All language subtitles for Such.Good.Friends.1971.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,599 --> 00:01:11,963 Sra. Messinger, el teléfono. 2 00:01:12,081 --> 00:01:13,576 Ahora no puedo ponerme, Darlene. 3 00:01:13,792 --> 00:01:15,998 ¿Puedes coger el recado y decir que ya llamaré? 4 00:01:16,710 --> 00:01:18,999 Es el Dr. Spector, quiere hablar con usted. 5 00:01:19,296 --> 00:01:22,298 Darlene, ahora no puedo. Dile que ya le llamaré. 6 00:01:22,551 --> 00:01:24,923 - ¿Qué? - Da igual. 7 00:01:27,764 --> 00:01:29,424 Timmy, solo tengo un minuto. 8 00:01:29,683 --> 00:01:32,304 He quedado con Richard y llego tarde. ¿Puedes ir al grano? 9 00:01:32,853 --> 00:01:35,475 ¡Mierda! Darlene, el timbre. 10 00:01:35,981 --> 00:01:39,433 No, era el timbre. Timmy, tengo que irme. 11 00:01:39,652 --> 00:01:42,225 - ¿Quieres que pase a recogerte? - No, quedemos en casa de Cal. 12 00:01:42,780 --> 00:01:44,523 ¡Darlene, la puerta! 13 00:01:45,032 --> 00:01:46,823 ¡Por qué abolirían la esclavitud! 14 00:01:47,076 --> 00:01:50,280 Timmy, tengo que irme. Te veré en casa de Cal a las 8.30. 15 00:01:50,913 --> 00:01:52,574 No, no puede ser antes. 16 00:01:53,083 --> 00:01:54,992 Porque la fiesta no se termina hasta las 8. 17 00:01:56,460 --> 00:01:58,833 Si llego tarde a esa fiesta, Richard se divorciará. 18 00:01:59,047 --> 00:02:02,582 - ¿Significa eso algo para ti? - Querida, traigo los pendientes. 19 00:02:03,218 --> 00:02:06,717 - Timmy, tengo que colgar. - ¿No irás así, verdad? 20 00:02:06,930 --> 00:02:09,682 Yo en tu lugar llevaría algo más elegante. 21 00:02:09,892 --> 00:02:12,300 Adiós, Timmy. 22 00:02:14,605 --> 00:02:15,979 Se te ve el sujetador. 23 00:02:18,859 --> 00:02:22,062 Querida, podría acompañarte cuando vayas de compras. 24 00:02:22,363 --> 00:02:26,277 Es ridículo que tengas ese aspecto ganando 60.000 dólares al año. 25 00:02:26,575 --> 00:02:29,613 Si para cada ocasión tienes que salir volando a comprarte cualquier cosa, 26 00:02:29,829 --> 00:02:32,499 eso significa que no planeas tus compras. 27 00:02:32,873 --> 00:02:35,162 - No he sido yo, me ha empujado. - No es verdad. 28 00:02:35,417 --> 00:02:37,458 - Sí que lo es. - No es el fin del mundo, ¿verdad? 29 00:02:37,711 --> 00:02:39,110 Darlene, por favor, ¿puedes limpiar esto? 30 00:02:39,130 --> 00:02:42,665 - Lo haría yo misma, pero me voy. - No soy un mentiroso. 31 00:02:44,177 --> 00:02:46,737 - ¿Puede apartarse un poco, señora. - Chicos. Lo siento, Darlene. 32 00:02:46,806 --> 00:02:49,246 ¿Qué es todo esto? Se secará, no hace falta disgustarse tanto. 33 00:02:49,308 --> 00:02:51,290 ¿Julie, quieres que te busque algo más elegante para la fiesta? 34 00:02:51,310 --> 00:02:55,308 ¿Mamá, puedes contestar? Coge el recado y di que ya llamaré. 35 00:02:55,481 --> 00:02:57,806 - ¿Diga? - ¿Sabréis comportaros en la cena? 36 00:02:58,067 --> 00:02:59,941 - No os peleéis. - Es Richard y parece furioso. 37 00:03:00,069 --> 00:03:01,709 - Dios mío. - ¿Le digo que ya le llamarás? 38 00:03:01,988 --> 00:03:04,277 - Está dejando huellas, señora. - Lo siento, Darlene. 39 00:03:04,407 --> 00:03:06,306 Cariño, dame 5 minutos para que te arregle un poco. 40 00:03:06,326 --> 00:03:10,370 Cariño, lo siento, salgo ahora mismo. 41 00:03:10,496 --> 00:03:13,996 Mamá, por favor, siéntate con los niños hasta que termine de vestirme. 42 00:03:14,250 --> 00:03:15,994 - Serán cinco minutos. - Yo quería ayudarte. 43 00:03:16,378 --> 00:03:18,086 Se le ve el sujetador, Sra. Messinger. 44 00:03:28,641 --> 00:03:33,682 Sus senos relucían como dos pechos redondos y relucientes. 45 00:03:37,399 --> 00:03:39,855 Fíjate bien, Tom, esto es lo que soy. 46 00:03:40,611 --> 00:03:42,687 ¿Todavía me quieres por esposa? 47 00:03:44,907 --> 00:03:46,734 - ¿Un taxi, Sra. Messinger? - Sí, Oscar. 48 00:03:53,416 --> 00:03:55,705 Que pase una buena velada, Sra. Messinger. 49 00:04:07,890 --> 00:04:10,559 No puede provocarme y después rechazarme. 50 00:04:14,480 --> 00:04:16,852 Fíjate bien, Tom, esto es lo que soy. 51 00:04:17,066 --> 00:04:18,726 ¿Todavía me quieres por esposa? 52 00:04:18,943 --> 00:04:21,350 - ¿Qué? - Nada, gracias. 53 00:04:26,701 --> 00:04:28,527 Julie, por Dios. 54 00:04:30,121 --> 00:04:31,995 - Quédate el cambio. - Gracias, señora. 55 00:04:32,165 --> 00:04:33,244 ¿Quieres darte prisa? 56 00:04:37,630 --> 00:04:39,872 Llego media hora tarde a una fiesta en mi honor. 57 00:04:40,090 --> 00:04:41,090 Lo siento, Richard... 58 00:04:41,216 --> 00:04:42,415 - ¿Qué es esto? - ¿El qué? 59 00:04:42,676 --> 00:04:44,669 Hay algo vivo en tu blusa. 60 00:04:45,304 --> 00:04:46,984 - ¿No llevas sujetador? - ¿Se mueven mucho? 61 00:04:47,097 --> 00:04:48,454 ¿Qué si se mueven? ¿Hablas en serio? 62 00:04:48,474 --> 00:04:50,632 Están saltando en el aire y dándose ánimos mutuamente. 63 00:04:51,185 --> 00:04:53,510 Trata de no pisar fuerte. Tal vez echen una siesta. 64 00:04:53,687 --> 00:04:56,178 No quiero subir. Todos se quedarán mirando. 65 00:04:56,398 --> 00:04:59,400 No seas ridícula, allí están Norman Mailer, Truman Capote, 66 00:04:59,569 --> 00:05:02,937 Lee Radziwill, Bemard Kalman, Saul Bellowy los duques de Windsor. 67 00:05:03,238 --> 00:05:05,909 Tendrías que estar desnuda y calva para que se fijaran. 68 00:05:06,159 --> 00:05:07,679 ¿En serio? ¿Toda esa gente estará ahí? 69 00:05:07,701 --> 00:05:09,909 Pues claro. No creerás que se iban a perderla ocasión 70 00:05:10,038 --> 00:05:12,114 de conocer al autor de un best selle para niños. 71 00:05:12,249 --> 00:05:13,826 Están locos por conocerme. 72 00:05:17,004 --> 00:05:19,755 Richard, estos son Grace y el Baron Von Katie. 73 00:05:19,923 --> 00:05:21,548 Richard Messinger y su esposa Julie. 74 00:05:21,717 --> 00:05:24,919 Maravilloso, aún no lo he leído, pero mi hija no deja de hablar de él. 75 00:05:25,094 --> 00:05:27,633 Le encanta. Un libro maravilloso, muy inteligente. 76 00:05:27,890 --> 00:05:29,717 Gracias. Me encanta su emisora. 77 00:05:29,934 --> 00:05:33,184 No tengo tiempo para verla, pero mi hijo dijo que valía la pena. 78 00:05:38,401 --> 00:05:39,401 Gracias. 79 00:05:39,526 --> 00:05:41,603 Richard, por favor, no bebas demasiado. 80 00:05:41,904 --> 00:05:43,613 La Sra. Lia Seen y Bernard Kalman. 81 00:05:43,907 --> 00:05:46,398 Quiero presentarles a Richard Messinger y a su esposa Julie. 82 00:05:46,618 --> 00:05:47,448 - Hola. - Mucho gusto. 83 00:05:47,619 --> 00:05:50,192 He leído «Weissman» creo que es una novela muy importante. 84 00:05:50,371 --> 00:05:52,697 Gracias. Me sorprendió que se vendiera, 85 00:05:52,874 --> 00:05:54,038 no la escribí para eso. 86 00:05:54,167 --> 00:05:55,626 ¿Qué tal por Washington, Bernard? 87 00:05:55,794 --> 00:05:57,902 Acaba de llegar de Washington. Fue a ver al Presidente. 88 00:05:57,922 --> 00:06:01,705 Sí, soy presidente interino del comité de arte y cultura. 89 00:06:02,091 --> 00:06:06,256 Dios sabe que yo no quería ir, pero pensé que era... 90 00:06:06,680 --> 00:06:09,847 El deber del artista es ejercer influencia 91 00:06:10,100 --> 00:06:11,725 en su tiempo, si puede. 92 00:06:11,977 --> 00:06:14,812 Y aunque desapruebe la política del Presidente, 93 00:06:15,064 --> 00:06:18,315 creo que puedo conseguir introducirme en la Casa Blanca, 94 00:06:18,568 --> 00:06:22,435 en calidad de portavoz de los artistas de esta impresionante nación. 95 00:06:22,906 --> 00:06:24,649 Y podré decirle al presidente: 96 00:06:25,283 --> 00:06:27,240 «¿Qué tal una pequeña subvención?». 97 00:06:27,619 --> 00:06:32,245 Así habré prestado un valioso servicio a la causa de los artistas. 98 00:06:32,457 --> 00:06:33,457 Señora. 99 00:07:13,291 --> 00:07:14,572 Perdóname, Richard. 100 00:07:17,795 --> 00:07:20,916 Gracias, querida. Messinger. 101 00:07:23,344 --> 00:07:26,510 Richard, estarás demasiado bebido para pronunciar tú discurso. 102 00:07:30,058 --> 00:07:33,262 Discúlpeme, Irvin, solo será un minuto. 103 00:07:33,480 --> 00:07:35,518 - ¡Richard! - ¡Isabel! 104 00:07:35,982 --> 00:07:39,102 Julie, esta es Isabel Fitch, la esposa de Clarence. 105 00:07:39,360 --> 00:07:40,771 Isabel, esta es mi esposa, Julie. 106 00:07:41,070 --> 00:07:42,778 - Estamos muy orgullosos de él. - Gracias. 107 00:07:42,989 --> 00:07:44,946 Llevas un vestido muy bonito. 108 00:07:45,199 --> 00:07:47,951 Es mi favorito, hace tres años que lo tengo. 109 00:07:48,202 --> 00:07:50,076 ¿Te has fijado en los pendientes de mi mujer? 110 00:07:50,246 --> 00:07:52,571 ¿Son fantásticos, no? Creo que son los mejores de por aquí. 111 00:07:52,790 --> 00:07:54,451 Richard, has bebido demasiado. 112 00:07:54,584 --> 00:07:56,991 No, tiene razón, son realmente hermosos. 113 00:07:57,211 --> 00:07:58,623 ¿Hace tiempo que los tienes? 114 00:07:59,339 --> 00:08:00,086 ¿Cómo? 115 00:08:00,257 --> 00:08:02,415 Perdona a mi esposa, está completamente borracha. 116 00:08:02,760 --> 00:08:05,001 Quiere saber si los pendientes son antiguos. 117 00:08:06,222 --> 00:08:10,349 - Sí que los son. - ¡Atención todo el mundo! 118 00:08:10,810 --> 00:08:14,144 Quisiera presentarles a nuestro invitado de honor. 119 00:08:14,563 --> 00:08:17,185 Un hombre que ha sabido robar tiempo a su trabajo habitual 120 00:08:17,442 --> 00:08:21,060 como director de arte de nuestra más importante revista nacional, 121 00:08:21,280 --> 00:08:24,612 para escribir e ilustrar el libro infantil más popular 122 00:08:24,782 --> 00:08:26,740 desde «Alicia en el país de las maravillas», 123 00:08:26,993 --> 00:08:30,327 porque según me confió, quería comprarse un apartamento. 124 00:08:31,873 --> 00:08:34,365 El creador de «Melancholy Melinda 125 00:08:34,543 --> 00:08:36,286 y el huerto de los melones mágicos», 126 00:08:36,462 --> 00:08:38,253 ¡Richard Messinger! 127 00:08:51,769 --> 00:08:53,678 «Weissman» es una mierda. 128 00:08:54,188 --> 00:08:57,392 Clarence Fintch es un pedante y Norman Mailer no ha venido. 129 00:08:57,900 --> 00:09:00,855 Y era el único prometedor de esa aburrida fiesta. 130 00:09:03,531 --> 00:09:07,530 Marian, prueba las tiras de cerdo, creo que te gustarán. 131 00:09:07,911 --> 00:09:11,956 ¿Quedasteis encantados con la fiesta que dieron en mi honor, verdad? 132 00:09:12,249 --> 00:09:14,574 Realmente os identificáis con mi éxito. 133 00:09:14,793 --> 00:09:18,458 No hay nada tan fascinante como oír hablar de una fiesta aburrida, 134 00:09:18,755 --> 00:09:20,665 dónde todos son unos imbéciles, menos tú. 135 00:09:21,300 --> 00:09:23,921 Lo malo es que no fui invitado. 136 00:09:24,345 --> 00:09:26,145 Que alguien me ayude a salir de aquí. Gracias. 137 00:09:28,390 --> 00:09:31,760 - ¡Estoy decidida! - Por fin has decidido comerte uno. 138 00:09:32,729 --> 00:09:36,311 Maldita sea, Miranda, te pedí que cuidaras de los discos. 139 00:09:36,607 --> 00:09:39,609 Lo siento, Cal, pensaba que ya bastaba con tus canciones. 140 00:09:40,070 --> 00:09:42,312 Sólo estaba tarareando. 141 00:09:42,614 --> 00:09:44,406 Timmy, ten cuidado con la ceniza. 142 00:09:44,575 --> 00:09:46,733 ¿Por qué todas esas chicas 143 00:09:46,952 --> 00:09:49,277 firman sus fotos poniendo: «Agradecidamente tuyas»? 144 00:09:49,580 --> 00:09:50,955 ¿Acaso les limpias el apartamento? 145 00:09:51,165 --> 00:09:54,665 Sí, pero no es porque se lo limpio, es por cómo lo hago. 146 00:09:55,294 --> 00:09:58,413 Estas tiras son deliciosas, Cal, podría comerlas toda la noche. 147 00:09:58,714 --> 00:10:01,253 - Así será al juzgar por la hora. - ¡Mirad! 148 00:10:01,843 --> 00:10:04,132 ¡Sopa de alubias! 149 00:10:04,512 --> 00:10:08,676 Con un poquito de ajo, jerez, bacon y requesón. 150 00:10:08,891 --> 00:10:11,050 Muchos chefs lo llamarían «al jerez» o «al requesón». 151 00:10:11,311 --> 00:10:13,469 Me río de su estupidez. 152 00:10:13,730 --> 00:10:16,351 «Huele muy bien» dijo él, muriéndose de hambre. 153 00:10:16,525 --> 00:10:18,066 ¿Dónde están los platos de los demás? 154 00:10:18,234 --> 00:10:20,392 No te pelees con un hombre hambriento, Timmy. 155 00:10:20,570 --> 00:10:22,890 Está demostrado que el hambre es más fuerte que la amistad. 156 00:10:22,990 --> 00:10:25,397 - Sírvete. - Gracias. 157 00:10:25,826 --> 00:10:27,586 - Dios mío, no puedes comer eso. - Lo siento. 158 00:10:27,661 --> 00:10:29,701 En serio, no puedes comer nada. 159 00:10:29,997 --> 00:10:32,570 - ¿No puedo comer nada? - Debo ser el peor médico. 160 00:10:32,791 --> 00:10:35,792 No puede comer, mañana le operan. No puedes ni comer, ni beber. 161 00:10:36,129 --> 00:10:38,252 En la primera fase de la anestesia 162 00:10:38,464 --> 00:10:40,422 hay muchas posibilidades de que vomites. 163 00:10:40,758 --> 00:10:43,676 Y si hay algo en el estómago, puede pasar a los pulmones. 164 00:10:43,886 --> 00:10:46,923 - Gracias, Timmy, ¿alguien quiere sopa? - Yo tomaré un poco. 165 00:10:47,140 --> 00:10:50,176 Me han pedido mi opinión profesional y me he limitado a darla. 166 00:10:50,435 --> 00:10:53,139 He preparado esta cena en homenaje a Richard, 167 00:10:53,397 --> 00:10:55,223 y resulta que no puede comer. 168 00:10:55,356 --> 00:10:57,813 ¿Qué me dices del licor? Ha bebido todo lo que ha visto. 169 00:10:58,193 --> 00:11:00,601 Veamos, ahora son las 9 en punto, 170 00:11:00,821 --> 00:11:05,317 y el Dr. Mahler le espera a las 11. Eso hace... 171 00:11:06,952 --> 00:11:08,578 - ¿Hay algo para beber? - ¿Cuánto es? 172 00:11:08,787 --> 00:11:09,866 - Catorce horas. - Sí. 173 00:11:10,080 --> 00:11:11,195 ¿Hay algo para beber? 174 00:11:11,540 --> 00:11:14,327 14 horas, el hígado asimilará cualquier cosa en 14 horas. 175 00:11:14,543 --> 00:11:15,955 Pero no bebas nada más por hoy. 176 00:11:16,295 --> 00:11:17,790 Timmy, no lo entiendo. 177 00:11:18,047 --> 00:11:21,000 ¿Por qué tienen que anestesiarlo si solo se trata de sacarle un? 178 00:11:21,258 --> 00:11:24,176 - Puede ser cáncer. - Deja ya de ir por ahí 179 00:11:24,429 --> 00:11:26,452 dando la impresión de que estás al borde de la muerte. 180 00:11:26,472 --> 00:11:28,381 No hay motivo para pensar que sea canceroso. 181 00:11:28,641 --> 00:11:30,219 No ha cambiado de tamaño, 182 00:11:30,477 --> 00:11:32,636 no está llagado y tampoco se ha oscurecido. 183 00:11:32,855 --> 00:11:34,264 ¿Y por qué se lo sacan? 184 00:11:34,522 --> 00:11:37,096 Porque está a la altura del cuello y se irrita. 185 00:11:37,276 --> 00:11:38,996 Rutinariamente prescribimos que se extirpe. 186 00:11:39,236 --> 00:11:40,610 ¿Hay pan y mantequilla? 187 00:11:40,903 --> 00:11:42,980 No es que la sopa no sea adecuada, 188 00:11:43,156 --> 00:11:44,816 es que no estaría mal algo más sólido. 189 00:11:45,075 --> 00:11:46,995 - Lo que quieras, doctor. - Vaya, muchas gracias. 190 00:11:47,035 --> 00:11:48,675 - Todavía no me has contestado. - Gracias. 191 00:11:48,829 --> 00:11:51,580 ¿Por qué necesita anestesia general para que le saquen un lunar? 192 00:11:51,790 --> 00:11:53,747 Dijiste que podía hacerse en la consulta. 193 00:11:53,917 --> 00:11:55,033 Porque está en el cuello, 194 00:11:55,253 --> 00:11:58,953 y hay estructuras muy importantes en un espacio muy reducido. 195 00:11:59,215 --> 00:12:01,884 Lo que implica que el paciente ha de estar totalmente relajado. 196 00:12:02,176 --> 00:12:04,242 Cualquier movimiento repentino puede desviar el bisturí 197 00:12:04,262 --> 00:12:07,013 y causar daños a una arteria o a un nervio. 198 00:12:07,682 --> 00:12:09,675 Especialmente si Mahler sostiene el bisturí. 199 00:12:09,852 --> 00:12:12,721 Es un manitas, pero apenas tiene control sobre sus dedos. 200 00:12:12,895 --> 00:12:13,895 Hombre, muchas gracias. 201 00:12:14,565 --> 00:12:16,853 Oh, Dios mío, este pan tiene un aspecto soberbio. 202 00:12:17,025 --> 00:12:18,817 No lo cambiaría ni por un plato de verdad. 203 00:12:18,944 --> 00:12:21,779 Pero tenemos un plato de verdad. El plato favorito de Richard. 204 00:12:21,989 --> 00:12:24,859 - Almejas con salsa de mantequilla. - ¿Pero dónde están? 205 00:12:25,200 --> 00:12:27,110 No las voy a cocer hasta el último momento. 206 00:12:27,286 --> 00:12:28,744 ¿Cuándo nos hayamos ido? 207 00:12:28,912 --> 00:12:30,323 Tranquilo, están al caer. 208 00:12:30,497 --> 00:12:32,905 No pienso quedarme viendo cómo coméis. Me voy. 209 00:12:33,125 --> 00:12:34,536 No puedes irte, Richard. 210 00:12:35,043 --> 00:12:35,776 Esta fiesta es en tu honor. 211 00:12:35,796 --> 00:12:37,537 Esta fiesta es en tu honor. 212 00:12:38,047 --> 00:12:39,921 No es culpa mía si no puedes comer. 213 00:12:40,133 --> 00:12:41,293 Preparé todo lo que te gusta. 214 00:12:41,467 --> 00:12:42,467 Mira. 215 00:12:43,970 --> 00:12:48,382 Cosecha de 1969, tu vino favorito. 216 00:12:48,642 --> 00:12:51,513 El pastel es de mantequilla y ron, tu favorito. 217 00:12:51,687 --> 00:12:53,478 No lo digo para que me des las gracias, 218 00:12:53,814 --> 00:12:57,063 pero lo menos que puedes hacer es quedarte y verlo que te pierdes. 219 00:12:57,651 --> 00:12:59,274 Me he matado para preparar esta cena. 220 00:12:59,570 --> 00:13:02,061 Cal, eres el único hombre que conozco 221 00:13:02,239 --> 00:13:04,278 capaz de infligir un intenso sufrimiento a alguien, 222 00:13:04,408 --> 00:13:06,899 y a la vez, hacerle sentir que debería estarte agradecido. 223 00:13:07,452 --> 00:13:09,659 Richard, no me vas a creer, 224 00:13:09,997 --> 00:13:15,584 pero son exactamente las palabras que cada chica usa mientras firma su foto. 225 00:13:16,337 --> 00:13:17,831 ¡A tu salud! 226 00:13:21,176 --> 00:13:22,420 Los niños ya duermen. 227 00:13:22,885 --> 00:13:25,044 Te pedí que pusieras una caja de galletas aquí. 228 00:13:25,263 --> 00:13:26,591 Lo haré por la mañana, cariño. 229 00:13:27,515 --> 00:13:28,677 ¿Debo llevarme un reloj? 230 00:13:29,183 --> 00:13:31,805 Serán un par de días y tienes el de pulsera. 231 00:13:31,937 --> 00:13:33,763 Cierto. No me llevaré otro reloj. 232 00:13:34,565 --> 00:13:36,271 De acuerdo, sin reloj. Veamos. 233 00:13:36,608 --> 00:13:40,357 El seguro, mi póliza y mis papeles están en el cajón de la derecha. 234 00:13:40,988 --> 00:13:43,905 - ¿Estás muy nervioso? - No, solo soy organizado. 235 00:13:44,157 --> 00:13:45,653 Mataría por una copa. 236 00:13:45,868 --> 00:13:49,320 - Nada de copas, ya oíste a Timmy. - ¿No sería gracioso que me muriera? 237 00:13:49,997 --> 00:13:51,325 Richard Messinger, 238 00:13:52,083 --> 00:13:56,412 de día, el flemático director de arte de una revista nacional. 239 00:13:57,296 --> 00:14:02,921 De noche, el misterioso autor de un best seller infantil. 240 00:14:03,719 --> 00:14:06,637 ¿Famoso? Comparado con los desconocidos. 241 00:14:07,599 --> 00:14:10,469 ¿Importante? Comparado con los ignorantes. 242 00:14:11,018 --> 00:14:12,927 Rico comparado con los pobres. 243 00:14:13,730 --> 00:14:17,858 ¿Brillante? Comparado con los moderadamente inteligentes. 244 00:14:18,568 --> 00:14:22,898 Muerto en una operación de lunar, 245 00:14:23,865 --> 00:14:27,567 y solo comparado con los que aún permanecen vivos. 246 00:14:27,994 --> 00:14:31,199 Y la gente de los guetos creyendo que solo ellos tienen problemas. 247 00:14:31,457 --> 00:14:33,201 Bueno, alguien tiene que apiadarse de mí. 248 00:14:33,417 --> 00:14:35,908 Si no encuentro quién lo haga, lo hago yo mismo. 249 00:14:36,128 --> 00:14:39,296 - Te compadezco, querido. - Apaga la luz, ¿quieres? 250 00:14:53,647 --> 00:14:56,601 - Te quiero, Richard. - Yo también te quiero, cariño. 251 00:14:57,859 --> 00:14:59,816 Espero poder dormir esta noche. 252 00:15:03,199 --> 00:15:04,314 Richard, 253 00:15:05,325 --> 00:15:06,820 bésame. 254 00:15:18,590 --> 00:15:20,879 Asegúrate de que me levanto a tiempo mañana. 255 00:15:21,218 --> 00:15:24,467 Tengo que pasar por la oficina antes de ingresaren el hospital. 256 00:15:24,720 --> 00:15:25,753 Descuida. 257 00:15:31,603 --> 00:15:32,766 Cariño, 258 00:15:34,564 --> 00:15:38,942 esta cama es de tamaño gigante, hay sitio para 5 personas, 259 00:15:39,402 --> 00:15:41,728 ¿tenemos que dormir en sesenta centímetros? 260 00:15:41,905 --> 00:15:42,905 Lo siento. 261 00:15:48,996 --> 00:15:50,028 ¿Richard? 262 00:15:51,541 --> 00:15:53,285 ¿Por qué no quieres hacerme el amor? 263 00:15:55,211 --> 00:15:56,290 Cariño, 264 00:15:57,923 --> 00:15:59,665 sé que solo es un lunar, 265 00:16:00,634 --> 00:16:02,959 pero mañana me van a dormir, 266 00:16:03,345 --> 00:16:05,053 y mientras esté vomitando en mis pulmones, 267 00:16:05,263 --> 00:16:08,051 me cortarán importantes estructuras del cuello. 268 00:16:08,475 --> 00:16:10,468 ¿Entiendes por qué no me siento animado? 269 00:16:10,894 --> 00:16:12,554 No me refería a eso. 270 00:16:13,688 --> 00:16:15,682 Me refería a... 271 00:16:16,316 --> 00:16:18,060 Pensaba que sería... 272 00:16:18,401 --> 00:16:20,644 - Quería darte algo, eres... - Lo sé, Julie. 273 00:16:20,904 --> 00:16:23,303 Creo que «animado» no es la palabra para describirlo que siento. 274 00:16:23,323 --> 00:16:25,695 Lo siento, tacha lo de «animado». 275 00:16:26,744 --> 00:16:28,902 Pero pensé, quería que fuera como un regalo. 276 00:16:29,121 --> 00:16:29,786 Lo sé. 277 00:16:29,997 --> 00:16:32,869 Cuando uno desprecia algo así, 278 00:16:33,084 --> 00:16:35,657 es como si cogieran un regalo y te lo tiraran a la cara. 279 00:16:35,836 --> 00:16:39,041 Un regalo no es un regalo solo porque decidas darlo. 280 00:16:40,092 --> 00:16:41,669 Alguien tiene que quererlo. 281 00:16:42,469 --> 00:16:47,630 Si decides darle a un hombre que vive en un estudio un piano de cola, 282 00:16:48,558 --> 00:16:51,429 tal vez agradezca el gesto, pero no podrá aceptarlo, 283 00:16:51,645 --> 00:16:53,055 - porque... - No quiere. 284 00:16:53,271 --> 00:16:58,229 No, porque su apartamento es demasiado pequeño. 285 00:17:03,157 --> 00:17:04,486 Lo siento. 286 00:17:08,079 --> 00:17:10,367 - Vuelves a sentirte herida. - No es verdad. 287 00:17:10,748 --> 00:17:13,286 Sólo que no sé qué hacer con mi piano de cola. 288 00:17:16,880 --> 00:17:18,707 Te quiero, cariño. 289 00:17:27,516 --> 00:17:30,351 Ahora te pondrás en tu lado de la cama, 290 00:17:31,854 --> 00:17:32,876 y dejarás que este hombre, 291 00:17:32,896 --> 00:17:34,972 al que le quedan 10 horas de vida, duerma un poco. 292 00:17:45,159 --> 00:17:47,068 ¿No va a decimos porqué le quiere tanto? 293 00:17:47,203 --> 00:17:48,033 Eso, ¿por qué? 294 00:17:48,204 --> 00:17:51,075 Porque este perro me llevará hasta Superman. 295 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 ¡Nunca! 296 00:17:52,959 --> 00:17:54,073 Nunca durante las comidas. 297 00:17:54,251 --> 00:17:57,040 Creo que esto lo he dejado muy claro varias veces. 298 00:17:57,422 --> 00:17:58,537 Mamá dijo que podríamos. 299 00:17:58,673 --> 00:18:00,796 Dijo que como te ibas al hospital, 300 00:18:01,051 --> 00:18:02,571 haría un trato si nos portábamos bien. 301 00:18:02,594 --> 00:18:03,594 Pues mamá se equivocó. 302 00:18:03,721 --> 00:18:05,629 Ya que yo voy al hospital, yo hago el trato. 303 00:18:05,932 --> 00:18:08,553 ¿Qué diablos pasa por la mente de las madres de este país? 304 00:18:08,684 --> 00:18:09,513 ¿Has cogido mis galletas? 305 00:18:09,643 --> 00:18:12,479 ¿Eso quiere decir que nos vamos a quedar sin regalo? 306 00:18:12,897 --> 00:18:14,806 Les había dicho que te ibas por unos días, 307 00:18:14,941 --> 00:18:16,338 y que al volverles traerías un regalo. 308 00:18:16,358 --> 00:18:17,639 ¡No, el regalo lo quiero yo! 309 00:18:17,818 --> 00:18:20,274 Cuando vosotros vayáis al hospital, tendréis un regalo. 310 00:18:20,571 --> 00:18:23,691 De acuerdo, papá. ¿Qué te parece un hámster? 311 00:18:23,908 --> 00:18:25,736 Podrás jugar con él en la cama. 312 00:18:25,993 --> 00:18:28,449 No me vas a engañar, el hámsteres para ti. 313 00:18:28,704 --> 00:18:30,698 Lo que quiero es un dibujo. Uno de cada uno. 314 00:18:30,915 --> 00:18:33,204 Y que sea bueno, nada de cuatro garabatos. 315 00:18:33,417 --> 00:18:35,660 - Vamos, Julie. Adiós, chicos. - Adiós, corazón. 316 00:18:36,086 --> 00:18:38,080 Papá está un poco nervioso, pero os quiere mucho. 317 00:18:38,215 --> 00:18:40,706 Mamá volverá esta noche. Adiós, Darlene. 318 00:18:46,640 --> 00:18:49,120 ¿Por qué no dejas que los perros los recojan los de la perrera? 319 00:18:49,393 --> 00:18:51,553 A este no lo recogía nadie y alguien tenía que hacerlo. 320 00:19:02,532 --> 00:19:03,532 Gracias. 321 00:19:07,329 --> 00:19:09,867 Esta es la mejor y es horrible. 322 00:19:10,123 --> 00:19:12,272 - ¿Puedes hacer algo con ella? - Sí, ponerla en portada. 323 00:19:12,292 --> 00:19:14,961 Recorta el texto y pon titulares de una línea incorporados. 324 00:19:15,337 --> 00:19:17,329 Mañana entramos en imprenta así que date prisa. 325 00:19:17,507 --> 00:19:19,067 - ¿Qué más? - Molly, dale los titulares. 326 00:19:19,174 --> 00:19:22,045 He escrito 5000 palabras sobre ecología, 327 00:19:22,220 --> 00:19:24,011 y me he roto los cuernos investigando. 328 00:19:24,347 --> 00:19:25,387 ¿Y quieres que lo recorte? 329 00:19:25,430 --> 00:19:27,174 Doria, cuando se tiene una foto asquerosa, 330 00:19:27,266 --> 00:19:29,106 se publica en portada, y resulta que tengo una. 331 00:19:29,143 --> 00:19:30,768 - ¿Qué más? - Barney, por favor. 332 00:19:30,936 --> 00:19:33,377 No le puedo decir a nuestro director de arte lo que hay que hacer 333 00:19:33,397 --> 00:19:35,520 para que una foto asquerosa tenga buen aspecto. 334 00:19:35,733 --> 00:19:38,354 ¿Qué demonios es el festival de cine del tercer mundo? 335 00:19:38,611 --> 00:19:40,171 Películas de las naciones no alineadas. 336 00:19:40,279 --> 00:19:41,988 ¿Un gran clásico libio? 337 00:19:42,198 --> 00:19:45,282 Supongo que es una broma. ¿Por qué son todos negros? 338 00:19:45,534 --> 00:19:48,655 - Porque son así en Libia. - Esto es increíble. 339 00:19:48,955 --> 00:19:50,414 ¿Laos es un país no alineado? 340 00:19:50,540 --> 00:19:54,123 Richard, dejémonos de agudezas sobre ese festival. 341 00:19:54,252 --> 00:19:55,652 Dijiste que solo tenías media hora. 342 00:19:55,837 --> 00:19:57,402 Es que estoy verdaderamente desconcertado. 343 00:19:57,422 --> 00:19:59,166 ¿Por qué todos son negros u orientales? 344 00:19:59,300 --> 00:20:00,580 ¿Dónde están Suecia y Dinamarca? 345 00:20:00,675 --> 00:20:03,048 Suecia y Dinamarca no son no alineados. 346 00:20:03,346 --> 00:20:06,760 Los países pequeños con mayor población blanca son neutrales. 347 00:20:07,223 --> 00:20:10,593 Los países de mayor población de color son no alineados. 348 00:20:10,936 --> 00:20:13,225 Así sabemos qué pequeños países podemos invadir. 349 00:20:13,606 --> 00:20:15,978 - ¿Qué tal el anuncio? - Me parece estupendo. 350 00:20:16,151 --> 00:20:18,476 Porque nadie va a leerlo. Leonard, comprueba esas fotos. 351 00:20:18,737 --> 00:20:20,480 Por fin llega mi oportunidad. 352 00:20:20,614 --> 00:20:23,283 Cal, veamos tu material. Apaga las luces. 353 00:20:32,667 --> 00:20:35,123 Utilicé luz filtrada deliberadamente. 354 00:20:35,629 --> 00:20:36,629 Quería darle vida. 355 00:20:40,343 --> 00:20:42,216 Esta sobreexposición también es deliberada. 356 00:20:42,595 --> 00:20:44,435 - Me gusta ese efecto. - ¿Por qué no te callas? 357 00:20:44,847 --> 00:20:47,172 - ¿No te interesa mi técnica? - No. Vuelve hacia atrás. 358 00:20:47,433 --> 00:20:49,509 A mí sí que me interesa tu técnica, Cal. 359 00:20:49,810 --> 00:20:51,186 ¿Qué haces esta noche? 360 00:20:51,562 --> 00:20:53,436 Sigue adelante. 361 00:20:54,315 --> 00:20:58,312 Sigue. Esta. Esta. No. 362 00:20:59,111 --> 00:21:02,647 Esta. Esta. Esta no. 363 00:21:03,824 --> 00:21:05,533 Para. Una hacia atrás. 364 00:21:07,245 --> 00:21:09,915 Creo que esta puede funcionar con un cambio en el centro. 365 00:21:10,749 --> 00:21:12,623 Hacemos un cambio, 366 00:21:13,376 --> 00:21:15,370 y la recortamos así. 367 00:21:15,962 --> 00:21:19,046 ¿Pero qué estás haciendo? Recortas mi espacio, Richard. 368 00:21:19,216 --> 00:21:21,016 ¿No te das cuenta de que es un espacio muerto? 369 00:21:21,092 --> 00:21:23,501 No es cierto, compuse la foto para que estuviese ahí. 370 00:21:23,763 --> 00:21:26,550 Vamos, quiero este espacio, necesito este espacio. 371 00:21:27,141 --> 00:21:29,513 De acuerdo, dejaremos ese maldito espacio. 372 00:21:30,394 --> 00:21:31,557 Pero cuando te pregunten 373 00:21:31,729 --> 00:21:34,054 cómo era trabajar para mí, acuérdate de esto. 374 00:21:34,231 --> 00:21:34,896 Lo haré. 375 00:21:35,108 --> 00:21:37,788 Diré: «Justo antes de morir recortó una de mis fotos correctamente». 376 00:21:37,985 --> 00:21:40,143 Devuélveme algo de mi texto ecológico, 377 00:21:40,362 --> 00:21:42,521 - y seríamos dos a tu favor. - Seríais demasiados. 378 00:21:42,948 --> 00:21:44,491 Además nadie hace caso a las mujeres. 379 00:21:44,618 --> 00:21:47,155 - Pensarían que te lo montabas conmigo. - ¡Hijo de perra! 380 00:21:55,128 --> 00:21:57,370 Pensaba que eras tú el que iba a recibir un regalo, 381 00:21:57,505 --> 00:21:58,825 ¿qué te ha hecho perderla cabeza? 382 00:21:59,050 --> 00:22:01,115 No la he perdido. Sólo quiero asegurarme de que si muero, 383 00:22:01,135 --> 00:22:03,887 generaré suficiente sentimiento de culpabilidad en mis hijos. 384 00:22:04,013 --> 00:22:05,013 ¡Taxi! 385 00:22:32,625 --> 00:22:33,625 Gracias. 386 00:22:38,757 --> 00:22:41,249 Vamos, no seas tonto, todo irá bien. 387 00:22:41,760 --> 00:22:43,884 Puedes estar seguro de que todo irá bien. 388 00:22:44,054 --> 00:22:45,054 ¡Julie! 389 00:22:47,600 --> 00:22:49,308 - ¿Ya está? - Listos. 390 00:22:50,937 --> 00:22:54,021 - ¿Está bien? - Sí, está bien. 391 00:22:54,565 --> 00:22:56,190 No ha habido complicaciones. 392 00:22:56,358 --> 00:22:59,008 Ha sido una de las operaciones más aburridas que he visto. 393 00:22:59,028 --> 00:23:00,028 Vamos. 394 00:23:00,155 --> 00:23:01,185 ¿De quién es esa ardilla? 395 00:23:01,364 --> 00:23:03,938 No es una ardilla, es un hámster. 396 00:23:04,159 --> 00:23:05,808 Richard lo compró para los chicos. ¿Te gusta? 397 00:23:05,828 --> 00:23:07,286 No, no me gustan los roedores. 398 00:23:07,579 --> 00:23:09,618 Era el único alumno de la clase de biología 399 00:23:09,706 --> 00:23:12,031 a quién le gustaba ver morir a los ratones. 400 00:23:12,501 --> 00:23:14,125 No por malicia, por supuesto, 401 00:23:14,253 --> 00:23:16,495 pero para mí significaba un ratón menos en el mundo. 402 00:23:16,797 --> 00:23:17,797 Ala izquierda. 403 00:23:20,551 --> 00:23:24,169 Es el lunar más benigno que jamás haya sido extirpado. 404 00:23:24,638 --> 00:23:28,339 - ¿En serio, ningún peligro? - No, Mahler estaba enfurecido. 405 00:23:28,601 --> 00:23:29,601 ¿En serio? 406 00:23:29,644 --> 00:23:32,598 ¿Por qué no dejas de decir en serio», es tu frase preferida? 407 00:23:34,107 --> 00:23:35,270 ¿Por qué una transfusión? 408 00:23:35,525 --> 00:23:37,233 Para fingir que has sido operado. 409 00:23:37,360 --> 00:23:39,400 Hay pacientes muy graves esperando ocupar esta cama, 410 00:23:39,529 --> 00:23:41,605 y tú eres un hombre perfectamente sano. 411 00:23:42,533 --> 00:23:44,074 ¿En serio? ¿De verdad estoy bien? 412 00:23:44,200 --> 00:23:46,953 Pues claro que estás bien, cariño. De veras, estás bien. 413 00:23:48,371 --> 00:23:51,290 Maldita sea, ahora soy colega de un hámster. 414 00:24:04,138 --> 00:24:06,138 Procura no esparcirlas virutas por todo el asiento, 415 00:24:06,307 --> 00:24:08,596 - acabo de aspirar el coche. - Lo siento. 416 00:24:10,728 --> 00:24:12,935 ¡Desgraciado! ¿Le has visto? 417 00:24:13,231 --> 00:24:16,267 ¿Has visto lo que casi le hace a mi coche? 418 00:24:16,943 --> 00:24:18,058 ¡Jesús! 419 00:24:18,862 --> 00:24:19,976 ¡Maldita sea! 420 00:24:20,280 --> 00:24:21,905 Me alegro de que no haya pasado nada. 421 00:24:22,032 --> 00:24:25,068 Pero ha sido por los pelos. ¿Lo has visto? 422 00:24:25,326 --> 00:24:27,864 - Me refería a la operación. - Oh, eso. 423 00:24:28,455 --> 00:24:32,952 Yo también. Anoche no estaba tan seguro, podía haberse complicado. 424 00:24:33,168 --> 00:24:35,706 - Timmy, eres maravilloso, gracias. - De nada. 425 00:24:36,130 --> 00:24:39,664 ¿Te gustaría completar el día sexualmente con un médico? 426 00:24:39,925 --> 00:24:42,132 Por supuesto, ¿no te importa aparcaren la calle? 427 00:24:44,180 --> 00:24:46,220 Lo siento, si no tienes garaje será mejor dejarlo. 428 00:24:46,433 --> 00:24:49,386 Vaya, bueno, otra vez será. 429 00:24:50,478 --> 00:24:52,138 - Adiós, Timmy. - Adiós. 430 00:25:04,325 --> 00:25:06,733 - Podría quedar bien con flores. - No. 431 00:25:07,120 --> 00:25:09,576 Tal vez te quede mejor un tocado. 432 00:25:10,165 --> 00:25:11,624 Me gustan más las flores. 433 00:25:12,209 --> 00:25:14,581 Realmente, Richard, no puedo imaginarme a un novio 434 00:25:14,753 --> 00:25:16,710 que ponga tanto interés en el vestido. 435 00:25:16,839 --> 00:25:18,417 Es porque la mayor parte de los novios 436 00:25:18,633 --> 00:25:20,673 no intentan vestirse con la ropa de su mujer. 437 00:25:21,343 --> 00:25:23,004 Quédatelo, te queda estupendo. 438 00:26:09,644 --> 00:26:12,729 - ¿Qué estás haciendo? - Te estoy haciendo una caricatura. 439 00:26:12,856 --> 00:26:14,730 - Déjame verla. - La verás cuando termine. 440 00:26:14,984 --> 00:26:17,225 ¿No será peligroso estar casada contigo? 441 00:26:17,403 --> 00:26:19,360 Oh, ¿vas a casarte conmigo? 442 00:26:19,947 --> 00:26:22,319 - ¿Por qué no? - No recuerdo habértelo pedido. 443 00:26:23,199 --> 00:26:25,489 ¿No dijiste que nos casaríamos si me quedaba embarazada? 444 00:26:26,328 --> 00:26:28,617 - ¿Estás embarazada? - No. 445 00:26:53,523 --> 00:26:55,397 Coge el teléfono, están llamando. 446 00:27:05,244 --> 00:27:05,990 ¿Diga? 447 00:27:06,120 --> 00:27:09,489 Han surgido complicaciones, sería mejor que vinieras. 448 00:27:09,665 --> 00:27:10,863 ¿Qué clase de complicaciones? 449 00:27:11,041 --> 00:27:13,794 - Nada serio, pero creo... - ¿Dónde está? 450 00:27:14,003 --> 00:27:16,672 - En la octava planta, en la UVI. - Voy hacia allí. 451 00:27:44,159 --> 00:27:45,159 Gracias. 452 00:27:47,538 --> 00:27:49,910 - ¿Está la UVI en la octava planta? - Sí. 453 00:27:50,124 --> 00:27:52,365 - ¿Dónde queda eso? - Suba a la octava planta. 454 00:27:52,585 --> 00:27:53,665 ¿Dónde de la octava planta? 455 00:27:53,919 --> 00:27:56,327 Siga la línea roja cuando salga del ascensor. 456 00:27:56,547 --> 00:27:57,547 Gracias. 457 00:28:18,696 --> 00:28:22,693 Te acompañaré a que le veas. Se pondrá bien. 458 00:28:23,075 --> 00:28:26,526 Ahora está durmiendo, pero está en estado de coma, 459 00:28:26,870 --> 00:28:28,310 - y tiene un aspecto horrible. - De acuerdo. 460 00:28:28,330 --> 00:28:29,825 - Pero se recuperará. - Sí. 461 00:28:29,999 --> 00:28:33,202 - Recuérdalo y no te dejes impresionar. - Sí, está en coma. 462 00:28:33,335 --> 00:28:36,372 Pero responde bien y está constantemente vigilado. 463 00:28:36,589 --> 00:28:38,000 - Eso está bien. - Bien. 464 00:28:38,800 --> 00:28:41,551 - ¿Qué quiere decir en coma? - Inconsciente. 465 00:28:42,887 --> 00:28:44,964 - ¿Qué aspecto tengo? - Julie, está inconsciente. 466 00:28:45,223 --> 00:28:46,967 Lo sé, pero quiero estar bien. 467 00:29:10,457 --> 00:29:11,917 Oh Dios mío. 468 00:29:13,211 --> 00:29:14,954 El corazón funciona por sí mismo. 469 00:29:17,590 --> 00:29:19,335 Es un electrocardiograma. 470 00:29:23,554 --> 00:29:24,799 Timmy, ha dejado de respirar. 471 00:29:25,056 --> 00:29:27,132 No ha dejado de respirar, está en coma. 472 00:29:27,308 --> 00:29:29,028 Naturalmente su respiración se ve afectada. 473 00:29:29,103 --> 00:29:32,186 - Ha dejado de respirar, lo he visto. - Si Richard dejara de respirar... 474 00:29:32,398 --> 00:29:33,642 ¿Julie, quieres escucharme? 475 00:29:33,857 --> 00:29:36,775 Sabía que iba a morir. ¿No es gracioso? Me lo dijo. 476 00:29:36,944 --> 00:29:39,648 Julie, son estas máquinas. 477 00:29:39,988 --> 00:29:42,859 Si Richard dejara de respirar, si su corazón se detuviera, 478 00:29:43,075 --> 00:29:46,775 si le bajara la presión, lo sabrían en el centro de vigilancia. 479 00:29:46,995 --> 00:29:48,076 Sonaría una alarma, 480 00:29:48,248 --> 00:29:50,739 y un equipo de reanimación estaría aquí en 20 segundos. 481 00:29:52,168 --> 00:29:53,579 Por eso está aquí. 482 00:29:54,170 --> 00:29:55,997 Cualquier persona que ingresa en la UVI 483 00:29:56,214 --> 00:29:57,791 tiene posibilidades de salir con vida. 484 00:29:58,007 --> 00:29:59,607 Voy a comprobar el catéter, Dr. Spector, 485 00:29:59,717 --> 00:30:01,437 ¿puede acompañar fuera a la Sra. Messinger? 486 00:30:01,594 --> 00:30:04,002 No hace falta, puede quedarse. Julie, la Srta. Sheperd. 487 00:30:04,722 --> 00:30:05,921 Por favor, no le haga daño. 488 00:30:06,265 --> 00:30:08,176 Sólo es un catéter para recoger la orina. 489 00:30:08,435 --> 00:30:10,475 No se preocupe, no puede sentir nada. 490 00:30:11,270 --> 00:30:13,430 Siento que no lo hiciéramos más a menudo. 491 00:30:13,649 --> 00:30:14,649 ¿Lo sientes? 492 00:30:14,733 --> 00:30:18,861 No puedo escribir ese maldito libro, trabajaren la revista, 493 00:30:19,112 --> 00:30:21,319 y además hacer el amor cada vez que te apetece. 494 00:30:21,573 --> 00:30:24,243 Doctor, este es el anillo de boda del Sr. Messinger. 495 00:30:25,286 --> 00:30:26,745 ¿Por qué no lo guardas tú, Julie? 496 00:30:28,330 --> 00:30:30,903 - ¿Julie? - No puedo. 497 00:30:31,584 --> 00:30:34,289 No puedo, tal vez debería vera un psiquiatra. 498 00:30:34,420 --> 00:30:35,420 ¿Julie? 499 00:30:37,340 --> 00:30:39,914 Se pondrá bien, te lo prometo. 500 00:30:40,635 --> 00:30:42,628 No estaba pensando en eso. 501 00:30:42,888 --> 00:30:46,423 - ¿No es terrible? Es terrible. - Ten. 502 00:30:47,893 --> 00:30:50,430 - ¿Qué es esto? - Su anillo de boda. 503 00:30:50,813 --> 00:30:53,054 Se le han hinchado los dedos, dificultaba la circulación. 504 00:30:53,148 --> 00:30:55,556 Dr. Spector, si no está demasiado ocupado, 505 00:30:55,734 --> 00:30:57,360 creo que esto le interesará. 506 00:30:57,528 --> 00:31:00,731 Ausencia de reflejos en la cornea y ausencia de reflejos en la pupila. 507 00:31:00,989 --> 00:31:01,654 ¿Qué significa? 508 00:31:01,824 --> 00:31:03,983 Que no parpadea y sus pupilas no se contraen. 509 00:31:04,202 --> 00:31:06,082 La salida de orina se ha reducido drásticamente. 510 00:31:06,245 --> 00:31:07,787 Indica un fallo renal. 511 00:31:09,624 --> 00:31:10,822 ¡Sr. Messinger! 512 00:31:12,794 --> 00:31:15,463 ¿Puede intentarlo usted? Tengo dolor de garganta. 513 00:31:17,091 --> 00:31:18,091 ¡Richard! 514 00:31:18,257 --> 00:31:19,823 - ¡Richard! - ¿Qué pasa, se está muriendo? 515 00:31:19,843 --> 00:31:22,299 No, intentamos que reaccione. ¡Richard! 516 00:31:22,720 --> 00:31:23,302 ¡Richard! 517 00:31:23,430 --> 00:31:25,537 ¿Así es como le sacan del coma en cuidados intensivos? 518 00:31:25,557 --> 00:31:26,838 ¿Gritando hasta que despierte? 519 00:31:27,100 --> 00:31:30,434 Hacemos todo lo posible en cuidados intensivos, Sra. Messinger. 520 00:31:31,856 --> 00:31:32,856 ¡Richard! 521 00:31:33,607 --> 00:31:34,686 ¡Richard! 522 00:31:34,900 --> 00:31:37,605 ¿Acaso quieres ser virgen toda tu vida? 523 00:31:37,819 --> 00:31:40,525 - ¡Richard! - ¡Maldita sea! 524 00:31:40,657 --> 00:31:43,194 Te voy a aplastar si esto dura toda la noche. 525 00:31:43,368 --> 00:31:44,529 ¡Richard! 526 00:31:44,994 --> 00:31:48,328 No es muy ortodoxo que estés aquí durante las curas, Julie. 527 00:31:48,498 --> 00:31:50,338 Si no cambias de actitud, será imposible que... 528 00:31:50,500 --> 00:31:52,291 ¿Timmy, qué le ha sucedido? 529 00:31:52,710 --> 00:31:53,710 ¿A quién? 530 00:31:54,378 --> 00:31:56,952 Oh, bueno, ha sido mala suerte. 531 00:31:57,256 --> 00:32:00,175 - Le pasa a 1 de cada 20.000 pacientes. - ¿El qué? 532 00:32:00,344 --> 00:32:02,576 - ¿Qué le ha pasado? - Intento decírtelo, es una estupidez. 533 00:32:02,596 --> 00:32:05,087 - Reaccionó a la transfusión. - ¿Qué quieres decir? 534 00:32:05,265 --> 00:32:07,803 Reaccionó mal a la transfusión, casi nunca pasa. 535 00:32:07,976 --> 00:32:11,014 - No lo entiendo. - ¿Y por qué necesitaba una transfusión? 536 00:32:11,356 --> 00:32:14,272 ¿Qué le ocurrió para que Necesitar a una transfusión? 537 00:32:15,902 --> 00:32:18,902 Bueno, el caso es que Mahler cortó una arteria por error. 538 00:32:19,112 --> 00:32:21,484 Eso pasa a veces. 539 00:32:21,824 --> 00:32:24,695 Así que le dimos a Richard 500 cm cúbicos de sangre, 540 00:32:24,869 --> 00:32:26,945 y tuvo una reacción alérgica. 541 00:32:27,205 --> 00:32:29,660 Sufrió lo que llamamos un shock anafiláctico. 542 00:32:29,874 --> 00:32:32,330 Pero le estamos cambiando la sangre, toda la sangre. 543 00:32:32,711 --> 00:32:34,537 Y en cuanto se la hayamos cambiado toda, 544 00:32:34,712 --> 00:32:36,752 experimentará una sorprendente mejoría. 545 00:32:36,964 --> 00:32:38,246 No lo entiendo. 546 00:32:39,008 --> 00:32:40,800 ¿Quieres decir que es alérgico a la sangre? 547 00:32:41,135 --> 00:32:43,507 Bueno, se le puede llamar así. 548 00:32:43,680 --> 00:32:45,507 ¿Entonces porqué se la cambiáis? 549 00:32:45,725 --> 00:32:48,133 ¿Con qué la estáis sustituyendo, con zumo de tomate? 550 00:32:48,560 --> 00:32:50,834 ¿Cómo se explica que ayer fuera alérgico a la sangre y hoy no? 551 00:32:50,854 --> 00:32:53,013 Ahora que sabemos que tiene ese tipo de reacción, 552 00:32:53,191 --> 00:32:55,646 hemos hecho varios análisis para aseguramos 553 00:32:55,817 --> 00:32:58,189 de que le damos una sangre que no le provoque esa reacción. 554 00:32:58,403 --> 00:33:00,344 ¿Y ahora que se muere le dais el tipo de sangre adecuado? 555 00:33:00,364 --> 00:33:01,859 No, no quiero decir eso. 556 00:33:02,033 --> 00:33:04,868 Le damos el mismo tipo de antes, del grupo O. 557 00:33:05,161 --> 00:33:08,779 Sólo que hemos descubierto que tiene un factor Rh negativo, 558 00:33:09,040 --> 00:33:11,282 así que ahora le damos grupo O Rh negativo 559 00:33:11,417 --> 00:33:13,042 en lugar de grupo O Rh positivo. 560 00:33:13,169 --> 00:33:15,707 Que es lo que tendríais que haber hecho desde el principio. 561 00:33:15,922 --> 00:33:19,837 Julie, el Rh negativo es muy poco frecuente en los hombres, 562 00:33:20,010 --> 00:33:21,588 no llego a comprender cómo ha sucedido. 563 00:33:21,762 --> 00:33:23,885 Pero puede suceder. Tú mismo lo has dicho. 564 00:33:24,056 --> 00:33:27,342 Pero Julie, solo en 1 de cada 20.000transfusiones. 565 00:33:27,934 --> 00:33:29,928 Oh, muy bien, ya entiendo. 566 00:33:30,520 --> 00:33:33,142 No merece la pena preocuparse por esos pocos, 567 00:33:33,315 --> 00:33:36,103 solo que para mí no es cuestión de porcentajes. 568 00:33:36,611 --> 00:33:38,319 Soy un buen médico, Julie. 569 00:33:38,988 --> 00:33:41,444 Sé que bromeo sobre ello, pero soy un buen médico. 570 00:33:41,616 --> 00:33:42,861 Tal vez no sea brillante, 571 00:33:43,451 --> 00:33:45,278 pero ni siquiera un médico brillante 572 00:33:45,495 --> 00:33:48,864 habría hecho análisis en una situación como esta. 573 00:33:49,124 --> 00:33:51,959 Está bien, Timmy. Dijiste que se pondría bien. 574 00:33:52,127 --> 00:33:55,162 Seguro que sí. En cuanto hagamos el cambio de sangre, 575 00:33:55,339 --> 00:33:56,999 notaremos una gran mejoría. 576 00:33:57,298 --> 00:33:58,579 En ese caso, te perdono. 577 00:33:58,842 --> 00:34:00,502 Richard te perdona. 578 00:34:00,677 --> 00:34:02,670 Ahora perdónate a ti mismo, y todos contentos. 579 00:34:04,806 --> 00:34:05,926 Eres una buena chica, Julie. 580 00:34:07,851 --> 00:34:12,015 Aunque por supuesto no haya nada que perdonar puesto que yo... 581 00:34:12,774 --> 00:34:15,311 Bueno, no importa, entiendo lo que quieres decir. 582 00:34:17,403 --> 00:34:19,692 Lo que tienes que hacer ahora es encontrar a 20 personas, 583 00:34:19,864 --> 00:34:22,355 y convencerlas para que vengan a donar sangre. 584 00:34:22,492 --> 00:34:25,778 - ¿Con el factor Rh negativo? - No, cualquier grupo sirve. 585 00:34:26,413 --> 00:34:28,322 Es para reemplazar la que él necesita. 586 00:34:28,457 --> 00:34:30,533 Hay que reemplazarlo que se pide al banco de sangre 587 00:34:30,709 --> 00:34:32,785 y normalmente la proporción es de dos a una. 588 00:34:32,961 --> 00:34:35,168 Eso significa 20 personas. 589 00:34:35,714 --> 00:34:38,039 Bueno, aquí tienes un dólar ochenta en monedas. 590 00:34:38,300 --> 00:34:39,462 Llama a la gente que conoces. 591 00:34:39,885 --> 00:34:41,924 ¿Para reemplazarla sangre que provocó la reacción? 592 00:34:42,054 --> 00:34:44,461 - Julie, creo que ya... - Es una broma. 593 00:34:44,765 --> 00:34:47,325 - Acabo de decirte que... - Por favor, no me lo cuentes otra vez. 594 00:34:47,477 --> 00:34:49,219 De acuerdo, lo siento. 595 00:34:49,687 --> 00:34:51,976 Un médico que se sienta culpable es una lata, 596 00:34:52,148 --> 00:34:55,102 aunque no hay nada porqué deba sentirme culpable excepto... 597 00:34:55,860 --> 00:34:57,817 Bueno, mejor dejémoslo. 598 00:34:58,196 --> 00:34:59,394 Te entiendo. 599 00:35:00,114 --> 00:35:02,902 Vuelvo a la UCI. Nos vemos dentro de una hora, ¿de acuerdo? 600 00:35:03,118 --> 00:35:04,148 - De acuerdo. - Muy bien. 601 00:35:07,873 --> 00:35:11,538 Demándelos, su caso es terrible. 602 00:35:12,461 --> 00:35:13,461 ¿Habla conmigo? 603 00:35:13,503 --> 00:35:15,959 Es un clarísimo caso de negligencia. 604 00:35:16,340 --> 00:35:19,340 Lo he escuchado todo. Puedo recomendarle un abogado. 605 00:35:21,386 --> 00:35:24,138 Gracias, pero creo que no fue mala voluntad. 606 00:35:24,348 --> 00:35:26,756 ¿No se da cuenta? Le está saliendo caro, ¿verdad? 607 00:35:27,143 --> 00:35:29,930 Quiero decir que le toca a usted conseguirlos 20 donantes. 608 00:35:30,604 --> 00:35:32,099 ¿Oíste a ese bastardo? 609 00:35:32,440 --> 00:35:34,516 Se equivocan con la sangre, 610 00:35:34,734 --> 00:35:36,757 y ahora tiene que devolver el favor al banco de sangre. 611 00:35:36,777 --> 00:35:38,058 Demándelos, querida. 612 00:35:38,487 --> 00:35:40,480 Si realmente fue un accidente, 613 00:35:40,698 --> 00:35:43,533 en muchas otras ocasiones no lo ha sido, fue negligencia. 614 00:35:43,868 --> 00:35:44,948 Son unos carniceros. 615 00:35:45,203 --> 00:35:47,161 Pero debería esperar hasta que le den el alta. 616 00:35:47,331 --> 00:35:48,331 Por supuesto. 617 00:35:48,373 --> 00:35:50,911 Más vale no enfurecerlos mientras le tengan en el hospital. 618 00:35:51,084 --> 00:35:53,160 Si no está realmente perdida. 619 00:35:55,130 --> 00:35:57,917 Gracias, les agradezco de veras su interés. 620 00:35:58,091 --> 00:36:00,084 Ahora tengo que llamara algunos donantes, gracias. 621 00:36:00,302 --> 00:36:01,302 No los demandará. 622 00:36:16,444 --> 00:36:19,018 - ¿Sí? - Soy Julie, Richard está en coma. 623 00:36:19,239 --> 00:36:20,879 - Entiendo. - Necesita donantes de sangre. 624 00:36:20,949 --> 00:36:22,028 Voy enseguida, Julie. 625 00:36:24,036 --> 00:36:27,201 Era Julie Messinger, Richard está en coma. 626 00:36:27,414 --> 00:36:28,873 Necesita donantes de sangre. 627 00:36:30,125 --> 00:36:31,125 ¿Qué? 628 00:36:34,088 --> 00:36:35,088 Dios mío. 629 00:36:41,262 --> 00:36:42,340 - ¿Diga? - Mamá. 630 00:36:42,512 --> 00:36:44,802 Julie, ¿puedes llamar más tarde? Me estoy vistiendo. 631 00:36:44,932 --> 00:36:46,052 Ven al hospital, es urgente. 632 00:36:46,100 --> 00:36:49,967 Oh Dios mío, voy enseguida. Sólo he de acabar de vestirme. 633 00:36:53,859 --> 00:36:55,518 Sí, los mejores médicos. 634 00:36:57,445 --> 00:36:58,445 Julie. 635 00:36:58,488 --> 00:37:01,524 Un momento, Cal. Llama a todos los que se te ocurran, ¿de acuerdo? 636 00:37:01,991 --> 00:37:03,403 Gracias. Adiós. 637 00:37:04,786 --> 00:37:06,494 La proporción es de dos a uno. 638 00:37:06,663 --> 00:37:08,869 Lo que no recuerdo es cuántos donantes más necesito. 639 00:37:08,999 --> 00:37:11,039 Llévatela al bar y haz que se tome un café. 640 00:37:11,293 --> 00:37:12,973 Venga, Julie, llamaré yo. No te preocupes. 641 00:37:13,045 --> 00:37:14,245 Cal, necesito muchos donantes. 642 00:37:14,337 --> 00:37:16,130 - Sí, ya lo sé. - Reacciona mal, por eso 643 00:37:16,256 --> 00:37:19,507 - le están cambiando la sangre. - Llamaré a todos los que tengan sangre. 644 00:37:19,760 --> 00:37:22,049 Le están cambiando la sangre y se pondrá bien. 645 00:37:25,808 --> 00:37:27,873 Se me hace difícil imaginar la vida sin Richard. 646 00:37:27,893 --> 00:37:29,773 Se me hace difícil imaginar la vida sin Richard. 647 00:37:30,355 --> 00:37:33,521 Richard era... Es... 648 00:37:36,235 --> 00:37:38,110 el único hombre al que he amado. 649 00:37:39,239 --> 00:37:42,406 Tal vez porque fue el único hombre que me amó. 650 00:37:45,370 --> 00:37:46,568 ¿Crees que fue por eso? 651 00:37:48,456 --> 00:37:50,450 No creo que tenga importancia, Julie. 652 00:37:55,131 --> 00:37:56,459 Nos espera una época maravillosa. 653 00:37:57,258 --> 00:37:58,537 Mi madre dijo que no. 654 00:37:59,468 --> 00:38:01,128 Ella cree que nadie querrá salir conmigo. 655 00:38:01,345 --> 00:38:02,626 Tu madre se equivoca. 656 00:38:03,264 --> 00:38:05,303 Tu madre no sabe lo guapa que eres. 657 00:38:21,741 --> 00:38:24,232 Probé una crema limpiadora, se seguía viendo, así que pensé, 658 00:38:24,578 --> 00:38:29,075 a la mierda, si no me lo puedo quitar, lo acentuaré. 659 00:38:29,958 --> 00:38:33,208 Así que cogí un lápiz de los ojos, lo oscurecí, 660 00:38:33,838 --> 00:38:36,673 y convertí una depresiva y antiestética marca de acné 661 00:38:36,841 --> 00:38:39,757 en el detalle tan bonito que ahora podéis ver. 662 00:38:39,927 --> 00:38:41,552 Es una historia maravillosa, Audrey, 663 00:38:41,721 --> 00:38:43,512 ahora cuéntame cómo te hiciste rubia. 664 00:38:44,181 --> 00:38:47,135 Igual que tú, Lorrie, con tinte y un par de guantes de goma. 665 00:38:47,309 --> 00:38:48,389 Ahí está Julie. 666 00:38:49,438 --> 00:38:51,347 - ¿Julie, dónde te habías metido? - Estaba... 667 00:38:53,316 --> 00:38:56,270 - ¿Cómo estás? - Bien. Gracias por venir. 668 00:38:56,445 --> 00:38:57,939 ¿Conoces a mi madre? Mamá, esta es... 669 00:38:58,071 --> 00:38:59,815 - ¡Julie! - Hola, tía Harriet. 670 00:38:59,948 --> 00:39:02,521 Estaba en casa de Sydney y he venido corriendo. 671 00:39:03,285 --> 00:39:05,100 Has sido muy amable viniendo. ¿Conoces a mi amiga Audrey? 672 00:39:05,120 --> 00:39:05,819 Hola, Julie. 673 00:39:05,997 --> 00:39:08,285 Harriet, no te vayas cuando estoy hablando con alguien. 674 00:39:08,541 --> 00:39:11,061 Me he girado para hablar con una persona y al darme la vuelta... 675 00:39:11,085 --> 00:39:14,442 - Hola, Julie. - Hola, Pamela. 676 00:39:14,462 --> 00:39:16,420 - Gracias por venir. - No digas tonterías. 677 00:39:16,756 --> 00:39:17,905 Pamela, esta es la tía Harriet y el tío Eddie. 678 00:39:17,925 --> 00:39:18,990 - ¿Conoces a mi madre? - Hola, mucho gusto. 679 00:39:19,010 --> 00:39:21,418 Ella es Audrey Lebon y ella Pamela Grossball. 680 00:39:21,887 --> 00:39:24,378 Pamela Howell, me he casado con un hombre riquísimo. 681 00:39:24,598 --> 00:39:27,268 - He dejado de llamarme Grossball. - ¿Y cómo le va? 682 00:39:32,524 --> 00:39:33,722 ¡Julie! 683 00:39:35,360 --> 00:39:37,317 ¿Quieren prestarme atención, por favor? 684 00:39:37,487 --> 00:39:39,610 Doug y yo nos hemos separado, ¿lo sabías? 685 00:39:39,823 --> 00:39:41,899 Bueno, por eso no puedo hablaren su nombre, 686 00:39:42,075 --> 00:39:46,536 pero le conozco suficientemente para saber cómo se siente... 687 00:39:47,038 --> 00:39:49,957 ¡Quieren prestarme atención, por favor! 688 00:39:51,543 --> 00:39:54,829 Sólo Dios sabe lo duro que fue. 689 00:39:54,964 --> 00:39:59,008 Quiero decir que aguanté un montón de reuniones. 690 00:39:59,176 --> 00:40:02,712 Un maratón de 48 horas en 6 semanas, 691 00:40:02,931 --> 00:40:04,996 antes de poder acabar con todo. 692 00:40:05,016 --> 00:40:06,016 Es maravilloso. 693 00:40:06,058 --> 00:40:08,134 Sí, fue maravilloso, pero hubo momentos 694 00:40:08,310 --> 00:40:11,062 en los que llegué a tener alucinaciones por falta de sueño. 695 00:40:11,273 --> 00:40:14,439 ¡Quieren prestarme atención, por favor! 696 00:40:14,693 --> 00:40:16,401 - ¡Audrey! - ¡Jessica! 697 00:40:17,112 --> 00:40:19,685 ¿Cómo estás? Tienes un aspecto estupendo. 698 00:40:19,907 --> 00:40:21,733 Es la nariz, me la han arreglado. 699 00:40:21,908 --> 00:40:24,578 Está muy bien. ¿Te la han recortado o algo así? 700 00:40:24,787 --> 00:40:28,701 Amputado sería más exacto, pero al final me la devolvieron. 701 00:40:29,500 --> 00:40:31,493 Pues no te la devolvieron toda, Jessica. 702 00:40:31,627 --> 00:40:35,411 La recuerdo unos centímetros más grande. 703 00:40:35,589 --> 00:40:38,507 ¡Quieren prestarme atención, por favor! 704 00:40:39,093 --> 00:40:41,632 - A lo mejor volcando el pupitre. - No se enterarían. 705 00:40:41,847 --> 00:40:43,847 Lo que hay que hacer es Ir entregando las tarjetas. 706 00:40:43,932 --> 00:40:45,639 No es exactamente lo que debería hacer. 707 00:40:45,808 --> 00:40:48,763 Hay un montón de personas caminando por aquí, 708 00:40:48,937 --> 00:40:51,807 ¿quieres hacerlo cómo deberías o quieres conseguir su sangre? 709 00:40:53,567 --> 00:40:56,140 Y entonces el líder de mi grupo, Dios lo bendiga, 710 00:40:56,403 --> 00:40:59,073 se volvió hacia mí y dijo: «¡Mentira! 711 00:40:59,323 --> 00:41:01,779 Lo único que te pasa es que te enfrentas a la madurez». 712 00:41:01,951 --> 00:41:04,620 Dijo: «Porque tú sabes que una vez que eres adulto, 713 00:41:04,786 --> 00:41:06,696 ya no puedes volver a ser niño». 714 00:41:07,247 --> 00:41:09,287 Bueno, y me puse a llorar. 715 00:41:09,707 --> 00:41:11,452 Y entonces todo el grupo 716 00:41:11,794 --> 00:41:16,005 fue y me rodeó y me animó 717 00:41:16,173 --> 00:41:20,966 durante unos 25 minutos hasta que pude reincorporarme. 718 00:41:21,179 --> 00:41:23,255 - ¿Le han hecho una transfusión? - No. 719 00:41:23,640 --> 00:41:25,514 - ¿Ha tenido hepatitis? - No. 720 00:41:25,892 --> 00:41:27,719 ¿Alguna enfermedad venérea? 721 00:41:28,812 --> 00:41:29,812 No. 722 00:41:30,230 --> 00:41:32,104 Acabe de rellenar esta ficha y espere 723 00:41:32,315 --> 00:41:33,858 - a que llamen su número. - De acuerdo. 724 00:41:34,068 --> 00:41:36,938 Porque tú bien sabes que jamás 725 00:41:37,195 --> 00:41:42,866 se habían llegado a enturbiar nuestras relaciones. 726 00:41:44,077 --> 00:41:50,448 No podíamos amamos como dos personas maduras, 727 00:41:51,001 --> 00:41:55,664 porque de hecho éramos una sola persona. 728 00:41:55,841 --> 00:41:57,250 - Hola, Julie. - Hola, Doug. 729 00:41:57,424 --> 00:41:59,168 Hola, Marcy, ¿cómo estás? 730 00:41:59,468 --> 00:42:01,176 Bien, gracias, Doug. 731 00:42:02,055 --> 00:42:06,265 Perdona, Julie. Me ha encantado verte, Doug. 732 00:42:06,643 --> 00:42:08,267 Lo mismo digo, Marcy. 733 00:42:08,603 --> 00:42:09,682 ¿Qué te ha contado? 734 00:42:09,896 --> 00:42:11,604 ¡77! 735 00:42:11,731 --> 00:42:14,187 ¿Te ha contado que me lanzó un altavoz estéreo 736 00:42:14,317 --> 00:42:17,189 de 139.95 dólares? 737 00:42:17,321 --> 00:42:19,646 Ni siquiera en un supermercado 738 00:42:19,824 --> 00:42:21,447 estaríamos perdiendo el tiempo así. 739 00:42:22,618 --> 00:42:24,907 - ¿Dónde está Julie? - Ady, ¿quién te ha llamado? 740 00:42:25,162 --> 00:42:27,784 Fui yo. Julie me dijo que Llamar a todo el mundo 741 00:42:27,998 --> 00:42:29,196 y eso es lo que hice. 742 00:42:29,333 --> 00:42:30,827 Y yo llamé a Sid inmediatamente. 743 00:42:31,001 --> 00:42:33,208 Es mi hijo, otorrinolaringólogo. 744 00:42:33,379 --> 00:42:36,879 Seguro que a Julie le emociona que venga Sid. 745 00:42:37,342 --> 00:42:38,342 Disculpe. 746 00:42:38,509 --> 00:42:40,301 ¿Alguna vez le han hecho una transfusión? 747 00:42:40,552 --> 00:42:41,383 No. 748 00:42:41,513 --> 00:42:43,719 - ¿Ha tenido hepatitis? - No, gracias a Dios. 749 00:42:44,432 --> 00:42:46,176 ¿Alguna enfermedad venérea? 750 00:42:46,476 --> 00:42:48,516 ¿Cómo si nunca he estado en el trópico? 751 00:42:48,812 --> 00:42:51,137 Lo que quiero decir es que tenía miedo físico, Julie. 752 00:42:51,356 --> 00:42:52,356 ¡Julie! 753 00:42:53,358 --> 00:42:54,853 Molly, has sido muy amable viniendo. 754 00:42:55,027 --> 00:42:57,980 ¿Qué demonios le sucede al cornudo de tu marido? 755 00:42:58,489 --> 00:43:01,525 ¿Conoces a Doug Burns? Te presento a mi amiga Molly. 756 00:43:01,659 --> 00:43:04,529 - ¿Estás casado? - Bueno, sí. 757 00:43:04,662 --> 00:43:08,031 Su primo Sid es uno de los mejores otorrino de Norteamérica. 758 00:43:08,207 --> 00:43:10,449 Créeme, le echará un vistazo a Richard. No te preocupes. 759 00:43:10,626 --> 00:43:11,626 ¡Número 79! 760 00:43:11,670 --> 00:43:14,540 Soy yo, ya voy. Disculpe. 761 00:43:15,256 --> 00:43:17,925 - Pase, por favor. - Siéntese. 762 00:43:20,010 --> 00:43:23,511 Si necesitan algodón, camisas, trajes, 763 00:43:23,765 --> 00:43:27,845 blusas, vestidos, cualquier cosa de algodón, 764 00:43:28,019 --> 00:43:30,095 llámenme y les haré un precio fabuloso. 765 00:43:30,396 --> 00:43:33,233 - ¡Número ochenta! - Es el mío. 766 00:43:33,400 --> 00:43:35,107 Bueno, creo que me ha llegado la hora. 767 00:43:36,821 --> 00:43:39,774 - Volveré enseguida. - Es absolutamente encantador. 768 00:43:40,032 --> 00:43:43,282 Di lo que quieras, pero no hay nada tan atractivo como los buenos modales. 769 00:43:45,037 --> 00:43:47,362 Una nariz bonita también es importante. 770 00:43:47,581 --> 00:43:49,124 Tendrías que olvidarte de tu nariz. 771 00:43:49,333 --> 00:43:51,410 Si tú te olvidas, los demás también lo harán. 772 00:43:51,628 --> 00:43:53,667 Me pregunto si habrá alguna tienda en el vestíbulo. 773 00:43:53,838 --> 00:43:56,508 Me gustaría que subieran un tentempié para aguantarla espera. 774 00:43:56,674 --> 00:43:57,837 ¡Ochenta y uno! 775 00:43:58,009 --> 00:44:00,417 Si hubiese sido un cenicero o un plato, 776 00:44:00,553 --> 00:44:02,842 pero es que me tiró el altavoz más caro que tenía. 777 00:44:03,056 --> 00:44:05,974 Me parece detestable. Supongo que te divorciarás. 778 00:44:06,268 --> 00:44:07,268 No. 779 00:44:07,894 --> 00:44:10,896 - Pero estamos separados. - ¿Cenaremos juntos esta noche? 780 00:44:11,106 --> 00:44:12,546 ¿Alguna vez le han hecho una transfusión? 781 00:44:12,566 --> 00:44:12,981 No. 782 00:44:13,150 --> 00:44:14,525 ¿Ha tenido hepatitis? 783 00:44:15,069 --> 00:44:15,815 No. 784 00:44:16,028 --> 00:44:17,688 ¿Ha tenido enfermedades venéreas? 785 00:44:18,656 --> 00:44:20,565 ¿Cómo clasificaría la sífilis? 786 00:44:20,866 --> 00:44:22,942 La clasificaría como venérea. 787 00:44:24,119 --> 00:44:27,620 Escuche, acabo de acordarme, sí que tuve la hepatitis. 788 00:44:27,832 --> 00:44:30,537 - ¡Ochenta y dos! - Vaya, el mío. 789 00:44:31,418 --> 00:44:34,622 - Disculpe, vuelvo enseguida. - Estaré esperando aquí. 790 00:44:34,923 --> 00:44:37,924 Pensaba en un poco de frutos secos variados, 791 00:44:38,176 --> 00:44:39,836 y un poco de fruta si la hay. 792 00:44:40,136 --> 00:44:41,796 Y algunos refrescos. 793 00:44:42,097 --> 00:44:43,555 Enfermera, que oportuna, 794 00:44:43,723 --> 00:44:45,965 ¿podría llamar a la tienda del vestíbulo 795 00:44:46,184 --> 00:44:48,177 y pedirles que suban frutos secos variados, 796 00:44:48,478 --> 00:44:50,306 y un poco de fruta fresca, si la hay. 797 00:44:50,606 --> 00:44:52,563 Y también algunos refrescos, por favor. 798 00:44:52,733 --> 00:44:54,144 ¿Le han hecho alguna transfusión, 799 00:44:54,360 --> 00:44:56,317 ha tenido hepatitis o enfermedades venéreas? 800 00:44:56,904 --> 00:44:58,481 ¿De qué me está hablando? 801 00:44:58,739 --> 00:44:59,770 ¿Es usted donante? 802 00:45:00,367 --> 00:45:03,485 Soy la suegra del paciente si eso es lo que quiere saber. 803 00:45:03,827 --> 00:45:05,950 ¿Ha venido a donar sangre o solo a mirar? 804 00:45:06,205 --> 00:45:07,205 ¡Cómo se atreve! 805 00:45:07,374 --> 00:45:09,331 ¿Pueden prestarme atención, por favor? 806 00:45:09,793 --> 00:45:11,584 ¡Pueden prestarme atención, por favor! 807 00:45:14,506 --> 00:45:17,127 ¿Alguno de ustedes acompaña al Sr. Douglas Burns? 808 00:45:17,342 --> 00:45:19,750 Se ha desmayado y necesita que alguien le lleve a casa. 809 00:45:19,929 --> 00:45:20,929 Yo misma. 810 00:45:22,680 --> 00:45:24,970 De acuerdo, Matt, nada de movimientos bruscos. 811 00:45:25,683 --> 00:45:27,309 Ha de ser suave. 812 00:45:28,311 --> 00:45:30,554 - Mira. - Acarícialo con mucho cuidado. 813 00:45:30,814 --> 00:45:32,473 ¿Cuándo podré cogerlo? 814 00:45:32,775 --> 00:45:34,269 Lo intentaremos mañana. 815 00:45:34,526 --> 00:45:36,069 No hay que ir demasiado deprisa. 816 00:45:36,445 --> 00:45:38,485 Devolvámoslo a la jaula. 817 00:45:39,990 --> 00:45:41,818 Mañana daremos el siguiente paso. 818 00:45:42,035 --> 00:45:45,319 - Coge la jaula y a dormir. - ¿Y mi beso de buenas noches? 819 00:45:47,539 --> 00:45:48,539 Buenas noches. 820 00:45:51,711 --> 00:45:52,711 Buenas noches. 821 00:45:53,213 --> 00:45:54,213 Buenas noches. 822 00:45:54,714 --> 00:45:56,457 - Es desconcertante. - ¿El qué? 823 00:45:56,926 --> 00:45:57,956 ¿Cómo lo conseguiste? 824 00:45:58,301 --> 00:46:01,173 Tienes 12 años y lo tienes todo controlado. 825 00:46:01,764 --> 00:46:03,637 Tengo 24, pero gracias. 826 00:46:04,308 --> 00:46:06,265 Tengo que irme y tú tienes que dormir. 827 00:46:06,435 --> 00:46:08,677 - Te veré mañana. - Miranda, muchas gracias. 828 00:46:09,021 --> 00:46:10,681 - Buenas noches. - Buenas noches. 829 00:46:35,507 --> 00:46:36,882 Eres una chica muy mona. 830 00:46:37,300 --> 00:46:40,919 En potencia, pero francamente, ahora mismo pesas demasiado. 831 00:46:41,304 --> 00:46:43,973 Te miran mucho porque tienes un buen busto 832 00:46:44,182 --> 00:46:45,974 y sobresales por encima de las demás, 833 00:46:46,434 --> 00:46:49,934 pero no tienes que ser vulgar para conseguir ese tipo de atención. 834 00:46:50,064 --> 00:46:51,641 Como una virgen, 835 00:46:51,899 --> 00:46:55,434 se lo haces 10 veces y se convierte en una fulana insaciable. 836 00:46:55,612 --> 00:46:58,896 Sólo quería un onceavo asalto. Entonces me volveré frígida. 837 00:47:04,496 --> 00:47:06,156 Timmy, no lo entiendo. 838 00:47:06,581 --> 00:47:09,202 Dijiste que cuando le cambiaran la sangre se recuperaría. 839 00:47:09,375 --> 00:47:12,045 Primero, el cambio de sangre todavía no ha acabado, 840 00:47:12,212 --> 00:47:14,619 Y en segundo lugar... Dos manzanas, por favor. 841 00:47:15,007 --> 00:47:16,999 Y en segundo lugar está respondiendo muy bien. 842 00:47:17,176 --> 00:47:18,799 - No, yo no quiero. - ¿Segura? 843 00:47:19,010 --> 00:47:20,010 Gracias. 844 00:47:20,887 --> 00:47:21,967 Como quieras. 845 00:47:23,514 --> 00:47:26,635 Si está respondiendo al cambio, ¿cuál es la complicación? 846 00:47:26,852 --> 00:47:28,643 - ¿Café? - Sí, gracias. 847 00:47:28,979 --> 00:47:30,770 Bueno, en primer lugar porque 848 00:47:31,523 --> 00:47:32,982 todavía no ha salido del coma. 849 00:47:33,442 --> 00:47:34,723 - ¿Leche? - Solo. 850 00:47:34,903 --> 00:47:36,277 Aquí tienes. 851 00:47:40,407 --> 00:47:41,606 Ahí está el Dr. Mahler. 852 00:47:45,038 --> 00:47:47,326 - ¿Podemos sentarnos? - Por favor. 853 00:47:49,500 --> 00:47:51,576 Bleiweiss le está haciendo unas pruebas. 854 00:47:53,212 --> 00:47:55,288 Parece ser, Sra. Messinger, 855 00:47:55,423 --> 00:47:57,546 que el hígado de su marido ya tenía algunos problemas. 856 00:47:57,925 --> 00:47:59,586 ¿Quiere decir que no fue la transfusión? 857 00:47:59,845 --> 00:48:01,968 Sin duda la transfusión le produjo una reacción, 858 00:48:02,097 --> 00:48:03,675 pero eso ya está controlado. 859 00:48:04,016 --> 00:48:05,016 Hay algo más. 860 00:48:05,684 --> 00:48:08,056 Aunque no me sorprendería nada descubrir 861 00:48:08,228 --> 00:48:10,684 - que una cosa está relacionada con la otra. - Ni a mí. 862 00:48:11,691 --> 00:48:14,091 ¿Quiere decir que primero fue su sangre y ahora es su hígado? 863 00:48:14,569 --> 00:48:17,217 ¿Qué pasa cuando alguien viene para someterse a una operación seria? 864 00:48:17,237 --> 00:48:18,567 ¿Le desarrollan el tumor? 865 00:48:18,781 --> 00:48:19,781 No la entiendo. 866 00:48:20,617 --> 00:48:22,942 - Era una broma. - Buenos días, caballeros. 867 00:48:23,119 --> 00:48:25,491 - Buenos días. - Es el Dr. Bleiweiss, Julie. 868 00:48:25,914 --> 00:48:27,491 Dr. Bleiweiss, esta es Julie Messinger. 869 00:48:27,957 --> 00:48:29,837 Le pedimos al doctor que inspeccionara a Richard 870 00:48:29,959 --> 00:48:33,127 en cuanto el Dr. Mahler sospechó que ocurría algo con su hígado. 871 00:48:33,756 --> 00:48:36,247 El Dr. Bleiweiss es uno de los mejores hepatólogos. 872 00:48:36,383 --> 00:48:38,376 - ¿Y eso qué es? - Especialista en hígado. 873 00:48:38,719 --> 00:48:41,292 De las distintas especialidades de la medicina, 874 00:48:41,555 --> 00:48:43,180 elegí la del hígado. 875 00:48:43,849 --> 00:48:46,306 Basándome en mi experiencia y en los análisis realizados, 876 00:48:46,685 --> 00:48:48,513 estoy de acuerdo contigo, Ralph. 877 00:48:48,897 --> 00:48:51,435 ¿Es que no se trata del hígado? Creía que ya estaba claro. 878 00:48:51,982 --> 00:48:55,815 El Dr. Bleiweiss se refiere a mi diagnóstico anterior. 879 00:48:56,612 --> 00:48:59,946 De modo que el hígado está siendo atacado 880 00:49:00,116 --> 00:49:02,441 por una poderosa sustancia externa introducida en la sangre 881 00:49:02,619 --> 00:49:04,528 durante aproximadamente las últimas 72 horas. 882 00:49:04,829 --> 00:49:06,549 ¿Quiere decir que la sangre atacó al hígado? 883 00:49:06,706 --> 00:49:10,455 Sra. Messinger, eso no tiene nada que ver con la sangre. 884 00:49:10,669 --> 00:49:13,160 ¿Por qué seguimos machacando el asunto de la sangre? Ya pasó. 885 00:49:13,880 --> 00:49:17,795 La reacción a la transfusión ha dejado de formar parte del cuadro clínico. 886 00:49:18,010 --> 00:49:21,628 Perdóneme, es difícil seguir el cuadro clínico sin indicaciones. 887 00:49:22,222 --> 00:49:24,927 Sra. Messinger, entiendo su confusión. 888 00:49:25,560 --> 00:49:28,429 Pensamos, y yo estoy casi seguro de ello, 889 00:49:28,812 --> 00:49:31,814 que su marido tuvo una reacción a la anestesia. 890 00:49:32,025 --> 00:49:33,222 ¿Ala anestesia? 891 00:49:33,692 --> 00:49:35,104 Sí, al Halothane. 892 00:49:35,612 --> 00:49:38,316 He visto 4 reacciones semejantes este año. 893 00:49:38,656 --> 00:49:42,239 Los anestesistas, desgraciadamente son muy aficionados al Halothane 894 00:49:42,452 --> 00:49:44,944 porque no tiene ninguno de los efectos secundarios habituales 895 00:49:45,247 --> 00:49:47,074 - excepto uno. - La muerte. 896 00:49:47,291 --> 00:49:47,825 ¡Julie! 897 00:49:48,082 --> 00:49:50,869 Creo que también tendríamos que explicar a la Sra. Messinger 898 00:49:51,044 --> 00:49:53,962 que este anestésico se utiliza habitualmente en todas partes. 899 00:49:54,590 --> 00:49:57,875 Y los informes indican que en situaciones como esta 900 00:49:58,051 --> 00:49:58,575 solo se produce en 1 de cada 10.000 casos. 901 00:49:58,595 --> 00:50:00,835 Sólo se produce en 1 de cada 10.000 casos. 902 00:50:01,221 --> 00:50:03,973 Diez mil casos menos para la reacción a la transfusión. 903 00:50:04,642 --> 00:50:06,349 Bueno, chicos, tienen las de ganar, 904 00:50:06,519 --> 00:50:08,392 así que no me extraña que siempre tengan razón. 905 00:50:08,604 --> 00:50:11,522 Sra. Messinger, por favor, intente no amargarse demasiado. 906 00:50:11,774 --> 00:50:13,981 Ya tendrá tiempo para pensaren ello. 907 00:50:14,319 --> 00:50:16,607 Ahora mismo nos es difícil hablar con usted. 908 00:50:17,155 --> 00:50:20,358 Dr. Bleiweiss, me arrepiento de que mi marido viniera aquí 909 00:50:20,533 --> 00:50:22,739 para que le extirparan el maldito lunar. 910 00:50:22,994 --> 00:50:25,864 Ahora está en coma por una transfusión de sangre, 911 00:50:26,038 --> 00:50:27,154 y con el hígado destrozado. 912 00:50:27,290 --> 00:50:29,082 Ya empieza otra vez con lo de la transfusión. 913 00:50:29,293 --> 00:50:31,285 Sí, así es, Sra. Messinger, 914 00:50:31,837 --> 00:50:34,873 pero los cuidados de un hospital solo son realmente adecuados 915 00:50:35,048 --> 00:50:36,875 cuando la vida de un paciente está en peligro. 916 00:50:37,259 --> 00:50:38,801 De lo contrario son tan pobres, 917 00:50:38,969 --> 00:50:41,342 que lo que hay que hacer es no pensaren los que mueren, 918 00:50:41,598 --> 00:50:44,267 - sino en los que sobreviven. - Un momento, Irvin, yo... 919 00:50:44,683 --> 00:50:47,221 Por favor, déjame terminar, Ralph. 920 00:50:47,812 --> 00:50:49,471 Y créame, Sra. Messinger, 921 00:50:49,813 --> 00:50:53,313 ahora los cuidados que recibirá su marido serán los mejores. 922 00:50:53,693 --> 00:50:55,484 Le vamos a controlar, día y noche, 923 00:50:55,695 --> 00:50:57,901 hasta que su hígado se haya recuperado. 924 00:50:58,531 --> 00:51:00,073 ¿Y cuánto cree que puede durar eso? 925 00:51:00,366 --> 00:51:04,198 Una semana, dos semanas, el hígado se cura por sí mismo, 926 00:51:04,620 --> 00:51:05,997 afortunadamente, 927 00:51:06,165 --> 00:51:08,122 porque para el hígado no hay cura posible. 928 00:51:08,292 --> 00:51:09,786 ¿Entonces qué hace un hepatólogo? 929 00:51:10,002 --> 00:51:12,244 Todo lo que puede, Sra. Messinger. 930 00:51:12,921 --> 00:51:18,592 Un ramo muy bonito de claveles, de los compañeros de la editorial. 931 00:51:18,845 --> 00:51:23,008 Tengo de jamón, de pavo, de ternera, de hígado... 932 00:51:23,308 --> 00:51:24,766 ¿Quieres uno, Julie? 933 00:51:24,976 --> 00:51:26,599 No, gracias, no tengo apetito. 934 00:51:26,852 --> 00:51:28,513 Vamos, tienes que comer. 935 00:51:29,564 --> 00:51:31,770 Prueba el de pavo. Está muy bueno. 936 00:51:32,025 --> 00:51:33,484 Qué amables han sido. 937 00:51:33,735 --> 00:51:36,226 Ponte bien pronto. Annie McCarter. 938 00:51:36,362 --> 00:51:37,988 Mira, me voy a comer uno de jamón. 939 00:51:38,157 --> 00:51:40,149 Tú también tienes que comer algo. 940 00:51:40,242 --> 00:51:42,151 No has comido nada en dos días. 941 00:51:42,286 --> 00:51:43,317 Es que no puedo, Cal. 942 00:51:43,453 --> 00:51:45,078 ¿Quieres que salgamos a comer fuera? 943 00:51:45,247 --> 00:51:46,990 Sí, es una idea excelente. 944 00:51:47,291 --> 00:51:49,663 Pero hoy no, ¿de acuerdo? Tal vez mañana. 945 00:51:49,835 --> 00:51:50,835 Hola, Julie. 946 00:51:54,339 --> 00:51:55,621 Hola, Emily. 947 00:51:56,425 --> 00:51:58,666 - ¿Cómo estás? - Bien. 948 00:51:59,721 --> 00:52:01,178 ¿Cómo lo has sabido? 949 00:52:01,638 --> 00:52:03,298 Todo el mundo lo sabe. 950 00:52:03,850 --> 00:52:06,008 Lamento que ayer no pudiera venir a donar sangre, 951 00:52:06,185 --> 00:52:07,763 pero mi canguro se puso enferma. 952 00:52:08,980 --> 00:52:10,474 No sabía que te hubieras casado. 953 00:52:10,982 --> 00:52:12,774 Tres veces. Tres niños. 954 00:52:14,820 --> 00:52:15,519 ¿Cómo está Richard? 955 00:52:15,778 --> 00:52:18,269 ¿Es tan bueno en la cama como yo? 956 00:52:18,489 --> 00:52:19,489 Mejor. 957 00:52:20,908 --> 00:52:21,940 Me alegro. 958 00:52:23,453 --> 00:52:25,742 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 959 00:52:27,040 --> 00:52:28,997 No, pero gracias porvenir. 960 00:52:29,793 --> 00:52:30,824 ¡Julie! 961 00:52:31,336 --> 00:52:32,795 ¿Tienes un momento, por favor? 962 00:52:36,426 --> 00:52:40,469 Julie, tienes que traerla póliza del seguro de Richard mañana. 963 00:52:40,637 --> 00:52:43,722 Quiero saber, bueno el hospital quiere saber qué cubre. 964 00:52:44,308 --> 00:52:46,716 Tranquilo, tiene una maldita cláusula médica. 965 00:52:47,019 --> 00:52:49,392 No importa lo que le destrocéis ahora, lo cubrirá. 966 00:52:49,565 --> 00:52:51,473 Oh, Julie, por favor. 967 00:52:51,607 --> 00:52:53,018 ¿Julie, va todo bien? 968 00:52:53,526 --> 00:52:54,606 Estupendamente. 969 00:52:54,735 --> 00:52:56,718 Estábamos hablando del seguro de Richard. 970 00:52:56,738 --> 00:52:59,526 Parece que hay unos pequeños honorarios adicionales 971 00:52:59,699 --> 00:53:01,324 por destrozar el hígado del paciente 972 00:53:01,535 --> 00:53:03,255 y el hospital no quiere pillarse los dedos. 973 00:53:03,453 --> 00:53:05,493 Es muy difícil hablar contigo. 974 00:53:07,165 --> 00:53:09,538 Richard, ya se han ido, puedes abrirlos ojos. 975 00:53:11,421 --> 00:53:13,709 Vamos, Richard, ya no tiene ninguna gracia. 976 00:53:14,381 --> 00:53:16,789 Fue una broma al principio, pero ya te estás pasando. 977 00:53:23,516 --> 00:53:27,430 Lo siento, créeme, sea lo que sea lo que dije, lo siento. 978 00:53:28,354 --> 00:53:29,682 Ahora, mírame. 979 00:53:31,691 --> 00:53:34,727 Como no me mires te juro que pienso pedir el divorcio. 980 00:53:35,696 --> 00:53:37,984 ¿Richard, me oyes? Voy a divorciarme de ti. 981 00:53:38,365 --> 00:53:40,073 ¿Sra. Messinger, me ha llamado? 982 00:53:40,784 --> 00:53:42,575 No, disculpe, estaba hablando sola. 983 00:53:43,036 --> 00:53:44,036 Voy a salir. 984 00:53:44,288 --> 00:53:47,158 No sé a dónde, necesito aire fresco. 985 00:53:47,499 --> 00:53:49,622 ¿No puedes quedarte en casa por una vez? 986 00:53:49,918 --> 00:53:52,492 - Me siento un poco sola. - ¿Tienes dos hijos, no? 987 00:53:52,672 --> 00:53:54,082 Tú querías tener dos hijos, 988 00:53:54,256 --> 00:53:55,446 pues deja que ellos te hagan compañía. 989 00:53:55,466 --> 00:53:57,174 No puedo soportar el maldito ruido. 990 00:53:57,301 --> 00:53:58,676 Richard tan solo mírame, 991 00:53:58,885 --> 00:54:01,923 y no volveré a decir nada de tu necesidad de aire fresco. 992 00:54:02,932 --> 00:54:04,925 Amordazaré a los niños. 993 00:54:05,519 --> 00:54:08,472 Iremos a vera Master y Johnson y nos amaremos locamente. 994 00:54:09,146 --> 00:54:12,682 Y pasaré las noches contigo en el bar que tú prefieras. 995 00:54:12,859 --> 00:54:14,686 ¿Está hablando conmigo, Sra. Messinger? 996 00:54:15,737 --> 00:54:17,564 No, sigo hablando sola. 997 00:54:17,948 --> 00:54:19,572 Le hemos puesto nombre. 998 00:54:20,158 --> 00:54:22,281 - ¿Qué nombre? - Richard II. 999 00:54:22,786 --> 00:54:24,114 Me gusta. 1000 00:54:24,663 --> 00:54:27,237 Muy bien, vuelve a la cama, Richard II. 1001 00:54:28,875 --> 00:54:30,074 Vamos, es hora de acostarse. 1002 00:54:42,306 --> 00:54:43,538 - Buenas noches, chicos. - Buenas noches. 1003 00:54:43,558 --> 00:54:44,721 Buenas noches, Richard II. 1004 00:54:45,685 --> 00:54:46,685 Buenas noches. 1005 00:55:12,088 --> 00:55:14,543 Muy bien, ahora que tenemos su póliza, 1006 00:55:14,756 --> 00:55:17,331 podemos seguir y destrozar su vesícula biliar. 1007 00:55:17,635 --> 00:55:19,629 - ¿Qué? - Estaba bromeando. 1008 00:55:20,680 --> 00:55:24,097 Un chiste malo, pero pensé que era mejor que me anticipara a ti. 1009 00:55:24,642 --> 00:55:26,849 Siento mucho lo de ayer por la tarde, Timmy. 1010 00:55:27,728 --> 00:55:30,481 - Me comporté como una estúpida. - Sí. 1011 00:55:31,024 --> 00:55:32,024 Ten. 1012 00:55:33,360 --> 00:55:35,068 - Firma esto. - ¿Qué es? 1013 00:55:35,487 --> 00:55:38,322 Vamos a hacerle una diálisis y necesitamos tu firma. 1014 00:55:38,865 --> 00:55:39,980 ¿Qué es una diálisis? 1015 00:55:40,200 --> 00:55:42,691 Ya sabes que los riñones todavía no le funcionan bien. 1016 00:55:42,828 --> 00:55:45,034 La diálisis es una especie de riñón artificial. 1017 00:55:45,413 --> 00:55:47,240 Venga, Julie, es importante que se lo hagamos. 1018 00:55:47,625 --> 00:55:48,870 ¿Por qué necesitáis que firme? 1019 00:55:49,167 --> 00:55:50,876 - ¡Julie! - Un momento, Cal. 1020 00:55:51,128 --> 00:55:53,121 Verás, implica una intervención quirúrgica 1021 00:55:53,339 --> 00:55:56,210 y necesitamos autorización antes de hacerla. 1022 00:55:56,717 --> 00:55:57,749 Por favor, 1023 00:55:58,177 --> 00:56:01,049 en cualquier momento van a llegar Mahler, Bleiweiss y el Dr. Meyer. 1024 00:56:02,265 --> 00:56:03,843 ¿Quién es el Dr. Meyer? 1025 00:56:04,100 --> 00:56:04,680 Julie. 1026 00:56:04,976 --> 00:56:06,849 Es especialista del riñón. Por favor, Cal. 1027 00:56:06,936 --> 00:56:08,561 ¿Tiene bien los riñones, verdad? 1028 00:56:08,689 --> 00:56:09,851 Timmy, dime que... 1029 00:56:10,065 --> 00:56:12,852 Julie, está reaccionando muy satisfactoriamente, 1030 00:56:13,318 --> 00:56:14,978 pero los riñones todavía no le funcionan. 1031 00:56:15,153 --> 00:56:16,273 ¿Tenemos ya la autorización? 1032 00:56:16,405 --> 00:56:16,985 No, todavía no. 1033 00:56:17,155 --> 00:56:20,241 Tengo una histerectomía a las 3 en punto. 1034 00:56:20,535 --> 00:56:22,076 Disculpen, yo me tengo que ir. 1035 00:56:22,244 --> 00:56:24,244 Tengo un posible coronario esperando en mí consulta 1036 00:56:24,371 --> 00:56:25,783 desde hace una hora y media. 1037 00:56:26,081 --> 00:56:28,121 - Llámame si quieres verlas fotos. - De acuerdo. 1038 00:56:28,292 --> 00:56:29,870 ¿Las fotos del hipemefroma? 1039 00:56:30,211 --> 00:56:32,666 No, unas fotos que hice en Puerto Rico. 1040 00:56:33,130 --> 00:56:35,206 - Dr. Meyer. - Hola, Dr. Bleiweiss. 1041 00:56:35,383 --> 00:56:37,957 Sra. Messinger. ¿Tienes ya la autorización, Ralph? 1042 00:56:38,178 --> 00:56:39,969 Pues parece que aún no. 1043 00:56:41,597 --> 00:56:43,673 No, aún no la he firmado, Dr. Bleiweiss. 1044 00:56:43,891 --> 00:56:45,470 Fírmela, Sra. Messinger. 1045 00:56:45,768 --> 00:56:47,808 Ano ser que quiera añadir problemas agudos de uremia 1046 00:56:47,854 --> 00:56:50,428 a la lista de complicaciones de su marido. 1047 00:56:59,826 --> 00:57:02,991 Cal, llévame a comer, necesito salir de aquí. 1048 00:57:04,372 --> 00:57:05,372 ¿Dónde está Miranda? 1049 00:57:06,290 --> 00:57:08,330 - Hoy no vendrá. - ¿Se encuentra mal? 1050 00:57:09,502 --> 00:57:10,502 No está muy bien. 1051 00:57:10,586 --> 00:57:13,504 Un Bloody Mary? Con poco zumo de tomate y sin hielo. 1052 00:57:13,631 --> 00:57:14,631 - ¿Julie? - Nada. 1053 00:57:17,177 --> 00:57:18,177 ¿Dónde está tu madre? 1054 00:57:19,137 --> 00:57:22,387 Está depilándose. ¿Dónde está la tuya? 1055 00:57:22,765 --> 00:57:24,509 - ¿Qué? - Nada. 1056 00:57:26,019 --> 00:57:27,679 Creía que no bebías antes de comer. 1057 00:57:27,813 --> 00:57:29,971 Y no bebo, pero es que hoy no he desayunado. 1058 00:57:30,315 --> 00:57:32,723 Prueba uno de estos panecillos. Son muy buenos. 1059 00:57:33,109 --> 00:57:34,605 Oye, Cal, ¿qué te pasa? 1060 00:57:36,029 --> 00:57:37,856 ¿Qué? Gracias, y dos menús. 1061 00:57:38,031 --> 00:57:39,774 - ¿Puedo sugerirles? - No. 1062 00:57:43,287 --> 00:57:44,995 El Bloody Mary más rápido de la ciudad. 1063 00:57:46,415 --> 00:57:47,613 ¿Has engañado a Richard? 1064 00:57:49,961 --> 00:57:50,992 No. 1065 00:57:52,088 --> 00:57:54,414 - ¿Y alguna vez te ha engañado él? - No. 1066 00:57:55,091 --> 00:57:56,337 ¿Cómo lo sabes? 1067 00:57:58,136 --> 00:58:01,470 ¿Cómo sabes si alguien te engaña si no los pillas o te lo dicen? 1068 00:58:01,765 --> 00:58:03,389 Porque lo sabría. 1069 00:58:03,558 --> 00:58:05,218 Es algo que las esposas saben. 1070 00:58:05,685 --> 00:58:07,061 Es como en las películas. 1071 00:58:07,187 --> 00:58:09,263 Hombres con sedosos cabellos negros en la chaqueta, 1072 00:58:09,439 --> 00:58:12,689 llamadas misteriosas, cosas en los bolsillos... 1073 00:58:14,736 --> 00:58:16,315 Ya le avisaremos cuándo lo decidamos. 1074 00:58:16,696 --> 00:58:17,942 Muy bien, monsieur. 1075 00:58:18,366 --> 00:58:20,192 Apenas sabe pronunciar monsieur». 1076 00:58:21,826 --> 00:58:23,571 ¿Cal, te has peleado con Miranda? 1077 00:58:24,705 --> 00:58:25,705 Sí. 1078 00:58:26,374 --> 00:58:28,165 Una comida magnífica, ¿eh? 1079 00:58:28,834 --> 00:58:31,325 Me alegra haber podido alejarte de la tensión del hospital, 1080 00:58:31,796 --> 00:58:33,954 para meterte en la agonía de mi vida personal. 1081 00:58:34,924 --> 00:58:35,924 ¡Camarero! 1082 00:58:37,344 --> 00:58:38,704 Quiero una tortilla, ¿qué quieres? 1083 00:58:39,011 --> 00:58:40,011 Una tortilla. 1084 00:58:40,430 --> 00:58:41,461 Dos tortillas, 1085 00:58:42,182 --> 00:58:45,136 dos cafés y un Bloody Mary? Y llévese los menús. 1086 00:58:49,022 --> 00:58:52,106 Es... no sé cómo decirlo. 1087 00:58:54,027 --> 00:58:58,856 ¿Miranda está liada con alguien? ¿Has averiguado algo? 1088 00:58:59,909 --> 00:59:00,909 ¿Qué? 1089 00:59:01,285 --> 00:59:02,400 ¿Cómo lo puedo averiguar? 1090 00:59:02,745 --> 00:59:04,821 Averígualo igual que hacen en las películas. 1091 00:59:05,374 --> 00:59:06,997 Sí, es cierto. 1092 00:59:08,001 --> 00:59:09,245 ¡Qué rapidez! 1093 00:59:10,253 --> 00:59:12,661 Seguro que el barman tiene una botella de zumo en una mano 1094 00:59:12,839 --> 00:59:14,381 y una de vodka en la otra. 1095 00:59:14,716 --> 00:59:16,709 Debo haber pedido lo único que sabe preparar. 1096 00:59:18,052 --> 00:59:19,252 ¿Quieres que hablemos de ello? 1097 00:59:20,805 --> 00:59:21,837 No hay nada que decir. 1098 00:59:22,557 --> 00:59:23,886 Podríamos ponerlo a prueba. 1099 00:59:24,267 --> 00:59:26,427 Pedir un daiquiri a ver si también pone zumo de tomate. 1100 00:59:27,062 --> 00:59:28,224 Ya sabes a qué me refiero. 1101 00:59:30,066 --> 00:59:31,939 ¿Quiere que hablemos de Miranda 1102 00:59:32,817 --> 00:59:34,396 y de su infidelidad? 1103 00:59:35,612 --> 00:59:36,612 Claro. 1104 00:59:37,031 --> 00:59:39,403 Hace un año que tiene un asunto con otro hombre. 1105 00:59:40,326 --> 00:59:42,766 Y encuentro montones de sedosos cabellos negros en su chaqueta 1106 00:59:42,828 --> 00:59:44,322 y cosas en sus bolsillos. 1107 00:59:44,831 --> 00:59:46,324 Nunca pensé que eso significara algo. 1108 00:59:47,375 --> 00:59:49,202 Es difícil tratándose de una morena. 1109 00:59:49,461 --> 00:59:52,461 No sabes si te está engañando o quedándose calva. 1110 00:59:52,838 --> 00:59:55,544 Camarero, otra especialidad de la casa, por favor. 1111 00:59:55,800 --> 00:59:57,342 Cal, te vas a emborrachar. 1112 00:59:58,094 --> 00:59:59,209 Puedes estar segura. 1113 01:00:01,181 --> 01:00:02,758 Bueno, ¿quién es? ¿Le conozco? 1114 01:00:04,393 --> 01:00:06,017 Sí, eso creo. 1115 01:00:06,646 --> 01:00:07,726 ¿Quieres decirme su nombre? 1116 01:00:07,854 --> 01:00:11,473 No, pero lo haré porque soy un ser maravilloso. 1117 01:00:12,025 --> 01:00:13,025 Richard. 1118 01:00:14,778 --> 01:00:15,941 ¿Cómo ha tardado tanto? 1119 01:00:16,197 --> 01:00:18,403 Hemos tenido que exprimir más tomates. 1120 01:00:19,575 --> 01:00:21,983 - ¿Richard qué? - Messinger. 1121 01:00:22,995 --> 01:00:24,620 Vamos, Cal, estoy hablando en serio. 1122 01:00:24,789 --> 01:00:26,865 Yo también. Miranda me lo dijo anoche. 1123 01:00:29,543 --> 01:00:31,620 - ¿Qué es esto? - Su tortilla, monsieur. 1124 01:00:31,879 --> 01:00:33,374 Escuche, no se ofenda, 1125 01:00:33,798 --> 01:00:36,336 si le digo esto es porque me intereso por su carrera. 1126 01:00:36,592 --> 01:00:38,336 Pero la «n» de «monsieur» es muda. 1127 01:00:38,678 --> 01:00:41,004 Gracias, monsieur, no me ofende. 1128 01:00:41,265 --> 01:00:44,550 Pero me divierte su extraña pronunciación de «monsieur». 1129 01:00:52,777 --> 01:00:54,816 ¿Miranda te dijo que Richard y ella 1130 01:00:55,237 --> 01:00:57,313 han estado liados durante un año? 1131 01:00:59,700 --> 01:01:00,700 Sí. 1132 01:01:01,785 --> 01:01:03,862 Me dijo que tenía que decírselo a alguien, 1133 01:01:04,580 --> 01:01:06,952 porque si Richard moría solo lo sabría ella. 1134 01:01:07,292 --> 01:01:09,165 Y no quería ese secreto. 1135 01:01:10,587 --> 01:01:14,038 Dijo que cuando la muerte está cerca, es más difícil engañar, 1136 01:01:15,216 --> 01:01:17,707 y también que ha descubierto que realmente le caes bien. 1137 01:01:19,054 --> 01:01:20,054 Dijo, 1138 01:01:20,723 --> 01:01:23,295 que al cerrarlos ojos, había visto la cara de Richard. 1139 01:01:24,518 --> 01:01:26,225 Dijo que le quería. 1140 01:01:27,688 --> 01:01:29,681 Y dijo, que por supuesto, 1141 01:01:30,566 --> 01:01:32,475 le sabía mal herirme. 1142 01:01:35,779 --> 01:01:38,235 Oh Dios mío, la tortilla se va a enfriar. 1143 01:01:41,327 --> 01:01:42,327 Julie. 1144 01:01:45,332 --> 01:01:47,123 Está fría, pero muy buena. 1145 01:01:47,584 --> 01:01:48,584 Julie. 1146 01:01:49,002 --> 01:01:50,002 Sí. 1147 01:01:51,713 --> 01:01:52,993 ¿Es duro, verdad? 1148 01:01:54,382 --> 01:01:56,790 Quiero decir, ¿qué puedes hacer 1149 01:01:56,926 --> 01:01:58,825 cuando el tipo que se lo ha montado con tu chica durante un año 1150 01:01:58,845 --> 01:02:00,339 está en el hospital en coma? 1151 01:02:02,183 --> 01:02:04,424 Supongo que se hace lo que tú has hecho, Cal. 1152 01:02:05,435 --> 01:02:07,724 Pasarme el muerto a su esposa. 1153 01:02:12,651 --> 01:02:13,651 Julie. 1154 01:02:15,321 --> 01:02:17,397 - ¡Julie! - Su cuenta, señor. 1155 01:02:30,295 --> 01:02:31,409 ¡Sal de ahí! 1156 01:02:33,048 --> 01:02:34,048 ¡Julie! 1157 01:02:38,596 --> 01:02:39,596 Levántate por favor. 1158 01:02:39,679 --> 01:02:41,756 - Necesito un taxi. - No lo necesitas. 1159 01:02:41,931 --> 01:02:43,771 - ¡Necesito un taxi! - Vamos, salgamos de aquí. 1160 01:02:51,192 --> 01:02:52,935 ¿El taxista estará bien? 1161 01:02:54,154 --> 01:02:56,396 Estará bien, además tiene 800testigos. 1162 01:02:58,325 --> 01:03:00,151 - Me sabe tan mal. - ¡Cállate! 1163 01:03:00,869 --> 01:03:02,411 - Perdóname, yo... - Es culpa mía. 1164 01:03:02,537 --> 01:03:05,289 - Basta, cállate yo nunca... - Tienes todo el derecho. 1165 01:03:05,540 --> 01:03:07,980 - No debí... vamos, Julie, cállate. - ¿Qué tendrá que ver eso? 1166 01:03:13,132 --> 01:03:15,504 Dejaré que Richard los tenga durante las vacaciones. 1167 01:03:16,968 --> 01:03:20,053 Excepto en Navidad, porque creo que tienen que estar conmigo. 1168 01:03:22,600 --> 01:03:24,094 Es una suerte que quieran a Miranda. 1169 01:03:24,226 --> 01:03:25,471 Será más fácil para ellos. 1170 01:03:26,520 --> 01:03:28,478 Dios mío, ¿por qué te lo habré dicho? 1171 01:03:29,231 --> 01:03:30,231 No, tranquilo. 1172 01:03:32,276 --> 01:03:33,521 Me parece muy interesante. 1173 01:03:35,113 --> 01:03:36,227 Pensaba que me quería. 1174 01:03:37,574 --> 01:03:40,824 ¿No te parece interesante que alguien pueda engañarte así? 1175 01:03:43,038 --> 01:03:45,529 Maldita sea, termina tu bebida y prepárate. 1176 01:03:45,666 --> 01:03:46,863 Te recogeré a las 8. 1177 01:03:49,586 --> 01:03:50,586 ¿Qué? 1178 01:03:51,087 --> 01:03:52,417 Voy a llevarte a una fiesta. 1179 01:03:53,965 --> 01:03:55,425 Tenía una cita hoy, pero... 1180 01:03:56,384 --> 01:03:57,666 no creo que se presente. 1181 01:03:59,430 --> 01:04:01,173 - No puedo, Cal. - Pero debes. 1182 01:04:01,849 --> 01:04:03,308 Nos deben una fiesta. 1183 01:04:03,434 --> 01:04:06,139 Por Dios, Julie, dejemos de ser simples muñecos en sus manos. 1184 01:04:06,353 --> 01:04:08,512 ¡Richard y Miranda nos deben una fiesta! 1185 01:04:08,647 --> 01:04:10,936 No puedo, Cal, tengo muchas cosas que hacer. 1186 01:04:11,818 --> 01:04:14,024 Pero muchas gracias Por tu invitación. 1187 01:04:15,279 --> 01:04:17,984 Será mejor que coja un taxi y me vaya a casa. 1188 01:04:18,157 --> 01:04:19,616 Está bien, buscaré un taxi. 1189 01:04:19,868 --> 01:04:21,825 No me gusta la forma que tienes de pararlos. 1190 01:04:32,298 --> 01:04:33,958 Tenga, buen hombre, quédese el cambio. 1191 01:04:34,091 --> 01:04:36,380 ¿Qué me quede el cambio? Faltan 30 centavos. 1192 01:04:36,510 --> 01:04:38,419 Perfecto, se los ha ganado. 1193 01:04:48,898 --> 01:04:49,929 ¿Puede ayudarle, señora? 1194 01:04:52,359 --> 01:04:53,819 Quisiera ver a mi madre. 1195 01:04:54,404 --> 01:04:57,108 Querida, si Richard no ha muerto, ni empeorado, 1196 01:04:57,281 --> 01:04:59,987 ¿quieres decirme qué te pasa? Es inútil que intente adivinarlo. 1197 01:05:01,327 --> 01:05:02,656 Sólo quería verte. 1198 01:05:03,788 --> 01:05:05,781 ¿Tardará mucho, Sra. Wallman? 1199 01:05:05,957 --> 01:05:07,997 Tengo un labio superior en la habitación de al lado. 1200 01:05:08,210 --> 01:05:09,490 Está bien, haga el labio. 1201 01:05:09,711 --> 01:05:12,036 La avisaré cuando esté lista para el otro muslo. 1202 01:05:12,840 --> 01:05:15,924 Querida, está reaccionando por lo de los últimos días. 1203 01:05:16,093 --> 01:05:19,047 Has estado acumulando mucha tensión. Ya sabes. 1204 01:05:20,639 --> 01:05:21,639 Mamá. 1205 01:05:23,142 --> 01:05:24,142 ¿Sí? 1206 01:05:25,937 --> 01:05:29,352 Me siento... tan mal. 1207 01:05:30,025 --> 01:05:33,310 Pues claro que sí. ¿Cómo ibas a sentirte, cariño? 1208 01:05:33,944 --> 01:05:36,732 Te diré algo. ¿Por qué no dejas que te arreglen el pelo, 1209 01:05:36,948 --> 01:05:38,988 te limpien el cutis y te hagan la manicura? 1210 01:05:39,451 --> 01:05:41,942 Te relajará y algo tan sencillo como eso 1211 01:05:42,120 --> 01:05:44,000 es increíblemente eficaz para levantar el ánimo. 1212 01:05:44,414 --> 01:05:46,572 Puede parecer frívolo, pero creo firmemente, 1213 01:05:46,708 --> 01:05:48,167 que junto con la oración, 1214 01:05:48,335 --> 01:05:51,252 arreglarse es el mayor consuelo para una mujer. 1215 01:05:53,007 --> 01:05:54,007 Madre. 1216 01:05:55,759 --> 01:05:56,759 ¿Sí? 1217 01:05:59,596 --> 01:06:00,596 ¡Madre! 1218 01:06:01,390 --> 01:06:03,265 Querida, tendrías que utilizar otras palabras 1219 01:06:03,434 --> 01:06:05,474 además de «madre» para comunicarte conmigo. 1220 01:06:05,645 --> 01:06:08,562 No estoy muy versada en estos lenguajes primitivos. 1221 01:06:09,441 --> 01:06:10,603 ¿Qué tengo que hacer? 1222 01:06:11,484 --> 01:06:13,124 ¿Qué tienes que hacer con respecto a qué? 1223 01:06:13,153 --> 01:06:14,979 Intenta acabarla frase. 1224 01:06:15,989 --> 01:06:18,112 ¿Qué puedo hacer para sentirme mejor? 1225 01:06:18,283 --> 01:06:20,110 No soporto sentirme así. 1226 01:06:20,743 --> 01:06:23,032 Ya te he dicho lo que creo que debes hacer, 1227 01:06:23,204 --> 01:06:24,403 ¿por qué no lo intentas? 1228 01:06:24,665 --> 01:06:27,334 No funcionará. Dime otra cosa que pueda hacer. 1229 01:06:28,001 --> 01:06:30,208 No se me ocurre nada más, Julie. 1230 01:06:30,963 --> 01:06:33,584 Tiene los pies bonitos, bien formados. 1231 01:06:34,341 --> 01:06:36,334 Tendría que verlos pies que pasan por aquí. 1232 01:06:37,011 --> 01:06:41,388 Callos, juanetes, el segundo dedo más largo que el primero, 1233 01:06:41,598 --> 01:06:42,796 talones callosos... 1234 01:06:43,434 --> 01:06:44,810 Las mujeres no se dan cuenta 1235 01:06:44,978 --> 01:06:46,935 de que los pies forman también parte del cuerpo. 1236 01:06:47,480 --> 01:06:50,149 Le sorprendería saber hasta qué punto unos pies feos 1237 01:06:50,274 --> 01:06:51,603 pueden afectar a un hombre. 1238 01:06:51,818 --> 01:06:55,650 Lo siento, Julie, esto me resulta difícil decirlo, 1239 01:06:55,822 --> 01:06:59,026 pero si quieres saber porqué lo hice, es porque... 1240 01:06:59,618 --> 01:07:02,156 Julie, no soportaba tus pies. 1241 01:07:02,328 --> 01:07:03,978 Y en cuanto se ponen unos zapatos que no les convienen, 1242 01:07:03,998 --> 01:07:05,706 entonces sí se acuerdan de los pies. 1243 01:07:05,791 --> 01:07:08,911 Sr. Paul, no sé si esto le parecerá bien, 1244 01:07:09,086 --> 01:07:11,162 el laúd tal vez sea más apropiado, 1245 01:07:11,422 --> 01:07:13,462 pero me gustaría que lo oyera una vez con la cítara. 1246 01:07:13,590 --> 01:07:15,963 Adelante, cada sonido que introduzca en Shakespeare 1247 01:07:16,135 --> 01:07:17,333 es una gran aportación. 1248 01:07:17,761 --> 01:07:19,256 ¡Miranda! 1249 01:07:19,347 --> 01:07:20,547 ¡Vamos, todo el mundo callado! 1250 01:07:20,597 --> 01:07:23,006 Creo que no sé la música, ni siquiera con el laúd. 1251 01:07:23,143 --> 01:07:25,812 Pues prueba con «Y no volverá jamás», esa sí la sabe. 1252 01:07:26,020 --> 01:07:26,352 Sí. 1253 01:07:26,479 --> 01:07:29,432 Ed, dale la entrada para «Y no volverá jamás». 1254 01:07:29,691 --> 01:07:31,268 - De acuerdo. - ¡Silencio! 1255 01:07:32,485 --> 01:07:35,688 Pensamiento, aflicción, pasión, el propio infierno, 1256 01:07:36,073 --> 01:07:38,279 ella prefiere el favor y la belleza. 1257 01:07:59,012 --> 01:08:01,006 De acuerdo, muy bien, Miranda. 1258 01:08:01,348 --> 01:08:03,223 Verás, Tom, un sonido magnífico, 1259 01:08:03,560 --> 01:08:04,591 es muy oriental, 1260 01:08:05,061 --> 01:08:06,852 ¿pero podemos hablar un momento? 1261 01:08:07,105 --> 01:08:10,806 ¿Qué pinta un sonido oriental en una obra que transcurre en Dinamarca? 1262 01:08:11,317 --> 01:08:12,693 Pero no te conocía. 1263 01:08:13,529 --> 01:08:14,808 Ni a Matt, ni a Nick. 1264 01:08:15,906 --> 01:08:17,899 Quiero decir que si te hubiese conocido, 1265 01:08:18,075 --> 01:08:20,531 pero no te conocí personalmente hasta que sucedió. 1266 01:08:20,744 --> 01:08:22,784 ¿Tan distinto hubiera sido si me hubieras conocido? 1267 01:08:22,996 --> 01:08:25,487 Pues claro que sí, créeme. 1268 01:08:25,833 --> 01:08:26,947 ¿Sabes si Richard? 1269 01:08:29,128 --> 01:08:31,037 ¿Si Richard piensa seguir casado conmigo? 1270 01:08:34,508 --> 01:08:35,508 No lo sé. 1271 01:08:37,554 --> 01:08:38,554 Dijo... 1272 01:08:40,931 --> 01:08:43,553 Me preguntó si quería casarme con él. 1273 01:08:46,479 --> 01:08:49,397 Dijo que si yo quería, pediría el divorcio. 1274 01:08:50,900 --> 01:08:52,858 Pero yo no sabía qué hacer. 1275 01:08:53,403 --> 01:08:54,779 No estoy segura. 1276 01:08:55,780 --> 01:08:57,061 Todo un problema. 1277 01:08:58,157 --> 01:08:59,700 Hay que pensarlo muy bien 1278 01:08:59,827 --> 01:09:01,736 antes de dar un paso tan importante. 1279 01:09:03,372 --> 01:09:05,530 Sea cual sea, voy a estar al pie del cañón 1280 01:09:05,666 --> 01:09:06,994 esperando conocer tu decisión. 1281 01:09:08,961 --> 01:09:12,165 Julie, lo siento. 1282 01:09:14,384 --> 01:09:15,841 Sé que me odias, 1283 01:09:19,556 --> 01:09:21,465 me sabe mal que lo hagas, 1284 01:09:23,559 --> 01:09:25,018 porque te aprecio. 1285 01:09:26,020 --> 01:09:28,772 Claro, me aprecias mucho, ¿no es cierto? 1286 01:09:29,692 --> 01:09:31,186 Tú puedes apreciar a todo el mundo. 1287 01:09:31,985 --> 01:09:34,358 Al fin y al cabo la vida de todos está en tus manos. 1288 01:09:35,405 --> 01:09:38,525 La de Cal, la de Richard, la mía... 1289 01:09:40,119 --> 01:09:42,740 Cuando tienes poder puedes permitirte ser generoso. 1290 01:09:44,457 --> 01:09:45,737 Pero quiero que sepas, 1291 01:09:46,835 --> 01:09:49,669 que si alguna vez está en mis manos hacerte daño, 1292 01:09:49,795 --> 01:09:51,539 te lo pienso hacer. 1293 01:09:53,049 --> 01:09:54,049 Te romperé 1294 01:09:56,636 --> 01:10:00,550 esos lindos dientecitos de niña de 12 años. 1295 01:10:21,703 --> 01:10:22,984 No, no soy Miranda. 1296 01:10:26,125 --> 01:10:27,535 He cambiado de idea. 1297 01:10:28,794 --> 01:10:30,123 Nos deben una fiesta. 1298 01:10:31,213 --> 01:10:32,708 Estás preciosa, Julie. 1299 01:10:33,383 --> 01:10:36,549 ¿Por qué no me dijiste? Ten, tómate un trago. 1300 01:10:38,221 --> 01:10:41,886 Cuenta hasta cien y ya estaré listo. 1301 01:11:01,912 --> 01:11:03,406 Fíjate bien, Tom, 1302 01:11:05,166 --> 01:11:07,040 esto es lo que soy. 1303 01:11:10,463 --> 01:11:13,998 ¿Todavía me quieres por esposa? El caso es que nadie me quiere. 1304 01:11:15,134 --> 01:11:18,088 Quieta, no te muevas, tal como estás. 1305 01:11:28,982 --> 01:11:30,892 No podré aguantar mucho más. 1306 01:11:31,068 --> 01:11:33,025 Sí que puedes. Te voy a hacer hermosa. 1307 01:11:33,779 --> 01:11:35,653 ¡Hazme hermosa! 1308 01:11:35,948 --> 01:11:36,948 Eso es. 1309 01:11:37,242 --> 01:11:38,439 Sigue, muy bien. 1310 01:11:38,825 --> 01:11:41,032 - Hazme hermosa. - Eso es, sigue. 1311 01:11:41,203 --> 01:11:42,203 Dame la botella. 1312 01:11:46,250 --> 01:11:47,625 Eso es, sigue. 1313 01:11:48,294 --> 01:11:50,251 Sigue dando vueltas. 1314 01:11:51,506 --> 01:11:54,044 Muy bien, vamos, quítate lo de arriba. 1315 01:11:56,260 --> 01:11:58,467 ¡No! Estoy casi desnuda. 1316 01:11:58,596 --> 01:12:00,236 - Perfecto. - No, no quiero salir desnuda. 1317 01:12:00,723 --> 01:12:02,799 No te cubras, nadie más que yo va a verlas. 1318 01:12:02,975 --> 01:12:04,719 Vamos, eso es. 1319 01:12:10,484 --> 01:12:13,105 - Espera. Quédate ahí. - ¿Qué es eso? 1320 01:12:14,655 --> 01:12:15,769 Una instantánea. 1321 01:12:16,823 --> 01:12:19,031 Quiero ver qué tal está de luz. 1322 01:12:19,618 --> 01:12:22,535 Muy bien, así no podrás guardar los negativos y hacerme chantaje. 1323 01:12:23,039 --> 01:12:25,245 ¿Qué tal sí te quitas la parte de arriba. 1324 01:12:25,500 --> 01:12:26,993 - No. - Quítatelo todo. 1325 01:12:27,377 --> 01:12:28,954 No, no me lo quiero quitar. 1326 01:12:29,211 --> 01:12:31,335 ¿No quieres ver qué aspecto tendrías en una portada? 1327 01:12:33,216 --> 01:12:34,216 Muy bien. 1328 01:13:00,912 --> 01:13:02,536 Ven aquí. 1329 01:13:46,125 --> 01:13:47,454 Oye, estoy fantástica. 1330 01:13:48,586 --> 01:13:50,994 Admito que me parezco mucho a una mujer desnuda. 1331 01:13:52,924 --> 01:13:54,300 - Tiéndete en la alfombra. - ¿Qué? 1332 01:13:55,301 --> 01:13:56,926 Que te tiendas en la alfombra. 1333 01:14:01,683 --> 01:14:04,055 Ahora apunta el techo con la nariz. 1334 01:14:07,357 --> 01:14:08,518 Y ahora cierra los ojos. 1335 01:14:12,111 --> 01:14:15,444 Exacto, mantén esa pose. 1336 01:14:33,926 --> 01:14:34,926 Eh. 1337 01:14:36,470 --> 01:14:39,043 - ¿Sí? - ¿Qué significa esto? 1338 01:14:39,890 --> 01:14:43,887 A esto se le llama establecer relaciones con la modelo. 1339 01:14:44,770 --> 01:14:45,884 Y esto... 1340 01:14:50,275 --> 01:14:54,522 Se llama desarrollar una estrecha relación de trabajo. 1341 01:14:55,907 --> 01:14:57,615 Fíjate bien, Tom, 1342 01:14:58,326 --> 01:14:59,326 - ¿Qué? - Nada. 1343 01:14:59,452 --> 01:15:00,725 Eres preciosa, Julie. 1344 01:15:00,745 --> 01:15:01,745 Eres preciosa, Julie. 1345 01:15:03,956 --> 01:15:07,041 Eres preciosa, Julie. Preciosa. 1346 01:15:08,337 --> 01:15:11,041 - ¿En serio? - La chica más bonita que jamás... 1347 01:15:12,048 --> 01:15:13,080 he fotografiado. 1348 01:15:14,968 --> 01:15:17,506 Dime que estamos haciendo algo malo para que pueda disfrutarlo. 1349 01:15:19,222 --> 01:15:20,222 ¿Qué? 1350 01:15:21,391 --> 01:15:22,885 Quieres dejar de decir qué». 1351 01:15:23,602 --> 01:15:25,560 - ¿Te puedes estar quieta? - Ya lo estoy. 1352 01:15:27,355 --> 01:15:29,682 - ¿Y estar un momento sin hablar? - Claro. 1353 01:15:33,029 --> 01:15:35,354 Si quieres me voy y vuelvo cuando hayas terminado. 1354 01:15:40,077 --> 01:15:41,406 No lo entiendo. 1355 01:15:42,288 --> 01:15:43,747 Muchos hombres pierden su erección 1356 01:15:43,915 --> 01:15:46,203 cuando van a hacer el amor con una nueva mujer. 1357 01:15:46,417 --> 01:15:47,877 Tal vez, pero yo no. 1358 01:15:49,170 --> 01:15:51,840 Durante años solo he tenido relaciones con mujeres nuevas. 1359 01:15:55,302 --> 01:15:56,302 ¡Maldita sea! 1360 01:15:59,389 --> 01:16:01,382 Tengo la impresión de que no marcha muy bien. 1361 01:16:04,687 --> 01:16:07,095 Maldita sea, Julie, te lo voy a hacer aunque para ello... 1362 01:16:07,231 --> 01:16:08,809 tarde toda la noche. 1363 01:16:08,983 --> 01:16:10,098 ¡No, para! 1364 01:16:10,442 --> 01:16:12,849 - Todavía no he empezado. - ¡He dicho que pares! 1365 01:16:13,069 --> 01:16:16,024 Te aseguro por Dios que esto no me había pasado nunca. 1366 01:16:17,451 --> 01:16:19,442 Maldita sea, no me va a pasar ahora. 1367 01:16:19,828 --> 01:16:22,319 Cal, no te sientas mal, le puede pasar a todo el mundo. 1368 01:16:23,414 --> 01:16:24,414 A mí, no. 1369 01:16:25,249 --> 01:16:26,625 Esto no me había pasado nunca. 1370 01:16:26,835 --> 01:16:28,079 Bueno, a mí me ha pasado. 1371 01:16:28,837 --> 01:16:32,206 Nunca me pasó con, si me disculpas por el nombre, Richard, 1372 01:16:32,339 --> 01:16:33,947 pero te aseguro que me ha pasado con otros hombres. 1373 01:16:33,967 --> 01:16:36,588 Más bien a otros hombres les ha pasado conmigo. 1374 01:16:37,345 --> 01:16:39,053 Tal vez sea culpa mía. 1375 01:16:40,474 --> 01:16:44,803 «Julie Wallman, dale una oportunidad, impotencia instantánea garantizada». 1376 01:17:01,079 --> 01:17:02,870 ¿Mamá, dónde estabas? 1377 01:17:08,211 --> 01:17:11,082 - He ido a una fiesta. - ¿Papá está mejor? 1378 01:17:12,549 --> 01:17:13,747 Aún no, 1379 01:17:14,759 --> 01:17:22,055 pero lo estará porque mamá no se lo ha pasado bien en la fiesta. 1380 01:17:22,225 --> 01:17:26,271 ¿Si papá muere seguiré teniendo mi asignación semanal? 1381 01:17:26,521 --> 01:17:29,606 ¿Quieres callarte y dejarme dormir, estúpido? 1382 01:17:29,942 --> 01:17:33,062 - Nunca me deja dormir. - Soy yo la que no os deja dormir. 1383 01:17:33,404 --> 01:17:35,147 Nadie me deja dormir. 1384 01:17:35,614 --> 01:17:37,572 Mira, has despertado a Richard II. 1385 01:17:37,700 --> 01:17:40,274 Tú lo has despertado porque gritas cuando hablas. 1386 01:17:40,412 --> 01:17:42,535 - Yo no grito. - Callaos de una vez. 1387 01:17:44,666 --> 01:17:46,659 Soy yo la que lo he despertado. 1388 01:17:52,090 --> 01:17:55,840 Quería que llamara a Bobby Clyde para que viera a Richard, 1389 01:17:55,969 --> 01:17:57,249 pero no quiso escucharme. 1390 01:17:57,513 --> 01:18:00,467 - Tal vez te escuche a ti. - Bobby Clyde está loco. 1391 01:18:01,057 --> 01:18:02,850 ¿Has visto a tu agente? 1392 01:18:03,310 --> 01:18:06,347 - ¿Mi agente? - No soy frío, ni insensible, 1393 01:18:06,647 --> 01:18:08,307 pero pienso en los chicos, 1394 01:18:08,566 --> 01:18:09,886 y has de prepararte para lo peor. 1395 01:18:10,318 --> 01:18:12,310 Afortunadamente es un buen momento 1396 01:18:12,486 --> 01:18:14,278 para convertir algunas de tus acciones. 1397 01:18:15,032 --> 01:18:17,273 ¿Tienes aun las deACT que te regalé para tu boda? 1398 01:18:17,409 --> 01:18:18,409 No, ya no. 1399 01:18:19,369 --> 01:18:20,369 ¿Ya no? 1400 01:18:20,578 --> 01:18:21,824 No, lo siento, tío Howard, 1401 01:18:21,997 --> 01:18:24,155 vendimos las que nos regalaste hace algunos años. 1402 01:18:25,374 --> 01:18:26,953 ¿Las vendisteis? 1403 01:18:27,127 --> 01:18:29,998 Intenté decírselo, Howard, pero no sabe de negocios. 1404 01:18:30,173 --> 01:18:32,876 ¿Por qué? ¿Por qué las vendisteis? 1405 01:18:34,134 --> 01:18:37,052 Julie, ya han terminado las pruebas a Richard. 1406 01:18:37,221 --> 01:18:38,461 Si quieres, puedes verle ahora. 1407 01:18:38,555 --> 01:18:40,215 Gracias. Disculpadme. 1408 01:18:40,390 --> 01:18:42,596 ¿Pero tuvisteis que venderlas? 1409 01:18:43,102 --> 01:18:44,430 Nunca me divorciaré de ti. 1410 01:18:45,103 --> 01:18:46,103 Nunca. 1411 01:18:46,689 --> 01:18:49,310 Y te pondré en ridículo por toda la ciudad. 1412 01:18:49,901 --> 01:18:52,818 Le diré a todo el mundo que he posado desnuda para Cal. 1413 01:18:53,529 --> 01:18:55,289 Y todos pensarán que me lo he montado con él. 1414 01:18:55,364 --> 01:18:57,820 Y lo haría si tuviera la oportunidad de hacerlo. 1415 01:18:59,578 --> 01:19:00,776 Y te odio. 1416 01:19:02,998 --> 01:19:05,037 Te odio por lo que... 1417 01:19:10,839 --> 01:19:11,919 Julie. 1418 01:19:12,882 --> 01:19:15,373 Se está recuperando, de verdad. 1419 01:19:15,678 --> 01:19:17,920 Tranquilízate, pronto se pondrá bien. 1420 01:19:18,055 --> 01:19:19,928 ¿Puedes acompañarme a casa? 1421 01:19:24,520 --> 01:19:26,644 - ¿Estás mejor? - Un poco mareada. 1422 01:19:26,939 --> 01:19:29,940 Oye, Julie, si crees que vas a vomitar, avísame antes. 1423 01:19:30,109 --> 01:19:32,682 No quiero parecer grosero, pero el coche es blanco y... 1424 01:19:32,987 --> 01:19:34,481 Timmy, tal vez sea mejor que me baje. 1425 01:19:34,780 --> 01:19:36,240 Así tu coche estará a salvo, 1426 01:19:36,366 --> 01:19:38,006 y yo podré vomitar sin sentirme culpable. 1427 01:19:38,118 --> 01:19:40,823 No seas tonta, ven a mi casa. Te echaré un vistazo. 1428 01:19:41,579 --> 01:19:42,908 Vomitaré en tu alfombra. 1429 01:19:43,164 --> 01:19:45,240 No importa, no tengo que conducir mi alfombra. 1430 01:19:45,625 --> 01:19:47,452 - ¿Cómo va eso? - Bien, gracias. 1431 01:19:59,348 --> 01:20:03,393 Ha llamado la Sra. Rayner, 8720425. 1432 01:20:16,491 --> 01:20:17,321 ¿No está Marian? 1433 01:20:17,492 --> 01:20:20,908 No, no volverá a casa hasta que hayan cerrado todas las tiendas. 1434 01:20:22,080 --> 01:20:23,279 ¿Qué has comido hoy? 1435 01:20:24,708 --> 01:20:26,665 - Nada. - En serio, ¿qué has comido? 1436 01:20:26,793 --> 01:20:27,793 Nada. 1437 01:20:28,004 --> 01:20:30,162 - ¿Por qué, no te encuentras bien? - Oh sí. 1438 01:20:31,172 --> 01:20:33,047 Sólo que ayer Cal me reveló 1439 01:20:33,216 --> 01:20:35,672 que Richard está liado con Miranda desde hace un año. 1440 01:20:36,387 --> 01:20:39,304 Y Miranda me dijo que Richard quería casarse con ella, 1441 01:20:39,432 --> 01:20:40,842 pero que ella no sabía qué hacer. 1442 01:20:41,183 --> 01:20:42,560 Y entonces Caly yo nos... 1443 01:20:43,811 --> 01:20:46,598 Bueno, bebimos más de la cuenta, 1444 01:20:47,107 --> 01:20:48,547 y eso ha debido quitarme el apetito. 1445 01:20:48,649 --> 01:20:49,813 Julie, escúchame bien. 1446 01:20:50,651 --> 01:20:52,360 Hay algo de lo que estoy seguro. 1447 01:20:52,654 --> 01:20:54,860 Richard no quiere casarse con Miranda. 1448 01:20:55,447 --> 01:20:58,070 Quiero decir que ella creerá que él quiere casarse con ella, 1449 01:20:58,493 --> 01:21:00,450 porque Richard es un romántico incurable. 1450 01:21:00,620 --> 01:21:02,329 Para él todo tiene que ser amor. 1451 01:21:03,957 --> 01:21:04,957 ¿Qué ocurre? 1452 01:21:05,792 --> 01:21:06,872 ¿Entonces lo sabías? 1453 01:21:07,294 --> 01:21:08,753 Claro, Richard me lo dijo. 1454 01:21:10,004 --> 01:21:10,788 ¿Cuánto hace que lo sabías? 1455 01:21:11,006 --> 01:21:13,213 - Desde que empezó. - ¿Lo sabes desde hace un año? 1456 01:21:13,592 --> 01:21:15,217 - Julie. - ¿Acaso lo sabe todo el mundo? 1457 01:21:15,386 --> 01:21:17,094 No, por supuesto que no. 1458 01:21:17,513 --> 01:21:18,793 Julie, Richard te quiere. 1459 01:21:19,390 --> 01:21:20,504 Te necesita. 1460 01:21:21,350 --> 01:21:22,975 Por eso va con tanto cuidado. 1461 01:21:23,185 --> 01:21:25,142 Para que no descubras a las otras, 1462 01:21:25,312 --> 01:21:27,684 - porque no quiere que nada cambie... - ¿Qué otras? 1463 01:21:28,608 --> 01:21:29,922 - Julie, deja que... - ¿Qué otras? 1464 01:21:29,942 --> 01:21:31,770 - No hay otras. - Timmy, has dicho «otras». 1465 01:21:32,028 --> 01:21:34,386 Eso quiere decir que hay otras. ¿Qué otras? 1466 01:21:34,406 --> 01:21:36,638 - No se puede hablar contigo. - Me lo vas a decir, bastardo. 1467 01:21:36,658 --> 01:21:38,069 Tengo que saberlo. ¿Qué otras? 1468 01:21:38,243 --> 01:21:41,447 ¡A mí no me grites, ni me digas lo que tengo que decirte! 1469 01:21:42,122 --> 01:21:44,162 ¡Además no tengo porque decirte nada! 1470 01:21:44,333 --> 01:21:46,041 ¡Richard es mi amigo y mi paciente! 1471 01:21:46,544 --> 01:21:47,919 ¡Debo serle leal a él 1472 01:21:48,087 --> 01:21:51,372 y no a una esposa celosa, que después de siete años, 1473 01:21:51,549 --> 01:21:54,834 ha descubierto de repente que algo va mal en su maldito matrimonio! 1474 01:22:00,391 --> 01:22:01,391 Tienes razón. 1475 01:22:03,478 --> 01:22:06,265 Tienes razón, haces bien al serle leal a Richard. 1476 01:22:07,649 --> 01:22:09,938 Admiro la lealtad cuando la veo. 1477 01:22:14,531 --> 01:22:17,401 Bueno, no quería ser tan duro. 1478 01:22:17,534 --> 01:22:19,407 Tenías derecho a decir lo que pensabas. 1479 01:22:19,577 --> 01:22:24,156 Quiero decir que lo que dije tal vez estuviera bien, 1480 01:22:24,290 --> 01:22:27,458 pero el tono, he sido demasiado áspero hablando. 1481 01:22:27,628 --> 01:22:29,537 Siempre has sido muy amable conmigo. 1482 01:22:29,755 --> 01:22:32,080 - Amable conmigo y leal con Richard. - Disculpa. 1483 01:22:32,508 --> 01:22:33,623 Tengo que contestar. 1484 01:22:34,218 --> 01:22:35,333 Podría ser una urgencia. 1485 01:22:37,471 --> 01:22:40,806 La Sra. Reyner ha vuelto a llamar. 8720425. 1486 01:22:41,100 --> 01:22:44,054 Esta Sra. Reyner, llama cada veinte minutos. 1487 01:22:44,604 --> 01:22:46,513 Me gustas mucho, de verdad, yo soy... 1488 01:22:46,690 --> 01:22:48,337 - Tú también me gustas mucho. - Sí, tú lo sabes. 1489 01:22:48,357 --> 01:22:49,557 - Sí, me doy cuenta. - Gracias. 1490 01:22:51,069 --> 01:22:53,477 - ¿Puedes hacerme un favor? - Claro. 1491 01:22:54,030 --> 01:22:55,655 ¿Me acercas aquel teléfono? 1492 01:22:55,782 --> 01:22:57,325 Aborrezco las camisetas, 1493 01:22:57,451 --> 01:22:59,823 - pero cuando uno suda como yo... - Van muy bien. 1494 01:23:00,037 --> 01:23:02,789 ¿Me acercas el teléfono? Está en la mesa. Desenchufa y pásamelo. 1495 01:23:02,997 --> 01:23:07,625 Esa mujer no parará de llamar hasta que la llame yo. 1496 01:23:15,761 --> 01:23:17,007 - ¿Lo has encontrado? - Sí. 1497 01:23:17,138 --> 01:23:18,138 Sólo hay que desenchufar. 1498 01:23:21,393 --> 01:23:22,393 ¡Mierda! 1499 01:23:25,730 --> 01:23:29,313 Puedes enchufarlo en esa pared de ahí. 1500 01:23:29,484 --> 01:23:30,563 - ¿Aquí? - Sí. 1501 01:23:31,945 --> 01:23:33,569 No, en ese no, en el otro. 1502 01:23:33,738 --> 01:23:34,738 Así es. 1503 01:23:36,659 --> 01:23:38,116 - Ya está. - ¿Lo has enchufado? 1504 01:23:38,243 --> 01:23:40,913 Estupendo. Tienes que asegurarte de que esté bien. 1505 01:23:41,372 --> 01:23:42,372 ¿De acuerdo? 1506 01:23:42,831 --> 01:23:45,619 Tienes que enchufarlo. No tengo línea, no está bien enchufado. 1507 01:23:45,793 --> 01:23:48,082 - ¿Y ahora? - Sí, eso es, ya está. 1508 01:23:57,388 --> 01:23:58,966 La Sra. Reyner, por favor. 1509 01:23:59,598 --> 01:24:00,678 Soy el Dr. Spector. 1510 01:24:00,809 --> 01:24:03,478 - Dr. Spector. - ¿Qué le sucede, Sra. Reyner? 1511 01:24:03,603 --> 01:24:06,474 Tengo un dolor terrible y no he podido dormir en toda la noche. 1512 01:24:06,898 --> 01:24:09,389 - No puedo comer... - ¿Se ha puesto el termómetro? 1513 01:24:09,526 --> 01:24:12,147 - Sí, lo he hecho y marcaba... - ¿Cuánto marcaba? 1514 01:24:12,278 --> 01:24:13,524 - 36,6. - ¿36,6? 1515 01:24:13,864 --> 01:24:17,862 - Sí. - Bueno, eso está muy bien. 1516 01:24:18,035 --> 01:24:19,235 - Pero me sigue doliendo. - Sí. 1517 01:24:20,871 --> 01:24:24,205 - ¿Cuándo empezó el dolor? - No sabría explicárselo. 1518 01:24:24,458 --> 01:24:25,458 Tranquilícese. 1519 01:24:25,960 --> 01:24:28,665 Aunque hace bastante tiempo que tiene ese dolor, ¿no es así? 1520 01:24:28,880 --> 01:24:30,504 - Sí, no puedo comer. - Lo entiendo. 1521 01:24:30,631 --> 01:24:35,709 ¿Y el dolor se le ha pasado de la derecha a la izquierda? 1522 01:24:35,845 --> 01:24:38,336 - La verdad es que siento un pinchazo... - Por Dios, Julie. 1523 01:24:38,847 --> 01:24:42,976 Discúlpeme, Sra. Reyner, es mi hija, Julie. 1524 01:24:43,103 --> 01:24:46,353 No cuelgue, por favor, voy a ver si viene su madre. 1525 01:24:46,648 --> 01:24:47,679 Julie, hazme un favor, 1526 01:24:47,857 --> 01:24:50,480 ¿puedes colgar esos pantalones en el respaldo del sofá? 1527 01:24:50,611 --> 01:24:51,725 Son carísimos. 1528 01:24:52,446 --> 01:24:53,446 Gracias. 1529 01:24:53,696 --> 01:24:54,696 ¿Hola? 1530 01:24:55,074 --> 01:24:56,983 - Oiga, doctor. - Sí, Sra. Reyner. 1531 01:24:57,117 --> 01:24:58,432 Se supone que usted es mi médico. 1532 01:24:58,452 --> 01:25:01,406 Disculpe, Sra. Reyner, ¿puede esperar un minuto? 1533 01:25:01,664 --> 01:25:02,664 Gracias, Sra. Reyner. 1534 01:25:07,796 --> 01:25:09,075 - ¿Has podido hacerlo? - Sí. 1535 01:25:17,097 --> 01:25:18,376 Hola, Sra. Reyner. 1536 01:25:18,515 --> 01:25:21,551 - ¿Ha estado corriendo? - No, no he estado corriendo. 1537 01:25:22,477 --> 01:25:23,805 Se me ha caído algo. 1538 01:25:23,937 --> 01:25:25,480 No me hace caso, doctor,. - Ya. 1539 01:25:26,648 --> 01:25:29,055 Y este dolor sigue molestándome y sigo sin poder dormir. 1540 01:25:29,150 --> 01:25:32,069 ¿Me estaba diciendo que el dolor 1541 01:25:32,696 --> 01:25:34,689 se ha desplazado hacia la izquierda 1542 01:25:35,323 --> 01:25:38,491 pero que permanece en el centro del abdomen? 1543 01:25:38,661 --> 01:25:41,033 Primero estaba en la derecha, luego a la izquierda, 1544 01:25:41,705 --> 01:25:43,081 Oh Dios mío. 1545 01:25:43,624 --> 01:25:46,541 No, Sra. Reyner, es mi perro, mi perro Banwitch. 1546 01:25:46,669 --> 01:25:49,540 Se trata de mi perro que se está portando mal. 1547 01:25:49,798 --> 01:25:50,876 Quieto Bandwitch. 1548 01:25:51,174 --> 01:25:53,879 Oiga, ¿podría llamarme más tarde? 1549 01:25:54,010 --> 01:25:56,299 ¿Cree que puede Ser apendicitis? 1550 01:25:56,429 --> 01:25:58,303 No creo que sea apendicitis. 1551 01:25:58,473 --> 01:26:01,046 Le aconsejo que se ponga un poco de hielo. 1552 01:26:01,226 --> 01:26:02,092 - ¿Hielo? - Sí. 1553 01:26:02,228 --> 01:26:04,635 ¿Pero cómo que hielo? Le estoy diciendo que... 1554 01:26:04,772 --> 01:26:06,848 Sí, Sra. Reyner, sobre todo no coma nada. 1555 01:26:08,233 --> 01:26:09,692 Llámeme si le sube la temperatura. 1556 01:26:11,487 --> 01:26:12,898 - ¿Qué? - Sí. 1557 01:26:13,113 --> 01:26:14,856 ¿Hola? 1558 01:26:15,074 --> 01:26:16,105 ¿Dr. Spector? 1559 01:26:16,617 --> 01:26:18,444 - Querida. - ¿Querida? 1560 01:26:18,702 --> 01:26:20,529 Darlene. 1561 01:26:20,663 --> 01:26:23,498 - ¿Darlene? - Sí, el café en el salón, Darlene. 1562 01:26:24,458 --> 01:26:27,127 Verá, es mi sirviente Darlene. 1563 01:26:27,669 --> 01:26:30,042 Quería saber dónde servía el café. 1564 01:26:30,298 --> 01:26:31,298 - Ah. - ¿Qué? 1565 01:26:31,591 --> 01:26:33,050 ¿Cuándo debo llamarle? 1566 01:26:34,928 --> 01:26:37,501 - Llámeme a las diez. - ¿A las diez? ¿Adónde? 1567 01:26:39,265 --> 01:26:40,344 Muy bien. 1568 01:26:40,725 --> 01:26:42,468 - ¿Doctor Spector? - La llamaré yo. 1569 01:26:42,602 --> 01:26:43,602 ¿Adónde? 1570 01:26:44,229 --> 01:26:46,103 - ¿Oiga? - O mejor llámeme usted. 1571 01:26:46,482 --> 01:26:47,602 Quiere aclararse de una vez. 1572 01:26:47,691 --> 01:26:49,731 Debo colgar, tengo una urgencia. 1573 01:26:51,904 --> 01:26:54,061 Ven aquí. Oh Dios mío, te he golpeado la nariz. 1574 01:26:54,531 --> 01:26:55,990 Lo siento. 1575 01:27:17,222 --> 01:27:19,926 Creo que podemos decir que es gastroenteritis. 1576 01:27:20,351 --> 01:27:21,927 Tome solo té y tostadas, 1577 01:27:22,143 --> 01:27:24,635 y venga a la consulta el martes a las dos en punto. 1578 01:27:25,314 --> 01:27:26,392 Adiós, Sra. Reyner. 1579 01:27:27,024 --> 01:27:28,103 ¿Puedo ayudarte, cariño? 1580 01:27:28,317 --> 01:27:31,686 No me acababa de decidir y al final lo compré todo. 1581 01:27:32,112 --> 01:27:33,820 Así que cuando decida lo que quiero, 1582 01:27:34,323 --> 01:27:35,522 devolveré el resto. 1583 01:27:36,950 --> 01:27:38,445 - Vaya, hola, Julie. - Hola. 1584 01:27:39,078 --> 01:27:39,308 ¿Cómo está Richard? 1585 01:27:39,328 --> 01:27:40,328 ¿Cómo está Richard? 1586 01:27:40,497 --> 01:27:41,497 Enfermo. 1587 01:27:41,622 --> 01:27:42,622 Sí. 1588 01:27:42,999 --> 01:27:44,078 ¿Pero está mejor? 1589 01:27:44,417 --> 01:27:46,742 Está mejorando mucho, querida, mucho. 1590 01:27:46,961 --> 01:27:49,796 Bueno, ahora que estás aquí, acompañaré a Julie a casa. 1591 01:27:51,007 --> 01:27:52,007 Vamos. 1592 01:27:52,050 --> 01:27:53,050 Volveré enseguida. 1593 01:28:16,743 --> 01:28:17,856 ¡Cállate! 1594 01:28:49,526 --> 01:28:51,520 Lunes 3 de septiembre. 1595 01:28:53,030 --> 01:28:55,437 Tres veces. ¿Reg? 1596 01:28:56,201 --> 01:28:56,780 Regular. 1597 01:28:57,201 --> 01:28:58,447 A.L. 1598 01:28:58,745 --> 01:29:00,322 Audrey Lebon. 1599 01:29:01,247 --> 01:29:04,616 Acné. Ahora marca la belleza de Ilona Massey. 1600 01:29:06,044 --> 01:29:07,044 Comida. 1601 01:29:07,837 --> 01:29:09,794 Tres veces. ¿Post? 1602 01:29:10,381 --> 01:29:11,381 ¿Posterior? 1603 01:29:11,674 --> 01:29:13,217 Tres veces posterior. 1604 01:29:13,677 --> 01:29:15,087 Jessica Widner. 1605 01:29:15,721 --> 01:29:17,963 Bueno, supongo que debe ser mejor que mirarle la nariz. 1606 01:29:20,726 --> 01:29:22,469 ¿Sólo dos veces con Doria? 1607 01:29:23,395 --> 01:29:25,684 ¿Y regular? Bueno, los lunes, ya se sabe. 1608 01:29:31,653 --> 01:29:33,481 ¿Marcy Bums, posterior? 1609 01:29:34,156 --> 01:29:37,111 Nunca pude imaginar que Marcy se prestara a hacerlo así. 1610 01:29:39,202 --> 01:29:40,202 ¡Dios mío! 1611 01:29:40,538 --> 01:29:42,614 Una vez Marlen a la hora de comer. 1612 01:29:43,374 --> 01:29:45,783 Bueno, supongo que tuvieron tiempo mientras ella comía. 1613 01:29:51,883 --> 01:29:55,797 Tres veces, regular. Miranda Graham. 1614 01:29:56,930 --> 01:30:00,465 Entre Marcy Burns y Marian Spector. 1615 01:30:02,352 --> 01:30:06,101 Richard, nos engañaste a todas. 1616 01:30:08,609 --> 01:30:10,648 - A.L. - Audrey Levon. 1617 01:30:11,361 --> 01:30:13,852 - Ese punto negro significa... - Claro, la marca de belleza. 1618 01:30:14,324 --> 01:30:16,696 Realmente tiene un sistema fantástico, ¿no es cierto? 1619 01:30:16,993 --> 01:30:19,235 Una vez coges el truco no hacen falta ni iniciales. 1620 01:30:20,412 --> 01:30:22,370 - M.B. - Marcy Bums. 1621 01:30:22,790 --> 01:30:24,071 Exacto, las pestañas. 1622 01:30:26,044 --> 01:30:27,044 ¿M. S? 1623 01:30:31,299 --> 01:30:33,338 Dios mío, ¡Marian Spector! 1624 01:30:33,468 --> 01:30:35,341 ¿Por qué no? Estaba allí. 1625 01:30:36,847 --> 01:30:38,804 - M.G. Miranda. - Sí. 1626 01:30:39,224 --> 01:30:42,095 Así que con Marian, Audrey, Lory? Doria, 1627 01:30:42,270 --> 01:30:44,345 y un grupo demasiado numeroso para ser mencionado. 1628 01:30:44,772 --> 01:30:46,016 ¡El gran amante! 1629 01:30:46,816 --> 01:30:48,559 ¡El gran amante de las señoritas! 1630 01:30:50,360 --> 01:30:52,153 Indecisa entre romper el corazón 1631 01:30:52,321 --> 01:30:54,361 del director de arte que las amaba a todas, 1632 01:30:55,283 --> 01:30:57,690 y el simple fotógrafo que la quería por esposa. 1633 01:30:57,827 --> 01:31:00,283 Miranda Graham acaba siendo una más 1634 01:31:00,413 --> 01:31:02,619 en la agenda de conquistas más completa de Nueva York. 1635 01:31:03,124 --> 01:31:05,615 Mira, viernes 8 de abril, 5 de la tarde. 1636 01:31:05,960 --> 01:31:07,075 Tres veces. 1637 01:31:08,212 --> 01:31:09,837 - ¿R.e.G? - Reg. 1638 01:31:10,423 --> 01:31:11,423 Regular. 1639 01:31:13,594 --> 01:31:15,882 Por eso la querías hoy aquí. 1640 01:31:17,014 --> 01:31:20,098 Realmente eres un poco zorra a tu manera, ¿verdad, Julie? 1641 01:31:20,225 --> 01:31:23,726 He estado pensando sobre si era una zorra o no. 1642 01:31:24,271 --> 01:31:26,348 Y he decidido que no tiene importancia. 1643 01:31:28,026 --> 01:31:29,851 Toda mi vida he sido «la pobre Julie», 1644 01:31:30,028 --> 01:31:32,982 y eso termina siendo toda una credencial con el tiempo. 1645 01:31:33,406 --> 01:31:35,778 Ahí está la pobre Julie, es una buena chica. 1646 01:31:37,368 --> 01:31:40,618 Miranda tenía un lío con mi marido desde hace un año, y al mismo tiempo, 1647 01:31:40,830 --> 01:31:44,033 cenaba a menudo con nosotros y vivía con otro hombre. 1648 01:31:45,627 --> 01:31:48,415 Compartió su tiempo conmigo, compartió su amor conmigo, 1649 01:31:48,755 --> 01:31:51,376 y pienso que debería compartir su infidelidad conmigo. 1650 01:31:52,176 --> 01:31:54,927 Si eso me descalifica como una buena chica, 1651 01:31:55,053 --> 01:31:57,426 perfecto, tienes derecho a pensar que soy una zorra. 1652 01:31:57,764 --> 01:32:01,383 ¡Dios mío! El infierno no tiene la furia de una mujer despreciada. 1653 01:32:08,692 --> 01:32:09,692 Es cierto. 1654 01:32:11,612 --> 01:32:14,448 No quiero ser la mujer más furiosa del infierno. 1655 01:32:15,408 --> 01:32:16,950 No, no se lo voy a decir. 1656 01:32:18,369 --> 01:32:20,078 - ¿Qué insinúas? - No se lo voy a decir. 1657 01:32:21,622 --> 01:32:25,324 ¿Vas a dejar que piense que ha sido el gran amor de Richard? 1658 01:32:25,835 --> 01:32:27,793 - No puedes hacerlo. - Sí, puedo. 1659 01:32:30,007 --> 01:32:31,999 Maldita sea, pues se lo diré yo. 1660 01:32:32,676 --> 01:32:34,384 Escucha, no dejaré que piense eso. 1661 01:32:35,346 --> 01:32:37,254 Me ha puesto en ridículo durante un año, 1662 01:32:37,432 --> 01:32:39,340 ya va siendo hora de que sepa lo que se siente. 1663 01:32:39,559 --> 01:32:42,014 Pues adelante, Cal. Dios mío. 1664 01:32:43,437 --> 01:32:46,225 Parece ser que el infierno no tiene la furia de una mujer despreciada. 1665 01:32:47,233 --> 01:32:48,858 Especialmente si es un hombre. 1666 01:32:55,075 --> 01:32:56,782 Quisiera despedirme. 1667 01:32:57,077 --> 01:32:59,698 Ha sido un placer para mí tener tanta compañía. 1668 01:33:00,079 --> 01:33:01,871 La última vez que mi Abbey estuvo aquí, 1669 01:33:01,999 --> 01:33:03,790 estuve sentada sola tres semanas. 1670 01:33:04,126 --> 01:33:05,917 Desde luego les echaré de menos a todos. 1671 01:33:06,044 --> 01:33:08,203 De haber sabido que le daban el alta hoy, 1672 01:33:08,338 --> 01:33:10,130 habría traído unas cervezas para celebrarlo. 1673 01:33:10,257 --> 01:33:12,131 Gracias, pero todavía no quiero celebrarlo. 1674 01:33:12,509 --> 01:33:14,087 Cuando eres judía como yo, 1675 01:33:14,219 --> 01:33:16,509 no te gastas el dinero hasta que lo tienes en la mano. 1676 01:33:16,973 --> 01:33:20,923 Nunca pensé que eso fuera un rasgo típicamente judío, Sra. Gold. 1677 01:33:21,686 --> 01:33:22,686 Yo sí. 1678 01:33:23,020 --> 01:33:25,690 Siempre he pensado que era un rasgo típicamente judío, 1679 01:33:25,898 --> 01:33:26,898 y me gusta. 1680 01:33:27,900 --> 01:33:29,359 ¿Pero cómo íbamos a saberlo, madre? 1681 01:33:30,361 --> 01:33:32,650 Nunca hemos sido especialmente judías. 1682 01:33:33,447 --> 01:33:35,524 Nunca hemos sido especialmente nada. 1683 01:33:35,908 --> 01:33:36,987 Excepto acicaladas. 1684 01:33:38,160 --> 01:33:39,323 Mira el monitor. 1685 01:33:49,965 --> 01:33:51,079 ¿Qué pasa? 1686 01:33:51,216 --> 01:33:52,082 Ha dejado de dar señal. 1687 01:33:52,217 --> 01:33:53,629 Ayúdeme a levantarlo. 1688 01:33:54,469 --> 01:33:55,050 Ya está. 1689 01:33:55,387 --> 01:33:56,964 Muy bien. ¿Alguna señal? 1690 01:33:57,347 --> 01:33:59,091 No, continúa igual. 1691 01:34:01,935 --> 01:34:03,264 ¿Por qué me has hecho esto? 1692 01:34:04,605 --> 01:34:06,100 No te he hecho nada, Miranda. 1693 01:34:06,649 --> 01:34:08,726 Se lo dije a Cal igual que hiciste tú. 1694 01:34:09,110 --> 01:34:11,150 Y Cal te lo dijo igual que me lo dijo a mí. 1695 01:34:11,279 --> 01:34:13,403 - ¿Quiere que le haga compresión? - Un momento. 1696 01:34:13,574 --> 01:34:14,679 - Aquí tiene, doctor. - De acuerdo. 1697 01:34:14,699 --> 01:34:17,654 Prepare 10 centímetros cúbicos de glutamato de calcio. 1698 01:34:20,831 --> 01:34:21,862 Glutamato de calcio. 1699 01:34:22,374 --> 01:34:24,947 No responde, doctor, continúa igual. 1700 01:34:25,294 --> 01:34:27,619 - ¿Pupilas? - Las pupilas reaccionan. 1701 01:34:27,713 --> 01:34:30,917 ¡Dr. Spector, acuda a la planta octava! 1702 01:34:31,091 --> 01:34:33,334 ¡Richard! ¡Es Richard! 1703 01:34:39,308 --> 01:34:41,978 Sra. Messinger, ahora no puede entrar, es una emergencia. 1704 01:34:42,854 --> 01:34:43,600 Preparado. 1705 01:34:43,771 --> 01:34:45,847 - Reduzca a 40 vatios segundo. - ¡Carga! 1706 01:34:46,107 --> 01:34:47,518 Todo el mundo fuera. 1707 01:34:47,692 --> 01:34:49,067 Tres, dos, uno. 1708 01:34:53,656 --> 01:34:55,536 - Muy bien, daremos otra descarga. - Aquí tiene. 1709 01:34:56,200 --> 01:34:59,321 - Ponga la carga en 41 vatios. - ¡Carga! 1710 01:35:00,163 --> 01:35:01,706 Preparados. 1711 01:35:02,207 --> 01:35:03,666 Tres, dos, uno. 1712 01:35:08,171 --> 01:35:09,750 - Timmy. - Julie, guárdame esto. 1713 01:35:11,425 --> 01:35:15,091 - Bien, sigamos, tómele el pulso. - No hay pulso, doctor. 1714 01:35:15,428 --> 01:35:16,428 ¿Qué ha sucedido? 1715 01:35:16,514 --> 01:35:17,972 Ha sufrido una embolia pulmonar 1716 01:35:18,098 --> 01:35:20,304 que le produce un problema en la fistula. 1717 01:35:20,476 --> 01:35:22,515 Llevamos más de media hora intentándolo. 1718 01:35:22,979 --> 01:35:24,806 No conseguimos reanimarlo. 1719 01:35:24,981 --> 01:35:27,307 Llévelo a rayos y háganle un angiograma pulmonar. 1720 01:35:27,483 --> 01:35:28,963 De acuerdo, pero hay que darse prisa. 1721 01:35:34,824 --> 01:35:35,904 ¿Estás a punto? 1722 01:35:36,118 --> 01:35:36,900 Apunto. 1723 01:35:37,119 --> 01:35:38,317 ¿Quiere que le sustituya? 1724 01:35:38,453 --> 01:35:40,327 - Sí, muy bien. - De acuerdo, uno, dos, tres. 1725 01:35:46,796 --> 01:35:47,796 Con cuidado. 1726 01:35:50,298 --> 01:35:51,298 Apártense. 1727 01:35:51,759 --> 01:35:52,090 Timmy. 1728 01:35:52,259 --> 01:35:54,003 Quédate, Julie, no puedes entraren rayos. 1729 01:35:54,136 --> 01:35:54,882 ¿Vivirá? 1730 01:35:55,053 --> 01:35:57,462 Aún no lo sabemos, Sra. Messinger, quédese aquí. 1731 01:36:16,326 --> 01:36:17,326 ¿Qué ha pasado, Julie? 1732 01:36:18,161 --> 01:36:19,193 Se está muriendo. 1733 01:36:22,999 --> 01:36:24,244 ¿Qué le están haciendo ahora? 1734 01:36:27,379 --> 01:36:29,667 Está en la sala de rayos X. 1735 01:36:29,840 --> 01:36:32,414 Entonces aún queda una posibilidad. 1736 01:36:34,387 --> 01:36:35,929 ¿Quieres que me vaya, Julie? 1737 01:36:37,640 --> 01:36:38,640 No. 1738 01:36:38,808 --> 01:36:40,516 No te vayas, sería absurdo. 1739 01:36:43,146 --> 01:36:44,826 Es la primera vez que veo morir a alguien. 1740 01:36:46,774 --> 01:36:48,020 Es realmente duro. 1741 01:36:48,402 --> 01:36:52,269 Todo ese esfuerzo solo para vivir un minuto más. 1742 01:36:53,614 --> 01:36:55,240 Sólo para respirar otra vez. 1743 01:36:57,953 --> 01:37:00,111 Así que no importa con quién se lío, 1744 01:37:00,331 --> 01:37:01,955 o cuántas veces, 1745 01:37:02,249 --> 01:37:03,992 o los sentimientos de quién hirió. 1746 01:37:05,628 --> 01:37:06,873 Ojalá viva. 1747 01:37:07,255 --> 01:37:09,378 Dicen que cuanto más tardan, mejor. 1748 01:37:09,549 --> 01:37:12,086 Sí, es buena señal que tarden tanto. 1749 01:37:15,263 --> 01:37:16,507 ¿Cuánto ha pasado? 1750 01:37:18,140 --> 01:37:19,140 Casi una hora. 1751 01:37:29,903 --> 01:37:30,903 ¿Ya está? 1752 01:37:34,574 --> 01:37:35,574 ¿Ha muerto? 1753 01:38:03,480 --> 01:38:04,480 Sra. Messinger. 1754 01:38:17,035 --> 01:38:19,408 Bien, en mi opinión, 1755 01:38:20,080 --> 01:38:22,868 creo que debería vender este lugar, 1756 01:38:23,167 --> 01:38:25,539 y comprar una casita en Scarsdale. 1757 01:38:27,880 --> 01:38:29,873 ¿Adónde vas? ¿Te acompaño? 1758 01:38:30,466 --> 01:38:31,466 No, madre. 137324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.