Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,599 --> 00:01:11,963
Sra. Messinger, el teléfono.
2
00:01:12,081 --> 00:01:13,576
Ahora no puedo ponerme, Darlene.
3
00:01:13,792 --> 00:01:15,998
¿Puedes coger el recado y
decir que ya llamaré?
4
00:01:16,710 --> 00:01:18,999
Es el Dr. Spector, quiere hablar con usted.
5
00:01:19,296 --> 00:01:22,298
Darlene, ahora no puedo.
Dile que ya le llamaré.
6
00:01:22,551 --> 00:01:24,923
- ¿Qué?
- Da igual.
7
00:01:27,764 --> 00:01:29,424
Timmy, solo tengo un minuto.
8
00:01:29,683 --> 00:01:32,304
He quedado con Richard y llego tarde.
¿Puedes ir al grano?
9
00:01:32,853 --> 00:01:35,475
¡Mierda! Darlene, el timbre.
10
00:01:35,981 --> 00:01:39,433
No, era el timbre. Timmy, tengo que irme.
11
00:01:39,652 --> 00:01:42,225
- ¿Quieres que pase a recogerte?
- No, quedemos en casa de Cal.
12
00:01:42,780 --> 00:01:44,523
¡Darlene, la puerta!
13
00:01:45,032 --> 00:01:46,823
¡Por qué abolirían la esclavitud!
14
00:01:47,076 --> 00:01:50,280
Timmy, tengo que irme.
Te veré en casa de Cal a las 8.30.
15
00:01:50,913 --> 00:01:52,574
No, no puede ser antes.
16
00:01:53,083 --> 00:01:54,992
Porque la fiesta no se termina hasta las 8.
17
00:01:56,460 --> 00:01:58,833
Si llego tarde a esa fiesta,
Richard se divorciará.
18
00:01:59,047 --> 00:02:02,582
- ¿Significa eso algo para ti?
- Querida, traigo los pendientes.
19
00:02:03,218 --> 00:02:06,717
- Timmy, tengo que colgar.
- ¿No irás así, verdad?
20
00:02:06,930 --> 00:02:09,682
Yo en tu lugar llevaría algo más elegante.
21
00:02:09,892 --> 00:02:12,300
Adiós, Timmy.
22
00:02:14,605 --> 00:02:15,979
Se te ve el sujetador.
23
00:02:18,859 --> 00:02:22,062
Querida, podría acompañarte
cuando vayas de compras.
24
00:02:22,363 --> 00:02:26,277
Es ridículo que tengas ese aspecto
ganando 60.000 dólares al año.
25
00:02:26,575 --> 00:02:29,613
Si para cada ocasión tienes que salir
volando a comprarte cualquier cosa,
26
00:02:29,829 --> 00:02:32,499
eso significa que no planeas tus compras.
27
00:02:32,873 --> 00:02:35,162
- No he sido yo, me ha empujado.
- No es verdad.
28
00:02:35,417 --> 00:02:37,458
- Sí que lo es.
- No es el fin del mundo, ¿verdad?
29
00:02:37,711 --> 00:02:39,110
Darlene, por favor, ¿puedes limpiar esto?
30
00:02:39,130 --> 00:02:42,665
- Lo haría yo misma, pero me voy.
- No soy un mentiroso.
31
00:02:44,177 --> 00:02:46,737
- ¿Puede apartarse un poco, señora.
- Chicos. Lo siento, Darlene.
32
00:02:46,806 --> 00:02:49,246
¿Qué es todo esto? Se secará, no
hace falta disgustarse tanto.
33
00:02:49,308 --> 00:02:51,290
¿Julie, quieres que te busque algo
más elegante para la fiesta?
34
00:02:51,310 --> 00:02:55,308
¿Mamá, puedes contestar?
Coge el recado y di que ya llamaré.
35
00:02:55,481 --> 00:02:57,806
- ¿Diga?
- ¿Sabréis comportaros en la cena?
36
00:02:58,067 --> 00:02:59,941
- No os peleéis.
- Es Richard y parece furioso.
37
00:03:00,069 --> 00:03:01,709
- Dios mío.
- ¿Le digo que ya le llamarás?
38
00:03:01,988 --> 00:03:04,277
- Está dejando huellas, señora.
- Lo siento, Darlene.
39
00:03:04,407 --> 00:03:06,306
Cariño, dame 5 minutos para
que te arregle un poco.
40
00:03:06,326 --> 00:03:10,370
Cariño, lo siento, salgo ahora mismo.
41
00:03:10,496 --> 00:03:13,996
Mamá, por favor, siéntate con los niños
hasta que termine de vestirme.
42
00:03:14,250 --> 00:03:15,994
- Serán cinco minutos.
- Yo quería ayudarte.
43
00:03:16,378 --> 00:03:18,086
Se le ve el sujetador, Sra. Messinger.
44
00:03:28,641 --> 00:03:33,682
Sus senos relucían como dos
pechos redondos y relucientes.
45
00:03:37,399 --> 00:03:39,855
Fíjate bien, Tom, esto es lo que soy.
46
00:03:40,611 --> 00:03:42,687
¿Todavía me quieres por esposa?
47
00:03:44,907 --> 00:03:46,734
- ¿Un taxi, Sra. Messinger?
- Sí, Oscar.
48
00:03:53,416 --> 00:03:55,705
Que pase una buena velada, Sra. Messinger.
49
00:04:07,890 --> 00:04:10,559
No puede provocarme y después rechazarme.
50
00:04:14,480 --> 00:04:16,852
Fíjate bien, Tom, esto es lo que soy.
51
00:04:17,066 --> 00:04:18,726
¿Todavía me quieres por esposa?
52
00:04:18,943 --> 00:04:21,350
- ¿Qué?
- Nada, gracias.
53
00:04:26,701 --> 00:04:28,527
Julie, por Dios.
54
00:04:30,121 --> 00:04:31,995
- Quédate el cambio.
- Gracias, señora.
55
00:04:32,165 --> 00:04:33,244
¿Quieres darte prisa?
56
00:04:37,630 --> 00:04:39,872
Llego media hora tarde a
una fiesta en mi honor.
57
00:04:40,090 --> 00:04:41,090
Lo siento, Richard...
58
00:04:41,216 --> 00:04:42,415
- ¿Qué es esto?
- ¿El qué?
59
00:04:42,676 --> 00:04:44,669
Hay algo vivo en tu blusa.
60
00:04:45,304 --> 00:04:46,984
- ¿No llevas sujetador?
- ¿Se mueven mucho?
61
00:04:47,097 --> 00:04:48,454
¿Qué si se mueven? ¿Hablas en serio?
62
00:04:48,474 --> 00:04:50,632
Están saltando en el aire y
dándose ánimos mutuamente.
63
00:04:51,185 --> 00:04:53,510
Trata de no pisar fuerte.
Tal vez echen una siesta.
64
00:04:53,687 --> 00:04:56,178
No quiero subir. Todos se quedarán mirando.
65
00:04:56,398 --> 00:04:59,400
No seas ridícula, allí están
Norman Mailer, Truman Capote,
66
00:04:59,569 --> 00:05:02,937
Lee Radziwill, Bemard Kalman,
Saul Bellowy los duques de Windsor.
67
00:05:03,238 --> 00:05:05,909
Tendrías que estar desnuda
y calva para que se fijaran.
68
00:05:06,159 --> 00:05:07,679
¿En serio? ¿Toda esa gente estará ahí?
69
00:05:07,701 --> 00:05:09,909
Pues claro. No creerás que
se iban a perderla ocasión
70
00:05:10,038 --> 00:05:12,114
de conocer al autor de
un best selle para niños.
71
00:05:12,249 --> 00:05:13,826
Están locos por conocerme.
72
00:05:17,004 --> 00:05:19,755
Richard, estos son Grace
y el Baron Von Katie.
73
00:05:19,923 --> 00:05:21,548
Richard Messinger y su esposa Julie.
74
00:05:21,717 --> 00:05:24,919
Maravilloso, aún no lo he leído,
pero mi hija no deja de hablar de él.
75
00:05:25,094 --> 00:05:27,633
Le encanta. Un libro maravilloso,
muy inteligente.
76
00:05:27,890 --> 00:05:29,717
Gracias. Me encanta su emisora.
77
00:05:29,934 --> 00:05:33,184
No tengo tiempo para verla,
pero mi hijo dijo que valía la pena.
78
00:05:38,401 --> 00:05:39,401
Gracias.
79
00:05:39,526 --> 00:05:41,603
Richard, por favor, no bebas demasiado.
80
00:05:41,904 --> 00:05:43,613
La Sra. Lia Seen y Bernard Kalman.
81
00:05:43,907 --> 00:05:46,398
Quiero presentarles a Richard Messinger
y a su esposa Julie.
82
00:05:46,618 --> 00:05:47,448
- Hola.
- Mucho gusto.
83
00:05:47,619 --> 00:05:50,192
He leído «Weissman» creo que es
una novela muy importante.
84
00:05:50,371 --> 00:05:52,697
Gracias. Me sorprendió que se vendiera,
85
00:05:52,874 --> 00:05:54,038
no la escribí para eso.
86
00:05:54,167 --> 00:05:55,626
¿Qué tal por Washington, Bernard?
87
00:05:55,794 --> 00:05:57,902
Acaba de llegar de Washington.
Fue a ver al Presidente.
88
00:05:57,922 --> 00:06:01,705
Sí, soy presidente interino
del comité de arte y cultura.
89
00:06:02,091 --> 00:06:06,256
Dios sabe que yo no quería ir,
pero pensé que era...
90
00:06:06,680 --> 00:06:09,847
El deber del artista es ejercer influencia
91
00:06:10,100 --> 00:06:11,725
en su tiempo, si puede.
92
00:06:11,977 --> 00:06:14,812
Y aunque desapruebe
la política del Presidente,
93
00:06:15,064 --> 00:06:18,315
creo que puedo conseguir
introducirme en la Casa Blanca,
94
00:06:18,568 --> 00:06:22,435
en calidad de portavoz de los artistas
de esta impresionante nación.
95
00:06:22,906 --> 00:06:24,649
Y podré decirle al presidente:
96
00:06:25,283 --> 00:06:27,240
«¿Qué tal una pequeña subvención?».
97
00:06:27,619 --> 00:06:32,245
Así habré prestado un valioso servicio
a la causa de los artistas.
98
00:06:32,457 --> 00:06:33,457
Señora.
99
00:07:13,291 --> 00:07:14,572
Perdóname, Richard.
100
00:07:17,795 --> 00:07:20,916
Gracias, querida. Messinger.
101
00:07:23,344 --> 00:07:26,510
Richard, estarás demasiado bebido
para pronunciar tú discurso.
102
00:07:30,058 --> 00:07:33,262
Discúlpeme, Irvin, solo será un minuto.
103
00:07:33,480 --> 00:07:35,518
- ¡Richard!
- ¡Isabel!
104
00:07:35,982 --> 00:07:39,102
Julie, esta es Isabel Fitch,
la esposa de Clarence.
105
00:07:39,360 --> 00:07:40,771
Isabel, esta es mi esposa, Julie.
106
00:07:41,070 --> 00:07:42,778
- Estamos muy orgullosos de él.
- Gracias.
107
00:07:42,989 --> 00:07:44,946
Llevas un vestido muy bonito.
108
00:07:45,199 --> 00:07:47,951
Es mi favorito, hace tres años
que lo tengo.
109
00:07:48,202 --> 00:07:50,076
¿Te has fijado en los pendientes
de mi mujer?
110
00:07:50,246 --> 00:07:52,571
¿Son fantásticos, no? Creo que
son los mejores de por aquí.
111
00:07:52,790 --> 00:07:54,451
Richard, has bebido demasiado.
112
00:07:54,584 --> 00:07:56,991
No, tiene razón, son realmente hermosos.
113
00:07:57,211 --> 00:07:58,623
¿Hace tiempo que los tienes?
114
00:07:59,339 --> 00:08:00,086
¿Cómo?
115
00:08:00,257 --> 00:08:02,415
Perdona a mi esposa, está
completamente borracha.
116
00:08:02,760 --> 00:08:05,001
Quiere saber si los pendientes
son antiguos.
117
00:08:06,222 --> 00:08:10,349
- Sí que los son.
- ¡Atención todo el mundo!
118
00:08:10,810 --> 00:08:14,144
Quisiera presentarles a nuestro
invitado de honor.
119
00:08:14,563 --> 00:08:17,185
Un hombre que ha sabido robar
tiempo a su trabajo habitual
120
00:08:17,442 --> 00:08:21,060
como director de arte de nuestra
más importante revista nacional,
121
00:08:21,280 --> 00:08:24,612
para escribir e ilustrar
el libro infantil más popular
122
00:08:24,782 --> 00:08:26,740
desde «Alicia en el país
de las maravillas»,
123
00:08:26,993 --> 00:08:30,327
porque según me confió,
quería comprarse un apartamento.
124
00:08:31,873 --> 00:08:34,365
El creador de «Melancholy Melinda
125
00:08:34,543 --> 00:08:36,286
y el huerto de los melones mágicos»,
126
00:08:36,462 --> 00:08:38,253
¡Richard Messinger!
127
00:08:51,769 --> 00:08:53,678
«Weissman» es una mierda.
128
00:08:54,188 --> 00:08:57,392
Clarence Fintch es un pedante
y Norman Mailer no ha venido.
129
00:08:57,900 --> 00:09:00,855
Y era el único prometedor
de esa aburrida fiesta.
130
00:09:03,531 --> 00:09:07,530
Marian, prueba las tiras de cerdo,
creo que te gustarán.
131
00:09:07,911 --> 00:09:11,956
¿Quedasteis encantados con la fiesta
que dieron en mi honor, verdad?
132
00:09:12,249 --> 00:09:14,574
Realmente os identificáis con mi éxito.
133
00:09:14,793 --> 00:09:18,458
No hay nada tan fascinante como oír
hablar de una fiesta aburrida,
134
00:09:18,755 --> 00:09:20,665
dónde todos son unos imbéciles, menos tú.
135
00:09:21,300 --> 00:09:23,921
Lo malo es que no fui invitado.
136
00:09:24,345 --> 00:09:26,145
Que alguien me ayude
a salir de aquí. Gracias.
137
00:09:28,390 --> 00:09:31,760
- ¡Estoy decidida!
- Por fin has decidido comerte uno.
138
00:09:32,729 --> 00:09:36,311
Maldita sea, Miranda, te pedí
que cuidaras de los discos.
139
00:09:36,607 --> 00:09:39,609
Lo siento, Cal, pensaba que ya
bastaba con tus canciones.
140
00:09:40,070 --> 00:09:42,312
Sólo estaba tarareando.
141
00:09:42,614 --> 00:09:44,406
Timmy, ten cuidado con la ceniza.
142
00:09:44,575 --> 00:09:46,733
¿Por qué todas esas chicas
143
00:09:46,952 --> 00:09:49,277
firman sus fotos poniendo:
«Agradecidamente tuyas»?
144
00:09:49,580 --> 00:09:50,955
¿Acaso les limpias el apartamento?
145
00:09:51,165 --> 00:09:54,665
Sí, pero no es porque se lo limpio,
es por cómo lo hago.
146
00:09:55,294 --> 00:09:58,413
Estas tiras son deliciosas, Cal,
podría comerlas toda la noche.
147
00:09:58,714 --> 00:10:01,253
- Así será al juzgar por la hora.
- ¡Mirad!
148
00:10:01,843 --> 00:10:04,132
¡Sopa de alubias!
149
00:10:04,512 --> 00:10:08,676
Con un poquito de ajo,
jerez, bacon y requesón.
150
00:10:08,891 --> 00:10:11,050
Muchos chefs lo llamarían
«al jerez» o «al requesón».
151
00:10:11,311 --> 00:10:13,469
Me río de su estupidez.
152
00:10:13,730 --> 00:10:16,351
«Huele muy bien» dijo él,
muriéndose de hambre.
153
00:10:16,525 --> 00:10:18,066
¿Dónde están los platos de los demás?
154
00:10:18,234 --> 00:10:20,392
No te pelees con un hombre
hambriento, Timmy.
155
00:10:20,570 --> 00:10:22,890
Está demostrado que el hambre
es más fuerte que la amistad.
156
00:10:22,990 --> 00:10:25,397
- Sírvete.
- Gracias.
157
00:10:25,826 --> 00:10:27,586
- Dios mío, no puedes comer eso.
- Lo siento.
158
00:10:27,661 --> 00:10:29,701
En serio, no puedes comer nada.
159
00:10:29,997 --> 00:10:32,570
- ¿No puedo comer nada?
- Debo ser el peor médico.
160
00:10:32,791 --> 00:10:35,792
No puede comer, mañana le operan.
No puedes ni comer, ni beber.
161
00:10:36,129 --> 00:10:38,252
En la primera fase de la anestesia
162
00:10:38,464 --> 00:10:40,422
hay muchas posibilidades de que vomites.
163
00:10:40,758 --> 00:10:43,676
Y si hay algo en el estómago,
puede pasar a los pulmones.
164
00:10:43,886 --> 00:10:46,923
- Gracias, Timmy, ¿alguien quiere sopa?
- Yo tomaré un poco.
165
00:10:47,140 --> 00:10:50,176
Me han pedido mi opinión profesional
y me he limitado a darla.
166
00:10:50,435 --> 00:10:53,139
He preparado esta cena
en homenaje a Richard,
167
00:10:53,397 --> 00:10:55,223
y resulta que no puede comer.
168
00:10:55,356 --> 00:10:57,813
¿Qué me dices del licor?
Ha bebido todo lo que ha visto.
169
00:10:58,193 --> 00:11:00,601
Veamos, ahora son las 9 en punto,
170
00:11:00,821 --> 00:11:05,317
y el Dr. Mahler le espera a las 11.
Eso hace...
171
00:11:06,952 --> 00:11:08,578
- ¿Hay algo para beber?
- ¿Cuánto es?
172
00:11:08,787 --> 00:11:09,866
- Catorce horas.
- Sí.
173
00:11:10,080 --> 00:11:11,195
¿Hay algo para beber?
174
00:11:11,540 --> 00:11:14,327
14 horas, el hígado asimilará
cualquier cosa en 14 horas.
175
00:11:14,543 --> 00:11:15,955
Pero no bebas nada más por hoy.
176
00:11:16,295 --> 00:11:17,790
Timmy, no lo entiendo.
177
00:11:18,047 --> 00:11:21,000
¿Por qué tienen que anestesiarlo
si solo se trata de sacarle un?
178
00:11:21,258 --> 00:11:24,176
- Puede ser cáncer.
- Deja ya de ir por ahí
179
00:11:24,429 --> 00:11:26,452
dando la impresión de que
estás al borde de la muerte.
180
00:11:26,472 --> 00:11:28,381
No hay motivo para pensar
que sea canceroso.
181
00:11:28,641 --> 00:11:30,219
No ha cambiado de tamaño,
182
00:11:30,477 --> 00:11:32,636
no está llagado y tampoco se ha oscurecido.
183
00:11:32,855 --> 00:11:34,264
¿Y por qué se lo sacan?
184
00:11:34,522 --> 00:11:37,096
Porque está a la altura
del cuello y se irrita.
185
00:11:37,276 --> 00:11:38,996
Rutinariamente prescribimos que se extirpe.
186
00:11:39,236 --> 00:11:40,610
¿Hay pan y mantequilla?
187
00:11:40,903 --> 00:11:42,980
No es que la sopa no sea adecuada,
188
00:11:43,156 --> 00:11:44,816
es que no estaría mal algo más sólido.
189
00:11:45,075 --> 00:11:46,995
- Lo que quieras, doctor.
- Vaya, muchas gracias.
190
00:11:47,035 --> 00:11:48,675
- Todavía no me has contestado.
- Gracias.
191
00:11:48,829 --> 00:11:51,580
¿Por qué necesita anestesia general
para que le saquen un lunar?
192
00:11:51,790 --> 00:11:53,747
Dijiste que podía hacerse en la consulta.
193
00:11:53,917 --> 00:11:55,033
Porque está en el cuello,
194
00:11:55,253 --> 00:11:58,953
y hay estructuras muy importantes
en un espacio muy reducido.
195
00:11:59,215 --> 00:12:01,884
Lo que implica que el paciente ha
de estar totalmente relajado.
196
00:12:02,176 --> 00:12:04,242
Cualquier movimiento repentino
puede desviar el bisturí
197
00:12:04,262 --> 00:12:07,013
y causar daños a una arteria o a un nervio.
198
00:12:07,682 --> 00:12:09,675
Especialmente si Mahler
sostiene el bisturí.
199
00:12:09,852 --> 00:12:12,721
Es un manitas, pero apenas
tiene control sobre sus dedos.
200
00:12:12,895 --> 00:12:13,895
Hombre, muchas gracias.
201
00:12:14,565 --> 00:12:16,853
Oh, Dios mío, este pan
tiene un aspecto soberbio.
202
00:12:17,025 --> 00:12:18,817
No lo cambiaría ni por un plato de verdad.
203
00:12:18,944 --> 00:12:21,779
Pero tenemos un plato de verdad.
El plato favorito de Richard.
204
00:12:21,989 --> 00:12:24,859
- Almejas con salsa de mantequilla.
- ¿Pero dónde están?
205
00:12:25,200 --> 00:12:27,110
No las voy a cocer hasta el último momento.
206
00:12:27,286 --> 00:12:28,744
¿Cuándo nos hayamos ido?
207
00:12:28,912 --> 00:12:30,323
Tranquilo, están al caer.
208
00:12:30,497 --> 00:12:32,905
No pienso quedarme viendo
cómo coméis. Me voy.
209
00:12:33,125 --> 00:12:34,536
No puedes irte, Richard.
210
00:12:35,043 --> 00:12:35,776
Esta fiesta es en tu honor.
211
00:12:35,796 --> 00:12:37,537
Esta fiesta es en tu honor.
212
00:12:38,047 --> 00:12:39,921
No es culpa mía si no puedes comer.
213
00:12:40,133 --> 00:12:41,293
Preparé todo lo que te gusta.
214
00:12:41,467 --> 00:12:42,467
Mira.
215
00:12:43,970 --> 00:12:48,382
Cosecha de 1969, tu vino favorito.
216
00:12:48,642 --> 00:12:51,513
El pastel es de mantequilla
y ron, tu favorito.
217
00:12:51,687 --> 00:12:53,478
No lo digo para que me des las gracias,
218
00:12:53,814 --> 00:12:57,063
pero lo menos que puedes hacer es
quedarte y verlo que te pierdes.
219
00:12:57,651 --> 00:12:59,274
Me he matado para preparar esta cena.
220
00:12:59,570 --> 00:13:02,061
Cal, eres el único hombre que conozco
221
00:13:02,239 --> 00:13:04,278
capaz de infligir un intenso
sufrimiento a alguien,
222
00:13:04,408 --> 00:13:06,899
y a la vez, hacerle sentir que
debería estarte agradecido.
223
00:13:07,452 --> 00:13:09,659
Richard, no me vas a creer,
224
00:13:09,997 --> 00:13:15,584
pero son exactamente las palabras que
cada chica usa mientras firma su foto.
225
00:13:16,337 --> 00:13:17,831
¡A tu salud!
226
00:13:21,176 --> 00:13:22,420
Los niños ya duermen.
227
00:13:22,885 --> 00:13:25,044
Te pedí que pusieras
una caja de galletas aquí.
228
00:13:25,263 --> 00:13:26,591
Lo haré por la mañana, cariño.
229
00:13:27,515 --> 00:13:28,677
¿Debo llevarme un reloj?
230
00:13:29,183 --> 00:13:31,805
Serán un par de días
y tienes el de pulsera.
231
00:13:31,937 --> 00:13:33,763
Cierto. No me llevaré otro reloj.
232
00:13:34,565 --> 00:13:36,271
De acuerdo, sin reloj. Veamos.
233
00:13:36,608 --> 00:13:40,357
El seguro, mi póliza y mis papeles
están en el cajón de la derecha.
234
00:13:40,988 --> 00:13:43,905
- ¿Estás muy nervioso?
- No, solo soy organizado.
235
00:13:44,157 --> 00:13:45,653
Mataría por una copa.
236
00:13:45,868 --> 00:13:49,320
- Nada de copas, ya oíste a Timmy.
- ¿No sería gracioso que me muriera?
237
00:13:49,997 --> 00:13:51,325
Richard Messinger,
238
00:13:52,083 --> 00:13:56,412
de día, el flemático director
de arte de una revista nacional.
239
00:13:57,296 --> 00:14:02,921
De noche, el misterioso autor
de un best seller infantil.
240
00:14:03,719 --> 00:14:06,637
¿Famoso? Comparado con los desconocidos.
241
00:14:07,599 --> 00:14:10,469
¿Importante? Comparado con los ignorantes.
242
00:14:11,018 --> 00:14:12,927
Rico comparado con los pobres.
243
00:14:13,730 --> 00:14:17,858
¿Brillante? Comparado con
los moderadamente inteligentes.
244
00:14:18,568 --> 00:14:22,898
Muerto en una operación de lunar,
245
00:14:23,865 --> 00:14:27,567
y solo comparado con los que
aún permanecen vivos.
246
00:14:27,994 --> 00:14:31,199
Y la gente de los guetos creyendo
que solo ellos tienen problemas.
247
00:14:31,457 --> 00:14:33,201
Bueno, alguien tiene que apiadarse de mí.
248
00:14:33,417 --> 00:14:35,908
Si no encuentro quién lo haga,
lo hago yo mismo.
249
00:14:36,128 --> 00:14:39,296
- Te compadezco, querido.
- Apaga la luz, ¿quieres?
250
00:14:53,647 --> 00:14:56,601
- Te quiero, Richard.
- Yo también te quiero, cariño.
251
00:14:57,859 --> 00:14:59,816
Espero poder dormir esta noche.
252
00:15:03,199 --> 00:15:04,314
Richard,
253
00:15:05,325 --> 00:15:06,820
bésame.
254
00:15:18,590 --> 00:15:20,879
Asegúrate de que me levanto
a tiempo mañana.
255
00:15:21,218 --> 00:15:24,467
Tengo que pasar por la oficina
antes de ingresaren el hospital.
256
00:15:24,720 --> 00:15:25,753
Descuida.
257
00:15:31,603 --> 00:15:32,766
Cariño,
258
00:15:34,564 --> 00:15:38,942
esta cama es de tamaño gigante,
hay sitio para 5 personas,
259
00:15:39,402 --> 00:15:41,728
¿tenemos que dormir en sesenta centímetros?
260
00:15:41,905 --> 00:15:42,905
Lo siento.
261
00:15:48,996 --> 00:15:50,028
¿Richard?
262
00:15:51,541 --> 00:15:53,285
¿Por qué no quieres hacerme el amor?
263
00:15:55,211 --> 00:15:56,290
Cariño,
264
00:15:57,923 --> 00:15:59,665
sé que solo es un lunar,
265
00:16:00,634 --> 00:16:02,959
pero mañana me van a dormir,
266
00:16:03,345 --> 00:16:05,053
y mientras esté vomitando en mis pulmones,
267
00:16:05,263 --> 00:16:08,051
me cortarán importantes
estructuras del cuello.
268
00:16:08,475 --> 00:16:10,468
¿Entiendes por qué no me siento animado?
269
00:16:10,894 --> 00:16:12,554
No me refería a eso.
270
00:16:13,688 --> 00:16:15,682
Me refería a...
271
00:16:16,316 --> 00:16:18,060
Pensaba que sería...
272
00:16:18,401 --> 00:16:20,644
- Quería darte algo, eres...
- Lo sé, Julie.
273
00:16:20,904 --> 00:16:23,303
Creo que «animado» no es la palabra
para describirlo que siento.
274
00:16:23,323 --> 00:16:25,695
Lo siento, tacha lo de «animado».
275
00:16:26,744 --> 00:16:28,902
Pero pensé, quería que fuera
como un regalo.
276
00:16:29,121 --> 00:16:29,786
Lo sé.
277
00:16:29,997 --> 00:16:32,869
Cuando uno desprecia algo así,
278
00:16:33,084 --> 00:16:35,657
es como si cogieran un regalo
y te lo tiraran a la cara.
279
00:16:35,836 --> 00:16:39,041
Un regalo no es un regalo
solo porque decidas darlo.
280
00:16:40,092 --> 00:16:41,669
Alguien tiene que quererlo.
281
00:16:42,469 --> 00:16:47,630
Si decides darle a un hombre que vive
en un estudio un piano de cola,
282
00:16:48,558 --> 00:16:51,429
tal vez agradezca el gesto,
pero no podrá aceptarlo,
283
00:16:51,645 --> 00:16:53,055
- porque...
- No quiere.
284
00:16:53,271 --> 00:16:58,229
No, porque su apartamento
es demasiado pequeño.
285
00:17:03,157 --> 00:17:04,486
Lo siento.
286
00:17:08,079 --> 00:17:10,367
- Vuelves a sentirte herida.
- No es verdad.
287
00:17:10,748 --> 00:17:13,286
Sólo que no sé qué hacer
con mi piano de cola.
288
00:17:16,880 --> 00:17:18,707
Te quiero, cariño.
289
00:17:27,516 --> 00:17:30,351
Ahora te pondrás en tu lado de la cama,
290
00:17:31,854 --> 00:17:32,876
y dejarás que este hombre,
291
00:17:32,896 --> 00:17:34,972
al que le quedan 10 horas
de vida, duerma un poco.
292
00:17:45,159 --> 00:17:47,068
¿No va a decimos porqué le quiere tanto?
293
00:17:47,203 --> 00:17:48,033
Eso, ¿por qué?
294
00:17:48,204 --> 00:17:51,075
Porque este perro me
llevará hasta Superman.
295
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
¡Nunca!
296
00:17:52,959 --> 00:17:54,073
Nunca durante las comidas.
297
00:17:54,251 --> 00:17:57,040
Creo que esto lo he dejado
muy claro varias veces.
298
00:17:57,422 --> 00:17:58,537
Mamá dijo que podríamos.
299
00:17:58,673 --> 00:18:00,796
Dijo que como te ibas al hospital,
300
00:18:01,051 --> 00:18:02,571
haría un trato si nos portábamos bien.
301
00:18:02,594 --> 00:18:03,594
Pues mamá se equivocó.
302
00:18:03,721 --> 00:18:05,629
Ya que yo voy al hospital,
yo hago el trato.
303
00:18:05,932 --> 00:18:08,553
¿Qué diablos pasa por la mente
de las madres de este país?
304
00:18:08,684 --> 00:18:09,513
¿Has cogido mis galletas?
305
00:18:09,643 --> 00:18:12,479
¿Eso quiere decir que nos vamos
a quedar sin regalo?
306
00:18:12,897 --> 00:18:14,806
Les había dicho que te ibas por unos días,
307
00:18:14,941 --> 00:18:16,338
y que al volverles traerías un regalo.
308
00:18:16,358 --> 00:18:17,639
¡No, el regalo lo quiero yo!
309
00:18:17,818 --> 00:18:20,274
Cuando vosotros vayáis al hospital,
tendréis un regalo.
310
00:18:20,571 --> 00:18:23,691
De acuerdo, papá.
¿Qué te parece un hámster?
311
00:18:23,908 --> 00:18:25,736
Podrás jugar con él en la cama.
312
00:18:25,993 --> 00:18:28,449
No me vas a engañar, el hámsteres para ti.
313
00:18:28,704 --> 00:18:30,698
Lo que quiero es un dibujo.
Uno de cada uno.
314
00:18:30,915 --> 00:18:33,204
Y que sea bueno, nada de cuatro garabatos.
315
00:18:33,417 --> 00:18:35,660
- Vamos, Julie. Adiós, chicos.
- Adiós, corazón.
316
00:18:36,086 --> 00:18:38,080
Papá está un poco nervioso,
pero os quiere mucho.
317
00:18:38,215 --> 00:18:40,706
Mamá volverá esta noche. Adiós, Darlene.
318
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
¿Por qué no dejas que los perros
los recojan los de la perrera?
319
00:18:49,393 --> 00:18:51,553
A este no lo recogía nadie y
alguien tenía que hacerlo.
320
00:19:02,532 --> 00:19:03,532
Gracias.
321
00:19:07,329 --> 00:19:09,867
Esta es la mejor y es horrible.
322
00:19:10,123 --> 00:19:12,272
- ¿Puedes hacer algo con ella?
- Sí, ponerla en portada.
323
00:19:12,292 --> 00:19:14,961
Recorta el texto y pon titulares
de una línea incorporados.
324
00:19:15,337 --> 00:19:17,329
Mañana entramos en imprenta
así que date prisa.
325
00:19:17,507 --> 00:19:19,067
- ¿Qué más?
- Molly, dale los titulares.
326
00:19:19,174 --> 00:19:22,045
He escrito 5000 palabras sobre ecología,
327
00:19:22,220 --> 00:19:24,011
y me he roto los cuernos investigando.
328
00:19:24,347 --> 00:19:25,387
¿Y quieres que lo recorte?
329
00:19:25,430 --> 00:19:27,174
Doria, cuando se tiene una foto asquerosa,
330
00:19:27,266 --> 00:19:29,106
se publica en portada,
y resulta que tengo una.
331
00:19:29,143 --> 00:19:30,768
- ¿Qué más?
- Barney, por favor.
332
00:19:30,936 --> 00:19:33,377
No le puedo decir a nuestro director
de arte lo que hay que hacer
333
00:19:33,397 --> 00:19:35,520
para que una foto asquerosa
tenga buen aspecto.
334
00:19:35,733 --> 00:19:38,354
¿Qué demonios es el festival
de cine del tercer mundo?
335
00:19:38,611 --> 00:19:40,171
Películas de las naciones no alineadas.
336
00:19:40,279 --> 00:19:41,988
¿Un gran clásico libio?
337
00:19:42,198 --> 00:19:45,282
Supongo que es una broma.
¿Por qué son todos negros?
338
00:19:45,534 --> 00:19:48,655
- Porque son así en Libia.
- Esto es increíble.
339
00:19:48,955 --> 00:19:50,414
¿Laos es un país no alineado?
340
00:19:50,540 --> 00:19:54,123
Richard, dejémonos de agudezas
sobre ese festival.
341
00:19:54,252 --> 00:19:55,652
Dijiste que solo tenías media hora.
342
00:19:55,837 --> 00:19:57,402
Es que estoy verdaderamente desconcertado.
343
00:19:57,422 --> 00:19:59,166
¿Por qué todos son negros u orientales?
344
00:19:59,300 --> 00:20:00,580
¿Dónde están Suecia y Dinamarca?
345
00:20:00,675 --> 00:20:03,048
Suecia y Dinamarca no son no alineados.
346
00:20:03,346 --> 00:20:06,760
Los países pequeños con mayor
población blanca son neutrales.
347
00:20:07,223 --> 00:20:10,593
Los países de mayor población
de color son no alineados.
348
00:20:10,936 --> 00:20:13,225
Así sabemos qué pequeños
países podemos invadir.
349
00:20:13,606 --> 00:20:15,978
- ¿Qué tal el anuncio?
- Me parece estupendo.
350
00:20:16,151 --> 00:20:18,476
Porque nadie va a leerlo.
Leonard, comprueba esas fotos.
351
00:20:18,737 --> 00:20:20,480
Por fin llega mi oportunidad.
352
00:20:20,614 --> 00:20:23,283
Cal, veamos tu material. Apaga las luces.
353
00:20:32,667 --> 00:20:35,123
Utilicé luz filtrada deliberadamente.
354
00:20:35,629 --> 00:20:36,629
Quería darle vida.
355
00:20:40,343 --> 00:20:42,216
Esta sobreexposición también es deliberada.
356
00:20:42,595 --> 00:20:44,435
- Me gusta ese efecto.
- ¿Por qué no te callas?
357
00:20:44,847 --> 00:20:47,172
- ¿No te interesa mi técnica?
- No. Vuelve hacia atrás.
358
00:20:47,433 --> 00:20:49,509
A mí sí que me interesa tu técnica, Cal.
359
00:20:49,810 --> 00:20:51,186
¿Qué haces esta noche?
360
00:20:51,562 --> 00:20:53,436
Sigue adelante.
361
00:20:54,315 --> 00:20:58,312
Sigue. Esta. Esta. No.
362
00:20:59,111 --> 00:21:02,647
Esta. Esta. Esta no.
363
00:21:03,824 --> 00:21:05,533
Para. Una hacia atrás.
364
00:21:07,245 --> 00:21:09,915
Creo que esta puede funcionar
con un cambio en el centro.
365
00:21:10,749 --> 00:21:12,623
Hacemos un cambio,
366
00:21:13,376 --> 00:21:15,370
y la recortamos así.
367
00:21:15,962 --> 00:21:19,046
¿Pero qué estás haciendo?
Recortas mi espacio, Richard.
368
00:21:19,216 --> 00:21:21,016
¿No te das cuenta de que
es un espacio muerto?
369
00:21:21,092 --> 00:21:23,501
No es cierto, compuse la foto
para que estuviese ahí.
370
00:21:23,763 --> 00:21:26,550
Vamos, quiero este espacio,
necesito este espacio.
371
00:21:27,141 --> 00:21:29,513
De acuerdo, dejaremos ese maldito espacio.
372
00:21:30,394 --> 00:21:31,557
Pero cuando te pregunten
373
00:21:31,729 --> 00:21:34,054
cómo era trabajar para mí,
acuérdate de esto.
374
00:21:34,231 --> 00:21:34,896
Lo haré.
375
00:21:35,108 --> 00:21:37,788
Diré: «Justo antes de morir recortó
una de mis fotos correctamente».
376
00:21:37,985 --> 00:21:40,143
Devuélveme algo de mi texto ecológico,
377
00:21:40,362 --> 00:21:42,521
- y seríamos dos a tu favor.
- Seríais demasiados.
378
00:21:42,948 --> 00:21:44,491
Además nadie hace caso a las mujeres.
379
00:21:44,618 --> 00:21:47,155
- Pensarían que te lo montabas conmigo.
- ¡Hijo de perra!
380
00:21:55,128 --> 00:21:57,370
Pensaba que eras tú el que
iba a recibir un regalo,
381
00:21:57,505 --> 00:21:58,825
¿qué te ha hecho perderla cabeza?
382
00:21:59,050 --> 00:22:01,115
No la he perdido. Sólo quiero
asegurarme de que si muero,
383
00:22:01,135 --> 00:22:03,887
generaré suficiente sentimiento
de culpabilidad en mis hijos.
384
00:22:04,013 --> 00:22:05,013
¡Taxi!
385
00:22:32,625 --> 00:22:33,625
Gracias.
386
00:22:38,757 --> 00:22:41,249
Vamos, no seas tonto, todo irá bien.
387
00:22:41,760 --> 00:22:43,884
Puedes estar seguro de que todo irá bien.
388
00:22:44,054 --> 00:22:45,054
¡Julie!
389
00:22:47,600 --> 00:22:49,308
- ¿Ya está?
- Listos.
390
00:22:50,937 --> 00:22:54,021
- ¿Está bien?
- Sí, está bien.
391
00:22:54,565 --> 00:22:56,190
No ha habido complicaciones.
392
00:22:56,358 --> 00:22:59,008
Ha sido una de las operaciones
más aburridas que he visto.
393
00:22:59,028 --> 00:23:00,028
Vamos.
394
00:23:00,155 --> 00:23:01,185
¿De quién es esa ardilla?
395
00:23:01,364 --> 00:23:03,938
No es una ardilla, es un hámster.
396
00:23:04,159 --> 00:23:05,808
Richard lo compró para los chicos.
¿Te gusta?
397
00:23:05,828 --> 00:23:07,286
No, no me gustan los roedores.
398
00:23:07,579 --> 00:23:09,618
Era el único alumno de la clase de biología
399
00:23:09,706 --> 00:23:12,031
a quién le gustaba ver morir a los ratones.
400
00:23:12,501 --> 00:23:14,125
No por malicia, por supuesto,
401
00:23:14,253 --> 00:23:16,495
pero para mí significaba
un ratón menos en el mundo.
402
00:23:16,797 --> 00:23:17,797
Ala izquierda.
403
00:23:20,551 --> 00:23:24,169
Es el lunar más benigno
que jamás haya sido extirpado.
404
00:23:24,638 --> 00:23:28,339
- ¿En serio, ningún peligro?
- No, Mahler estaba enfurecido.
405
00:23:28,601 --> 00:23:29,601
¿En serio?
406
00:23:29,644 --> 00:23:32,598
¿Por qué no dejas de decir en serio»,
es tu frase preferida?
407
00:23:34,107 --> 00:23:35,270
¿Por qué una transfusión?
408
00:23:35,525 --> 00:23:37,233
Para fingir que has sido operado.
409
00:23:37,360 --> 00:23:39,400
Hay pacientes muy graves
esperando ocupar esta cama,
410
00:23:39,529 --> 00:23:41,605
y tú eres un hombre perfectamente sano.
411
00:23:42,533 --> 00:23:44,074
¿En serio? ¿De verdad estoy bien?
412
00:23:44,200 --> 00:23:46,953
Pues claro que estás bien, cariño.
De veras, estás bien.
413
00:23:48,371 --> 00:23:51,290
Maldita sea, ahora soy
colega de un hámster.
414
00:24:04,138 --> 00:24:06,138
Procura no esparcirlas virutas
por todo el asiento,
415
00:24:06,307 --> 00:24:08,596
- acabo de aspirar el coche.
- Lo siento.
416
00:24:10,728 --> 00:24:12,935
¡Desgraciado! ¿Le has visto?
417
00:24:13,231 --> 00:24:16,267
¿Has visto lo que casi le hace a mi coche?
418
00:24:16,943 --> 00:24:18,058
¡Jesús!
419
00:24:18,862 --> 00:24:19,976
¡Maldita sea!
420
00:24:20,280 --> 00:24:21,905
Me alegro de que no haya pasado nada.
421
00:24:22,032 --> 00:24:25,068
Pero ha sido por los pelos. ¿Lo has visto?
422
00:24:25,326 --> 00:24:27,864
- Me refería a la operación.
- Oh, eso.
423
00:24:28,455 --> 00:24:32,952
Yo también. Anoche no estaba tan
seguro, podía haberse complicado.
424
00:24:33,168 --> 00:24:35,706
- Timmy, eres maravilloso, gracias.
- De nada.
425
00:24:36,130 --> 00:24:39,664
¿Te gustaría completar el día
sexualmente con un médico?
426
00:24:39,925 --> 00:24:42,132
Por supuesto, ¿no te importa
aparcaren la calle?
427
00:24:44,180 --> 00:24:46,220
Lo siento, si no tienes
garaje será mejor dejarlo.
428
00:24:46,433 --> 00:24:49,386
Vaya, bueno, otra vez será.
429
00:24:50,478 --> 00:24:52,138
- Adiós, Timmy.
- Adiós.
430
00:25:04,325 --> 00:25:06,733
- Podría quedar bien con flores.
- No.
431
00:25:07,120 --> 00:25:09,576
Tal vez te quede mejor un tocado.
432
00:25:10,165 --> 00:25:11,624
Me gustan más las flores.
433
00:25:12,209 --> 00:25:14,581
Realmente, Richard, no puedo
imaginarme a un novio
434
00:25:14,753 --> 00:25:16,710
que ponga tanto interés en el vestido.
435
00:25:16,839 --> 00:25:18,417
Es porque la mayor parte de los novios
436
00:25:18,633 --> 00:25:20,673
no intentan vestirse con
la ropa de su mujer.
437
00:25:21,343 --> 00:25:23,004
Quédatelo, te queda estupendo.
438
00:26:09,644 --> 00:26:12,729
- ¿Qué estás haciendo?
- Te estoy haciendo una caricatura.
439
00:26:12,856 --> 00:26:14,730
- Déjame verla.
- La verás cuando termine.
440
00:26:14,984 --> 00:26:17,225
¿No será peligroso estar casada contigo?
441
00:26:17,403 --> 00:26:19,360
Oh, ¿vas a casarte conmigo?
442
00:26:19,947 --> 00:26:22,319
- ¿Por qué no?
- No recuerdo habértelo pedido.
443
00:26:23,199 --> 00:26:25,489
¿No dijiste que nos casaríamos
si me quedaba embarazada?
444
00:26:26,328 --> 00:26:28,617
- ¿Estás embarazada?
- No.
445
00:26:53,523 --> 00:26:55,397
Coge el teléfono, están llamando.
446
00:27:05,244 --> 00:27:05,990
¿Diga?
447
00:27:06,120 --> 00:27:09,489
Han surgido complicaciones,
sería mejor que vinieras.
448
00:27:09,665 --> 00:27:10,863
¿Qué clase de complicaciones?
449
00:27:11,041 --> 00:27:13,794
- Nada serio, pero creo...
- ¿Dónde está?
450
00:27:14,003 --> 00:27:16,672
- En la octava planta, en la UVI.
- Voy hacia allí.
451
00:27:44,159 --> 00:27:45,159
Gracias.
452
00:27:47,538 --> 00:27:49,910
- ¿Está la UVI en la octava planta?
- Sí.
453
00:27:50,124 --> 00:27:52,365
- ¿Dónde queda eso?
- Suba a la octava planta.
454
00:27:52,585 --> 00:27:53,665
¿Dónde de la octava planta?
455
00:27:53,919 --> 00:27:56,327
Siga la línea roja cuando
salga del ascensor.
456
00:27:56,547 --> 00:27:57,547
Gracias.
457
00:28:18,696 --> 00:28:22,693
Te acompañaré a que le veas.
Se pondrá bien.
458
00:28:23,075 --> 00:28:26,526
Ahora está durmiendo, pero está
en estado de coma,
459
00:28:26,870 --> 00:28:28,310
- y tiene un aspecto horrible.
- De acuerdo.
460
00:28:28,330 --> 00:28:29,825
- Pero se recuperará.
- Sí.
461
00:28:29,999 --> 00:28:33,202
- Recuérdalo y no te dejes impresionar.
- Sí, está en coma.
462
00:28:33,335 --> 00:28:36,372
Pero responde bien y está
constantemente vigilado.
463
00:28:36,589 --> 00:28:38,000
- Eso está bien.
- Bien.
464
00:28:38,800 --> 00:28:41,551
- ¿Qué quiere decir en coma?
- Inconsciente.
465
00:28:42,887 --> 00:28:44,964
- ¿Qué aspecto tengo?
- Julie, está inconsciente.
466
00:28:45,223 --> 00:28:46,967
Lo sé, pero quiero estar bien.
467
00:29:10,457 --> 00:29:11,917
Oh Dios mío.
468
00:29:13,211 --> 00:29:14,954
El corazón funciona por sí mismo.
469
00:29:17,590 --> 00:29:19,335
Es un electrocardiograma.
470
00:29:23,554 --> 00:29:24,799
Timmy, ha dejado de respirar.
471
00:29:25,056 --> 00:29:27,132
No ha dejado de respirar, está en coma.
472
00:29:27,308 --> 00:29:29,028
Naturalmente su respiración se ve afectada.
473
00:29:29,103 --> 00:29:32,186
- Ha dejado de respirar, lo he visto.
- Si Richard dejara de respirar...
474
00:29:32,398 --> 00:29:33,642
¿Julie, quieres escucharme?
475
00:29:33,857 --> 00:29:36,775
Sabía que iba a morir.
¿No es gracioso? Me lo dijo.
476
00:29:36,944 --> 00:29:39,648
Julie, son estas máquinas.
477
00:29:39,988 --> 00:29:42,859
Si Richard dejara de respirar,
si su corazón se detuviera,
478
00:29:43,075 --> 00:29:46,775
si le bajara la presión, lo sabrían
en el centro de vigilancia.
479
00:29:46,995 --> 00:29:48,076
Sonaría una alarma,
480
00:29:48,248 --> 00:29:50,739
y un equipo de reanimación
estaría aquí en 20 segundos.
481
00:29:52,168 --> 00:29:53,579
Por eso está aquí.
482
00:29:54,170 --> 00:29:55,997
Cualquier persona que ingresa en la UVI
483
00:29:56,214 --> 00:29:57,791
tiene posibilidades de salir con vida.
484
00:29:58,007 --> 00:29:59,607
Voy a comprobar el catéter, Dr. Spector,
485
00:29:59,717 --> 00:30:01,437
¿puede acompañar fuera a la Sra. Messinger?
486
00:30:01,594 --> 00:30:04,002
No hace falta, puede quedarse.
Julie, la Srta. Sheperd.
487
00:30:04,722 --> 00:30:05,921
Por favor, no le haga daño.
488
00:30:06,265 --> 00:30:08,176
Sólo es un catéter para recoger la orina.
489
00:30:08,435 --> 00:30:10,475
No se preocupe, no puede sentir nada.
490
00:30:11,270 --> 00:30:13,430
Siento que no lo hiciéramos más a menudo.
491
00:30:13,649 --> 00:30:14,649
¿Lo sientes?
492
00:30:14,733 --> 00:30:18,861
No puedo escribir ese maldito libro,
trabajaren la revista,
493
00:30:19,112 --> 00:30:21,319
y además hacer el amor cada
vez que te apetece.
494
00:30:21,573 --> 00:30:24,243
Doctor, este es el anillo
de boda del Sr. Messinger.
495
00:30:25,286 --> 00:30:26,745
¿Por qué no lo guardas tú, Julie?
496
00:30:28,330 --> 00:30:30,903
- ¿Julie?
- No puedo.
497
00:30:31,584 --> 00:30:34,289
No puedo, tal vez debería
vera un psiquiatra.
498
00:30:34,420 --> 00:30:35,420
¿Julie?
499
00:30:37,340 --> 00:30:39,914
Se pondrá bien, te lo prometo.
500
00:30:40,635 --> 00:30:42,628
No estaba pensando en eso.
501
00:30:42,888 --> 00:30:46,423
- ¿No es terrible? Es terrible.
- Ten.
502
00:30:47,893 --> 00:30:50,430
- ¿Qué es esto?
- Su anillo de boda.
503
00:30:50,813 --> 00:30:53,054
Se le han hinchado los dedos,
dificultaba la circulación.
504
00:30:53,148 --> 00:30:55,556
Dr. Spector, si no está demasiado ocupado,
505
00:30:55,734 --> 00:30:57,360
creo que esto le interesará.
506
00:30:57,528 --> 00:31:00,731
Ausencia de reflejos en la cornea
y ausencia de reflejos en la pupila.
507
00:31:00,989 --> 00:31:01,654
¿Qué significa?
508
00:31:01,824 --> 00:31:03,983
Que no parpadea y sus
pupilas no se contraen.
509
00:31:04,202 --> 00:31:06,082
La salida de orina se ha
reducido drásticamente.
510
00:31:06,245 --> 00:31:07,787
Indica un fallo renal.
511
00:31:09,624 --> 00:31:10,822
¡Sr. Messinger!
512
00:31:12,794 --> 00:31:15,463
¿Puede intentarlo usted?
Tengo dolor de garganta.
513
00:31:17,091 --> 00:31:18,091
¡Richard!
514
00:31:18,257 --> 00:31:19,823
- ¡Richard!
- ¿Qué pasa, se está muriendo?
515
00:31:19,843 --> 00:31:22,299
No, intentamos que reaccione. ¡Richard!
516
00:31:22,720 --> 00:31:23,302
¡Richard!
517
00:31:23,430 --> 00:31:25,537
¿Así es como le sacan del coma
en cuidados intensivos?
518
00:31:25,557 --> 00:31:26,838
¿Gritando hasta que despierte?
519
00:31:27,100 --> 00:31:30,434
Hacemos todo lo posible en
cuidados intensivos, Sra. Messinger.
520
00:31:31,856 --> 00:31:32,856
¡Richard!
521
00:31:33,607 --> 00:31:34,686
¡Richard!
522
00:31:34,900 --> 00:31:37,605
¿Acaso quieres ser virgen toda tu vida?
523
00:31:37,819 --> 00:31:40,525
- ¡Richard!
- ¡Maldita sea!
524
00:31:40,657 --> 00:31:43,194
Te voy a aplastar si esto
dura toda la noche.
525
00:31:43,368 --> 00:31:44,529
¡Richard!
526
00:31:44,994 --> 00:31:48,328
No es muy ortodoxo que estés
aquí durante las curas, Julie.
527
00:31:48,498 --> 00:31:50,338
Si no cambias de actitud,
será imposible que...
528
00:31:50,500 --> 00:31:52,291
¿Timmy, qué le ha sucedido?
529
00:31:52,710 --> 00:31:53,710
¿A quién?
530
00:31:54,378 --> 00:31:56,952
Oh, bueno, ha sido mala suerte.
531
00:31:57,256 --> 00:32:00,175
- Le pasa a 1 de cada 20.000 pacientes.
- ¿El qué?
532
00:32:00,344 --> 00:32:02,576
- ¿Qué le ha pasado?
- Intento decírtelo, es una estupidez.
533
00:32:02,596 --> 00:32:05,087
- Reaccionó a la transfusión.
- ¿Qué quieres decir?
534
00:32:05,265 --> 00:32:07,803
Reaccionó mal a la transfusión,
casi nunca pasa.
535
00:32:07,976 --> 00:32:11,014
- No lo entiendo.
- ¿Y por qué necesitaba una transfusión?
536
00:32:11,356 --> 00:32:14,272
¿Qué le ocurrió para que
Necesitar a una transfusión?
537
00:32:15,902 --> 00:32:18,902
Bueno, el caso es que Mahler
cortó una arteria por error.
538
00:32:19,112 --> 00:32:21,484
Eso pasa a veces.
539
00:32:21,824 --> 00:32:24,695
Así que le dimos a Richard 500 cm
cúbicos de sangre,
540
00:32:24,869 --> 00:32:26,945
y tuvo una reacción alérgica.
541
00:32:27,205 --> 00:32:29,660
Sufrió lo que llamamos
un shock anafiláctico.
542
00:32:29,874 --> 00:32:32,330
Pero le estamos cambiando la sangre,
toda la sangre.
543
00:32:32,711 --> 00:32:34,537
Y en cuanto se la hayamos cambiado toda,
544
00:32:34,712 --> 00:32:36,752
experimentará una sorprendente mejoría.
545
00:32:36,964 --> 00:32:38,246
No lo entiendo.
546
00:32:39,008 --> 00:32:40,800
¿Quieres decir que es alérgico a la sangre?
547
00:32:41,135 --> 00:32:43,507
Bueno, se le puede llamar así.
548
00:32:43,680 --> 00:32:45,507
¿Entonces porqué se la cambiáis?
549
00:32:45,725 --> 00:32:48,133
¿Con qué la estáis sustituyendo,
con zumo de tomate?
550
00:32:48,560 --> 00:32:50,834
¿Cómo se explica que ayer fuera
alérgico a la sangre y hoy no?
551
00:32:50,854 --> 00:32:53,013
Ahora que sabemos que
tiene ese tipo de reacción,
552
00:32:53,191 --> 00:32:55,646
hemos hecho varios análisis para aseguramos
553
00:32:55,817 --> 00:32:58,189
de que le damos una sangre
que no le provoque esa reacción.
554
00:32:58,403 --> 00:33:00,344
¿Y ahora que se muere le dais
el tipo de sangre adecuado?
555
00:33:00,364 --> 00:33:01,859
No, no quiero decir eso.
556
00:33:02,033 --> 00:33:04,868
Le damos el mismo tipo de antes,
del grupo O.
557
00:33:05,161 --> 00:33:08,779
Sólo que hemos descubierto que
tiene un factor Rh negativo,
558
00:33:09,040 --> 00:33:11,282
así que ahora le damos grupo O Rh negativo
559
00:33:11,417 --> 00:33:13,042
en lugar de grupo O Rh positivo.
560
00:33:13,169 --> 00:33:15,707
Que es lo que tendríais que
haber hecho desde el principio.
561
00:33:15,922 --> 00:33:19,837
Julie, el Rh negativo es muy poco
frecuente en los hombres,
562
00:33:20,010 --> 00:33:21,588
no llego a comprender cómo ha sucedido.
563
00:33:21,762 --> 00:33:23,885
Pero puede suceder. Tú mismo lo has dicho.
564
00:33:24,056 --> 00:33:27,342
Pero Julie, solo en 1 de cada
20.000transfusiones.
565
00:33:27,934 --> 00:33:29,928
Oh, muy bien, ya entiendo.
566
00:33:30,520 --> 00:33:33,142
No merece la pena preocuparse
por esos pocos,
567
00:33:33,315 --> 00:33:36,103
solo que para mí no
es cuestión de porcentajes.
568
00:33:36,611 --> 00:33:38,319
Soy un buen médico, Julie.
569
00:33:38,988 --> 00:33:41,444
Sé que bromeo sobre ello,
pero soy un buen médico.
570
00:33:41,616 --> 00:33:42,861
Tal vez no sea brillante,
571
00:33:43,451 --> 00:33:45,278
pero ni siquiera un médico brillante
572
00:33:45,495 --> 00:33:48,864
habría hecho análisis en
una situación como esta.
573
00:33:49,124 --> 00:33:51,959
Está bien, Timmy.
Dijiste que se pondría bien.
574
00:33:52,127 --> 00:33:55,162
Seguro que sí. En cuanto hagamos
el cambio de sangre,
575
00:33:55,339 --> 00:33:56,999
notaremos una gran mejoría.
576
00:33:57,298 --> 00:33:58,579
En ese caso, te perdono.
577
00:33:58,842 --> 00:34:00,502
Richard te perdona.
578
00:34:00,677 --> 00:34:02,670
Ahora perdónate a ti mismo,
y todos contentos.
579
00:34:04,806 --> 00:34:05,926
Eres una buena chica, Julie.
580
00:34:07,851 --> 00:34:12,015
Aunque por supuesto no haya nada
que perdonar puesto que yo...
581
00:34:12,774 --> 00:34:15,311
Bueno, no importa, entiendo
lo que quieres decir.
582
00:34:17,403 --> 00:34:19,692
Lo que tienes que hacer ahora
es encontrar a 20 personas,
583
00:34:19,864 --> 00:34:22,355
y convencerlas para que
vengan a donar sangre.
584
00:34:22,492 --> 00:34:25,778
- ¿Con el factor Rh negativo?
- No, cualquier grupo sirve.
585
00:34:26,413 --> 00:34:28,322
Es para reemplazar la que él necesita.
586
00:34:28,457 --> 00:34:30,533
Hay que reemplazarlo que
se pide al banco de sangre
587
00:34:30,709 --> 00:34:32,785
y normalmente la proporción
es de dos a una.
588
00:34:32,961 --> 00:34:35,168
Eso significa 20 personas.
589
00:34:35,714 --> 00:34:38,039
Bueno, aquí tienes
un dólar ochenta en monedas.
590
00:34:38,300 --> 00:34:39,462
Llama a la gente que conoces.
591
00:34:39,885 --> 00:34:41,924
¿Para reemplazarla sangre
que provocó la reacción?
592
00:34:42,054 --> 00:34:44,461
- Julie, creo que ya...
- Es una broma.
593
00:34:44,765 --> 00:34:47,325
- Acabo de decirte que...
- Por favor, no me lo cuentes otra vez.
594
00:34:47,477 --> 00:34:49,219
De acuerdo, lo siento.
595
00:34:49,687 --> 00:34:51,976
Un médico que se sienta
culpable es una lata,
596
00:34:52,148 --> 00:34:55,102
aunque no hay nada porqué
deba sentirme culpable excepto...
597
00:34:55,860 --> 00:34:57,817
Bueno, mejor dejémoslo.
598
00:34:58,196 --> 00:34:59,394
Te entiendo.
599
00:35:00,114 --> 00:35:02,902
Vuelvo a la UCI. Nos vemos
dentro de una hora, ¿de acuerdo?
600
00:35:03,118 --> 00:35:04,148
- De acuerdo.
- Muy bien.
601
00:35:07,873 --> 00:35:11,538
Demándelos, su caso es terrible.
602
00:35:12,461 --> 00:35:13,461
¿Habla conmigo?
603
00:35:13,503 --> 00:35:15,959
Es un clarísimo caso de negligencia.
604
00:35:16,340 --> 00:35:19,340
Lo he escuchado todo.
Puedo recomendarle un abogado.
605
00:35:21,386 --> 00:35:24,138
Gracias, pero creo que
no fue mala voluntad.
606
00:35:24,348 --> 00:35:26,756
¿No se da cuenta? Le está
saliendo caro, ¿verdad?
607
00:35:27,143 --> 00:35:29,930
Quiero decir que le toca a usted
conseguirlos 20 donantes.
608
00:35:30,604 --> 00:35:32,099
¿Oíste a ese bastardo?
609
00:35:32,440 --> 00:35:34,516
Se equivocan con la sangre,
610
00:35:34,734 --> 00:35:36,757
y ahora tiene que devolver
el favor al banco de sangre.
611
00:35:36,777 --> 00:35:38,058
Demándelos, querida.
612
00:35:38,487 --> 00:35:40,480
Si realmente fue un accidente,
613
00:35:40,698 --> 00:35:43,533
en muchas otras ocasiones no
lo ha sido, fue negligencia.
614
00:35:43,868 --> 00:35:44,948
Son unos carniceros.
615
00:35:45,203 --> 00:35:47,161
Pero debería esperar
hasta que le den el alta.
616
00:35:47,331 --> 00:35:48,331
Por supuesto.
617
00:35:48,373 --> 00:35:50,911
Más vale no enfurecerlos mientras
le tengan en el hospital.
618
00:35:51,084 --> 00:35:53,160
Si no está realmente perdida.
619
00:35:55,130 --> 00:35:57,917
Gracias, les agradezco de veras su interés.
620
00:35:58,091 --> 00:36:00,084
Ahora tengo que llamara
algunos donantes, gracias.
621
00:36:00,302 --> 00:36:01,302
No los demandará.
622
00:36:16,444 --> 00:36:19,018
- ¿Sí?
- Soy Julie, Richard está en coma.
623
00:36:19,239 --> 00:36:20,879
- Entiendo.
- Necesita donantes de sangre.
624
00:36:20,949 --> 00:36:22,028
Voy enseguida, Julie.
625
00:36:24,036 --> 00:36:27,201
Era Julie Messinger, Richard está en coma.
626
00:36:27,414 --> 00:36:28,873
Necesita donantes de sangre.
627
00:36:30,125 --> 00:36:31,125
¿Qué?
628
00:36:34,088 --> 00:36:35,088
Dios mío.
629
00:36:41,262 --> 00:36:42,340
- ¿Diga?
- Mamá.
630
00:36:42,512 --> 00:36:44,802
Julie, ¿puedes llamar más tarde?
Me estoy vistiendo.
631
00:36:44,932 --> 00:36:46,052
Ven al hospital, es urgente.
632
00:36:46,100 --> 00:36:49,967
Oh Dios mío, voy enseguida.
Sólo he de acabar de vestirme.
633
00:36:53,859 --> 00:36:55,518
Sí, los mejores médicos.
634
00:36:57,445 --> 00:36:58,445
Julie.
635
00:36:58,488 --> 00:37:01,524
Un momento, Cal. Llama a todos los
que se te ocurran, ¿de acuerdo?
636
00:37:01,991 --> 00:37:03,403
Gracias. Adiós.
637
00:37:04,786 --> 00:37:06,494
La proporción es de dos a uno.
638
00:37:06,663 --> 00:37:08,869
Lo que no recuerdo es
cuántos donantes más necesito.
639
00:37:08,999 --> 00:37:11,039
Llévatela al bar y haz que se tome un café.
640
00:37:11,293 --> 00:37:12,973
Venga, Julie, llamaré yo. No te preocupes.
641
00:37:13,045 --> 00:37:14,245
Cal, necesito muchos donantes.
642
00:37:14,337 --> 00:37:16,130
- Sí, ya lo sé.
- Reacciona mal, por eso
643
00:37:16,256 --> 00:37:19,507
- le están cambiando la sangre.
- Llamaré a todos los que tengan sangre.
644
00:37:19,760 --> 00:37:22,049
Le están cambiando la sangre
y se pondrá bien.
645
00:37:25,808 --> 00:37:27,873
Se me hace difícil imaginar
la vida sin Richard.
646
00:37:27,893 --> 00:37:29,773
Se me hace difícil imaginar
la vida sin Richard.
647
00:37:30,355 --> 00:37:33,521
Richard era... Es...
648
00:37:36,235 --> 00:37:38,110
el único hombre al que he amado.
649
00:37:39,239 --> 00:37:42,406
Tal vez porque fue el único
hombre que me amó.
650
00:37:45,370 --> 00:37:46,568
¿Crees que fue por eso?
651
00:37:48,456 --> 00:37:50,450
No creo que tenga importancia, Julie.
652
00:37:55,131 --> 00:37:56,459
Nos espera una época maravillosa.
653
00:37:57,258 --> 00:37:58,537
Mi madre dijo que no.
654
00:37:59,468 --> 00:38:01,128
Ella cree que nadie querrá salir conmigo.
655
00:38:01,345 --> 00:38:02,626
Tu madre se equivoca.
656
00:38:03,264 --> 00:38:05,303
Tu madre no sabe lo guapa que eres.
657
00:38:21,741 --> 00:38:24,232
Probé una crema limpiadora,
se seguía viendo, así que pensé,
658
00:38:24,578 --> 00:38:29,075
a la mierda, si no me lo puedo
quitar, lo acentuaré.
659
00:38:29,958 --> 00:38:33,208
Así que cogí un lápiz
de los ojos, lo oscurecí,
660
00:38:33,838 --> 00:38:36,673
y convertí una depresiva y
antiestética marca de acné
661
00:38:36,841 --> 00:38:39,757
en el detalle tan bonito
que ahora podéis ver.
662
00:38:39,927 --> 00:38:41,552
Es una historia maravillosa, Audrey,
663
00:38:41,721 --> 00:38:43,512
ahora cuéntame cómo te hiciste rubia.
664
00:38:44,181 --> 00:38:47,135
Igual que tú, Lorrie, con tinte
y un par de guantes de goma.
665
00:38:47,309 --> 00:38:48,389
Ahí está Julie.
666
00:38:49,438 --> 00:38:51,347
- ¿Julie, dónde te habías metido?
- Estaba...
667
00:38:53,316 --> 00:38:56,270
- ¿Cómo estás?
- Bien. Gracias por venir.
668
00:38:56,445 --> 00:38:57,939
¿Conoces a mi madre? Mamá, esta es...
669
00:38:58,071 --> 00:38:59,815
- ¡Julie!
- Hola, tía Harriet.
670
00:38:59,948 --> 00:39:02,521
Estaba en casa de Sydney
y he venido corriendo.
671
00:39:03,285 --> 00:39:05,100
Has sido muy amable viniendo.
¿Conoces a mi amiga Audrey?
672
00:39:05,120 --> 00:39:05,819
Hola, Julie.
673
00:39:05,997 --> 00:39:08,285
Harriet, no te vayas cuando
estoy hablando con alguien.
674
00:39:08,541 --> 00:39:11,061
Me he girado para hablar con
una persona y al darme la vuelta...
675
00:39:11,085 --> 00:39:14,442
- Hola, Julie.
- Hola, Pamela.
676
00:39:14,462 --> 00:39:16,420
- Gracias por venir.
- No digas tonterías.
677
00:39:16,756 --> 00:39:17,905
Pamela, esta es la tía Harriet
y el tío Eddie.
678
00:39:17,925 --> 00:39:18,990
- ¿Conoces a mi madre?
- Hola, mucho gusto.
679
00:39:19,010 --> 00:39:21,418
Ella es Audrey Lebon
y ella Pamela Grossball.
680
00:39:21,887 --> 00:39:24,378
Pamela Howell, me he casado
con un hombre riquísimo.
681
00:39:24,598 --> 00:39:27,268
- He dejado de llamarme Grossball.
- ¿Y cómo le va?
682
00:39:32,524 --> 00:39:33,722
¡Julie!
683
00:39:35,360 --> 00:39:37,317
¿Quieren prestarme atención, por favor?
684
00:39:37,487 --> 00:39:39,610
Doug y yo nos hemos separado, ¿lo sabías?
685
00:39:39,823 --> 00:39:41,899
Bueno, por eso no puedo hablaren su nombre,
686
00:39:42,075 --> 00:39:46,536
pero le conozco suficientemente
para saber cómo se siente...
687
00:39:47,038 --> 00:39:49,957
¡Quieren prestarme atención, por favor!
688
00:39:51,543 --> 00:39:54,829
Sólo Dios sabe lo duro que fue.
689
00:39:54,964 --> 00:39:59,008
Quiero decir que aguanté
un montón de reuniones.
690
00:39:59,176 --> 00:40:02,712
Un maratón de 48 horas en 6 semanas,
691
00:40:02,931 --> 00:40:04,996
antes de poder acabar con todo.
692
00:40:05,016 --> 00:40:06,016
Es maravilloso.
693
00:40:06,058 --> 00:40:08,134
Sí, fue maravilloso, pero hubo momentos
694
00:40:08,310 --> 00:40:11,062
en los que llegué a tener
alucinaciones por falta de sueño.
695
00:40:11,273 --> 00:40:14,439
¡Quieren prestarme atención, por favor!
696
00:40:14,693 --> 00:40:16,401
- ¡Audrey!
- ¡Jessica!
697
00:40:17,112 --> 00:40:19,685
¿Cómo estás? Tienes un aspecto estupendo.
698
00:40:19,907 --> 00:40:21,733
Es la nariz, me la han arreglado.
699
00:40:21,908 --> 00:40:24,578
Está muy bien. ¿Te la
han recortado o algo así?
700
00:40:24,787 --> 00:40:28,701
Amputado sería más exacto,
pero al final me la devolvieron.
701
00:40:29,500 --> 00:40:31,493
Pues no te la devolvieron toda, Jessica.
702
00:40:31,627 --> 00:40:35,411
La recuerdo unos centímetros más grande.
703
00:40:35,589 --> 00:40:38,507
¡Quieren prestarme atención, por favor!
704
00:40:39,093 --> 00:40:41,632
- A lo mejor volcando el pupitre.
- No se enterarían.
705
00:40:41,847 --> 00:40:43,847
Lo que hay que hacer es
Ir entregando las tarjetas.
706
00:40:43,932 --> 00:40:45,639
No es exactamente lo que debería hacer.
707
00:40:45,808 --> 00:40:48,763
Hay un montón de personas
caminando por aquí,
708
00:40:48,937 --> 00:40:51,807
¿quieres hacerlo cómo deberías
o quieres conseguir su sangre?
709
00:40:53,567 --> 00:40:56,140
Y entonces el líder de mi grupo,
Dios lo bendiga,
710
00:40:56,403 --> 00:40:59,073
se volvió hacia mí y dijo: «¡Mentira!
711
00:40:59,323 --> 00:41:01,779
Lo único que te pasa es que
te enfrentas a la madurez».
712
00:41:01,951 --> 00:41:04,620
Dijo: «Porque tú sabes que
una vez que eres adulto,
713
00:41:04,786 --> 00:41:06,696
ya no puedes volver a ser niño».
714
00:41:07,247 --> 00:41:09,287
Bueno, y me puse a llorar.
715
00:41:09,707 --> 00:41:11,452
Y entonces todo el grupo
716
00:41:11,794 --> 00:41:16,005
fue y me rodeó y me animó
717
00:41:16,173 --> 00:41:20,966
durante unos 25 minutos hasta
que pude reincorporarme.
718
00:41:21,179 --> 00:41:23,255
- ¿Le han hecho una transfusión?
- No.
719
00:41:23,640 --> 00:41:25,514
- ¿Ha tenido hepatitis?
- No.
720
00:41:25,892 --> 00:41:27,719
¿Alguna enfermedad venérea?
721
00:41:28,812 --> 00:41:29,812
No.
722
00:41:30,230 --> 00:41:32,104
Acabe de rellenar esta ficha y espere
723
00:41:32,315 --> 00:41:33,858
- a que llamen su número.
- De acuerdo.
724
00:41:34,068 --> 00:41:36,938
Porque tú bien sabes que jamás
725
00:41:37,195 --> 00:41:42,866
se habían llegado a enturbiar
nuestras relaciones.
726
00:41:44,077 --> 00:41:50,448
No podíamos amamos como
dos personas maduras,
727
00:41:51,001 --> 00:41:55,664
porque de hecho éramos una sola persona.
728
00:41:55,841 --> 00:41:57,250
- Hola, Julie.
- Hola, Doug.
729
00:41:57,424 --> 00:41:59,168
Hola, Marcy, ¿cómo estás?
730
00:41:59,468 --> 00:42:01,176
Bien, gracias, Doug.
731
00:42:02,055 --> 00:42:06,265
Perdona, Julie. Me ha
encantado verte, Doug.
732
00:42:06,643 --> 00:42:08,267
Lo mismo digo, Marcy.
733
00:42:08,603 --> 00:42:09,682
¿Qué te ha contado?
734
00:42:09,896 --> 00:42:11,604
¡77!
735
00:42:11,731 --> 00:42:14,187
¿Te ha contado que me
lanzó un altavoz estéreo
736
00:42:14,317 --> 00:42:17,189
de 139.95 dólares?
737
00:42:17,321 --> 00:42:19,646
Ni siquiera en un supermercado
738
00:42:19,824 --> 00:42:21,447
estaríamos perdiendo el tiempo así.
739
00:42:22,618 --> 00:42:24,907
- ¿Dónde está Julie?
- Ady, ¿quién te ha llamado?
740
00:42:25,162 --> 00:42:27,784
Fui yo. Julie me dijo que
Llamar a todo el mundo
741
00:42:27,998 --> 00:42:29,196
y eso es lo que hice.
742
00:42:29,333 --> 00:42:30,827
Y yo llamé a Sid inmediatamente.
743
00:42:31,001 --> 00:42:33,208
Es mi hijo, otorrinolaringólogo.
744
00:42:33,379 --> 00:42:36,879
Seguro que a Julie le
emociona que venga Sid.
745
00:42:37,342 --> 00:42:38,342
Disculpe.
746
00:42:38,509 --> 00:42:40,301
¿Alguna vez le han hecho una transfusión?
747
00:42:40,552 --> 00:42:41,383
No.
748
00:42:41,513 --> 00:42:43,719
- ¿Ha tenido hepatitis?
- No, gracias a Dios.
749
00:42:44,432 --> 00:42:46,176
¿Alguna enfermedad venérea?
750
00:42:46,476 --> 00:42:48,516
¿Cómo si nunca he estado en el trópico?
751
00:42:48,812 --> 00:42:51,137
Lo que quiero decir es que
tenía miedo físico, Julie.
752
00:42:51,356 --> 00:42:52,356
¡Julie!
753
00:42:53,358 --> 00:42:54,853
Molly, has sido muy amable viniendo.
754
00:42:55,027 --> 00:42:57,980
¿Qué demonios le sucede
al cornudo de tu marido?
755
00:42:58,489 --> 00:43:01,525
¿Conoces a Doug Burns?
Te presento a mi amiga Molly.
756
00:43:01,659 --> 00:43:04,529
- ¿Estás casado?
- Bueno, sí.
757
00:43:04,662 --> 00:43:08,031
Su primo Sid es uno de los mejores
otorrino de Norteamérica.
758
00:43:08,207 --> 00:43:10,449
Créeme, le echará un vistazo
a Richard. No te preocupes.
759
00:43:10,626 --> 00:43:11,626
¡Número 79!
760
00:43:11,670 --> 00:43:14,540
Soy yo, ya voy. Disculpe.
761
00:43:15,256 --> 00:43:17,925
- Pase, por favor.
- Siéntese.
762
00:43:20,010 --> 00:43:23,511
Si necesitan algodón, camisas, trajes,
763
00:43:23,765 --> 00:43:27,845
blusas, vestidos,
cualquier cosa de algodón,
764
00:43:28,019 --> 00:43:30,095
llámenme y les haré un precio fabuloso.
765
00:43:30,396 --> 00:43:33,233
- ¡Número ochenta!
- Es el mío.
766
00:43:33,400 --> 00:43:35,107
Bueno, creo que me ha llegado la hora.
767
00:43:36,821 --> 00:43:39,774
- Volveré enseguida.
- Es absolutamente encantador.
768
00:43:40,032 --> 00:43:43,282
Di lo que quieras, pero no hay nada
tan atractivo como los buenos modales.
769
00:43:45,037 --> 00:43:47,362
Una nariz bonita también es importante.
770
00:43:47,581 --> 00:43:49,124
Tendrías que olvidarte de tu nariz.
771
00:43:49,333 --> 00:43:51,410
Si tú te olvidas, los demás
también lo harán.
772
00:43:51,628 --> 00:43:53,667
Me pregunto si habrá alguna
tienda en el vestíbulo.
773
00:43:53,838 --> 00:43:56,508
Me gustaría que subieran un tentempié
para aguantarla espera.
774
00:43:56,674 --> 00:43:57,837
¡Ochenta y uno!
775
00:43:58,009 --> 00:44:00,417
Si hubiese sido un cenicero o un plato,
776
00:44:00,553 --> 00:44:02,842
pero es que me tiró el altavoz
más caro que tenía.
777
00:44:03,056 --> 00:44:05,974
Me parece detestable.
Supongo que te divorciarás.
778
00:44:06,268 --> 00:44:07,268
No.
779
00:44:07,894 --> 00:44:10,896
- Pero estamos separados.
- ¿Cenaremos juntos esta noche?
780
00:44:11,106 --> 00:44:12,546
¿Alguna vez le han hecho una transfusión?
781
00:44:12,566 --> 00:44:12,981
No.
782
00:44:13,150 --> 00:44:14,525
¿Ha tenido hepatitis?
783
00:44:15,069 --> 00:44:15,815
No.
784
00:44:16,028 --> 00:44:17,688
¿Ha tenido enfermedades venéreas?
785
00:44:18,656 --> 00:44:20,565
¿Cómo clasificaría la sífilis?
786
00:44:20,866 --> 00:44:22,942
La clasificaría como venérea.
787
00:44:24,119 --> 00:44:27,620
Escuche, acabo de acordarme,
sí que tuve la hepatitis.
788
00:44:27,832 --> 00:44:30,537
- ¡Ochenta y dos!
- Vaya, el mío.
789
00:44:31,418 --> 00:44:34,622
- Disculpe, vuelvo enseguida.
- Estaré esperando aquí.
790
00:44:34,923 --> 00:44:37,924
Pensaba en un poco
de frutos secos variados,
791
00:44:38,176 --> 00:44:39,836
y un poco de fruta si la hay.
792
00:44:40,136 --> 00:44:41,796
Y algunos refrescos.
793
00:44:42,097 --> 00:44:43,555
Enfermera, que oportuna,
794
00:44:43,723 --> 00:44:45,965
¿podría llamar a la tienda del vestíbulo
795
00:44:46,184 --> 00:44:48,177
y pedirles que suban frutos secos variados,
796
00:44:48,478 --> 00:44:50,306
y un poco de fruta fresca, si la hay.
797
00:44:50,606 --> 00:44:52,563
Y también algunos refrescos, por favor.
798
00:44:52,733 --> 00:44:54,144
¿Le han hecho alguna transfusión,
799
00:44:54,360 --> 00:44:56,317
ha tenido hepatitis o
enfermedades venéreas?
800
00:44:56,904 --> 00:44:58,481
¿De qué me está hablando?
801
00:44:58,739 --> 00:44:59,770
¿Es usted donante?
802
00:45:00,367 --> 00:45:03,485
Soy la suegra del paciente si
eso es lo que quiere saber.
803
00:45:03,827 --> 00:45:05,950
¿Ha venido a donar sangre o solo a mirar?
804
00:45:06,205 --> 00:45:07,205
¡Cómo se atreve!
805
00:45:07,374 --> 00:45:09,331
¿Pueden prestarme atención, por favor?
806
00:45:09,793 --> 00:45:11,584
¡Pueden prestarme atención, por favor!
807
00:45:14,506 --> 00:45:17,127
¿Alguno de ustedes acompaña
al Sr. Douglas Burns?
808
00:45:17,342 --> 00:45:19,750
Se ha desmayado y necesita
que alguien le lleve a casa.
809
00:45:19,929 --> 00:45:20,929
Yo misma.
810
00:45:22,680 --> 00:45:24,970
De acuerdo, Matt, nada
de movimientos bruscos.
811
00:45:25,683 --> 00:45:27,309
Ha de ser suave.
812
00:45:28,311 --> 00:45:30,554
- Mira.
- Acarícialo con mucho cuidado.
813
00:45:30,814 --> 00:45:32,473
¿Cuándo podré cogerlo?
814
00:45:32,775 --> 00:45:34,269
Lo intentaremos mañana.
815
00:45:34,526 --> 00:45:36,069
No hay que ir demasiado deprisa.
816
00:45:36,445 --> 00:45:38,485
Devolvámoslo a la jaula.
817
00:45:39,990 --> 00:45:41,818
Mañana daremos el siguiente paso.
818
00:45:42,035 --> 00:45:45,319
- Coge la jaula y a dormir.
- ¿Y mi beso de buenas noches?
819
00:45:47,539 --> 00:45:48,539
Buenas noches.
820
00:45:51,711 --> 00:45:52,711
Buenas noches.
821
00:45:53,213 --> 00:45:54,213
Buenas noches.
822
00:45:54,714 --> 00:45:56,457
- Es desconcertante.
- ¿El qué?
823
00:45:56,926 --> 00:45:57,956
¿Cómo lo conseguiste?
824
00:45:58,301 --> 00:46:01,173
Tienes 12 años y lo tienes todo controlado.
825
00:46:01,764 --> 00:46:03,637
Tengo 24, pero gracias.
826
00:46:04,308 --> 00:46:06,265
Tengo que irme y tú tienes que dormir.
827
00:46:06,435 --> 00:46:08,677
- Te veré mañana.
- Miranda, muchas gracias.
828
00:46:09,021 --> 00:46:10,681
- Buenas noches.
- Buenas noches.
829
00:46:35,507 --> 00:46:36,882
Eres una chica muy mona.
830
00:46:37,300 --> 00:46:40,919
En potencia, pero francamente,
ahora mismo pesas demasiado.
831
00:46:41,304 --> 00:46:43,973
Te miran mucho porque tienes un buen busto
832
00:46:44,182 --> 00:46:45,974
y sobresales por encima de las demás,
833
00:46:46,434 --> 00:46:49,934
pero no tienes que ser vulgar
para conseguir ese tipo de atención.
834
00:46:50,064 --> 00:46:51,641
Como una virgen,
835
00:46:51,899 --> 00:46:55,434
se lo haces 10 veces y se
convierte en una fulana insaciable.
836
00:46:55,612 --> 00:46:58,896
Sólo quería un onceavo asalto.
Entonces me volveré frígida.
837
00:47:04,496 --> 00:47:06,156
Timmy, no lo entiendo.
838
00:47:06,581 --> 00:47:09,202
Dijiste que cuando le cambiaran
la sangre se recuperaría.
839
00:47:09,375 --> 00:47:12,045
Primero, el cambio de sangre
todavía no ha acabado,
840
00:47:12,212 --> 00:47:14,619
Y en segundo lugar...
Dos manzanas, por favor.
841
00:47:15,007 --> 00:47:16,999
Y en segundo lugar está
respondiendo muy bien.
842
00:47:17,176 --> 00:47:18,799
- No, yo no quiero.
- ¿Segura?
843
00:47:19,010 --> 00:47:20,010
Gracias.
844
00:47:20,887 --> 00:47:21,967
Como quieras.
845
00:47:23,514 --> 00:47:26,635
Si está respondiendo al cambio,
¿cuál es la complicación?
846
00:47:26,852 --> 00:47:28,643
- ¿Café?
- Sí, gracias.
847
00:47:28,979 --> 00:47:30,770
Bueno, en primer lugar porque
848
00:47:31,523 --> 00:47:32,982
todavía no ha salido del coma.
849
00:47:33,442 --> 00:47:34,723
- ¿Leche?
- Solo.
850
00:47:34,903 --> 00:47:36,277
Aquí tienes.
851
00:47:40,407 --> 00:47:41,606
Ahí está el Dr. Mahler.
852
00:47:45,038 --> 00:47:47,326
- ¿Podemos sentarnos?
- Por favor.
853
00:47:49,500 --> 00:47:51,576
Bleiweiss le está haciendo unas pruebas.
854
00:47:53,212 --> 00:47:55,288
Parece ser, Sra. Messinger,
855
00:47:55,423 --> 00:47:57,546
que el hígado de su marido
ya tenía algunos problemas.
856
00:47:57,925 --> 00:47:59,586
¿Quiere decir que no fue la transfusión?
857
00:47:59,845 --> 00:48:01,968
Sin duda la transfusión
le produjo una reacción,
858
00:48:02,097 --> 00:48:03,675
pero eso ya está controlado.
859
00:48:04,016 --> 00:48:05,016
Hay algo más.
860
00:48:05,684 --> 00:48:08,056
Aunque no me sorprendería nada descubrir
861
00:48:08,228 --> 00:48:10,684
- que una cosa está relacionada con la otra.
- Ni a mí.
862
00:48:11,691 --> 00:48:14,091
¿Quiere decir que primero fue
su sangre y ahora es su hígado?
863
00:48:14,569 --> 00:48:17,217
¿Qué pasa cuando alguien viene para
someterse a una operación seria?
864
00:48:17,237 --> 00:48:18,567
¿Le desarrollan el tumor?
865
00:48:18,781 --> 00:48:19,781
No la entiendo.
866
00:48:20,617 --> 00:48:22,942
- Era una broma.
- Buenos días, caballeros.
867
00:48:23,119 --> 00:48:25,491
- Buenos días.
- Es el Dr. Bleiweiss, Julie.
868
00:48:25,914 --> 00:48:27,491
Dr. Bleiweiss, esta es Julie Messinger.
869
00:48:27,957 --> 00:48:29,837
Le pedimos al doctor que
inspeccionara a Richard
870
00:48:29,959 --> 00:48:33,127
en cuanto el Dr. Mahler sospechó
que ocurría algo con su hígado.
871
00:48:33,756 --> 00:48:36,247
El Dr. Bleiweiss es uno
de los mejores hepatólogos.
872
00:48:36,383 --> 00:48:38,376
- ¿Y eso qué es?
- Especialista en hígado.
873
00:48:38,719 --> 00:48:41,292
De las distintas especialidades
de la medicina,
874
00:48:41,555 --> 00:48:43,180
elegí la del hígado.
875
00:48:43,849 --> 00:48:46,306
Basándome en mi experiencia
y en los análisis realizados,
876
00:48:46,685 --> 00:48:48,513
estoy de acuerdo contigo, Ralph.
877
00:48:48,897 --> 00:48:51,435
¿Es que no se trata del hígado?
Creía que ya estaba claro.
878
00:48:51,982 --> 00:48:55,815
El Dr. Bleiweiss se refiere
a mi diagnóstico anterior.
879
00:48:56,612 --> 00:48:59,946
De modo que el hígado está siendo atacado
880
00:49:00,116 --> 00:49:02,441
por una poderosa sustancia
externa introducida en la sangre
881
00:49:02,619 --> 00:49:04,528
durante aproximadamente
las últimas 72 horas.
882
00:49:04,829 --> 00:49:06,549
¿Quiere decir que la sangre
atacó al hígado?
883
00:49:06,706 --> 00:49:10,455
Sra. Messinger, eso no tiene
nada que ver con la sangre.
884
00:49:10,669 --> 00:49:13,160
¿Por qué seguimos machacando
el asunto de la sangre? Ya pasó.
885
00:49:13,880 --> 00:49:17,795
La reacción a la transfusión ha dejado
de formar parte del cuadro clínico.
886
00:49:18,010 --> 00:49:21,628
Perdóneme, es difícil seguir
el cuadro clínico sin indicaciones.
887
00:49:22,222 --> 00:49:24,927
Sra. Messinger, entiendo su confusión.
888
00:49:25,560 --> 00:49:28,429
Pensamos, y yo estoy casi seguro de ello,
889
00:49:28,812 --> 00:49:31,814
que su marido tuvo
una reacción a la anestesia.
890
00:49:32,025 --> 00:49:33,222
¿Ala anestesia?
891
00:49:33,692 --> 00:49:35,104
Sí, al Halothane.
892
00:49:35,612 --> 00:49:38,316
He visto 4 reacciones semejantes este año.
893
00:49:38,656 --> 00:49:42,239
Los anestesistas, desgraciadamente
son muy aficionados al Halothane
894
00:49:42,452 --> 00:49:44,944
porque no tiene ninguno de
los efectos secundarios habituales
895
00:49:45,247 --> 00:49:47,074
- excepto uno.
- La muerte.
896
00:49:47,291 --> 00:49:47,825
¡Julie!
897
00:49:48,082 --> 00:49:50,869
Creo que también tendríamos
que explicar a la Sra. Messinger
898
00:49:51,044 --> 00:49:53,962
que este anestésico se utiliza
habitualmente en todas partes.
899
00:49:54,590 --> 00:49:57,875
Y los informes indican que
en situaciones como esta
900
00:49:58,051 --> 00:49:58,575
solo se produce en 1 de cada 10.000 casos.
901
00:49:58,595 --> 00:50:00,835
Sólo se produce en 1 de cada 10.000 casos.
902
00:50:01,221 --> 00:50:03,973
Diez mil casos menos para
la reacción a la transfusión.
903
00:50:04,642 --> 00:50:06,349
Bueno, chicos, tienen las de ganar,
904
00:50:06,519 --> 00:50:08,392
así que no me extraña
que siempre tengan razón.
905
00:50:08,604 --> 00:50:11,522
Sra. Messinger, por favor,
intente no amargarse demasiado.
906
00:50:11,774 --> 00:50:13,981
Ya tendrá tiempo para pensaren ello.
907
00:50:14,319 --> 00:50:16,607
Ahora mismo nos es difícil
hablar con usted.
908
00:50:17,155 --> 00:50:20,358
Dr. Bleiweiss, me arrepiento
de que mi marido viniera aquí
909
00:50:20,533 --> 00:50:22,739
para que le extirparan el maldito lunar.
910
00:50:22,994 --> 00:50:25,864
Ahora está en coma por
una transfusión de sangre,
911
00:50:26,038 --> 00:50:27,154
y con el hígado destrozado.
912
00:50:27,290 --> 00:50:29,082
Ya empieza otra vez
con lo de la transfusión.
913
00:50:29,293 --> 00:50:31,285
Sí, así es, Sra. Messinger,
914
00:50:31,837 --> 00:50:34,873
pero los cuidados de un hospital
solo son realmente adecuados
915
00:50:35,048 --> 00:50:36,875
cuando la vida de un paciente
está en peligro.
916
00:50:37,259 --> 00:50:38,801
De lo contrario son tan pobres,
917
00:50:38,969 --> 00:50:41,342
que lo que hay que hacer es
no pensaren los que mueren,
918
00:50:41,598 --> 00:50:44,267
- sino en los que sobreviven.
- Un momento, Irvin, yo...
919
00:50:44,683 --> 00:50:47,221
Por favor, déjame terminar, Ralph.
920
00:50:47,812 --> 00:50:49,471
Y créame, Sra. Messinger,
921
00:50:49,813 --> 00:50:53,313
ahora los cuidados que recibirá
su marido serán los mejores.
922
00:50:53,693 --> 00:50:55,484
Le vamos a controlar, día y noche,
923
00:50:55,695 --> 00:50:57,901
hasta que su hígado se haya recuperado.
924
00:50:58,531 --> 00:51:00,073
¿Y cuánto cree que puede durar eso?
925
00:51:00,366 --> 00:51:04,198
Una semana, dos semanas,
el hígado se cura por sí mismo,
926
00:51:04,620 --> 00:51:05,997
afortunadamente,
927
00:51:06,165 --> 00:51:08,122
porque para el hígado no hay cura posible.
928
00:51:08,292 --> 00:51:09,786
¿Entonces qué hace un hepatólogo?
929
00:51:10,002 --> 00:51:12,244
Todo lo que puede, Sra. Messinger.
930
00:51:12,921 --> 00:51:18,592
Un ramo muy bonito de claveles,
de los compañeros de la editorial.
931
00:51:18,845 --> 00:51:23,008
Tengo de jamón, de pavo,
de ternera, de hígado...
932
00:51:23,308 --> 00:51:24,766
¿Quieres uno, Julie?
933
00:51:24,976 --> 00:51:26,599
No, gracias, no tengo apetito.
934
00:51:26,852 --> 00:51:28,513
Vamos, tienes que comer.
935
00:51:29,564 --> 00:51:31,770
Prueba el de pavo. Está muy bueno.
936
00:51:32,025 --> 00:51:33,484
Qué amables han sido.
937
00:51:33,735 --> 00:51:36,226
Ponte bien pronto. Annie McCarter.
938
00:51:36,362 --> 00:51:37,988
Mira, me voy a comer uno de jamón.
939
00:51:38,157 --> 00:51:40,149
Tú también tienes que comer algo.
940
00:51:40,242 --> 00:51:42,151
No has comido nada en dos días.
941
00:51:42,286 --> 00:51:43,317
Es que no puedo, Cal.
942
00:51:43,453 --> 00:51:45,078
¿Quieres que salgamos a comer fuera?
943
00:51:45,247 --> 00:51:46,990
Sí, es una idea excelente.
944
00:51:47,291 --> 00:51:49,663
Pero hoy no, ¿de acuerdo? Tal vez mañana.
945
00:51:49,835 --> 00:51:50,835
Hola, Julie.
946
00:51:54,339 --> 00:51:55,621
Hola, Emily.
947
00:51:56,425 --> 00:51:58,666
- ¿Cómo estás?
- Bien.
948
00:51:59,721 --> 00:52:01,178
¿Cómo lo has sabido?
949
00:52:01,638 --> 00:52:03,298
Todo el mundo lo sabe.
950
00:52:03,850 --> 00:52:06,008
Lamento que ayer no pudiera
venir a donar sangre,
951
00:52:06,185 --> 00:52:07,763
pero mi canguro se puso enferma.
952
00:52:08,980 --> 00:52:10,474
No sabía que te hubieras casado.
953
00:52:10,982 --> 00:52:12,774
Tres veces. Tres niños.
954
00:52:14,820 --> 00:52:15,519
¿Cómo está Richard?
955
00:52:15,778 --> 00:52:18,269
¿Es tan bueno en la cama como yo?
956
00:52:18,489 --> 00:52:19,489
Mejor.
957
00:52:20,908 --> 00:52:21,940
Me alegro.
958
00:52:23,453 --> 00:52:25,742
¿Hay algo que pueda hacer por ti?
959
00:52:27,040 --> 00:52:28,997
No, pero gracias porvenir.
960
00:52:29,793 --> 00:52:30,824
¡Julie!
961
00:52:31,336 --> 00:52:32,795
¿Tienes un momento, por favor?
962
00:52:36,426 --> 00:52:40,469
Julie, tienes que traerla póliza
del seguro de Richard mañana.
963
00:52:40,637 --> 00:52:43,722
Quiero saber, bueno el hospital
quiere saber qué cubre.
964
00:52:44,308 --> 00:52:46,716
Tranquilo, tiene una maldita
cláusula médica.
965
00:52:47,019 --> 00:52:49,392
No importa lo que le destrocéis
ahora, lo cubrirá.
966
00:52:49,565 --> 00:52:51,473
Oh, Julie, por favor.
967
00:52:51,607 --> 00:52:53,018
¿Julie, va todo bien?
968
00:52:53,526 --> 00:52:54,606
Estupendamente.
969
00:52:54,735 --> 00:52:56,718
Estábamos hablando del seguro de Richard.
970
00:52:56,738 --> 00:52:59,526
Parece que hay unos pequeños
honorarios adicionales
971
00:52:59,699 --> 00:53:01,324
por destrozar el hígado del paciente
972
00:53:01,535 --> 00:53:03,255
y el hospital no quiere pillarse los dedos.
973
00:53:03,453 --> 00:53:05,493
Es muy difícil hablar contigo.
974
00:53:07,165 --> 00:53:09,538
Richard, ya se han ido,
puedes abrirlos ojos.
975
00:53:11,421 --> 00:53:13,709
Vamos, Richard, ya no tiene ninguna gracia.
976
00:53:14,381 --> 00:53:16,789
Fue una broma al principio,
pero ya te estás pasando.
977
00:53:23,516 --> 00:53:27,430
Lo siento, créeme, sea lo que
sea lo que dije, lo siento.
978
00:53:28,354 --> 00:53:29,682
Ahora, mírame.
979
00:53:31,691 --> 00:53:34,727
Como no me mires te juro
que pienso pedir el divorcio.
980
00:53:35,696 --> 00:53:37,984
¿Richard, me oyes? Voy a divorciarme de ti.
981
00:53:38,365 --> 00:53:40,073
¿Sra. Messinger, me ha llamado?
982
00:53:40,784 --> 00:53:42,575
No, disculpe, estaba hablando sola.
983
00:53:43,036 --> 00:53:44,036
Voy a salir.
984
00:53:44,288 --> 00:53:47,158
No sé a dónde, necesito aire fresco.
985
00:53:47,499 --> 00:53:49,622
¿No puedes quedarte en casa por una vez?
986
00:53:49,918 --> 00:53:52,492
- Me siento un poco sola.
- ¿Tienes dos hijos, no?
987
00:53:52,672 --> 00:53:54,082
Tú querías tener dos hijos,
988
00:53:54,256 --> 00:53:55,446
pues deja que ellos te hagan compañía.
989
00:53:55,466 --> 00:53:57,174
No puedo soportar el maldito ruido.
990
00:53:57,301 --> 00:53:58,676
Richard tan solo mírame,
991
00:53:58,885 --> 00:54:01,923
y no volveré a decir nada de
tu necesidad de aire fresco.
992
00:54:02,932 --> 00:54:04,925
Amordazaré a los niños.
993
00:54:05,519 --> 00:54:08,472
Iremos a vera Master y Johnson
y nos amaremos locamente.
994
00:54:09,146 --> 00:54:12,682
Y pasaré las noches contigo
en el bar que tú prefieras.
995
00:54:12,859 --> 00:54:14,686
¿Está hablando conmigo, Sra. Messinger?
996
00:54:15,737 --> 00:54:17,564
No, sigo hablando sola.
997
00:54:17,948 --> 00:54:19,572
Le hemos puesto nombre.
998
00:54:20,158 --> 00:54:22,281
- ¿Qué nombre?
- Richard II.
999
00:54:22,786 --> 00:54:24,114
Me gusta.
1000
00:54:24,663 --> 00:54:27,237
Muy bien, vuelve a la cama, Richard II.
1001
00:54:28,875 --> 00:54:30,074
Vamos, es hora de acostarse.
1002
00:54:42,306 --> 00:54:43,538
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches.
1003
00:54:43,558 --> 00:54:44,721
Buenas noches, Richard II.
1004
00:54:45,685 --> 00:54:46,685
Buenas noches.
1005
00:55:12,088 --> 00:55:14,543
Muy bien, ahora que tenemos su póliza,
1006
00:55:14,756 --> 00:55:17,331
podemos seguir y
destrozar su vesícula biliar.
1007
00:55:17,635 --> 00:55:19,629
- ¿Qué?
- Estaba bromeando.
1008
00:55:20,680 --> 00:55:24,097
Un chiste malo, pero pensé que
era mejor que me anticipara a ti.
1009
00:55:24,642 --> 00:55:26,849
Siento mucho lo de ayer
por la tarde, Timmy.
1010
00:55:27,728 --> 00:55:30,481
- Me comporté como una estúpida.
- Sí.
1011
00:55:31,024 --> 00:55:32,024
Ten.
1012
00:55:33,360 --> 00:55:35,068
- Firma esto.
- ¿Qué es?
1013
00:55:35,487 --> 00:55:38,322
Vamos a hacerle una diálisis
y necesitamos tu firma.
1014
00:55:38,865 --> 00:55:39,980
¿Qué es una diálisis?
1015
00:55:40,200 --> 00:55:42,691
Ya sabes que los riñones
todavía no le funcionan bien.
1016
00:55:42,828 --> 00:55:45,034
La diálisis es una especie
de riñón artificial.
1017
00:55:45,413 --> 00:55:47,240
Venga, Julie, es importante
que se lo hagamos.
1018
00:55:47,625 --> 00:55:48,870
¿Por qué necesitáis que firme?
1019
00:55:49,167 --> 00:55:50,876
- ¡Julie!
- Un momento, Cal.
1020
00:55:51,128 --> 00:55:53,121
Verás, implica una intervención quirúrgica
1021
00:55:53,339 --> 00:55:56,210
y necesitamos autorización
antes de hacerla.
1022
00:55:56,717 --> 00:55:57,749
Por favor,
1023
00:55:58,177 --> 00:56:01,049
en cualquier momento van a llegar
Mahler, Bleiweiss y el Dr. Meyer.
1024
00:56:02,265 --> 00:56:03,843
¿Quién es el Dr. Meyer?
1025
00:56:04,100 --> 00:56:04,680
Julie.
1026
00:56:04,976 --> 00:56:06,849
Es especialista del riñón. Por favor, Cal.
1027
00:56:06,936 --> 00:56:08,561
¿Tiene bien los riñones, verdad?
1028
00:56:08,689 --> 00:56:09,851
Timmy, dime que...
1029
00:56:10,065 --> 00:56:12,852
Julie, está reaccionando
muy satisfactoriamente,
1030
00:56:13,318 --> 00:56:14,978
pero los riñones todavía no le funcionan.
1031
00:56:15,153 --> 00:56:16,273
¿Tenemos ya la autorización?
1032
00:56:16,405 --> 00:56:16,985
No, todavía no.
1033
00:56:17,155 --> 00:56:20,241
Tengo una histerectomía a las 3 en punto.
1034
00:56:20,535 --> 00:56:22,076
Disculpen, yo me tengo que ir.
1035
00:56:22,244 --> 00:56:24,244
Tengo un posible coronario
esperando en mí consulta
1036
00:56:24,371 --> 00:56:25,783
desde hace una hora y media.
1037
00:56:26,081 --> 00:56:28,121
- Llámame si quieres verlas fotos.
- De acuerdo.
1038
00:56:28,292 --> 00:56:29,870
¿Las fotos del hipemefroma?
1039
00:56:30,211 --> 00:56:32,666
No, unas fotos que hice en Puerto Rico.
1040
00:56:33,130 --> 00:56:35,206
- Dr. Meyer.
- Hola, Dr. Bleiweiss.
1041
00:56:35,383 --> 00:56:37,957
Sra. Messinger. ¿Tienes ya
la autorización, Ralph?
1042
00:56:38,178 --> 00:56:39,969
Pues parece que aún no.
1043
00:56:41,597 --> 00:56:43,673
No, aún no la he firmado, Dr. Bleiweiss.
1044
00:56:43,891 --> 00:56:45,470
Fírmela, Sra. Messinger.
1045
00:56:45,768 --> 00:56:47,808
Ano ser que quiera añadir
problemas agudos de uremia
1046
00:56:47,854 --> 00:56:50,428
a la lista de complicaciones de su marido.
1047
00:56:59,826 --> 00:57:02,991
Cal, llévame a comer,
necesito salir de aquí.
1048
00:57:04,372 --> 00:57:05,372
¿Dónde está Miranda?
1049
00:57:06,290 --> 00:57:08,330
- Hoy no vendrá.
- ¿Se encuentra mal?
1050
00:57:09,502 --> 00:57:10,502
No está muy bien.
1051
00:57:10,586 --> 00:57:13,504
Un Bloody Mary? Con poco
zumo de tomate y sin hielo.
1052
00:57:13,631 --> 00:57:14,631
- ¿Julie?
- Nada.
1053
00:57:17,177 --> 00:57:18,177
¿Dónde está tu madre?
1054
00:57:19,137 --> 00:57:22,387
Está depilándose. ¿Dónde está la tuya?
1055
00:57:22,765 --> 00:57:24,509
- ¿Qué?
- Nada.
1056
00:57:26,019 --> 00:57:27,679
Creía que no bebías antes de comer.
1057
00:57:27,813 --> 00:57:29,971
Y no bebo, pero es que
hoy no he desayunado.
1058
00:57:30,315 --> 00:57:32,723
Prueba uno de estos panecillos.
Son muy buenos.
1059
00:57:33,109 --> 00:57:34,605
Oye, Cal, ¿qué te pasa?
1060
00:57:36,029 --> 00:57:37,856
¿Qué? Gracias, y dos menús.
1061
00:57:38,031 --> 00:57:39,774
- ¿Puedo sugerirles?
- No.
1062
00:57:43,287 --> 00:57:44,995
El Bloody Mary más rápido de la ciudad.
1063
00:57:46,415 --> 00:57:47,613
¿Has engañado a Richard?
1064
00:57:49,961 --> 00:57:50,992
No.
1065
00:57:52,088 --> 00:57:54,414
- ¿Y alguna vez te ha engañado él?
- No.
1066
00:57:55,091 --> 00:57:56,337
¿Cómo lo sabes?
1067
00:57:58,136 --> 00:58:01,470
¿Cómo sabes si alguien te engaña
si no los pillas o te lo dicen?
1068
00:58:01,765 --> 00:58:03,389
Porque lo sabría.
1069
00:58:03,558 --> 00:58:05,218
Es algo que las esposas saben.
1070
00:58:05,685 --> 00:58:07,061
Es como en las películas.
1071
00:58:07,187 --> 00:58:09,263
Hombres con sedosos cabellos
negros en la chaqueta,
1072
00:58:09,439 --> 00:58:12,689
llamadas misteriosas,
cosas en los bolsillos...
1073
00:58:14,736 --> 00:58:16,315
Ya le avisaremos cuándo lo decidamos.
1074
00:58:16,696 --> 00:58:17,942
Muy bien, monsieur.
1075
00:58:18,366 --> 00:58:20,192
Apenas sabe pronunciar monsieur».
1076
00:58:21,826 --> 00:58:23,571
¿Cal, te has peleado con Miranda?
1077
00:58:24,705 --> 00:58:25,705
Sí.
1078
00:58:26,374 --> 00:58:28,165
Una comida magnífica, ¿eh?
1079
00:58:28,834 --> 00:58:31,325
Me alegra haber podido alejarte
de la tensión del hospital,
1080
00:58:31,796 --> 00:58:33,954
para meterte en la agonía
de mi vida personal.
1081
00:58:34,924 --> 00:58:35,924
¡Camarero!
1082
00:58:37,344 --> 00:58:38,704
Quiero una tortilla, ¿qué quieres?
1083
00:58:39,011 --> 00:58:40,011
Una tortilla.
1084
00:58:40,430 --> 00:58:41,461
Dos tortillas,
1085
00:58:42,182 --> 00:58:45,136
dos cafés y un Bloody Mary?
Y llévese los menús.
1086
00:58:49,022 --> 00:58:52,106
Es... no sé cómo decirlo.
1087
00:58:54,027 --> 00:58:58,856
¿Miranda está liada con alguien?
¿Has averiguado algo?
1088
00:58:59,909 --> 00:59:00,909
¿Qué?
1089
00:59:01,285 --> 00:59:02,400
¿Cómo lo puedo averiguar?
1090
00:59:02,745 --> 00:59:04,821
Averígualo igual que hacen
en las películas.
1091
00:59:05,374 --> 00:59:06,997
Sí, es cierto.
1092
00:59:08,001 --> 00:59:09,245
¡Qué rapidez!
1093
00:59:10,253 --> 00:59:12,661
Seguro que el barman tiene
una botella de zumo en una mano
1094
00:59:12,839 --> 00:59:14,381
y una de vodka en la otra.
1095
00:59:14,716 --> 00:59:16,709
Debo haber pedido lo único
que sabe preparar.
1096
00:59:18,052 --> 00:59:19,252
¿Quieres que hablemos de ello?
1097
00:59:20,805 --> 00:59:21,837
No hay nada que decir.
1098
00:59:22,557 --> 00:59:23,886
Podríamos ponerlo a prueba.
1099
00:59:24,267 --> 00:59:26,427
Pedir un daiquiri a ver si también
pone zumo de tomate.
1100
00:59:27,062 --> 00:59:28,224
Ya sabes a qué me refiero.
1101
00:59:30,066 --> 00:59:31,939
¿Quiere que hablemos de Miranda
1102
00:59:32,817 --> 00:59:34,396
y de su infidelidad?
1103
00:59:35,612 --> 00:59:36,612
Claro.
1104
00:59:37,031 --> 00:59:39,403
Hace un año que tiene
un asunto con otro hombre.
1105
00:59:40,326 --> 00:59:42,766
Y encuentro montones de sedosos
cabellos negros en su chaqueta
1106
00:59:42,828 --> 00:59:44,322
y cosas en sus bolsillos.
1107
00:59:44,831 --> 00:59:46,324
Nunca pensé que eso significara algo.
1108
00:59:47,375 --> 00:59:49,202
Es difícil tratándose de una morena.
1109
00:59:49,461 --> 00:59:52,461
No sabes si te está engañando
o quedándose calva.
1110
00:59:52,838 --> 00:59:55,544
Camarero, otra especialidad de
la casa, por favor.
1111
00:59:55,800 --> 00:59:57,342
Cal, te vas a emborrachar.
1112
00:59:58,094 --> 00:59:59,209
Puedes estar segura.
1113
01:00:01,181 --> 01:00:02,758
Bueno, ¿quién es? ¿Le conozco?
1114
01:00:04,393 --> 01:00:06,017
Sí, eso creo.
1115
01:00:06,646 --> 01:00:07,726
¿Quieres decirme su nombre?
1116
01:00:07,854 --> 01:00:11,473
No, pero lo haré porque
soy un ser maravilloso.
1117
01:00:12,025 --> 01:00:13,025
Richard.
1118
01:00:14,778 --> 01:00:15,941
¿Cómo ha tardado tanto?
1119
01:00:16,197 --> 01:00:18,403
Hemos tenido que exprimir más tomates.
1120
01:00:19,575 --> 01:00:21,983
- ¿Richard qué?
- Messinger.
1121
01:00:22,995 --> 01:00:24,620
Vamos, Cal, estoy hablando en serio.
1122
01:00:24,789 --> 01:00:26,865
Yo también. Miranda me lo dijo anoche.
1123
01:00:29,543 --> 01:00:31,620
- ¿Qué es esto?
- Su tortilla, monsieur.
1124
01:00:31,879 --> 01:00:33,374
Escuche, no se ofenda,
1125
01:00:33,798 --> 01:00:36,336
si le digo esto es porque
me intereso por su carrera.
1126
01:00:36,592 --> 01:00:38,336
Pero la «n» de «monsieur» es muda.
1127
01:00:38,678 --> 01:00:41,004
Gracias, monsieur, no me ofende.
1128
01:00:41,265 --> 01:00:44,550
Pero me divierte su extraña
pronunciación de «monsieur».
1129
01:00:52,777 --> 01:00:54,816
¿Miranda te dijo que Richard y ella
1130
01:00:55,237 --> 01:00:57,313
han estado liados durante un año?
1131
01:00:59,700 --> 01:01:00,700
Sí.
1132
01:01:01,785 --> 01:01:03,862
Me dijo que tenía que decírselo a alguien,
1133
01:01:04,580 --> 01:01:06,952
porque si Richard moría
solo lo sabría ella.
1134
01:01:07,292 --> 01:01:09,165
Y no quería ese secreto.
1135
01:01:10,587 --> 01:01:14,038
Dijo que cuando la muerte está cerca,
es más difícil engañar,
1136
01:01:15,216 --> 01:01:17,707
y también que ha descubierto
que realmente le caes bien.
1137
01:01:19,054 --> 01:01:20,054
Dijo,
1138
01:01:20,723 --> 01:01:23,295
que al cerrarlos ojos,
había visto la cara de Richard.
1139
01:01:24,518 --> 01:01:26,225
Dijo que le quería.
1140
01:01:27,688 --> 01:01:29,681
Y dijo, que por supuesto,
1141
01:01:30,566 --> 01:01:32,475
le sabía mal herirme.
1142
01:01:35,779 --> 01:01:38,235
Oh Dios mío, la tortilla se va a enfriar.
1143
01:01:41,327 --> 01:01:42,327
Julie.
1144
01:01:45,332 --> 01:01:47,123
Está fría, pero muy buena.
1145
01:01:47,584 --> 01:01:48,584
Julie.
1146
01:01:49,002 --> 01:01:50,002
Sí.
1147
01:01:51,713 --> 01:01:52,993
¿Es duro, verdad?
1148
01:01:54,382 --> 01:01:56,790
Quiero decir, ¿qué puedes hacer
1149
01:01:56,926 --> 01:01:58,825
cuando el tipo que se lo ha montado
con tu chica durante un año
1150
01:01:58,845 --> 01:02:00,339
está en el hospital en coma?
1151
01:02:02,183 --> 01:02:04,424
Supongo que se hace
lo que tú has hecho, Cal.
1152
01:02:05,435 --> 01:02:07,724
Pasarme el muerto a su esposa.
1153
01:02:12,651 --> 01:02:13,651
Julie.
1154
01:02:15,321 --> 01:02:17,397
- ¡Julie!
- Su cuenta, señor.
1155
01:02:30,295 --> 01:02:31,409
¡Sal de ahí!
1156
01:02:33,048 --> 01:02:34,048
¡Julie!
1157
01:02:38,596 --> 01:02:39,596
Levántate por favor.
1158
01:02:39,679 --> 01:02:41,756
- Necesito un taxi.
- No lo necesitas.
1159
01:02:41,931 --> 01:02:43,771
- ¡Necesito un taxi!
- Vamos, salgamos de aquí.
1160
01:02:51,192 --> 01:02:52,935
¿El taxista estará bien?
1161
01:02:54,154 --> 01:02:56,396
Estará bien, además tiene 800testigos.
1162
01:02:58,325 --> 01:03:00,151
- Me sabe tan mal.
- ¡Cállate!
1163
01:03:00,869 --> 01:03:02,411
- Perdóname, yo...
- Es culpa mía.
1164
01:03:02,537 --> 01:03:05,289
- Basta, cállate yo nunca...
- Tienes todo el derecho.
1165
01:03:05,540 --> 01:03:07,980
- No debí... vamos, Julie, cállate.
- ¿Qué tendrá que ver eso?
1166
01:03:13,132 --> 01:03:15,504
Dejaré que Richard los tenga
durante las vacaciones.
1167
01:03:16,968 --> 01:03:20,053
Excepto en Navidad, porque creo
que tienen que estar conmigo.
1168
01:03:22,600 --> 01:03:24,094
Es una suerte que quieran a Miranda.
1169
01:03:24,226 --> 01:03:25,471
Será más fácil para ellos.
1170
01:03:26,520 --> 01:03:28,478
Dios mío, ¿por qué te lo habré dicho?
1171
01:03:29,231 --> 01:03:30,231
No, tranquilo.
1172
01:03:32,276 --> 01:03:33,521
Me parece muy interesante.
1173
01:03:35,113 --> 01:03:36,227
Pensaba que me quería.
1174
01:03:37,574 --> 01:03:40,824
¿No te parece interesante que
alguien pueda engañarte así?
1175
01:03:43,038 --> 01:03:45,529
Maldita sea, termina tu bebida y prepárate.
1176
01:03:45,666 --> 01:03:46,863
Te recogeré a las 8.
1177
01:03:49,586 --> 01:03:50,586
¿Qué?
1178
01:03:51,087 --> 01:03:52,417
Voy a llevarte a una fiesta.
1179
01:03:53,965 --> 01:03:55,425
Tenía una cita hoy, pero...
1180
01:03:56,384 --> 01:03:57,666
no creo que se presente.
1181
01:03:59,430 --> 01:04:01,173
- No puedo, Cal.
- Pero debes.
1182
01:04:01,849 --> 01:04:03,308
Nos deben una fiesta.
1183
01:04:03,434 --> 01:04:06,139
Por Dios, Julie, dejemos de
ser simples muñecos en sus manos.
1184
01:04:06,353 --> 01:04:08,512
¡Richard y Miranda nos deben una fiesta!
1185
01:04:08,647 --> 01:04:10,936
No puedo, Cal, tengo
muchas cosas que hacer.
1186
01:04:11,818 --> 01:04:14,024
Pero muchas gracias Por tu invitación.
1187
01:04:15,279 --> 01:04:17,984
Será mejor que coja un taxi
y me vaya a casa.
1188
01:04:18,157 --> 01:04:19,616
Está bien, buscaré un taxi.
1189
01:04:19,868 --> 01:04:21,825
No me gusta la forma
que tienes de pararlos.
1190
01:04:32,298 --> 01:04:33,958
Tenga, buen hombre, quédese el cambio.
1191
01:04:34,091 --> 01:04:36,380
¿Qué me quede el cambio?
Faltan 30 centavos.
1192
01:04:36,510 --> 01:04:38,419
Perfecto, se los ha ganado.
1193
01:04:48,898 --> 01:04:49,929
¿Puede ayudarle, señora?
1194
01:04:52,359 --> 01:04:53,819
Quisiera ver a mi madre.
1195
01:04:54,404 --> 01:04:57,108
Querida, si Richard no ha muerto,
ni empeorado,
1196
01:04:57,281 --> 01:04:59,987
¿quieres decirme qué te pasa?
Es inútil que intente adivinarlo.
1197
01:05:01,327 --> 01:05:02,656
Sólo quería verte.
1198
01:05:03,788 --> 01:05:05,781
¿Tardará mucho, Sra. Wallman?
1199
01:05:05,957 --> 01:05:07,997
Tengo un labio superior
en la habitación de al lado.
1200
01:05:08,210 --> 01:05:09,490
Está bien, haga el labio.
1201
01:05:09,711 --> 01:05:12,036
La avisaré cuando esté lista
para el otro muslo.
1202
01:05:12,840 --> 01:05:15,924
Querida, está reaccionando
por lo de los últimos días.
1203
01:05:16,093 --> 01:05:19,047
Has estado acumulando
mucha tensión. Ya sabes.
1204
01:05:20,639 --> 01:05:21,639
Mamá.
1205
01:05:23,142 --> 01:05:24,142
¿Sí?
1206
01:05:25,937 --> 01:05:29,352
Me siento... tan mal.
1207
01:05:30,025 --> 01:05:33,310
Pues claro que sí.
¿Cómo ibas a sentirte, cariño?
1208
01:05:33,944 --> 01:05:36,732
Te diré algo. ¿Por qué no dejas
que te arreglen el pelo,
1209
01:05:36,948 --> 01:05:38,988
te limpien el cutis y te hagan la manicura?
1210
01:05:39,451 --> 01:05:41,942
Te relajará y algo tan sencillo como eso
1211
01:05:42,120 --> 01:05:44,000
es increíblemente eficaz
para levantar el ánimo.
1212
01:05:44,414 --> 01:05:46,572
Puede parecer frívolo,
pero creo firmemente,
1213
01:05:46,708 --> 01:05:48,167
que junto con la oración,
1214
01:05:48,335 --> 01:05:51,252
arreglarse es el mayor
consuelo para una mujer.
1215
01:05:53,007 --> 01:05:54,007
Madre.
1216
01:05:55,759 --> 01:05:56,759
¿Sí?
1217
01:05:59,596 --> 01:06:00,596
¡Madre!
1218
01:06:01,390 --> 01:06:03,265
Querida, tendrías que
utilizar otras palabras
1219
01:06:03,434 --> 01:06:05,474
además de «madre» para comunicarte conmigo.
1220
01:06:05,645 --> 01:06:08,562
No estoy muy versada en
estos lenguajes primitivos.
1221
01:06:09,441 --> 01:06:10,603
¿Qué tengo que hacer?
1222
01:06:11,484 --> 01:06:13,124
¿Qué tienes que hacer con respecto a qué?
1223
01:06:13,153 --> 01:06:14,979
Intenta acabarla frase.
1224
01:06:15,989 --> 01:06:18,112
¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?
1225
01:06:18,283 --> 01:06:20,110
No soporto sentirme así.
1226
01:06:20,743 --> 01:06:23,032
Ya te he dicho lo que creo que debes hacer,
1227
01:06:23,204 --> 01:06:24,403
¿por qué no lo intentas?
1228
01:06:24,665 --> 01:06:27,334
No funcionará. Dime
otra cosa que pueda hacer.
1229
01:06:28,001 --> 01:06:30,208
No se me ocurre nada más, Julie.
1230
01:06:30,963 --> 01:06:33,584
Tiene los pies bonitos, bien formados.
1231
01:06:34,341 --> 01:06:36,334
Tendría que verlos pies que pasan por aquí.
1232
01:06:37,011 --> 01:06:41,388
Callos, juanetes, el segundo dedo
más largo que el primero,
1233
01:06:41,598 --> 01:06:42,796
talones callosos...
1234
01:06:43,434 --> 01:06:44,810
Las mujeres no se dan cuenta
1235
01:06:44,978 --> 01:06:46,935
de que los pies forman
también parte del cuerpo.
1236
01:06:47,480 --> 01:06:50,149
Le sorprendería saber hasta
qué punto unos pies feos
1237
01:06:50,274 --> 01:06:51,603
pueden afectar a un hombre.
1238
01:06:51,818 --> 01:06:55,650
Lo siento, Julie, esto
me resulta difícil decirlo,
1239
01:06:55,822 --> 01:06:59,026
pero si quieres saber porqué
lo hice, es porque...
1240
01:06:59,618 --> 01:07:02,156
Julie, no soportaba tus pies.
1241
01:07:02,328 --> 01:07:03,978
Y en cuanto se ponen unos zapatos
que no les convienen,
1242
01:07:03,998 --> 01:07:05,706
entonces sí se acuerdan de los pies.
1243
01:07:05,791 --> 01:07:08,911
Sr. Paul, no sé si esto le parecerá bien,
1244
01:07:09,086 --> 01:07:11,162
el laúd tal vez sea más apropiado,
1245
01:07:11,422 --> 01:07:13,462
pero me gustaría que lo oyera
una vez con la cítara.
1246
01:07:13,590 --> 01:07:15,963
Adelante, cada sonido que
introduzca en Shakespeare
1247
01:07:16,135 --> 01:07:17,333
es una gran aportación.
1248
01:07:17,761 --> 01:07:19,256
¡Miranda!
1249
01:07:19,347 --> 01:07:20,547
¡Vamos, todo el mundo callado!
1250
01:07:20,597 --> 01:07:23,006
Creo que no sé la música,
ni siquiera con el laúd.
1251
01:07:23,143 --> 01:07:25,812
Pues prueba con «Y no volverá
jamás», esa sí la sabe.
1252
01:07:26,020 --> 01:07:26,352
Sí.
1253
01:07:26,479 --> 01:07:29,432
Ed, dale la entrada para
«Y no volverá jamás».
1254
01:07:29,691 --> 01:07:31,268
- De acuerdo.
- ¡Silencio!
1255
01:07:32,485 --> 01:07:35,688
Pensamiento, aflicción, pasión,
el propio infierno,
1256
01:07:36,073 --> 01:07:38,279
ella prefiere el favor y la belleza.
1257
01:07:59,012 --> 01:08:01,006
De acuerdo, muy bien, Miranda.
1258
01:08:01,348 --> 01:08:03,223
Verás, Tom, un sonido magnífico,
1259
01:08:03,560 --> 01:08:04,591
es muy oriental,
1260
01:08:05,061 --> 01:08:06,852
¿pero podemos hablar un momento?
1261
01:08:07,105 --> 01:08:10,806
¿Qué pinta un sonido oriental en
una obra que transcurre en Dinamarca?
1262
01:08:11,317 --> 01:08:12,693
Pero no te conocía.
1263
01:08:13,529 --> 01:08:14,808
Ni a Matt, ni a Nick.
1264
01:08:15,906 --> 01:08:17,899
Quiero decir que si te hubiese conocido,
1265
01:08:18,075 --> 01:08:20,531
pero no te conocí personalmente
hasta que sucedió.
1266
01:08:20,744 --> 01:08:22,784
¿Tan distinto hubiera sido
si me hubieras conocido?
1267
01:08:22,996 --> 01:08:25,487
Pues claro que sí, créeme.
1268
01:08:25,833 --> 01:08:26,947
¿Sabes si Richard?
1269
01:08:29,128 --> 01:08:31,037
¿Si Richard piensa seguir casado conmigo?
1270
01:08:34,508 --> 01:08:35,508
No lo sé.
1271
01:08:37,554 --> 01:08:38,554
Dijo...
1272
01:08:40,931 --> 01:08:43,553
Me preguntó si quería casarme con él.
1273
01:08:46,479 --> 01:08:49,397
Dijo que si yo quería, pediría el divorcio.
1274
01:08:50,900 --> 01:08:52,858
Pero yo no sabía qué hacer.
1275
01:08:53,403 --> 01:08:54,779
No estoy segura.
1276
01:08:55,780 --> 01:08:57,061
Todo un problema.
1277
01:08:58,157 --> 01:08:59,700
Hay que pensarlo muy bien
1278
01:08:59,827 --> 01:09:01,736
antes de dar un paso tan importante.
1279
01:09:03,372 --> 01:09:05,530
Sea cual sea, voy a estar al pie del cañón
1280
01:09:05,666 --> 01:09:06,994
esperando conocer tu decisión.
1281
01:09:08,961 --> 01:09:12,165
Julie, lo siento.
1282
01:09:14,384 --> 01:09:15,841
Sé que me odias,
1283
01:09:19,556 --> 01:09:21,465
me sabe mal que lo hagas,
1284
01:09:23,559 --> 01:09:25,018
porque te aprecio.
1285
01:09:26,020 --> 01:09:28,772
Claro, me aprecias mucho, ¿no es cierto?
1286
01:09:29,692 --> 01:09:31,186
Tú puedes apreciar a todo el mundo.
1287
01:09:31,985 --> 01:09:34,358
Al fin y al cabo la vida
de todos está en tus manos.
1288
01:09:35,405 --> 01:09:38,525
La de Cal, la de Richard, la mía...
1289
01:09:40,119 --> 01:09:42,740
Cuando tienes poder puedes
permitirte ser generoso.
1290
01:09:44,457 --> 01:09:45,737
Pero quiero que sepas,
1291
01:09:46,835 --> 01:09:49,669
que si alguna vez está en
mis manos hacerte daño,
1292
01:09:49,795 --> 01:09:51,539
te lo pienso hacer.
1293
01:09:53,049 --> 01:09:54,049
Te romperé
1294
01:09:56,636 --> 01:10:00,550
esos lindos dientecitos de niña de 12 años.
1295
01:10:21,703 --> 01:10:22,984
No, no soy Miranda.
1296
01:10:26,125 --> 01:10:27,535
He cambiado de idea.
1297
01:10:28,794 --> 01:10:30,123
Nos deben una fiesta.
1298
01:10:31,213 --> 01:10:32,708
Estás preciosa, Julie.
1299
01:10:33,383 --> 01:10:36,549
¿Por qué no me dijiste?
Ten, tómate un trago.
1300
01:10:38,221 --> 01:10:41,886
Cuenta hasta cien y ya estaré listo.
1301
01:11:01,912 --> 01:11:03,406
Fíjate bien, Tom,
1302
01:11:05,166 --> 01:11:07,040
esto es lo que soy.
1303
01:11:10,463 --> 01:11:13,998
¿Todavía me quieres por esposa?
El caso es que nadie me quiere.
1304
01:11:15,134 --> 01:11:18,088
Quieta, no te muevas, tal como estás.
1305
01:11:28,982 --> 01:11:30,892
No podré aguantar mucho más.
1306
01:11:31,068 --> 01:11:33,025
Sí que puedes. Te voy a hacer hermosa.
1307
01:11:33,779 --> 01:11:35,653
¡Hazme hermosa!
1308
01:11:35,948 --> 01:11:36,948
Eso es.
1309
01:11:37,242 --> 01:11:38,439
Sigue, muy bien.
1310
01:11:38,825 --> 01:11:41,032
- Hazme hermosa.
- Eso es, sigue.
1311
01:11:41,203 --> 01:11:42,203
Dame la botella.
1312
01:11:46,250 --> 01:11:47,625
Eso es, sigue.
1313
01:11:48,294 --> 01:11:50,251
Sigue dando vueltas.
1314
01:11:51,506 --> 01:11:54,044
Muy bien, vamos, quítate lo de arriba.
1315
01:11:56,260 --> 01:11:58,467
¡No! Estoy casi desnuda.
1316
01:11:58,596 --> 01:12:00,236
- Perfecto.
- No, no quiero salir desnuda.
1317
01:12:00,723 --> 01:12:02,799
No te cubras, nadie más que yo va a verlas.
1318
01:12:02,975 --> 01:12:04,719
Vamos, eso es.
1319
01:12:10,484 --> 01:12:13,105
- Espera. Quédate ahí.
- ¿Qué es eso?
1320
01:12:14,655 --> 01:12:15,769
Una instantánea.
1321
01:12:16,823 --> 01:12:19,031
Quiero ver qué tal está de luz.
1322
01:12:19,618 --> 01:12:22,535
Muy bien, así no podrás guardar
los negativos y hacerme chantaje.
1323
01:12:23,039 --> 01:12:25,245
¿Qué tal sí te quitas la parte de arriba.
1324
01:12:25,500 --> 01:12:26,993
- No.
- Quítatelo todo.
1325
01:12:27,377 --> 01:12:28,954
No, no me lo quiero quitar.
1326
01:12:29,211 --> 01:12:31,335
¿No quieres ver qué aspecto
tendrías en una portada?
1327
01:12:33,216 --> 01:12:34,216
Muy bien.
1328
01:13:00,912 --> 01:13:02,536
Ven aquí.
1329
01:13:46,125 --> 01:13:47,454
Oye, estoy fantástica.
1330
01:13:48,586 --> 01:13:50,994
Admito que me parezco mucho
a una mujer desnuda.
1331
01:13:52,924 --> 01:13:54,300
- Tiéndete en la alfombra.
- ¿Qué?
1332
01:13:55,301 --> 01:13:56,926
Que te tiendas en la alfombra.
1333
01:14:01,683 --> 01:14:04,055
Ahora apunta el techo con la nariz.
1334
01:14:07,357 --> 01:14:08,518
Y ahora cierra los ojos.
1335
01:14:12,111 --> 01:14:15,444
Exacto, mantén esa pose.
1336
01:14:33,926 --> 01:14:34,926
Eh.
1337
01:14:36,470 --> 01:14:39,043
- ¿Sí?
- ¿Qué significa esto?
1338
01:14:39,890 --> 01:14:43,887
A esto se le llama establecer
relaciones con la modelo.
1339
01:14:44,770 --> 01:14:45,884
Y esto...
1340
01:14:50,275 --> 01:14:54,522
Se llama desarrollar una estrecha
relación de trabajo.
1341
01:14:55,907 --> 01:14:57,615
Fíjate bien, Tom,
1342
01:14:58,326 --> 01:14:59,326
- ¿Qué?
- Nada.
1343
01:14:59,452 --> 01:15:00,725
Eres preciosa, Julie.
1344
01:15:00,745 --> 01:15:01,745
Eres preciosa, Julie.
1345
01:15:03,956 --> 01:15:07,041
Eres preciosa, Julie. Preciosa.
1346
01:15:08,337 --> 01:15:11,041
- ¿En serio?
- La chica más bonita que jamás...
1347
01:15:12,048 --> 01:15:13,080
he fotografiado.
1348
01:15:14,968 --> 01:15:17,506
Dime que estamos haciendo algo
malo para que pueda disfrutarlo.
1349
01:15:19,222 --> 01:15:20,222
¿Qué?
1350
01:15:21,391 --> 01:15:22,885
Quieres dejar de decir qué».
1351
01:15:23,602 --> 01:15:25,560
- ¿Te puedes estar quieta?
- Ya lo estoy.
1352
01:15:27,355 --> 01:15:29,682
- ¿Y estar un momento sin hablar?
- Claro.
1353
01:15:33,029 --> 01:15:35,354
Si quieres me voy y vuelvo
cuando hayas terminado.
1354
01:15:40,077 --> 01:15:41,406
No lo entiendo.
1355
01:15:42,288 --> 01:15:43,747
Muchos hombres pierden su erección
1356
01:15:43,915 --> 01:15:46,203
cuando van a hacer el amor
con una nueva mujer.
1357
01:15:46,417 --> 01:15:47,877
Tal vez, pero yo no.
1358
01:15:49,170 --> 01:15:51,840
Durante años solo he tenido
relaciones con mujeres nuevas.
1359
01:15:55,302 --> 01:15:56,302
¡Maldita sea!
1360
01:15:59,389 --> 01:16:01,382
Tengo la impresión de que
no marcha muy bien.
1361
01:16:04,687 --> 01:16:07,095
Maldita sea, Julie, te lo voy
a hacer aunque para ello...
1362
01:16:07,231 --> 01:16:08,809
tarde toda la noche.
1363
01:16:08,983 --> 01:16:10,098
¡No, para!
1364
01:16:10,442 --> 01:16:12,849
- Todavía no he empezado.
- ¡He dicho que pares!
1365
01:16:13,069 --> 01:16:16,024
Te aseguro por Dios que esto
no me había pasado nunca.
1366
01:16:17,451 --> 01:16:19,442
Maldita sea, no me va a pasar ahora.
1367
01:16:19,828 --> 01:16:22,319
Cal, no te sientas mal,
le puede pasar a todo el mundo.
1368
01:16:23,414 --> 01:16:24,414
A mí, no.
1369
01:16:25,249 --> 01:16:26,625
Esto no me había pasado nunca.
1370
01:16:26,835 --> 01:16:28,079
Bueno, a mí me ha pasado.
1371
01:16:28,837 --> 01:16:32,206
Nunca me pasó con, si me disculpas
por el nombre, Richard,
1372
01:16:32,339 --> 01:16:33,947
pero te aseguro que me ha pasado
con otros hombres.
1373
01:16:33,967 --> 01:16:36,588
Más bien a otros hombres
les ha pasado conmigo.
1374
01:16:37,345 --> 01:16:39,053
Tal vez sea culpa mía.
1375
01:16:40,474 --> 01:16:44,803
«Julie Wallman, dale una oportunidad,
impotencia instantánea garantizada».
1376
01:17:01,079 --> 01:17:02,870
¿Mamá, dónde estabas?
1377
01:17:08,211 --> 01:17:11,082
- He ido a una fiesta.
- ¿Papá está mejor?
1378
01:17:12,549 --> 01:17:13,747
Aún no,
1379
01:17:14,759 --> 01:17:22,055
pero lo estará porque mamá no se
lo ha pasado bien en la fiesta.
1380
01:17:22,225 --> 01:17:26,271
¿Si papá muere seguiré teniendo
mi asignación semanal?
1381
01:17:26,521 --> 01:17:29,606
¿Quieres callarte y dejarme
dormir, estúpido?
1382
01:17:29,942 --> 01:17:33,062
- Nunca me deja dormir.
- Soy yo la que no os deja dormir.
1383
01:17:33,404 --> 01:17:35,147
Nadie me deja dormir.
1384
01:17:35,614 --> 01:17:37,572
Mira, has despertado a Richard II.
1385
01:17:37,700 --> 01:17:40,274
Tú lo has despertado porque
gritas cuando hablas.
1386
01:17:40,412 --> 01:17:42,535
- Yo no grito.
- Callaos de una vez.
1387
01:17:44,666 --> 01:17:46,659
Soy yo la que lo he despertado.
1388
01:17:52,090 --> 01:17:55,840
Quería que llamara a Bobby Clyde
para que viera a Richard,
1389
01:17:55,969 --> 01:17:57,249
pero no quiso escucharme.
1390
01:17:57,513 --> 01:18:00,467
- Tal vez te escuche a ti.
- Bobby Clyde está loco.
1391
01:18:01,057 --> 01:18:02,850
¿Has visto a tu agente?
1392
01:18:03,310 --> 01:18:06,347
- ¿Mi agente?
- No soy frío, ni insensible,
1393
01:18:06,647 --> 01:18:08,307
pero pienso en los chicos,
1394
01:18:08,566 --> 01:18:09,886
y has de prepararte para lo peor.
1395
01:18:10,318 --> 01:18:12,310
Afortunadamente es un buen momento
1396
01:18:12,486 --> 01:18:14,278
para convertir algunas de tus acciones.
1397
01:18:15,032 --> 01:18:17,273
¿Tienes aun las deACT que
te regalé para tu boda?
1398
01:18:17,409 --> 01:18:18,409
No, ya no.
1399
01:18:19,369 --> 01:18:20,369
¿Ya no?
1400
01:18:20,578 --> 01:18:21,824
No, lo siento, tío Howard,
1401
01:18:21,997 --> 01:18:24,155
vendimos las que nos regalaste
hace algunos años.
1402
01:18:25,374 --> 01:18:26,953
¿Las vendisteis?
1403
01:18:27,127 --> 01:18:29,998
Intenté decírselo, Howard,
pero no sabe de negocios.
1404
01:18:30,173 --> 01:18:32,876
¿Por qué? ¿Por qué las vendisteis?
1405
01:18:34,134 --> 01:18:37,052
Julie, ya han terminado
las pruebas a Richard.
1406
01:18:37,221 --> 01:18:38,461
Si quieres, puedes verle ahora.
1407
01:18:38,555 --> 01:18:40,215
Gracias. Disculpadme.
1408
01:18:40,390 --> 01:18:42,596
¿Pero tuvisteis que venderlas?
1409
01:18:43,102 --> 01:18:44,430
Nunca me divorciaré de ti.
1410
01:18:45,103 --> 01:18:46,103
Nunca.
1411
01:18:46,689 --> 01:18:49,310
Y te pondré en ridículo por toda la ciudad.
1412
01:18:49,901 --> 01:18:52,818
Le diré a todo el mundo que
he posado desnuda para Cal.
1413
01:18:53,529 --> 01:18:55,289
Y todos pensarán que
me lo he montado con él.
1414
01:18:55,364 --> 01:18:57,820
Y lo haría si tuviera
la oportunidad de hacerlo.
1415
01:18:59,578 --> 01:19:00,776
Y te odio.
1416
01:19:02,998 --> 01:19:05,037
Te odio por lo que...
1417
01:19:10,839 --> 01:19:11,919
Julie.
1418
01:19:12,882 --> 01:19:15,373
Se está recuperando, de verdad.
1419
01:19:15,678 --> 01:19:17,920
Tranquilízate, pronto se pondrá bien.
1420
01:19:18,055 --> 01:19:19,928
¿Puedes acompañarme a casa?
1421
01:19:24,520 --> 01:19:26,644
- ¿Estás mejor?
- Un poco mareada.
1422
01:19:26,939 --> 01:19:29,940
Oye, Julie, si crees que vas
a vomitar, avísame antes.
1423
01:19:30,109 --> 01:19:32,682
No quiero parecer grosero,
pero el coche es blanco y...
1424
01:19:32,987 --> 01:19:34,481
Timmy, tal vez sea mejor que me baje.
1425
01:19:34,780 --> 01:19:36,240
Así tu coche estará a salvo,
1426
01:19:36,366 --> 01:19:38,006
y yo podré vomitar sin sentirme culpable.
1427
01:19:38,118 --> 01:19:40,823
No seas tonta, ven a mi casa.
Te echaré un vistazo.
1428
01:19:41,579 --> 01:19:42,908
Vomitaré en tu alfombra.
1429
01:19:43,164 --> 01:19:45,240
No importa, no tengo
que conducir mi alfombra.
1430
01:19:45,625 --> 01:19:47,452
- ¿Cómo va eso?
- Bien, gracias.
1431
01:19:59,348 --> 01:20:03,393
Ha llamado la Sra. Rayner, 8720425.
1432
01:20:16,491 --> 01:20:17,321
¿No está Marian?
1433
01:20:17,492 --> 01:20:20,908
No, no volverá a casa hasta que
hayan cerrado todas las tiendas.
1434
01:20:22,080 --> 01:20:23,279
¿Qué has comido hoy?
1435
01:20:24,708 --> 01:20:26,665
- Nada.
- En serio, ¿qué has comido?
1436
01:20:26,793 --> 01:20:27,793
Nada.
1437
01:20:28,004 --> 01:20:30,162
- ¿Por qué, no te encuentras bien?
- Oh sí.
1438
01:20:31,172 --> 01:20:33,047
Sólo que ayer Cal me reveló
1439
01:20:33,216 --> 01:20:35,672
que Richard está liado con Miranda
desde hace un año.
1440
01:20:36,387 --> 01:20:39,304
Y Miranda me dijo que Richard
quería casarse con ella,
1441
01:20:39,432 --> 01:20:40,842
pero que ella no sabía qué hacer.
1442
01:20:41,183 --> 01:20:42,560
Y entonces Caly yo nos...
1443
01:20:43,811 --> 01:20:46,598
Bueno, bebimos más de la cuenta,
1444
01:20:47,107 --> 01:20:48,547
y eso ha debido quitarme el apetito.
1445
01:20:48,649 --> 01:20:49,813
Julie, escúchame bien.
1446
01:20:50,651 --> 01:20:52,360
Hay algo de lo que estoy seguro.
1447
01:20:52,654 --> 01:20:54,860
Richard no quiere casarse con Miranda.
1448
01:20:55,447 --> 01:20:58,070
Quiero decir que ella creerá que
él quiere casarse con ella,
1449
01:20:58,493 --> 01:21:00,450
porque Richard es un romántico incurable.
1450
01:21:00,620 --> 01:21:02,329
Para él todo tiene que ser amor.
1451
01:21:03,957 --> 01:21:04,957
¿Qué ocurre?
1452
01:21:05,792 --> 01:21:06,872
¿Entonces lo sabías?
1453
01:21:07,294 --> 01:21:08,753
Claro, Richard me lo dijo.
1454
01:21:10,004 --> 01:21:10,788
¿Cuánto hace que lo sabías?
1455
01:21:11,006 --> 01:21:13,213
- Desde que empezó.
- ¿Lo sabes desde hace un año?
1456
01:21:13,592 --> 01:21:15,217
- Julie.
- ¿Acaso lo sabe todo el mundo?
1457
01:21:15,386 --> 01:21:17,094
No, por supuesto que no.
1458
01:21:17,513 --> 01:21:18,793
Julie, Richard te quiere.
1459
01:21:19,390 --> 01:21:20,504
Te necesita.
1460
01:21:21,350 --> 01:21:22,975
Por eso va con tanto cuidado.
1461
01:21:23,185 --> 01:21:25,142
Para que no descubras a las otras,
1462
01:21:25,312 --> 01:21:27,684
- porque no quiere que nada cambie...
- ¿Qué otras?
1463
01:21:28,608 --> 01:21:29,922
- Julie, deja que...
- ¿Qué otras?
1464
01:21:29,942 --> 01:21:31,770
- No hay otras.
- Timmy, has dicho «otras».
1465
01:21:32,028 --> 01:21:34,386
Eso quiere decir que hay otras. ¿Qué otras?
1466
01:21:34,406 --> 01:21:36,638
- No se puede hablar contigo.
- Me lo vas a decir, bastardo.
1467
01:21:36,658 --> 01:21:38,069
Tengo que saberlo. ¿Qué otras?
1468
01:21:38,243 --> 01:21:41,447
¡A mí no me grites, ni me digas
lo que tengo que decirte!
1469
01:21:42,122 --> 01:21:44,162
¡Además no tengo porque decirte nada!
1470
01:21:44,333 --> 01:21:46,041
¡Richard es mi amigo y mi paciente!
1471
01:21:46,544 --> 01:21:47,919
¡Debo serle leal a él
1472
01:21:48,087 --> 01:21:51,372
y no a una esposa celosa,
que después de siete años,
1473
01:21:51,549 --> 01:21:54,834
ha descubierto de repente que algo
va mal en su maldito matrimonio!
1474
01:22:00,391 --> 01:22:01,391
Tienes razón.
1475
01:22:03,478 --> 01:22:06,265
Tienes razón, haces bien
al serle leal a Richard.
1476
01:22:07,649 --> 01:22:09,938
Admiro la lealtad cuando la veo.
1477
01:22:14,531 --> 01:22:17,401
Bueno, no quería ser tan duro.
1478
01:22:17,534 --> 01:22:19,407
Tenías derecho a decir lo que pensabas.
1479
01:22:19,577 --> 01:22:24,156
Quiero decir que lo que dije
tal vez estuviera bien,
1480
01:22:24,290 --> 01:22:27,458
pero el tono, he sido demasiado
áspero hablando.
1481
01:22:27,628 --> 01:22:29,537
Siempre has sido muy amable conmigo.
1482
01:22:29,755 --> 01:22:32,080
- Amable conmigo y leal con Richard.
- Disculpa.
1483
01:22:32,508 --> 01:22:33,623
Tengo que contestar.
1484
01:22:34,218 --> 01:22:35,333
Podría ser una urgencia.
1485
01:22:37,471 --> 01:22:40,806
La Sra. Reyner ha vuelto a llamar. 8720425.
1486
01:22:41,100 --> 01:22:44,054
Esta Sra. Reyner, llama
cada veinte minutos.
1487
01:22:44,604 --> 01:22:46,513
Me gustas mucho, de verdad, yo soy...
1488
01:22:46,690 --> 01:22:48,337
- Tú también me gustas mucho.
- Sí, tú lo sabes.
1489
01:22:48,357 --> 01:22:49,557
- Sí, me doy cuenta.
- Gracias.
1490
01:22:51,069 --> 01:22:53,477
- ¿Puedes hacerme un favor?
- Claro.
1491
01:22:54,030 --> 01:22:55,655
¿Me acercas aquel teléfono?
1492
01:22:55,782 --> 01:22:57,325
Aborrezco las camisetas,
1493
01:22:57,451 --> 01:22:59,823
- pero cuando uno suda como yo...
- Van muy bien.
1494
01:23:00,037 --> 01:23:02,789
¿Me acercas el teléfono? Está en
la mesa. Desenchufa y pásamelo.
1495
01:23:02,997 --> 01:23:07,625
Esa mujer no parará de llamar
hasta que la llame yo.
1496
01:23:15,761 --> 01:23:17,007
- ¿Lo has encontrado?
- Sí.
1497
01:23:17,138 --> 01:23:18,138
Sólo hay que desenchufar.
1498
01:23:21,393 --> 01:23:22,393
¡Mierda!
1499
01:23:25,730 --> 01:23:29,313
Puedes enchufarlo en esa pared de ahí.
1500
01:23:29,484 --> 01:23:30,563
- ¿Aquí?
- Sí.
1501
01:23:31,945 --> 01:23:33,569
No, en ese no, en el otro.
1502
01:23:33,738 --> 01:23:34,738
Así es.
1503
01:23:36,659 --> 01:23:38,116
- Ya está.
- ¿Lo has enchufado?
1504
01:23:38,243 --> 01:23:40,913
Estupendo. Tienes que asegurarte
de que esté bien.
1505
01:23:41,372 --> 01:23:42,372
¿De acuerdo?
1506
01:23:42,831 --> 01:23:45,619
Tienes que enchufarlo. No tengo
línea, no está bien enchufado.
1507
01:23:45,793 --> 01:23:48,082
- ¿Y ahora?
- Sí, eso es, ya está.
1508
01:23:57,388 --> 01:23:58,966
La Sra. Reyner, por favor.
1509
01:23:59,598 --> 01:24:00,678
Soy el Dr. Spector.
1510
01:24:00,809 --> 01:24:03,478
- Dr. Spector.
- ¿Qué le sucede, Sra. Reyner?
1511
01:24:03,603 --> 01:24:06,474
Tengo un dolor terrible y no he
podido dormir en toda la noche.
1512
01:24:06,898 --> 01:24:09,389
- No puedo comer...
- ¿Se ha puesto el termómetro?
1513
01:24:09,526 --> 01:24:12,147
- Sí, lo he hecho y marcaba...
- ¿Cuánto marcaba?
1514
01:24:12,278 --> 01:24:13,524
- 36,6.
- ¿36,6?
1515
01:24:13,864 --> 01:24:17,862
- Sí.
- Bueno, eso está muy bien.
1516
01:24:18,035 --> 01:24:19,235
- Pero me sigue doliendo.
- Sí.
1517
01:24:20,871 --> 01:24:24,205
- ¿Cuándo empezó el dolor?
- No sabría explicárselo.
1518
01:24:24,458 --> 01:24:25,458
Tranquilícese.
1519
01:24:25,960 --> 01:24:28,665
Aunque hace bastante tiempo
que tiene ese dolor, ¿no es así?
1520
01:24:28,880 --> 01:24:30,504
- Sí, no puedo comer.
- Lo entiendo.
1521
01:24:30,631 --> 01:24:35,709
¿Y el dolor se le ha pasado
de la derecha a la izquierda?
1522
01:24:35,845 --> 01:24:38,336
- La verdad es que siento un pinchazo...
- Por Dios, Julie.
1523
01:24:38,847 --> 01:24:42,976
Discúlpeme, Sra. Reyner, es mi hija, Julie.
1524
01:24:43,103 --> 01:24:46,353
No cuelgue, por favor,
voy a ver si viene su madre.
1525
01:24:46,648 --> 01:24:47,679
Julie, hazme un favor,
1526
01:24:47,857 --> 01:24:50,480
¿puedes colgar esos pantalones
en el respaldo del sofá?
1527
01:24:50,611 --> 01:24:51,725
Son carísimos.
1528
01:24:52,446 --> 01:24:53,446
Gracias.
1529
01:24:53,696 --> 01:24:54,696
¿Hola?
1530
01:24:55,074 --> 01:24:56,983
- Oiga, doctor.
- Sí, Sra. Reyner.
1531
01:24:57,117 --> 01:24:58,432
Se supone que usted es mi médico.
1532
01:24:58,452 --> 01:25:01,406
Disculpe, Sra. Reyner,
¿puede esperar un minuto?
1533
01:25:01,664 --> 01:25:02,664
Gracias, Sra. Reyner.
1534
01:25:07,796 --> 01:25:09,075
- ¿Has podido hacerlo?
- Sí.
1535
01:25:17,097 --> 01:25:18,376
Hola, Sra. Reyner.
1536
01:25:18,515 --> 01:25:21,551
- ¿Ha estado corriendo?
- No, no he estado corriendo.
1537
01:25:22,477 --> 01:25:23,805
Se me ha caído algo.
1538
01:25:23,937 --> 01:25:25,480
No me hace caso, doctor,. - Ya.
1539
01:25:26,648 --> 01:25:29,055
Y este dolor sigue molestándome
y sigo sin poder dormir.
1540
01:25:29,150 --> 01:25:32,069
¿Me estaba diciendo que el dolor
1541
01:25:32,696 --> 01:25:34,689
se ha desplazado hacia la izquierda
1542
01:25:35,323 --> 01:25:38,491
pero que permanece en
el centro del abdomen?
1543
01:25:38,661 --> 01:25:41,033
Primero estaba en la derecha,
luego a la izquierda,
1544
01:25:41,705 --> 01:25:43,081
Oh Dios mío.
1545
01:25:43,624 --> 01:25:46,541
No, Sra. Reyner, es mi perro,
mi perro Banwitch.
1546
01:25:46,669 --> 01:25:49,540
Se trata de mi perro que
se está portando mal.
1547
01:25:49,798 --> 01:25:50,876
Quieto Bandwitch.
1548
01:25:51,174 --> 01:25:53,879
Oiga, ¿podría llamarme más tarde?
1549
01:25:54,010 --> 01:25:56,299
¿Cree que puede Ser apendicitis?
1550
01:25:56,429 --> 01:25:58,303
No creo que sea apendicitis.
1551
01:25:58,473 --> 01:26:01,046
Le aconsejo que se ponga un poco de hielo.
1552
01:26:01,226 --> 01:26:02,092
- ¿Hielo?
- Sí.
1553
01:26:02,228 --> 01:26:04,635
¿Pero cómo que hielo?
Le estoy diciendo que...
1554
01:26:04,772 --> 01:26:06,848
Sí, Sra. Reyner, sobre todo no coma nada.
1555
01:26:08,233 --> 01:26:09,692
Llámeme si le sube la temperatura.
1556
01:26:11,487 --> 01:26:12,898
- ¿Qué?
- Sí.
1557
01:26:13,113 --> 01:26:14,856
¿Hola?
1558
01:26:15,074 --> 01:26:16,105
¿Dr. Spector?
1559
01:26:16,617 --> 01:26:18,444
- Querida.
- ¿Querida?
1560
01:26:18,702 --> 01:26:20,529
Darlene.
1561
01:26:20,663 --> 01:26:23,498
- ¿Darlene?
- Sí, el café en el salón, Darlene.
1562
01:26:24,458 --> 01:26:27,127
Verá, es mi sirviente Darlene.
1563
01:26:27,669 --> 01:26:30,042
Quería saber dónde servía el café.
1564
01:26:30,298 --> 01:26:31,298
- Ah.
- ¿Qué?
1565
01:26:31,591 --> 01:26:33,050
¿Cuándo debo llamarle?
1566
01:26:34,928 --> 01:26:37,501
- Llámeme a las diez.
- ¿A las diez? ¿Adónde?
1567
01:26:39,265 --> 01:26:40,344
Muy bien.
1568
01:26:40,725 --> 01:26:42,468
- ¿Doctor Spector?
- La llamaré yo.
1569
01:26:42,602 --> 01:26:43,602
¿Adónde?
1570
01:26:44,229 --> 01:26:46,103
- ¿Oiga?
- O mejor llámeme usted.
1571
01:26:46,482 --> 01:26:47,602
Quiere aclararse de una vez.
1572
01:26:47,691 --> 01:26:49,731
Debo colgar, tengo una urgencia.
1573
01:26:51,904 --> 01:26:54,061
Ven aquí. Oh Dios mío,
te he golpeado la nariz.
1574
01:26:54,531 --> 01:26:55,990
Lo siento.
1575
01:27:17,222 --> 01:27:19,926
Creo que podemos decir
que es gastroenteritis.
1576
01:27:20,351 --> 01:27:21,927
Tome solo té y tostadas,
1577
01:27:22,143 --> 01:27:24,635
y venga a la consulta el martes
a las dos en punto.
1578
01:27:25,314 --> 01:27:26,392
Adiós, Sra. Reyner.
1579
01:27:27,024 --> 01:27:28,103
¿Puedo ayudarte, cariño?
1580
01:27:28,317 --> 01:27:31,686
No me acababa de decidir
y al final lo compré todo.
1581
01:27:32,112 --> 01:27:33,820
Así que cuando decida lo que quiero,
1582
01:27:34,323 --> 01:27:35,522
devolveré el resto.
1583
01:27:36,950 --> 01:27:38,445
- Vaya, hola, Julie.
- Hola.
1584
01:27:39,078 --> 01:27:39,308
¿Cómo está Richard?
1585
01:27:39,328 --> 01:27:40,328
¿Cómo está Richard?
1586
01:27:40,497 --> 01:27:41,497
Enfermo.
1587
01:27:41,622 --> 01:27:42,622
Sí.
1588
01:27:42,999 --> 01:27:44,078
¿Pero está mejor?
1589
01:27:44,417 --> 01:27:46,742
Está mejorando mucho, querida, mucho.
1590
01:27:46,961 --> 01:27:49,796
Bueno, ahora que estás aquí,
acompañaré a Julie a casa.
1591
01:27:51,007 --> 01:27:52,007
Vamos.
1592
01:27:52,050 --> 01:27:53,050
Volveré enseguida.
1593
01:28:16,743 --> 01:28:17,856
¡Cállate!
1594
01:28:49,526 --> 01:28:51,520
Lunes 3 de septiembre.
1595
01:28:53,030 --> 01:28:55,437
Tres veces. ¿Reg?
1596
01:28:56,201 --> 01:28:56,780
Regular.
1597
01:28:57,201 --> 01:28:58,447
A.L.
1598
01:28:58,745 --> 01:29:00,322
Audrey Lebon.
1599
01:29:01,247 --> 01:29:04,616
Acné. Ahora marca la belleza
de Ilona Massey.
1600
01:29:06,044 --> 01:29:07,044
Comida.
1601
01:29:07,837 --> 01:29:09,794
Tres veces. ¿Post?
1602
01:29:10,381 --> 01:29:11,381
¿Posterior?
1603
01:29:11,674 --> 01:29:13,217
Tres veces posterior.
1604
01:29:13,677 --> 01:29:15,087
Jessica Widner.
1605
01:29:15,721 --> 01:29:17,963
Bueno, supongo que debe ser
mejor que mirarle la nariz.
1606
01:29:20,726 --> 01:29:22,469
¿Sólo dos veces con Doria?
1607
01:29:23,395 --> 01:29:25,684
¿Y regular? Bueno, los lunes, ya se sabe.
1608
01:29:31,653 --> 01:29:33,481
¿Marcy Bums, posterior?
1609
01:29:34,156 --> 01:29:37,111
Nunca pude imaginar que Marcy
se prestara a hacerlo así.
1610
01:29:39,202 --> 01:29:40,202
¡Dios mío!
1611
01:29:40,538 --> 01:29:42,614
Una vez Marlen a la hora de comer.
1612
01:29:43,374 --> 01:29:45,783
Bueno, supongo que tuvieron
tiempo mientras ella comía.
1613
01:29:51,883 --> 01:29:55,797
Tres veces, regular. Miranda Graham.
1614
01:29:56,930 --> 01:30:00,465
Entre Marcy Burns y Marian Spector.
1615
01:30:02,352 --> 01:30:06,101
Richard, nos engañaste a todas.
1616
01:30:08,609 --> 01:30:10,648
- A.L.
- Audrey Levon.
1617
01:30:11,361 --> 01:30:13,852
- Ese punto negro significa...
- Claro, la marca de belleza.
1618
01:30:14,324 --> 01:30:16,696
Realmente tiene un sistema
fantástico, ¿no es cierto?
1619
01:30:16,993 --> 01:30:19,235
Una vez coges el truco
no hacen falta ni iniciales.
1620
01:30:20,412 --> 01:30:22,370
- M.B.
- Marcy Bums.
1621
01:30:22,790 --> 01:30:24,071
Exacto, las pestañas.
1622
01:30:26,044 --> 01:30:27,044
¿M. S?
1623
01:30:31,299 --> 01:30:33,338
Dios mío, ¡Marian Spector!
1624
01:30:33,468 --> 01:30:35,341
¿Por qué no? Estaba allí.
1625
01:30:36,847 --> 01:30:38,804
- M.G. Miranda.
- Sí.
1626
01:30:39,224 --> 01:30:42,095
Así que con Marian, Audrey, Lory? Doria,
1627
01:30:42,270 --> 01:30:44,345
y un grupo demasiado numeroso
para ser mencionado.
1628
01:30:44,772 --> 01:30:46,016
¡El gran amante!
1629
01:30:46,816 --> 01:30:48,559
¡El gran amante de las señoritas!
1630
01:30:50,360 --> 01:30:52,153
Indecisa entre romper el corazón
1631
01:30:52,321 --> 01:30:54,361
del director de arte que las amaba a todas,
1632
01:30:55,283 --> 01:30:57,690
y el simple fotógrafo
que la quería por esposa.
1633
01:30:57,827 --> 01:31:00,283
Miranda Graham acaba siendo una más
1634
01:31:00,413 --> 01:31:02,619
en la agenda de conquistas
más completa de Nueva York.
1635
01:31:03,124 --> 01:31:05,615
Mira, viernes 8 de abril, 5 de la tarde.
1636
01:31:05,960 --> 01:31:07,075
Tres veces.
1637
01:31:08,212 --> 01:31:09,837
- ¿R.e.G?
- Reg.
1638
01:31:10,423 --> 01:31:11,423
Regular.
1639
01:31:13,594 --> 01:31:15,882
Por eso la querías hoy aquí.
1640
01:31:17,014 --> 01:31:20,098
Realmente eres un poco zorra
a tu manera, ¿verdad, Julie?
1641
01:31:20,225 --> 01:31:23,726
He estado pensando
sobre si era una zorra o no.
1642
01:31:24,271 --> 01:31:26,348
Y he decidido que no tiene importancia.
1643
01:31:28,026 --> 01:31:29,851
Toda mi vida he sido «la pobre Julie»,
1644
01:31:30,028 --> 01:31:32,982
y eso termina siendo toda
una credencial con el tiempo.
1645
01:31:33,406 --> 01:31:35,778
Ahí está la pobre Julie,
es una buena chica.
1646
01:31:37,368 --> 01:31:40,618
Miranda tenía un lío con mi marido
desde hace un año, y al mismo tiempo,
1647
01:31:40,830 --> 01:31:44,033
cenaba a menudo con nosotros
y vivía con otro hombre.
1648
01:31:45,627 --> 01:31:48,415
Compartió su tiempo conmigo,
compartió su amor conmigo,
1649
01:31:48,755 --> 01:31:51,376
y pienso que debería compartir
su infidelidad conmigo.
1650
01:31:52,176 --> 01:31:54,927
Si eso me descalifica como una buena chica,
1651
01:31:55,053 --> 01:31:57,426
perfecto, tienes derecho
a pensar que soy una zorra.
1652
01:31:57,764 --> 01:32:01,383
¡Dios mío! El infierno no tiene
la furia de una mujer despreciada.
1653
01:32:08,692 --> 01:32:09,692
Es cierto.
1654
01:32:11,612 --> 01:32:14,448
No quiero ser la mujer
más furiosa del infierno.
1655
01:32:15,408 --> 01:32:16,950
No, no se lo voy a decir.
1656
01:32:18,369 --> 01:32:20,078
- ¿Qué insinúas?
- No se lo voy a decir.
1657
01:32:21,622 --> 01:32:25,324
¿Vas a dejar que piense que ha sido
el gran amor de Richard?
1658
01:32:25,835 --> 01:32:27,793
- No puedes hacerlo.
- Sí, puedo.
1659
01:32:30,007 --> 01:32:31,999
Maldita sea, pues se lo diré yo.
1660
01:32:32,676 --> 01:32:34,384
Escucha, no dejaré que piense eso.
1661
01:32:35,346 --> 01:32:37,254
Me ha puesto en ridículo durante un año,
1662
01:32:37,432 --> 01:32:39,340
ya va siendo hora de que
sepa lo que se siente.
1663
01:32:39,559 --> 01:32:42,014
Pues adelante, Cal. Dios mío.
1664
01:32:43,437 --> 01:32:46,225
Parece ser que el infierno no tiene
la furia de una mujer despreciada.
1665
01:32:47,233 --> 01:32:48,858
Especialmente si es un hombre.
1666
01:32:55,075 --> 01:32:56,782
Quisiera despedirme.
1667
01:32:57,077 --> 01:32:59,698
Ha sido un placer para mí
tener tanta compañía.
1668
01:33:00,079 --> 01:33:01,871
La última vez que mi Abbey estuvo aquí,
1669
01:33:01,999 --> 01:33:03,790
estuve sentada sola tres semanas.
1670
01:33:04,126 --> 01:33:05,917
Desde luego les echaré de menos a todos.
1671
01:33:06,044 --> 01:33:08,203
De haber sabido que le daban el alta hoy,
1672
01:33:08,338 --> 01:33:10,130
habría traído unas cervezas
para celebrarlo.
1673
01:33:10,257 --> 01:33:12,131
Gracias, pero todavía no quiero celebrarlo.
1674
01:33:12,509 --> 01:33:14,087
Cuando eres judía como yo,
1675
01:33:14,219 --> 01:33:16,509
no te gastas el dinero hasta
que lo tienes en la mano.
1676
01:33:16,973 --> 01:33:20,923
Nunca pensé que eso fuera un rasgo
típicamente judío, Sra. Gold.
1677
01:33:21,686 --> 01:33:22,686
Yo sí.
1678
01:33:23,020 --> 01:33:25,690
Siempre he pensado que era
un rasgo típicamente judío,
1679
01:33:25,898 --> 01:33:26,898
y me gusta.
1680
01:33:27,900 --> 01:33:29,359
¿Pero cómo íbamos a saberlo, madre?
1681
01:33:30,361 --> 01:33:32,650
Nunca hemos sido especialmente judías.
1682
01:33:33,447 --> 01:33:35,524
Nunca hemos sido especialmente nada.
1683
01:33:35,908 --> 01:33:36,987
Excepto acicaladas.
1684
01:33:38,160 --> 01:33:39,323
Mira el monitor.
1685
01:33:49,965 --> 01:33:51,079
¿Qué pasa?
1686
01:33:51,216 --> 01:33:52,082
Ha dejado de dar señal.
1687
01:33:52,217 --> 01:33:53,629
Ayúdeme a levantarlo.
1688
01:33:54,469 --> 01:33:55,050
Ya está.
1689
01:33:55,387 --> 01:33:56,964
Muy bien. ¿Alguna señal?
1690
01:33:57,347 --> 01:33:59,091
No, continúa igual.
1691
01:34:01,935 --> 01:34:03,264
¿Por qué me has hecho esto?
1692
01:34:04,605 --> 01:34:06,100
No te he hecho nada, Miranda.
1693
01:34:06,649 --> 01:34:08,726
Se lo dije a Cal igual que hiciste tú.
1694
01:34:09,110 --> 01:34:11,150
Y Cal te lo dijo igual que me lo dijo a mí.
1695
01:34:11,279 --> 01:34:13,403
- ¿Quiere que le haga compresión?
- Un momento.
1696
01:34:13,574 --> 01:34:14,679
- Aquí tiene, doctor.
- De acuerdo.
1697
01:34:14,699 --> 01:34:17,654
Prepare 10 centímetros cúbicos
de glutamato de calcio.
1698
01:34:20,831 --> 01:34:21,862
Glutamato de calcio.
1699
01:34:22,374 --> 01:34:24,947
No responde, doctor, continúa igual.
1700
01:34:25,294 --> 01:34:27,619
- ¿Pupilas?
- Las pupilas reaccionan.
1701
01:34:27,713 --> 01:34:30,917
¡Dr. Spector, acuda a la planta octava!
1702
01:34:31,091 --> 01:34:33,334
¡Richard! ¡Es Richard!
1703
01:34:39,308 --> 01:34:41,978
Sra. Messinger, ahora no puede
entrar, es una emergencia.
1704
01:34:42,854 --> 01:34:43,600
Preparado.
1705
01:34:43,771 --> 01:34:45,847
- Reduzca a 40 vatios segundo.
- ¡Carga!
1706
01:34:46,107 --> 01:34:47,518
Todo el mundo fuera.
1707
01:34:47,692 --> 01:34:49,067
Tres, dos, uno.
1708
01:34:53,656 --> 01:34:55,536
- Muy bien, daremos otra descarga.
- Aquí tiene.
1709
01:34:56,200 --> 01:34:59,321
- Ponga la carga en 41 vatios.
- ¡Carga!
1710
01:35:00,163 --> 01:35:01,706
Preparados.
1711
01:35:02,207 --> 01:35:03,666
Tres, dos, uno.
1712
01:35:08,171 --> 01:35:09,750
- Timmy.
- Julie, guárdame esto.
1713
01:35:11,425 --> 01:35:15,091
- Bien, sigamos, tómele el pulso.
- No hay pulso, doctor.
1714
01:35:15,428 --> 01:35:16,428
¿Qué ha sucedido?
1715
01:35:16,514 --> 01:35:17,972
Ha sufrido una embolia pulmonar
1716
01:35:18,098 --> 01:35:20,304
que le produce un problema en la fistula.
1717
01:35:20,476 --> 01:35:22,515
Llevamos más de media hora intentándolo.
1718
01:35:22,979 --> 01:35:24,806
No conseguimos reanimarlo.
1719
01:35:24,981 --> 01:35:27,307
Llévelo a rayos y háganle
un angiograma pulmonar.
1720
01:35:27,483 --> 01:35:28,963
De acuerdo, pero hay que darse prisa.
1721
01:35:34,824 --> 01:35:35,904
¿Estás a punto?
1722
01:35:36,118 --> 01:35:36,900
Apunto.
1723
01:35:37,119 --> 01:35:38,317
¿Quiere que le sustituya?
1724
01:35:38,453 --> 01:35:40,327
- Sí, muy bien.
- De acuerdo, uno, dos, tres.
1725
01:35:46,796 --> 01:35:47,796
Con cuidado.
1726
01:35:50,298 --> 01:35:51,298
Apártense.
1727
01:35:51,759 --> 01:35:52,090
Timmy.
1728
01:35:52,259 --> 01:35:54,003
Quédate, Julie, no puedes entraren rayos.
1729
01:35:54,136 --> 01:35:54,882
¿Vivirá?
1730
01:35:55,053 --> 01:35:57,462
Aún no lo sabemos, Sra. Messinger,
quédese aquí.
1731
01:36:16,326 --> 01:36:17,326
¿Qué ha pasado, Julie?
1732
01:36:18,161 --> 01:36:19,193
Se está muriendo.
1733
01:36:22,999 --> 01:36:24,244
¿Qué le están haciendo ahora?
1734
01:36:27,379 --> 01:36:29,667
Está en la sala de rayos X.
1735
01:36:29,840 --> 01:36:32,414
Entonces aún queda una posibilidad.
1736
01:36:34,387 --> 01:36:35,929
¿Quieres que me vaya, Julie?
1737
01:36:37,640 --> 01:36:38,640
No.
1738
01:36:38,808 --> 01:36:40,516
No te vayas, sería absurdo.
1739
01:36:43,146 --> 01:36:44,826
Es la primera vez que veo morir a alguien.
1740
01:36:46,774 --> 01:36:48,020
Es realmente duro.
1741
01:36:48,402 --> 01:36:52,269
Todo ese esfuerzo solo
para vivir un minuto más.
1742
01:36:53,614 --> 01:36:55,240
Sólo para respirar otra vez.
1743
01:36:57,953 --> 01:37:00,111
Así que no importa con quién se lío,
1744
01:37:00,331 --> 01:37:01,955
o cuántas veces,
1745
01:37:02,249 --> 01:37:03,992
o los sentimientos de quién hirió.
1746
01:37:05,628 --> 01:37:06,873
Ojalá viva.
1747
01:37:07,255 --> 01:37:09,378
Dicen que cuanto más tardan, mejor.
1748
01:37:09,549 --> 01:37:12,086
Sí, es buena señal que tarden tanto.
1749
01:37:15,263 --> 01:37:16,507
¿Cuánto ha pasado?
1750
01:37:18,140 --> 01:37:19,140
Casi una hora.
1751
01:37:29,903 --> 01:37:30,903
¿Ya está?
1752
01:37:34,574 --> 01:37:35,574
¿Ha muerto?
1753
01:38:03,480 --> 01:38:04,480
Sra. Messinger.
1754
01:38:17,035 --> 01:38:19,408
Bien, en mi opinión,
1755
01:38:20,080 --> 01:38:22,868
creo que debería vender este lugar,
1756
01:38:23,167 --> 01:38:25,539
y comprar una casita en Scarsdale.
1757
01:38:27,880 --> 01:38:29,873
¿Adónde vas? ¿Te acompaño?
1758
01:38:30,466 --> 01:38:31,466
No, madre.
137324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.