1479
01:23:25,200 --> 01:23:27,134
This isn't Basin Street.
1480
01:23:29,337 --> 01:23:31,472
Persuasions received there
are not welcome here.
1481
01:23:31,474 --> 01:23:33,007
Persuasions?
1482
01:23:33,009 --> 01:23:34,775
As I recall, what we did
tween the sheets
1483
01:23:34,777 --> 01:23:37,678
wasn't called
"persuasions."
1484
01:23:43,485 --> 01:23:45,719
The dream
haunts me still.
1485
01:23:48,023 --> 01:23:52,493
When we were together
in New Orleans,
1486
01:23:52,495 --> 01:23:56,363
I only had the nightmare
one time.
1487
01:23:56,365 --> 01:23:59,066
You ain't taking care
of that wound.
1488
01:24:01,736 --> 01:24:04,505
Doctors tell me
it's unlikely it'll ever heal.
1489
01:24:04,507 --> 01:24:07,241
I'm not talking about
the hole in your shoulder.
1490
01:24:18,286 --> 01:24:21,121
♪
1491
01:24:21,123 --> 01:24:24,224
"Marriage has spoiled
Daddy's Southern belle."
1492
01:24:26,461 --> 01:24:29,530
Those hateful words
were meant to torment you.
1493
01:24:33,435 --> 01:24:37,071
She done more harm to you
than all your battles combined.
1494
01:24:39,207 --> 01:24:42,376
She was terrified,
1495
01:24:42,378 --> 01:24:44,711
just a child,
1496
01:24:44,713 --> 01:24:47,581
afraid of a man
1497
01:24:47,583 --> 01:24:49,516
who needed a grown woman.
1498
01:24:51,653 --> 01:24:53,587
Look at me, Sam.
1499
01:24:57,425 --> 01:25:00,194
Your baby bride
was scared.
1500
01:25:01,763 --> 01:25:04,598
I'm not scared.
1501
01:25:04,600 --> 01:25:06,233
You scared?
1502
01:25:09,304 --> 01:25:12,306
You need medication
'cause you're alone with me?
1503
01:25:12,308 --> 01:25:20,380
♪
1504
01:25:26,621 --> 01:25:29,356
Put your arms
around me, Sam.
1505
01:25:34,729 --> 01:25:37,397
Touch me.
1506
01:25:37,399 --> 01:25:45,472
♪
1507
01:25:56,217 --> 01:25:59,286
[indistinct conversation]
1508
01:26:36,591 --> 01:26:37,591
[horse neighs]
1509
01:26:37,593 --> 01:26:39,193
[grunts]
1510
01:26:41,262 --> 01:26:43,197
[groans]
1511
01:26:53,908 --> 01:27:01,982
♪
1512
01:27:03,718 --> 01:27:06,787
[hooves clopping]
1513
01:27:12,660 --> 01:27:20,734
♪
1514
01:27:24,305 --> 01:27:27,341
[suspenseful music]
1515
01:27:27,343 --> 01:27:35,415
♪
1516
01:27:46,928 --> 01:27:48,695
(man)
[grunts]
1517
01:27:53,635 --> 01:27:55,602
[clears throat loudly]
1518
01:27:57,839 --> 01:27:59,506
[water splashing]
1519
01:27:59,508 --> 01:28:00,874
The hell?
1520
01:28:00,876 --> 01:28:02,576
I told you.
1521
01:28:02,578 --> 01:28:05,279
There's no time
to dillydally, sleepyhead.
1522
01:28:05,281 --> 01:28:08,782
Got to report back
to Captain Deaf.
1523
01:28:08,784 --> 01:28:10,817
They're waiting on us.
1524
01:28:10,819 --> 01:28:18,892
♪
1525
01:28:24,399 --> 01:28:26,066
Hey, want to race?
1526
01:28:26,068 --> 01:28:27,768
- Nah, will you--
- Keep up, boy!
1527
01:28:27,770 --> 01:28:29,436
Oh, come on!
1528
01:28:29,438 --> 01:28:35,776
♪
1529
01:28:35,778 --> 01:28:38,312
Whoo-hoo! Think
you can beat me, huh?
1530
01:28:38,314 --> 01:28:40,781
With both hands
tied behind my back!
1531
01:28:40,783 --> 01:28:43,784
- Why you so slow?
- Hoo-hoo-hoo!
1532
01:28:43,786 --> 01:28:45,786
- [laughs]
- Whoo!
1533
01:28:45,788 --> 01:28:49,556
Ah-hey! How does it smell
back there?
1534
01:28:49,558 --> 01:28:51,925
[laughs]
1535
01:28:51,927 --> 01:28:55,362
[both cheering and laughing]
1536
01:28:55,364 --> 01:28:58,432
- Whoo! Whoo-hoo-hoo!
- Whoo!
1537
01:28:58,434 --> 01:28:59,766
- Yes!
- Oh, you son of a...
1538
01:28:59,768 --> 01:29:01,668
- Get out of my way.
- [laughs]
1539
01:29:01,670 --> 01:29:03,070
- Yee-haw!
- Whoo!
1540
01:29:03,072 --> 01:29:05,005
You like the look
of that tail, boy?
1541
01:29:05,007 --> 01:29:07,541
♪
1542
01:29:07,543 --> 01:29:08,942
Come on. Yah.
1543
01:29:08,944 --> 01:29:11,611
♪
1544
01:29:11,613 --> 01:29:13,613
You're the one
smelling my horse's ass.
1545
01:29:13,615 --> 01:29:15,949
- Whoo-hoo-hoo!
- Whoo!
1546
01:29:15,951 --> 01:29:17,651
- Come on!
- Slowpoke!
1547
01:29:17,653 --> 01:29:19,820
♪
1548
01:29:19,822 --> 01:29:22,055
All right!
1549
01:29:22,057 --> 01:29:30,130
♪
1550
01:29:32,767 --> 01:29:34,134
- Whoa.
- Oh, my God.
1551
01:29:34,136 --> 01:29:35,836
That's General Urrea.
1552
01:29:35,838 --> 01:29:37,104
I thought
he was days away.
1553
01:29:37,106 --> 01:29:38,505
[gunfire]
1554
01:29:38,507 --> 01:29:40,540
Holy shit.
We got to warn Fannin.
1555
01:29:40,542 --> 01:29:42,442
[men shouting in Spanish]
1556
01:29:42,444 --> 01:29:43,977
Come on!
1557
01:29:43,979 --> 01:29:46,012
[gunshots]
1558
01:29:46,014 --> 01:29:47,447
Cease fire!
1559
01:29:47,449 --> 01:29:49,950
Let them go!
1560
01:29:49,952 --> 01:29:52,085
They will warn
the rebels.
1561
01:29:52,087 --> 01:29:54,588
Fear makes men foolish
and rash.
1562
01:29:54,590 --> 01:29:55,789
Ready the troops for attack.
1563
01:29:55,791 --> 01:29:57,491
Prepare tus armas!
1564
01:29:57,493 --> 01:29:59,626
[bugle playing]
1565
01:29:59,628 --> 01:30:02,696
[dramatic music]
1566
01:30:07,902 --> 01:30:10,604
(Fannin)
I don't want another Alamo
on my hands.
1567
01:30:10,606 --> 01:30:12,139
(Houston)
We must do what's prudent,
1568
01:30:12,141 --> 01:30:14,007
not what emotion dictates.
1569
01:30:14,009 --> 01:30:16,843
We're at a crisis
with our gutless commander.
1570
01:30:16,845 --> 01:30:19,946
You are here in my country.
1571
01:30:19,948 --> 01:30:22,549
(Santa Anna)
It's not the work of a ghost.
1572
01:30:22,551 --> 01:30:24,017
This is the work of a man.
1573
01:30:24,019 --> 01:30:27,053
Vengeance is mine,
sayeth the lord.
1574
01:30:27,055 --> 01:30:29,689
(Emily)
There is a time to heal
and a time to kill.
1575
01:30:29,691 --> 01:30:31,425
What do you need this for?
1576
01:30:31,427 --> 01:30:32,893
(Houston)
Find Emily West.
1577
01:30:32,895 --> 01:30:34,628
She's in trouble.
I need you to get her out.
1578
01:30:34,630 --> 01:30:36,563
Houston will not engage.
1579
01:30:36,565 --> 01:30:38,899
(man)
He must fight,
or I'll find someone who will.
1580
01:30:38,901 --> 01:30:41,468
Destroying that bridge
will cut off our retreat.
1581
01:30:41,470 --> 01:30:43,603
(Houston)
Then we better not lose.
1582
01:30:43,605 --> 01:30:45,105
You support Santa Anna?
1583
01:30:45,107 --> 01:30:47,073
That explains your idea
of law and order.
1584
01:30:47,075 --> 01:30:48,608
(Houston)
Tell him I'm a chieftain.
1585
01:30:48,610 --> 01:30:49,776
(Anderson)
He's aware.
1586
01:30:49,778 --> 01:30:51,545
Tell him to kill me.
1587
01:30:51,547 --> 01:30:53,180
[men shouting]
1588
01:30:53,182 --> 01:30:56,183
[dramatic music]
1589
01:30:56,185 --> 01:31:00,954
♪
104723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.