All language subtitles for Stand.By.Me.Doraemon.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,060 --> 00:00:42,060 Subtitle by Animotvslash. 2 00:00:42,084 --> 00:00:46,087 Ah, so satisfied drinking. 3 00:00:46,088 --> 00:00:50,049 Ah, so lazy to go home. 4 00:00:50,050 --> 00:00:52,343 Just stay overnight, Suneo. 5 00:00:52,386 --> 00:00:54,387 But Dekisugi also drank a lot, right? 6 00:00:54,388 --> 00:00:56,889 I use the "Wake Up Soon" gadget so I'm not drunk. 7 00:00:56,890 --> 00:00:57,723 Me too. 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,935 Haha, you two are really boring. 9 00:01:00,936 --> 00:01:04,021 Why drink if you wake up quickly? 10 00:01:04,815 --> 00:01:08,109 Goodbye, Nobita! Don't get lost on the road, OK. 11 00:01:08,110 --> 00:01:09,402 Okay, Gian. 12 00:01:09,403 --> 00:01:14,407 Yeah, but he's on auto-drive, so there's no way to get lost. 13 00:01:14,408 --> 00:01:16,534 That's right, hahaha. 14 00:01:18,161 --> 00:01:20,079 Sorry, I can't come tomorrow. 15 00:01:20,080 --> 00:01:22,832 There is a sudden work, right? That can't be help. 16 00:01:22,833 --> 00:01:25,293 Being an elite person is indeed difficult, huh. 17 00:01:25,294 --> 00:01:27,336 Bye, yes. 18 00:01:27,337 --> 00:01:30,298 Goal: Go home. Go, scooter. 19 00:01:30,299 --> 00:01:32,925 Tomorrow, don't be late, you know! 20 00:01:32,926 --> 00:01:34,427 I know too! 21 00:01:37,097 --> 00:01:40,933 Finally tomorrow comes the day. His wedding day. 22 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Even though he is just Nobita. 23 00:01:58,744 --> 00:02:00,077 Doraemon... 24 00:02:30,359 --> 00:02:34,487 We'll see the wedding day next time, shall we? 25 00:02:34,488 --> 00:02:37,990 Okay. Let's hurry back to our times. 26 00:02:37,991 --> 00:02:41,744 I also want to meet Shizuka at my dinner. 27 00:03:19,199 --> 00:03:22,118 Birthday, birthday! 28 00:03:22,119 --> 00:03:25,329 I am home! Mom, what's for lunch today? 29 00:03:25,330 --> 00:03:27,415 Nobita! 30 00:03:27,791 --> 00:03:31,669 I found this in your desk drawer! 31 00:03:32,629 --> 00:03:36,090 Can't we talk about this later? 32 00:03:36,091 --> 00:03:37,174 Today it's... 33 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 It is enough! 34 00:03:38,677 --> 00:03:42,638 I'm not angry because you got zero points, but because you hid this paper! 35 00:03:42,639 --> 00:03:45,558 Mom didn't teach you to be a child like that! 36 00:03:45,559 --> 00:03:50,312 Why do you have to be mad about this on summer vacation? 37 00:03:50,313 --> 00:03:52,523 How embarrassing it really is. 38 00:03:57,237 --> 00:03:59,613 Today is bad too, huh. 39 00:03:59,614 --> 00:04:01,824 Even though you don't have to be that angry. 40 00:04:01,825 --> 00:04:06,287 Nothing can be done, right? Because you're the one at fault. 41 00:04:07,414 --> 00:04:09,540 But today is my birthday. 42 00:04:11,126 --> 00:04:14,837 Could it be... Oh, yeah. It must be! 43 00:04:14,838 --> 00:04:17,922 Hah? What have you been talking about earlier? 44 00:04:17,923 --> 00:04:20,002 I am not the biological child of this family. 45 00:04:20,014 --> 00:04:21,969 They must have picked me up from somewhere. 46 00:04:21,970 --> 00:04:24,805 Hahaha, how stupid. 47 00:04:24,806 --> 00:04:28,017 If I were their real child, Mother wouldn't speak that badly! 48 00:04:28,018 --> 00:04:31,729 After all, if I really am their son, why did they name me Nobita? 49 00:04:31,730 --> 00:04:33,856 Isn't that a common name, huh? 50 00:04:33,857 --> 00:04:36,358 I want a cooler name! 51 00:04:36,359 --> 00:04:44,158 Ah, where is my biological mother? 52 00:04:44,159 --> 00:04:46,118 You're talking ridiculous. 53 00:04:46,995 --> 00:04:49,622 What are you doing up there, Doraemon? 54 00:04:49,623 --> 00:04:52,917 Oh, I'm checking my magic gadgets. 55 00:04:52,918 --> 00:04:58,881 If the floor is messy, so I use this Gravity Paint to work on the ceiling. 56 00:04:58,882 --> 00:05:02,343 Now, lots of it, huh. 57 00:05:02,344 --> 00:05:05,694 Nobita, don't hold it carelessly, you know. I just 58 00:05:05,706 --> 00:05:09,266 want to test whether these gadgets are damaged or not. 59 00:05:09,267 --> 00:05:11,769 Uh, don't touch it carelessly! 60 00:05:11,770 --> 00:05:12,895 What is that? 61 00:05:12,896 --> 00:05:16,148 This is the "Stick of Forgetfulness". 62 00:05:16,149 --> 00:05:20,152 If we use this stick, we can forget what happened before. 63 00:05:20,153 --> 00:05:23,628 Eh?! If you hit Mom using that stick earlier, 64 00:05:23,640 --> 00:05:26,534 she doesn't have to be angry like that. 65 00:05:26,535 --> 00:05:29,537 I wont use this wand for something like that! 66 00:05:29,538 --> 00:05:33,165 Don't say that, please. I want to borrow it. 67 00:05:33,166 --> 00:05:36,514 Instead of that, you better study harder, 68 00:05:36,526 --> 00:05:40,047 so you don't need to get another zero score. 69 00:05:40,048 --> 00:05:42,049 How can I be!? 70 00:05:45,804 --> 00:05:50,099 See! There is more! 71 00:05:51,434 --> 00:05:54,186 Already collected a lot, huh. 72 00:05:54,187 --> 00:05:57,481 Please, lend me that gadget! 73 00:05:57,482 --> 00:06:00,276 If not, please hide this in your magic pocket, please! 74 00:06:00,277 --> 00:06:02,987 Cannot! 75 00:06:02,988 --> 00:06:06,699 How it come to this? If she see this, surely... 76 00:06:08,493 --> 00:06:10,536 This is from the future department store. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,206 What is that? 78 00:06:14,207 --> 00:06:19,545 Sometimes, they like to send sample items like this one. 79 00:06:19,546 --> 00:06:21,714 Oh, I see? 80 00:06:23,049 --> 00:06:24,967 Let us see 81 00:06:24,968 --> 00:06:27,011 Soul Swapping Ropes? 82 00:06:27,012 --> 00:06:28,971 Wait, again, you just grabbed it! 83 00:06:28,972 --> 00:06:29,972 Changing. 84 00:06:40,609 --> 00:06:42,484 Exchange completed. 85 00:06:42,485 --> 00:06:46,614 Whoa, what is this? Very weird! 86 00:06:46,615 --> 00:06:50,743 So this rope can be used to turn us into someone else who also holds this rope. 87 00:06:50,744 --> 00:06:54,913 I became Doraemon! 88 00:06:54,914 --> 00:07:00,044 Hm, hm, so that's how it is. If we use the rope one more time... 89 00:07:00,045 --> 00:07:01,170 Back to normal. 90 00:07:05,717 --> 00:07:07,426 Oh, so this is it! 91 00:07:10,388 --> 00:07:15,893 If so, can we not take it back one more time, so I won't be nagged by Mother? 92 00:07:15,894 --> 00:07:17,686 Don't talk carelessly! 93 00:07:17,687 --> 00:07:19,188 You really can't, can you? 94 00:07:22,067 --> 00:07:26,487 Nobita! Nobita? Nobita! 95 00:07:27,781 --> 00:07:29,281 Oh, is that so? 96 00:07:29,282 --> 00:07:30,949 Are you alright? 97 00:07:31,910 --> 00:07:34,787 Hahaha, it worked! 98 00:07:34,788 --> 00:07:37,498 Are you alright? Nobita! 99 00:07:37,499 --> 00:07:39,124 Yes, I'm fine. 100 00:07:39,959 --> 00:07:43,462 I have to hurry and save both of us. 101 00:07:43,463 --> 00:07:46,340 Nobita! Nobita! 102 00:07:50,679 --> 00:07:54,556 Where the hell is he? 103 00:07:55,684 --> 00:07:58,936 Eh? Me why? 104 00:07:58,937 --> 00:08:02,439 Suddenly they drove me here on a time machine. 105 00:08:02,440 --> 00:08:03,857 Who? 106 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 You and I! 107 00:08:05,819 --> 00:08:11,407 Hey Nobita, I do not understand at all what you are talking about. 108 00:08:11,491 --> 00:08:15,327 But I can only. Say that. 109 00:08:15,328 --> 00:08:18,956 Hm, I don't understand. 110 00:08:18,957 --> 00:08:21,959 Looks like something happened somewhere. 111 00:08:21,960 --> 00:08:26,380 Yeah, but now I'm here, so no problem, right? 112 00:08:26,381 --> 00:08:30,300 Really, you are so relaxed! 113 00:08:30,301 --> 00:08:32,469 What's more important is this! 114 00:08:32,470 --> 00:08:35,471 We have to find a place to hide, so it won't be found! 115 00:08:35,472 --> 00:08:39,935 Rather than that, wouldn't it be easier if you just studied? 116 00:08:39,936 --> 00:08:42,687 You are very talkative, Doraemon. 117 00:08:42,688 --> 00:08:46,108 Nobita, go shopping for a while. 118 00:08:46,109 --> 00:08:47,484 It's Mother! 119 00:08:47,485 --> 00:08:49,820 There is something that I want you to buy. 120 00:08:54,576 --> 00:08:57,745 Just recently, mom said you too much. 121 00:09:02,625 --> 00:09:05,043 Eh? Very weird. 122 00:09:06,129 --> 00:09:10,090 I thought he was here. Where did he go? 123 00:09:13,928 --> 00:09:16,096 It's very dangerous. 124 00:09:17,390 --> 00:09:20,684 Oh, I found a great place! 125 00:09:22,437 --> 00:09:24,438 This way it's safe. 126 00:09:24,439 --> 00:09:26,940 Oh? It's.. 127 00:09:27,025 --> 00:09:30,819 Wow, I missed you so much! 128 00:09:31,613 --> 00:09:34,782 This teddy bear that I loved when I was little. 129 00:09:34,783 --> 00:09:37,284 Lots of patches, huh? 130 00:09:37,285 --> 00:09:40,079 Yes, Grandma fixed this. 131 00:09:40,080 --> 00:09:42,164 You have Grandma? 132 00:09:42,165 --> 00:09:45,000 She died when I was in kindergarten. 133 00:09:57,430 --> 00:09:58,597 This is it! 134 00:09:58,681 --> 00:10:02,184 The person who's Nobita hugging, right? 135 00:10:02,185 --> 00:10:05,229 Looks like the person is very friendly, huh. 136 00:10:05,230 --> 00:10:09,441 Grandma always spoiled me. 137 00:10:18,827 --> 00:10:23,580 Gian... Gian broke my doll! 138 00:10:23,581 --> 00:10:28,418 Wow, what a pity. 139 00:10:35,844 --> 00:10:40,097 This, in this way, the bear is no longer sick. 140 00:10:40,098 --> 00:10:41,473 Grandma! 141 00:10:42,600 --> 00:10:44,560 Whoa, walah... 142 00:10:44,561 --> 00:10:48,355 Nobita is really a spoiled child. 143 00:11:11,504 --> 00:11:14,526 So you've been whiny and spoiled from then on, huh? 144 00:11:15,550 --> 00:11:19,511 What I want to talk about is Grandma's kindness and warmth! 145 00:11:19,512 --> 00:11:21,430 Listen carefully, please! 146 00:11:21,431 --> 00:11:23,390 Sorry Sorry! 147 00:11:33,651 --> 00:11:36,653 Hah? Why, Nobita? 148 00:11:38,615 --> 00:11:40,032 I want to meet... 149 00:11:40,033 --> 00:11:40,908 Hah? 150 00:11:40,909 --> 00:11:45,120 I want to see Grandma one more time! 151 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 If you say that too.. 152 00:11:47,624 --> 00:11:51,293 Oh yes! If we use a time machine, we can go back in time. 153 00:11:51,294 --> 00:11:53,045 Better not. 154 00:11:53,046 --> 00:11:53,837 Why not? 155 00:11:53,922 --> 00:11:57,925 If Grandma saw that you suddenly became an adult, what do you think would happen? 156 00:11:57,926 --> 00:12:00,552 Surely he will be shocked and fall and slip! 157 00:12:00,553 --> 00:12:02,679 If we talk carefully, she will understand! 158 00:12:02,680 --> 00:12:05,557 You think you can understand time machine!? 159 00:12:08,227 --> 00:12:09,811 But, but... 160 00:12:11,439 --> 00:12:15,609 Oh yes! How about we just look from afar? 161 00:12:15,610 --> 00:12:17,653 We can hide somewhere. 162 00:12:20,907 --> 00:12:23,283 After seeing her for a while, come back straight home, huh? 163 00:12:23,284 --> 00:12:24,576 Hooray! 164 00:12:25,453 --> 00:12:26,453 Let's go! 165 00:12:33,461 --> 00:12:35,712 Wait a minute! 166 00:12:37,090 --> 00:12:39,800 We go back to when I was 3 years old. 167 00:12:43,346 --> 00:12:45,806 We're leaving, here. 168 00:12:45,807 --> 00:12:46,556 Okay! 169 00:13:02,991 --> 00:13:07,077 Wow, I missed you so much! Home in the past! 170 00:13:08,246 --> 00:13:09,997 There's still a litter box! 171 00:13:10,707 --> 00:13:12,624 Oh, Persimmon fruit tree! 172 00:13:13,835 --> 00:13:16,169 Two years ago, this tree was cut down. 173 00:13:16,170 --> 00:13:21,008 Nobita, if anyone sees us it could be dangerous. Hurry and look at Grandma! 174 00:13:22,510 --> 00:13:23,802 Oh yes. 175 00:13:25,013 --> 00:13:28,724 Grandma is always in this room. 176 00:13:28,725 --> 00:13:31,893 Remember, yes. Well only see her from afar. 177 00:13:42,405 --> 00:13:43,905 You know? 178 00:13:43,906 --> 00:13:47,117 Nothing. What's on the second floor? 179 00:14:03,468 --> 00:14:08,889 This door has always been jammed. 180 00:14:08,890 --> 00:14:11,183 If it can't be pulled, try to push it. 181 00:14:12,935 --> 00:14:14,895 Who are you? 182 00:14:16,105 --> 00:14:19,733 Now, so young! 183 00:14:19,734 --> 00:14:20,817 Is it true? 184 00:14:20,818 --> 00:14:24,571 But 7 years later, her face became covered with wrinkles. 185 00:14:24,572 --> 00:14:25,447 Yes yes. 186 00:14:26,949 --> 00:14:29,826 What the hell are you guys going into someone's house! Get out there! 187 00:14:33,915 --> 00:14:36,124 Even though it's me. Doesn't she know? 188 00:14:36,125 --> 00:14:38,710 How could she possibly know? 189 00:14:40,421 --> 00:14:43,715 Looks like Grandma went out. 190 00:14:46,344 --> 00:14:48,595 That was me when I was 3 years old! 191 00:14:48,596 --> 00:14:52,849 How cute. The one now isn't cute at all. 192 00:14:52,850 --> 00:14:54,351 What the heck? 193 00:15:01,901 --> 00:15:04,444 Nobita, don't cry. 194 00:15:04,445 --> 00:15:06,613 It's Shizuka! 195 00:15:06,614 --> 00:15:08,740 Let's play house. 196 00:15:10,618 --> 00:15:13,245 Come on, I'll take you home. 197 00:15:17,583 --> 00:15:20,168 Nobita is very whiny, huh. 198 00:15:22,630 --> 00:15:26,133 I took the candy. 199 00:15:30,263 --> 00:15:32,139 Why are you making fun of me? 200 00:15:32,140 --> 00:15:34,057 Stop it. They're just kids! 201 00:15:34,142 --> 00:15:37,602 Yesterday they pushed me down at school! 202 00:15:37,603 --> 00:15:40,063 Don't mix the past with the present! 203 00:15:47,780 --> 00:15:49,322 Grandma! 204 00:16:02,670 --> 00:16:05,672 Grandma is alive... 205 00:16:05,673 --> 00:16:07,174 Grandma is alive... Grandma is walking... 206 00:16:15,558 --> 00:16:18,685 Dad, go to work first, okay. 207 00:16:18,686 --> 00:16:21,563 Okay, be careful. 208 00:16:22,315 --> 00:16:23,773 Here's your lunch. 209 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 Thank you. 210 00:16:24,901 --> 00:16:31,990 Wow, wow... Nobita and Shizuka are very close, huh. 211 00:16:31,991 --> 00:16:32,908 Grandma! 212 00:16:34,202 --> 00:16:36,203 Have you bought fireworks, haven't you? 213 00:16:36,704 --> 00:16:41,708 Forgive me. Grandma has been around to all the toy stores. 214 00:16:42,793 --> 00:16:46,838 But they only sell fireworks in summer. 215 00:16:46,839 --> 00:16:48,840 Don't want, don't want! 216 00:16:48,841 --> 00:16:50,383 Forgive me. 217 00:16:50,384 --> 00:16:52,469 You don't sulk like that, please. 218 00:16:52,470 --> 00:16:54,888 I want fireworks! 219 00:16:54,889 --> 00:16:57,599 Yes, sorry, yes. 220 00:16:57,600 --> 00:17:01,937 Shut up! I hate Grandma! Get in the house! 221 00:17:01,938 --> 00:17:03,313 Yes yes. 222 00:17:07,818 --> 00:17:10,111 I don't like Nobita like that! 223 00:17:16,202 --> 00:17:19,246 Hey, me! Don't be so mean to Grandma, please! 224 00:17:25,211 --> 00:17:27,045 What are you doing? 225 00:17:28,256 --> 00:17:30,757 Why are you teasing my son? 226 00:17:32,551 --> 00:17:38,014 Um, er... all of this has a reason... 227 00:17:38,015 --> 00:17:39,516 Reason? 228 00:17:41,102 --> 00:17:44,521 Actually I am Nobita. 229 00:17:45,398 --> 00:17:47,524 Nobita is this kid, you know. 230 00:17:47,525 --> 00:17:52,696 No, I'm from the future... 231 00:17:52,697 --> 00:17:54,030 What a pity... 232 00:17:55,032 --> 00:17:56,783 What a freak. 233 00:17:57,618 --> 00:18:01,413 That's not it... Wait! 234 00:18:02,707 --> 00:18:06,001 See? How could they believe. 235 00:18:06,002 --> 00:18:10,797 Satisfied, right? You saw Grandma, let's go home. 236 00:18:18,431 --> 00:18:21,099 Okay, let's go. 237 00:18:21,100 --> 00:18:22,517 Once again! 238 00:18:29,609 --> 00:18:32,402 Ah, you were that weird kid earlier! 239 00:18:32,403 --> 00:18:33,653 Mother! 240 00:18:38,117 --> 00:18:39,951 Is he really here? 241 00:18:39,952 --> 00:18:42,245 Geez, to enter the house. 242 00:18:42,330 --> 00:18:44,122 How scary. 243 00:18:44,123 --> 00:18:45,332 Here, here. 244 00:18:47,418 --> 00:18:49,836 Whose child is he? 245 00:18:53,507 --> 00:18:58,678 Grandma, did a strange child come into this room? 246 00:18:58,679 --> 00:19:00,347 No. 247 00:19:01,140 --> 00:19:02,515 Hah? 248 00:19:04,226 --> 00:19:07,729 Seriously, where is he hiding, huh? 249 00:19:07,730 --> 00:19:12,609 How about this? Do I have to go to the police? 250 00:19:14,528 --> 00:19:15,612 Thank you. 251 00:19:22,870 --> 00:19:26,706 Grandma, don't you suspect me? 252 00:19:26,707 --> 00:19:27,707 No. 253 00:19:30,086 --> 00:19:33,505 Grandma, do you really love Nobita? 254 00:19:33,506 --> 00:19:37,008 Yes, of course. 255 00:19:37,676 --> 00:19:44,099 If possible, Grandma wanted to always be by his side. 256 00:19:45,601 --> 00:19:51,064 But no way, huh? Grandma is already old. 257 00:19:51,148 --> 00:19:54,025 Don't talk so pathetic! 258 00:19:55,903 --> 00:20:02,659 At the very least, Grandma wants to see him get to school. 259 00:20:04,412 --> 00:20:08,998 Seeing him wearing a backpack and going to school... 260 00:20:11,919 --> 00:20:14,212 Want to see it just once. 261 00:20:20,803 --> 00:20:22,011 Wait a minute, please! 262 00:20:26,809 --> 00:20:30,103 I have to wait until when? Damnit! 263 00:20:31,397 --> 00:20:34,190 Doraemon! Backpack, backpack! 264 00:20:34,191 --> 00:20:36,568 What the heck? Backpack? 265 00:20:36,569 --> 00:20:38,862 I want to get my backpack! 266 00:20:41,532 --> 00:20:43,408 Backpack, backpack! 267 00:20:46,203 --> 00:20:47,829 Just stop it already! 268 00:20:58,591 --> 00:21:00,216 Grandma. 269 00:21:01,510 --> 00:21:02,844 Oh... 270 00:21:02,845 --> 00:21:07,849 Maybe you doesn't believe it, but I'm Nobita. 271 00:21:09,101 --> 00:21:12,020 That is true. 272 00:21:12,021 --> 00:21:16,232 From earlier Grandma thought so too. 273 00:21:16,984 --> 00:21:19,986 You believe it? Don't doubt it at all? 274 00:21:21,197 --> 00:21:25,700 Who doubts Nobita's talk? 275 00:21:26,702 --> 00:21:27,869 Grandma! 276 00:21:31,916 --> 00:21:36,503 There, there. You are so spoiled, huh. 277 00:21:38,088 --> 00:21:46,387 After seeing you in elementary school, Grandma thought. 278 00:21:47,848 --> 00:21:54,103 Grandma wants to see your bride just once. 279 00:21:57,483 --> 00:22:01,402 I understand, Grandma. I'll show my bride to you. 280 00:22:03,113 --> 00:22:05,615 Wait for me, yes, Grandma. 281 00:22:05,616 --> 00:22:06,616 Nobita. 282 00:22:06,617 --> 00:22:08,117 Doraemon! 283 00:22:08,118 --> 00:22:10,620 Grandma believes you! 284 00:22:10,621 --> 00:22:13,498 Yes! Look, I want to show Grandma a look at the future. 285 00:22:15,084 --> 00:22:19,128 But is it alright, making a promise like that? 286 00:22:20,130 --> 00:22:22,882 The future can still change! 287 00:22:22,883 --> 00:22:26,010 But recently we saw my future, right? 288 00:22:26,011 --> 00:22:32,308 We can't say for sure that you are 100% going to marry Shizuka. 289 00:22:34,395 --> 00:22:36,646 Oh yes. Time Television! 290 00:22:36,689 --> 00:22:38,147 Take out Time Television! 291 00:22:38,148 --> 00:22:39,941 Yes yes. 292 00:22:41,777 --> 00:22:47,031 The wedding venue was at the Prince Melon Hotel, right? 293 00:22:47,032 --> 00:22:49,284 Is it alright? 294 00:22:58,210 --> 00:23:00,587 It can't be. Not connected, here. 295 00:23:00,588 --> 00:23:03,298 If he doesn't come quickly it could be bad, right? 296 00:23:03,299 --> 00:23:06,467 What is Nobita doing, anyway? 297 00:23:06,552 --> 00:23:09,387 Ah, that's right! 298 00:23:09,388 --> 00:23:12,307 Until the last second it was too late. 299 00:23:12,308 --> 00:23:14,434 How pathetic. 300 00:23:14,560 --> 00:23:17,687 He couldn't not have come, could he? 301 00:23:17,688 --> 00:23:23,776 But there are stories, where the bride and groom run away on their wedding day... 302 00:23:25,863 --> 00:23:27,947 No way, right? 303 00:23:27,948 --> 00:23:33,786 Nobita... Nobita, is everything okay? 304 00:23:34,413 --> 00:23:35,622 Grandma! 305 00:23:35,623 --> 00:23:37,957 Good afternoon, I am Doraemon. 306 00:23:38,042 --> 00:23:41,210 Yes, good afternoon. 307 00:23:41,211 --> 00:23:43,588 Doraemon who brought me here. 308 00:23:43,672 --> 00:23:47,592 If so, thank you, yes, good raccoon. 309 00:23:49,303 --> 00:23:51,679 I'm not a raccoon, you know. 310 00:23:51,680 --> 00:23:55,099 Grandma wait a little longer, yes. 311 00:23:55,100 --> 00:23:57,685 I will definitely meet Grandma with my bride. 312 00:23:58,187 --> 00:24:01,356 Isn't it a hassle? 313 00:24:01,398 --> 00:24:05,693 Grandma has made strange wishes. 314 00:24:05,694 --> 00:24:11,074 It is okay. I just need a little more time. 315 00:24:11,075 --> 00:24:13,618 A little bit more! But there is no problem, really. 316 00:24:13,619 --> 00:24:19,123 Oh, I see? Then just slow down. 317 00:24:19,166 --> 00:24:19,707 Okay! 318 00:24:20,209 --> 00:24:27,215 Grandma will wait here. 319 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 We'll be home soon! 320 00:24:37,893 --> 00:24:39,977 Let's go to wedding day! 321 00:24:39,978 --> 00:24:44,816 It's about you, so we don't know what problem you created this time. 322 00:25:00,791 --> 00:25:04,419 Ah, it's raining. 323 00:25:04,420 --> 00:25:06,295 Nobita, hurry up! 324 00:25:06,296 --> 00:25:07,088 Okay! 325 00:25:21,645 --> 00:25:23,563 Let's hide there. 326 00:25:36,076 --> 00:25:39,912 Maybe he got lost inside the hotel. 327 00:25:39,913 --> 00:25:42,373 Maybe. Let us find! 328 00:25:42,458 --> 00:25:43,708 Come on, let's follow them. 329 00:25:44,460 --> 00:25:45,793 Shizuka! 330 00:25:46,837 --> 00:25:49,338 I can't just stand by. 331 00:25:51,091 --> 00:25:52,633 How beautiful! 332 00:25:52,634 --> 00:25:54,969 Just leave it to us! 333 00:25:54,970 --> 00:25:56,637 Where's Nobita? 334 00:25:56,638 --> 00:26:00,892 Sorry, Shizuka. Also sorry to your parents. 335 00:26:00,893 --> 00:26:04,479 It is okay. We're just worried. 336 00:26:04,480 --> 00:26:06,397 Let's go there, get closer. 337 00:26:06,398 --> 00:26:07,482 Okay. 338 00:26:07,483 --> 00:26:13,112 Where is the boy? Even though he came out before us. 339 00:26:13,113 --> 00:26:16,282 As long as there is no accident, it's okay. 340 00:26:16,283 --> 00:26:19,494 But that kid was so careless. 341 00:26:19,495 --> 00:26:24,540 There is currently no news of any accidents around here at all. 342 00:26:26,919 --> 00:26:31,130 I wonder why, Nobita? 343 00:26:31,924 --> 00:26:36,636 Um, it looks like you guys are worried. 344 00:26:36,637 --> 00:26:39,305 But the time is near... 345 00:26:40,641 --> 00:26:43,810 Geez, why didn't he come? 346 00:26:43,811 --> 00:26:46,896 So it's true. He didn't have confidence in himself, so he ran away. 347 00:26:46,897 --> 00:26:48,731 It can't be that! 348 00:26:51,401 --> 00:26:53,736 Nobita will definitely come! 349 00:26:59,618 --> 00:27:03,830 What is this? How about this? Troublesome for everyone like this... 350 00:27:03,831 --> 00:27:09,502 Will the marriage be canceled? Do something, please, Doraemon! 351 00:27:09,503 --> 00:27:11,796 Only you can replace, right? 352 00:27:13,048 --> 00:27:16,050 Before you have to wear this and become an adult. 353 00:27:16,051 --> 00:27:18,344 No, no, I can't! 354 00:27:18,345 --> 00:27:20,471 There is only this way! 355 00:27:20,472 --> 00:27:22,139 I can't! 356 00:27:22,140 --> 00:27:23,516 Get caught! 357 00:27:31,692 --> 00:27:33,317 I will follow you, really. 358 00:27:34,111 --> 00:27:37,446 I don't understand anything about marriage! 359 00:27:37,447 --> 00:27:38,698 Nobita! 360 00:27:39,950 --> 00:27:43,494 Nobita! What are you doing until this time? 361 00:27:45,581 --> 00:27:48,583 Nobiita, are you okay? What happened? 362 00:27:51,587 --> 00:27:53,588 Um... 363 00:27:53,589 --> 00:27:58,217 Oh yeah, l-l got lost on the way. 364 00:28:02,222 --> 00:28:04,182 That's right. 365 00:28:04,183 --> 00:28:06,017 He really is Nobita. 366 00:28:07,227 --> 00:28:10,730 Come on, everyone in the party room. Please enter. 367 00:28:10,731 --> 00:28:11,814 Please. 368 00:28:11,815 --> 00:28:13,524 "Small Light". 369 00:28:55,651 --> 00:28:57,693 Hey, look at that. 370 00:28:59,905 --> 00:29:03,658 Nobita's teeth are grinding. 371 00:29:06,912 --> 00:29:09,205 Is it alright? 372 00:29:10,624 --> 00:29:12,708 I'm here, really. 373 00:29:13,877 --> 00:29:16,796 That's very worrying. 374 00:29:16,797 --> 00:29:19,131 Start, that's it. 375 00:30:08,557 --> 00:30:16,856 Nobita, do you vow to marry Shizuka and love her in good times and bad times? 376 00:30:16,857 --> 00:30:20,526 Vow to be with her until the end? 377 00:30:25,490 --> 00:30:28,284 Nobita, do you swear? 378 00:30:28,785 --> 00:30:29,910 Are you alright? 379 00:30:33,290 --> 00:30:36,334 Ah, his head is empty. 380 00:30:36,335 --> 00:30:38,085 What should I do? 381 00:30:38,086 --> 00:30:38,919 Oh yes! 382 00:30:45,677 --> 00:30:47,803 Oh, sorry! 383 00:30:50,307 --> 00:30:51,932 It's fine. 384 00:30:54,019 --> 00:30:56,937 I swear! 385 00:30:58,315 --> 00:31:00,524 Is it okay if I do it? 386 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 The real one didn't come, so it can't be helped, right? 387 00:31:04,780 --> 00:31:08,366 It feels so weird! 388 00:31:17,793 --> 00:31:21,170 Now is the time for our bride and groom to kiss each other. 389 00:31:21,171 --> 00:31:23,214 Kiss? 390 00:31:25,801 --> 00:31:29,220 Nobita? 391 00:31:41,066 --> 00:31:45,069 Wow, all this can be eaten, right? 392 00:31:45,070 --> 00:31:49,824 Nobita, you are really relaxed, after making a fuss like that. 393 00:31:49,825 --> 00:31:52,326 How delicious! 394 00:31:53,703 --> 00:31:55,413 Hey, Nobita. 395 00:31:55,414 --> 00:31:57,706 If you are too excited you can get caught, you know! 396 00:31:57,707 --> 00:31:59,166 Congratulations, yes, Shizuka. 397 00:31:59,167 --> 00:32:01,001 Thank you. 398 00:32:04,965 --> 00:32:07,007 Did I catch a cold, okay? 399 00:32:08,969 --> 00:32:12,096 Everyone, please pay attention. 400 00:32:12,097 --> 00:32:17,226 Our bride and groom are going to cut the cake now. 401 00:32:17,227 --> 00:32:22,898 First, let's make the cake here. Please watch it. 402 00:32:22,899 --> 00:32:25,234 Those who want to see closely are also allowed. 403 00:32:25,235 --> 00:32:26,902 Let's go. 404 00:32:29,531 --> 00:32:33,868 I couldn't believe it had rained suddenly. 405 00:32:33,869 --> 00:32:38,706 But it's okay. This is a gardening party room with a see-through roof. 406 00:32:38,707 --> 00:32:43,127 We are given the use of this room because the owner is an acquaintance of my father. 407 00:32:49,634 --> 00:32:51,427 Great! Great! 408 00:32:57,517 --> 00:33:00,227 Looks delicious. 409 00:33:01,855 --> 00:33:03,939 Hugh! 410 00:33:03,940 --> 00:33:10,404 The cake is finished, please cut it. 411 00:33:15,702 --> 00:33:16,494 'Hah? 412 00:33:16,495 --> 00:33:17,495 What is wrong? 413 00:33:17,496 --> 00:33:19,705 There is only one knife, you know. 414 00:33:19,706 --> 00:33:23,626 What are you saying? We'll both hold the knife. 415 00:33:23,627 --> 00:33:25,920 Hehe, that's right, yeah. 416 00:33:25,921 --> 00:33:29,548 Nobita, cut it quickly! 417 00:33:29,549 --> 00:33:35,971 This cake cutting will be the first activity the couple will do together. 418 00:33:36,056 --> 00:33:40,017 Nobita, look here, please! 419 00:33:41,603 --> 00:33:46,690 Nobita, Shizuka, congratulations on your marriage. 420 00:33:46,691 --> 00:33:49,735 Even though you can only get 0 points in the past... 421 00:33:49,778 --> 00:33:55,074 I'm happy you can be a good man and get married today. 422 00:33:56,910 --> 00:34:00,829 Now, marriage is really fun, huh... 423 00:34:08,964 --> 00:34:11,840 Oh, right, Shizuka became suspicious. 424 00:34:11,841 --> 00:34:14,301 Eh, really? 425 00:34:14,302 --> 00:34:19,807 Now, let us hear the remarks from our groom, Nobita Nobi. 426 00:34:20,934 --> 00:34:24,103 Oh, okay, remarks, right? 427 00:34:30,902 --> 00:34:32,528 Good afternoon! 428 00:34:35,365 --> 00:34:38,742 Ah? Why? What is wrong? 429 00:34:38,743 --> 00:34:43,372 Not good afternoon. You've thought about the speech, right? 430 00:34:43,373 --> 00:34:46,417 Eh? Speech? 431 00:34:46,418 --> 00:34:51,297 Oh, yeah, so you mean that, huh? 432 00:34:52,882 --> 00:34:56,010 Where will I put it? 433 00:34:56,011 --> 00:34:58,512 I don't know, you know. 434 00:34:59,723 --> 00:35:03,142 If I'm not mistaken... here, right? 435 00:35:03,143 --> 00:35:06,395 No, this is it? 436 00:35:06,396 --> 00:35:07,896 There can't be. 437 00:35:09,649 --> 00:35:11,692 Oh yes! 438 00:35:11,693 --> 00:35:17,990 Hahaha, how could I forget that... Looks like I left it in the waiting room. 439 00:35:18,408 --> 00:35:20,409 I'll take it first, yes! 440 00:35:22,454 --> 00:35:26,373 ! 11 Looks like our groom has to get ready first. 441 00:35:26,374 --> 00:35:28,334 Let's wait. 442 00:35:31,171 --> 00:35:33,631 We're really sorry... 443 00:35:35,800 --> 00:35:38,594 The bride and groom are such a pain. 444 00:35:38,595 --> 00:35:40,929 Wait a minute, give me the mic. 445 00:35:48,104 --> 00:35:52,524 Everyone! While waiting for Nobita to return... 446 00:35:52,525 --> 00:35:57,863 I, as his best friend, will sing for all of you. 447 00:35:57,947 --> 00:36:00,115 Hey... Wait... Sorry, huh... 448 00:36:00,116 --> 00:36:02,701 Gian, let's go back to the seats. 449 00:36:02,702 --> 00:36:04,662 Shut up, leave me alone! 450 00:36:04,663 --> 00:36:05,663 Let's just have a drink. 451 00:36:05,664 --> 00:36:07,706 Music, start! 452 00:36:12,462 --> 00:36:15,839 Buttobasu denjarasu! Am strong and dangerous! 453 00:36:16,132 --> 00:36:18,175 Ore Gian! I am Gian! 454 00:36:18,176 --> 00:36:21,220 Ittoushou. Addokkoishou! I beat everyone! 455 00:36:21,221 --> 00:36:24,973 What are you doing? Gian is singing! 456 00:36:26,184 --> 00:36:30,688 Even here too, the singing can break your head! 457 00:36:32,982 --> 00:36:36,777 The only way we have is to find my adult self! 458 00:36:36,778 --> 00:36:40,489 At this rate, the wedding party could be ruined! 459 00:36:40,490 --> 00:36:43,742 Nobita, go back quickly! 460 00:36:43,743 --> 00:36:46,286 I can't! I don't know what greeting speech is! 461 00:36:46,287 --> 00:36:48,497 You just need to talk about yourself, right? 462 00:36:48,498 --> 00:36:54,378 I can't! We have to find the grown me! 463 00:37:03,012 --> 00:37:08,058 By the way, isn't the greeting speech "Good Morning" or "Good Afternoon", huh? 464 00:37:08,143 --> 00:37:13,105 In a place like that, greeting means thanking your parents. 465 00:37:13,106 --> 00:37:17,734 Be thankful? They Always get mad when I get 0 points! 466 00:37:17,735 --> 00:37:20,446 Impossible impossible! 467 00:37:20,447 --> 00:37:22,531 You're still talking about that. 468 00:37:25,702 --> 00:37:29,079 He's nowhere. 469 00:37:29,080 --> 00:37:32,040 Oh, yeah, let's just use the search stick. 470 00:37:32,041 --> 00:37:33,375 What is that? 471 00:37:33,376 --> 00:37:36,920 The stick can be a signpost for the person we want to find. 472 00:37:36,921 --> 00:37:39,465 Heh, very practical. 473 00:37:46,222 --> 00:37:46,930 Why? 474 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 Remember when we came here? 475 00:37:52,562 --> 00:37:55,230 Tidying up magic gadgets. 476 00:37:59,819 --> 00:38:04,448 You were in a hurry, I was panicking too, that's why I missed a lot. 477 00:38:04,449 --> 00:38:07,409 How about we go back to the original world and take it first? 478 00:38:07,410 --> 00:38:09,328 We don't have time. 479 00:38:09,329 --> 00:38:11,413 Don’t worry. 480 00:38:12,290 --> 00:38:15,459 For example, we leave at 2. 481 00:38:17,587 --> 00:38:20,923 We go back to the origin and waste 1 hour there. 482 00:38:20,924 --> 00:38:23,091 Keep going back to the future. 483 00:38:24,928 --> 00:38:30,933 When we go out we put it in 5 minutes, so it's 2 past 5 o'clock. 484 00:38:30,934 --> 00:38:33,936 Finally we only waste 5 minutes. 485 00:38:33,937 --> 00:38:36,813 Doraemon, you are so smart. 486 00:38:36,814 --> 00:38:44,613 Not really, ah. 487 00:38:44,614 --> 00:38:46,281 Let's go to the time machine place. 488 00:38:46,282 --> 00:38:46,990 Okay! 489 00:39:08,012 --> 00:39:09,930 Ah! That's right... 490 00:39:09,973 --> 00:39:11,348 There he is! 491 00:39:11,391 --> 00:39:15,811 Geez, just make people worry. He didn't fall asleep, right? 492 00:39:21,484 --> 00:39:23,902 It is nothing. 493 00:39:23,903 --> 00:39:25,195 Do not tell me... 494 00:39:25,196 --> 00:39:28,115 W-Wait! Where are you going? 495 00:39:28,116 --> 00:39:29,116 Toilet! 496 00:39:29,117 --> 00:39:31,076 Are you dying? 497 00:39:31,119 --> 00:39:32,494 Don't talk stupid like that! 498 00:39:37,125 --> 00:39:38,750 This isn't the one! 499 00:39:40,003 --> 00:39:41,044 Nothing! Nothing! 500 00:39:41,045 --> 00:39:42,129 Nothing! Nothing! Nothing! 501 00:39:42,130 --> 00:39:43,755 Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! 502 00:39:44,966 --> 00:39:47,009 It's not anywhere! 503 00:39:47,010 --> 00:39:48,427 What happened? 504 00:39:48,428 --> 00:39:51,013 The time machine was taken by someone! 505 00:39:51,806 --> 00:39:53,015 By whom? 506 00:39:53,016 --> 00:39:57,519 There is only one person who can drive a time machine today. 507 00:40:00,106 --> 00:40:02,399 Your adult self! 508 00:40:04,152 --> 00:40:07,821 Geez, haphazardly riding time machine. 509 00:40:07,822 --> 00:40:12,159 Did he go to another era? Your adult self. 510 00:40:12,160 --> 00:40:13,994 But why? 511 00:40:13,995 --> 00:40:17,414 I do not know? He is you! 512 00:40:17,415 --> 00:40:19,708 Don't you have any ideas? 513 00:40:19,792 --> 00:40:23,670 I do not know? He's me from the future. 514 00:40:26,674 --> 00:40:32,012 Ah... no him, not you. Nobita is always like that. 515 00:40:32,013 --> 00:40:33,305 Forgive me. 516 00:40:36,434 --> 00:40:37,809 What is wrong? 517 00:40:39,729 --> 00:40:43,357 So we can't go home from this era? 518 00:40:46,194 --> 00:40:50,447 This has happened before. You can do something, right? 519 00:40:50,448 --> 00:40:55,494 Everything will be all right, right, Doraemon? Oh yes! What about the Time Belt? 520 00:40:55,495 --> 00:40:57,454 I told you... 521 00:40:57,455 --> 00:40:59,706 Being tidied up. 522 00:40:59,707 --> 00:41:03,168 Everything that could help us get home was left behind. 523 00:41:04,837 --> 00:41:07,130 How about it, Doraemon? 524 00:41:07,131 --> 00:41:11,843 Well, we have to live in this era like this... 525 00:41:24,315 --> 00:41:26,817 am hungry. 526 00:41:26,818 --> 00:41:30,654 Surely everyone has come home from the party venue. 527 00:41:32,490 --> 00:41:35,409 Everything must be messy. 528 00:41:35,410 --> 00:41:40,122 Of the gadgets here, is there anything that can be used to return home or not, huh? 529 00:41:46,754 --> 00:41:49,881 This is it! We can use this! 530 00:41:51,884 --> 00:41:54,636 "Soul Time Machine"! 531 00:41:54,637 --> 00:41:56,888 "Soul Time Machine"? 532 00:41:56,889 --> 00:42:01,268 This gadget will absorb your soul and send it to you in a different era. 533 00:42:01,269 --> 00:42:07,190 With this, we can send your soul to the moment before we left. 534 00:42:07,191 --> 00:42:09,961 At that time, the time machine was still there, so you 535 00:42:09,973 --> 00:42:12,654 could use the time machine and come back here, right? 536 00:42:14,282 --> 00:42:16,908 If you try it, you will understand. 537 00:42:26,043 --> 00:42:27,919 Please, yes, Nobita! 538 00:42:49,442 --> 00:42:55,072 Hey, if we do it one more time, don't you the one who will be nagged by Mother? 539 00:42:55,073 --> 00:42:56,656 Don't talk carelessly! 540 00:43:04,832 --> 00:43:10,045 Nobita! Nobita! Nobita! 541 00:43:11,088 --> 00:43:12,714 Oh, so it's like this, huh? 542 00:43:12,715 --> 00:43:14,007 Are you alright? 543 00:43:16,886 --> 00:43:18,220 It worked! 544 00:43:18,221 --> 00:43:20,931 Are you okay, Nobita? 545 00:43:20,932 --> 00:43:23,183 Yes I'm fine. 546 00:43:23,184 --> 00:43:26,937 I have to hurry and save both of us. 547 00:43:26,938 --> 00:43:29,648 Nobita? Nobita! 548 00:43:35,696 --> 00:43:37,155 Is he all right? 549 00:43:39,283 --> 00:43:42,619 Looks like he's taking a nap. 550 00:43:42,620 --> 00:43:46,414 This is indeed hobby, hahaha. 551 00:43:46,415 --> 00:43:51,336 Ah, what a mess. 552 00:43:53,214 --> 00:43:55,423 Doraemon! 553 00:43:56,926 --> 00:43:58,343 Nobita! 554 00:43:58,427 --> 00:44:00,554 I got the time machine! 555 00:44:08,062 --> 00:44:10,021 Then, let's return it to normal, OK. 556 00:44:10,022 --> 00:44:10,730 Okay. 557 00:44:18,823 --> 00:44:20,615 It worked! 558 00:44:20,616 --> 00:44:23,702 Eh? Me why? 559 00:44:23,703 --> 00:44:26,121 I have two? 560 00:44:26,122 --> 00:44:28,915 This is the future, right? 561 00:44:28,916 --> 00:44:31,585 Stop it. Do not worry about it. 562 00:44:31,586 --> 00:44:33,420 What is it? 563 00:44:33,421 --> 00:44:35,422 Alright, really. 564 00:44:36,465 --> 00:44:40,719 Hey, why am I suddenly in the future? 565 00:44:40,720 --> 00:44:43,680 Why there are two me? 566 00:44:43,681 --> 00:44:46,057 Do not worry about it. 567 00:44:46,058 --> 00:44:49,394 How could that be? Please explain! 568 00:44:54,609 --> 00:44:59,029 Before it got complicated, we made this Nobita forget about it. 569 00:44:59,030 --> 00:45:01,406 This forgetful stick is useful too, huh. 570 00:45:01,407 --> 00:45:05,160 Eh? Why am I here? 571 00:45:05,161 --> 00:45:07,787 No, don't think about it. 572 00:45:12,376 --> 00:45:16,379 Duh, where is he? 573 00:45:17,381 --> 00:45:24,095 Hah? Me why? They took me there on a time machine. 574 00:45:24,096 --> 00:45:25,472 Who? 575 00:45:26,265 --> 00:45:28,808 This way, we can rest easy. 576 00:45:28,809 --> 00:45:30,769 Oh, no! 577 00:45:30,770 --> 00:45:34,272 Nobita, go shopping for a bit! 578 00:45:34,273 --> 00:45:35,565 It's Mother! 579 00:45:36,609 --> 00:45:39,069 Hurry up and hide here! 580 00:45:44,408 --> 00:45:47,744 Just recently, mom said too much. 581 00:45:49,664 --> 00:45:51,748 If you're there, please answer... 582 00:45:53,542 --> 00:45:59,756 Well, now... where is the adult Nobita, huh? 583 00:46:13,145 --> 00:46:15,105 What does it mean? 584 00:46:15,106 --> 00:46:19,943 Nobita who has grown up may exist in this era. 585 00:46:54,937 --> 00:46:57,939 I have no reason to meet you guys. 586 00:46:57,940 --> 00:47:01,901 Especially after I said that half a year ago. 587 00:47:02,236 --> 00:47:04,487 Do you want to meet Doraemon? 588 00:47:04,488 --> 00:47:06,698 No, I don't have to. 589 00:47:06,699 --> 00:47:12,370 Doraemon is your friend... my friend when I was little. 590 00:47:12,705 --> 00:47:16,583 Oh yes! 591 00:47:16,584 --> 00:47:18,418 What's wrong? 592 00:47:18,419 --> 00:47:21,880 By the way, why did you run away from the wedding? 593 00:47:21,881 --> 00:47:24,299 Don't you like Shizuka anymore? 594 00:47:24,300 --> 00:47:27,635 How could that be! I like her! I really love her! 595 00:47:27,636 --> 00:47:31,890 Being able to marry Shizuka is truly a dream. 596 00:47:31,891 --> 00:47:33,266 But? 597 00:47:33,350 --> 00:47:36,603 But what? 598 00:47:36,604 --> 00:47:40,239 Yesterday, after drinking with friends and I 599 00:47:40,251 --> 00:47:43,735 was alone, I was thinking about the future. 600 00:47:44,612 --> 00:47:51,409 Then, I got scared Afraid... Afraid... So scared! 601 00:47:51,410 --> 00:47:52,619 Afraid of what? 602 00:47:53,079 --> 00:47:58,875 Since I'm like this, maybe I can't make Shizuka happy! 603 00:47:58,876 --> 00:48:01,127 Why are you so weak? 604 00:48:01,128 --> 00:48:06,257 After all, you also know why Shizuka wanted to marry me, right? 605 00:48:06,258 --> 00:48:09,928 She felt that I was unreliable. 606 00:48:10,262 --> 00:48:15,308 Nobita has not changed at all, huh. 607 00:48:15,309 --> 00:48:20,313 If we let it go, we don't know what will happen, I get worried. 608 00:48:22,399 --> 00:48:23,900 1 understand. 609 00:48:24,318 --> 00:48:30,782 If she married me for a reason like that, pity Shizuka herself! 610 00:48:32,284 --> 00:48:35,578 She's too kind. 611 00:48:35,579 --> 00:48:38,289 So that's why you came back to this time? 612 00:48:38,290 --> 00:48:42,001 At that time, I happened to go to a public toilet. 613 00:48:51,512 --> 00:48:53,930 Why is there a time machine here? 614 00:48:55,141 --> 00:49:01,062 I don't care where the machine takes me. I just want time to think. 615 00:49:01,063 --> 00:49:04,075 The reason I return to this time is because 616 00:49:04,087 --> 00:49:07,318 the time machine is set to return to this time. 617 00:49:07,319 --> 00:49:10,029 So that's the reason you left the wedding? 618 00:49:10,030 --> 00:49:14,200 Don't you think you've been a bother for everyone? 619 00:49:14,201 --> 00:49:19,956 Don’t worry. When I got more confident, I would go back to my wedding party, really. 620 00:49:19,957 --> 00:49:21,791 If that's the case, I also know... 621 00:49:23,002 --> 00:49:25,003 Could it be, have you seen it? 622 00:49:25,796 --> 00:49:27,130 I'm not coming back? 623 00:49:27,214 --> 00:49:29,090 That's why we are looking for you. 624 00:49:30,176 --> 00:49:32,177 What happened? 625 00:49:32,178 --> 00:49:33,678 1 don't know! 626 00:49:33,721 --> 00:49:37,182 When the wedding started, you were gone! 627 00:49:37,183 --> 00:49:38,516 Then the wedding? 628 00:49:38,517 --> 00:49:41,144 I replaced you. 629 00:49:41,145 --> 00:49:43,563 But in the middle I also ran away. 630 00:49:43,564 --> 00:49:45,732 The marriage must have gone awry. 631 00:49:46,859 --> 00:49:48,568 What are you doing? 632 00:49:48,569 --> 00:49:49,736 But why? 633 00:49:49,737 --> 00:49:52,238 Suddenly I didn't feel confident, you know. 634 00:49:54,116 --> 00:49:56,117 So sad? 635 00:49:56,118 --> 00:49:59,996 Didn't you come back because of an accident? 636 00:50:01,498 --> 00:50:05,168 Then what, then? 637 00:50:07,671 --> 00:50:09,631 What kind of accident?! 638 00:50:22,603 --> 00:50:25,521 Can't you forget Nobita? 639 00:50:28,108 --> 00:50:31,110 I don't know why he disappeared suddenly. 640 00:50:31,111 --> 00:50:33,404 Even though he said he liked me. 641 00:50:33,405 --> 00:50:38,576 Seriously, Nobita. If I find him, I'll beat him black and blue. 642 00:50:38,577 --> 00:50:43,122 But I believe, Nobita will definitely come back. 643 00:50:43,123 --> 00:50:48,962 And when he comes back, he'll tell me everything. I believe it. 644 00:50:49,046 --> 00:50:57,679 I'm sorry, Shizuka! But understand! I'm doing this for you too! 645 00:50:57,680 --> 00:51:00,807 Take out your courage and come back. 646 00:51:00,808 --> 00:51:04,435 I can not. If time has passed any minute,... 647 00:51:04,436 --> 00:51:10,608 ...surely Shizuka would forget me and meet another man. 648 00:51:10,609 --> 00:51:15,405 If she forgets me, she can be happy. 649 00:51:15,406 --> 00:51:18,950 Then, do you want to see Shizuka's future again? 650 00:51:18,951 --> 00:51:28,626 No. I don't want to see Shizuka happy with another man! 651 00:51:28,627 --> 00:51:30,920 How selfish. 652 00:51:30,921 --> 00:51:37,927 But if she turns out to be unhappy, I don't want to look anymore! 653 00:51:37,928 --> 00:51:39,804 How troublesome this guy is. 654 00:51:39,805 --> 00:51:42,515 He's you after all. 655 00:51:42,600 --> 00:51:46,475 Come to think of it, this is all because you are usually 656 00:51:46,487 --> 00:51:49,897 just taking naps, which is why I became like this. 657 00:51:49,898 --> 00:51:53,818 Homework is not even done, and tests can be 0 only. 658 00:51:53,819 --> 00:51:55,486 Have no confidence anymore. 659 00:51:55,487 --> 00:51:57,822 Don't blame me, please! 660 00:51:57,823 --> 00:52:00,908 Don't fight with yourself! 661 00:52:01,994 --> 00:52:07,081 Ah, if I could go back to this time, maybe I could fix things up. 662 00:52:07,082 --> 00:52:09,125 If you want, it's easy, really. 663 00:52:11,795 --> 00:52:14,088 "Soul Swapping Ropes"! 664 00:52:14,089 --> 00:52:19,385 If you hold this rope, you can change bodies. 665 00:52:30,606 --> 00:52:32,899 Why are you so excited? It's Dangerous, you know. 666 00:52:32,900 --> 00:52:37,070 Besides, when are you coming back? Just now you still weren't around. 667 00:52:37,071 --> 00:52:41,032 Now, how happy. This feeling and that... 668 00:52:41,909 --> 00:52:43,159 No, nothing. 669 00:52:43,202 --> 00:52:44,619 I'll play first, OK! 670 00:52:44,620 --> 00:52:46,287 Ah, Nobita, the shopping... 671 00:52:48,832 --> 00:52:51,125 It was out suddenly. 672 00:52:57,800 --> 00:53:02,220 Wow, Gian and the others are still kids. 673 00:53:02,221 --> 00:53:04,889 Of course, hahaha. 674 00:53:05,557 --> 00:53:07,684 Hey, how are you? 675 00:53:07,685 --> 00:53:10,228 What are you doing, Nobita? Very arrogant. 676 00:53:10,229 --> 00:53:13,189 Even though you are Nobita, you really don't hesitate! 677 00:53:13,190 --> 00:53:14,941 I also want to play, please. 678 00:53:14,942 --> 00:53:19,529 Oh, it's the first time you asked to enter yourself. 679 00:53:19,530 --> 00:53:20,863 Okay, let's try it. 680 00:53:20,948 --> 00:53:24,242 You want to play baseball yourself. 681 00:53:24,243 --> 00:53:27,954 He must have been training hard and finally become an expert at playing baseball. 682 00:53:33,043 --> 00:53:35,336 Catch it fast! 683 00:53:36,255 --> 00:53:39,590 Nobita, you understand, right? 684 00:53:43,387 --> 00:53:45,138 Batter, out! 685 00:53:51,103 --> 00:53:56,149 Even though he is an adult, he still hasn't changed at all. 686 00:53:56,150 --> 00:53:57,984 That's right, yes. 687 00:54:02,030 --> 00:54:07,034 Nobita! What does this mean? 688 00:54:07,035 --> 00:54:13,082 You asked yourself to come in, why did it turn out like this? 689 00:54:13,083 --> 00:54:15,918 Oh right, you're angry. Of course you get angry. 690 00:54:16,003 --> 00:54:19,130 What did you say? 691 00:54:19,131 --> 00:54:22,717 We lost because of you, you know! 692 00:54:23,719 --> 00:54:26,763 His sense of power simply couldn't stand it. 693 00:54:26,764 --> 00:54:29,015 Damn it! 694 00:54:29,016 --> 00:54:30,767 No kidding! 695 00:54:32,269 --> 00:54:34,645 This is it! This feeling! 696 00:54:34,646 --> 00:54:39,400 He looks so happy. Adults just can't be understood. 697 00:54:41,904 --> 00:54:46,657 Well, if he's tired, he can also go home by himself. 698 00:54:47,659 --> 00:54:53,164 Nobita, with a body like that, we better enter from the window. 699 00:54:53,165 --> 00:54:55,750 Yes, that’s right. 700 00:55:05,928 --> 00:55:10,306 Hey, finally you guys came home. Where have you been? 701 00:55:10,766 --> 00:55:11,599 Who are you? 702 00:55:11,600 --> 00:55:17,897 Oh, sorry. I'm from the future department store. My name is Nakameguro. 703 00:55:17,898 --> 00:55:21,817 Oh, those of you who like to give us samples. 704 00:55:21,818 --> 00:55:23,444 Why are you here today? 705 00:55:23,445 --> 00:55:29,992 Um, about the soul-swaping rope I sent here... 706 00:55:29,993 --> 00:55:31,828 I want to take it back. 707 00:55:31,829 --> 00:55:34,580 Hah? Is there any problem? 708 00:55:34,581 --> 00:55:36,082 Of course not! 709 00:55:36,083 --> 00:55:40,545 That's the gadgets that we choose carefully from the shop right away... 710 00:55:40,546 --> 00:55:43,089 How could there be a problem... 711 00:55:44,299 --> 00:55:47,093 Then why? 712 00:55:47,094 --> 00:55:50,721 Um, that... about that.. 713 00:55:50,722 --> 00:55:53,933 Don’t worry. We'll definitely return it, really. 714 00:55:53,934 --> 00:55:56,477 Oh, thank you very much! 715 00:55:56,478 --> 00:55:58,604 But wait a minute, okay. 716 00:55:58,605 --> 00:56:03,025 We just used the rope for Nobita. If they have exchanged it back, we will return it. 717 00:56:03,026 --> 00:56:05,361 I'm actually a kid. 718 00:56:07,114 --> 00:56:08,406 So what? 719 00:56:08,407 --> 00:56:12,493 H-H-H-How long has it been since you guys used that rope? 720 00:56:12,494 --> 00:56:15,454 Hmm... how many minutes has it been? 721 00:56:15,664 --> 00:56:19,292 Almost 1 hour, right? 722 00:56:19,376 --> 00:56:21,752 W-W-W-W-W-W-W-What! 723 00:56:21,878 --> 00:56:22,461 Hah? 724 00:56:22,462 --> 00:56:24,547 This is bad! 725 00:56:24,548 --> 00:56:27,091 Listen carefully. 726 00:56:27,092 --> 00:56:32,513 Actually, the gadget has a slight error in its design... 727 00:56:34,516 --> 00:56:38,102 After 1 hour, their consciousness will disappear? 728 00:56:38,103 --> 00:56:40,646 And the memories of both of us... 729 00:56:40,647 --> 00:56:43,814 If you don't quickly return to your original 730 00:56:43,826 --> 00:56:46,652 self, the memories will be lost forever. 731 00:56:46,653 --> 00:56:47,862 Nobita! 732 00:56:47,863 --> 00:56:49,030 Come on, quickly! 733 00:56:52,242 --> 00:56:54,535 W-Where are .you going? 734 00:56:54,536 --> 00:56:57,163 First of all we ask this gadget. 735 00:56:57,205 --> 00:57:00,207 Where is the adult Nobita? 736 00:57:04,588 --> 00:57:06,672 Why can't it? 737 00:57:06,673 --> 00:57:10,343 What can I do, we just search from here first. 738 00:57:15,641 --> 00:57:17,308 Why? What is wrong? 739 00:57:17,309 --> 00:57:21,729 Could it be... Nobita who has grown up was not returning to the future.. 740 00:57:21,730 --> 00:57:23,940 Because he couldn't go back to the future., 741 00:57:24,358 --> 00:57:25,441 What do you mean? 742 00:57:25,442 --> 00:57:29,528 If he has lost his memory, he doesn't know himself, right? 743 00:57:31,573 --> 00:57:37,078 Then, my memories in this era will also be lost, right? 744 00:57:37,079 --> 00:57:41,082 It's a shame, but there you have it. 745 00:57:41,083 --> 00:57:44,377 I don't want that! 746 00:57:44,378 --> 00:57:46,796 Nobita, wait a minute! 747 00:57:56,306 --> 00:58:01,185 Finally I am free from them, and Suneo are so stubborn. 748 00:58:01,186 --> 00:58:02,895 Excuse me. 749 00:58:04,481 --> 00:58:08,067 Hey. Excuse me, you said? 750 00:58:08,068 --> 00:58:12,780 Why are you angry? It was just a little hit. 751 00:58:12,781 --> 00:58:18,327 What's with this kid? Why are you so arrogant? 752 00:58:18,328 --> 00:58:20,871 Stop it, all of you. 753 00:58:23,625 --> 00:58:25,418 He told us to stop... 754 00:58:26,878 --> 00:58:28,671 You don't know, do you? 755 00:58:29,881 --> 00:58:35,386 Oye, don't you have any sense of apologies at all? 756 00:58:35,387 --> 00:58:36,512 Y-yes. 757 00:58:36,513 --> 00:58:41,225 What? Do you know what usually happens at times like this? 758 00:58:41,226 --> 00:58:42,601 N-No. 759 00:58:42,602 --> 00:58:47,356 Don't know? Then I'll tell you. 760 00:58:47,357 --> 00:58:49,400 Listen carefully, you know. 761 00:58:51,027 --> 00:58:55,197 What about compensation money? 762 00:58:55,198 --> 00:58:58,117 Compensation? How much? 763 00:58:58,118 --> 00:58:59,827 Yes, 1000 yen. 764 00:58:59,828 --> 00:59:04,165 Wait, because you are arrogant, how about 2000 yen? 765 00:59:04,166 --> 00:59:11,047 But this is not coercion, you know. This is just a suggestion. 766 00:59:11,840 --> 00:59:15,593 Hahaha, you junior high school student. 767 00:59:15,594 --> 00:59:19,305 If that's all I can pay happily. 768 00:59:19,306 --> 00:59:24,185 I always carry paper money for times like this. 769 00:59:24,352 --> 00:59:26,437 Take this. 770 00:59:26,938 --> 00:59:32,067 Hah? Why is this money has picture of Osamu Tezuka? 771 00:59:32,068 --> 00:59:35,946 Alas, this is money from the future. 772 00:59:35,947 --> 00:59:38,157 Did you take this money from the children's bank? 773 00:59:38,158 --> 00:59:41,452 Oye, don't mess around. Bring out the real thing! Take it out! 774 00:59:41,453 --> 00:59:43,996 Come on, get out the real money! 775 00:59:51,171 --> 00:59:56,675 I can drive this vehicle, you know, because I'm actually an adult. 776 00:59:58,178 --> 00:59:59,929 Go, scooter! 777 01:00:03,558 --> 01:00:05,518 Okay, scooter! 778 01:00:05,519 --> 01:00:06,894 Hey, scooter! 779 01:00:10,565 --> 01:00:14,610 In this era there is no control of the sound, huh? 780 01:00:15,570 --> 01:00:20,282 Then, how about we start the punishment? 781 01:00:20,283 --> 01:00:21,575 Stupid brat... 782 01:00:28,291 --> 01:00:31,085 My scooter! 783 01:00:31,086 --> 01:00:33,504 Forgive me! 784 01:00:33,505 --> 01:00:35,256 Dammit. 785 01:00:38,009 --> 01:00:39,426 Hah? 786 01:00:55,569 --> 01:00:57,444 Excuse me! 787 01:01:12,002 --> 01:01:14,503 Forgive me! 788 01:01:26,016 --> 01:01:27,266 Shizuka? 789 01:01:45,869 --> 01:01:48,037 Hey, you... 790 01:01:53,126 --> 01:01:55,628 Yes, you are interesting too. 791 01:01:58,882 --> 01:02:04,511 Wait a minute. Come to think of it, this is your fault, right? 792 01:02:06,264 --> 01:02:10,392 You're just junior high school kids. You can't do like this. 793 01:02:10,393 --> 01:02:13,771 How can you threaten adult who is older than you. 794 01:02:15,190 --> 01:02:18,859 How could you be... 795 01:02:25,033 --> 01:02:28,118 How could you avoid it! 796 01:02:28,119 --> 01:02:31,038 Eh? Why just now? 797 01:02:31,498 --> 01:02:36,293 How dare you. I can't forgive! 798 01:02:37,420 --> 01:02:39,171 Take this! 799 01:02:41,466 --> 01:02:45,678 It hurts... It's scary... 800 01:02:45,679 --> 01:02:50,724 Geez. Where is the adult Nobita? 801 01:02:53,186 --> 01:02:54,895 Nobita! 802 01:03:05,991 --> 01:03:07,199 Nobita! 803 01:03:07,993 --> 01:03:09,952 Nobita! 804 01:03:23,091 --> 01:03:25,759 It's very dangerous. Let's go down first. 805 01:03:29,139 --> 01:03:31,598 Nobita, are you okay? 806 01:03:34,728 --> 01:03:37,730 Who are you? 807 01:03:37,731 --> 01:03:42,109 It's me, Doraemon! Just hold on! 808 01:03:43,695 --> 01:03:48,991 That is true. I'm just stunned a little... 809 01:03:48,992 --> 01:03:51,201 Your consciousness starts to lose little by little! Nobita, hang on! 810 01:03:51,202 --> 01:03:53,495 Hang in there, Nobita! 811 01:03:55,582 --> 01:03:57,207 Don’t worry. 812 01:04:00,503 --> 01:04:02,755 I will definitely restore my future with Shizuka. 813 01:04:03,715 --> 01:04:04,715 Nobita... 814 01:04:09,596 --> 01:04:11,889 We don't have time. Come on, quickly! 815 01:04:11,890 --> 01:04:15,392 You guys calm down, please. 816 01:04:15,393 --> 01:04:19,897 It's your nature that makes us nervous! 817 01:04:19,898 --> 01:04:22,024 Stop bothering weak people. 818 01:04:23,651 --> 01:04:26,278 Who are you? 819 01:04:26,279 --> 01:04:29,406 The kids in this town are all so arrogant. 820 01:04:30,617 --> 01:04:33,911 If you don't step aside it can be dangerous. 821 01:04:33,912 --> 01:04:35,746 Shizuka, run away! 822 01:04:45,215 --> 01:04:47,257 Why? 823 01:04:47,258 --> 01:04:49,510 Get away from Shizuka! 824 01:04:49,511 --> 01:04:51,011 Nobita! 825 01:04:53,139 --> 01:04:55,099 You are! 826 01:04:59,062 --> 01:05:00,813 Hah? Again, again... 827 01:05:02,273 --> 01:05:03,816 My head is dizzy... 828 01:05:03,817 --> 01:05:05,901 It felt like he was so hard to hit! 829 01:05:05,902 --> 01:05:09,029 That's not the case... 830 01:05:09,030 --> 01:05:11,198 You can't run away! 831 01:05:14,786 --> 01:05:15,411 Gian? 832 01:05:16,121 --> 01:05:19,581 So you ran off here, didn't you, Nobita? 833 01:05:19,582 --> 01:05:21,375 You! 834 01:05:32,554 --> 01:05:35,556 If this toy is damaged, you have to compensate, you know. 835 01:05:35,557 --> 01:05:37,057 Suneo! 836 01:05:38,518 --> 01:05:40,519 Who are you? 837 01:05:41,896 --> 01:05:47,943 The only ones allowed to beat Nobita are us, you know! 838 01:05:56,119 --> 01:05:57,828 Just remember, yes! 839 01:06:04,210 --> 01:06:06,128 You're great too, Nobita. 840 01:06:07,088 --> 01:06:11,842 You are so sloppy, huh. Even though you can't fight. 841 01:06:12,802 --> 01:06:17,347 Did 1 protect Shizuka? 842 01:06:19,809 --> 01:06:22,019 Hooray! 843 01:06:28,234 --> 01:06:31,320 Nobita? Why? Just hold on! 844 01:06:31,321 --> 01:06:33,906 Nobita got on a scooter earlier and fell. 845 01:06:33,907 --> 01:06:34,698 What? 846 01:06:34,699 --> 01:06:36,491 Maybe he hit his head. 847 01:06:36,492 --> 01:06:41,497 Bad, bad, bad, bad, bad, bad, bad, bad! 848 01:06:42,707 --> 01:06:45,209 Hang in there, Nobita! 849 01:06:45,919 --> 01:06:47,920 Don’t worry. 850 01:06:47,921 --> 01:06:52,090 We will surely find my adult myself. 851 01:06:52,091 --> 01:07:00,098 I will protect my future with Shizuka... 852 01:07:00,099 --> 01:07:02,976 Nobita! Ah, Nobita! 853 01:07:02,977 --> 01:07:07,481 How about this? At this rate, Nobita will lose his memory! 854 01:07:07,482 --> 01:07:09,900 Where is the adult Nobita? Damnit! 855 01:07:11,778 --> 01:07:16,990 How about this? Is there no gadget that can be used? 856 01:07:16,991 --> 01:07:18,158 Oh yes! There is this! 857 01:07:19,911 --> 01:07:22,120 Go to where adult Nobita is! 858 01:07:24,791 --> 01:07:29,336 He's not an adult Nobita currently... 859 01:07:29,337 --> 01:07:35,592 Ah, what should I do? What should I do? 860 01:07:36,427 --> 01:07:38,011 Wait a minute. 861 01:07:38,012 --> 01:07:41,556 If I say more carefully, will it work? 862 01:07:42,725 --> 01:07:47,396 Go to little Nobita's place where there is an adult Nobita! 863 01:07:55,655 --> 01:07:57,990 Nobita! Nobita! 864 01:07:57,991 --> 01:08:00,284 Oye, hang on, Nobita! 865 01:08:00,285 --> 01:08:02,744 We've called an ambulance! 866 01:08:03,496 --> 01:08:04,997 Hooray, it worked! 867 01:08:08,876 --> 01:08:10,836 Who is it? 868 01:08:10,837 --> 01:08:14,590 Do not ask. Just put this rope on that Nobita. 869 01:08:14,591 --> 01:08:15,591 Okay! 870 01:08:18,303 --> 01:08:20,137 He can't go back. 871 01:08:22,640 --> 01:08:24,057 What happened? 872 01:08:24,058 --> 01:08:27,686 Just try it first! Don't say you can't! 873 01:08:27,687 --> 01:08:30,314 But the mechanism was set up like this... 874 01:08:30,315 --> 01:08:35,568 I said try it first! If Nobita doesn't come back, I'll crush you to pieces! 875 01:08:35,569 --> 01:08:37,070 Even if you say so... 876 01:08:37,322 --> 01:08:42,034 Do not give up! If we don't try it, we won't know, right? 877 01:08:42,035 --> 01:08:45,829 A-Alright. Geez, using the rope is very rough, though. 878 01:08:48,875 --> 01:08:52,919 See. The time has been too long, so he can't go back. 879 01:08:52,920 --> 01:08:53,920 Shut up! 880 01:08:54,881 --> 01:08:56,214 Hold on... 881 01:09:00,595 --> 01:09:02,345 I can't do it... 882 01:09:03,056 --> 01:09:04,931 What happened? 883 01:09:04,932 --> 01:09:08,309 Nobita, do you want this? 884 01:09:08,310 --> 01:09:12,898 Your memories of Gian, Suneo, and Shizuka will be lost, you know. 885 01:09:12,899 --> 01:09:15,192 Really? You're kidding, right? 886 01:09:15,193 --> 01:09:16,360 You're kidding, right? 887 01:09:16,986 --> 01:09:21,740 Nobita, you will forget me too. 888 01:09:21,741 --> 01:09:24,660 Do you want that? 889 01:09:38,257 --> 01:09:41,760 I do not want! 890 01:10:00,321 --> 01:10:02,447 Oh, It's moving! 891 01:10:03,825 --> 01:10:05,409 We made it in time. 892 01:10:06,703 --> 01:10:07,994 Nobita! 893 01:10:46,784 --> 01:10:49,453 Nobita! Nobita! 894 01:10:52,290 --> 01:10:54,040 Shizuka? 895 01:10:56,502 --> 01:10:59,629 Geez! Nobita, you idiot! 896 01:10:59,714 --> 01:11:03,133 Why are you fighting, even though you can't? 897 01:11:03,134 --> 01:11:05,218 Don't force it. 898 01:11:05,219 --> 01:11:08,638 Let it be what you are! 899 01:11:23,029 --> 01:11:25,113 Are you alright? 900 01:11:25,114 --> 01:11:29,284 Yes. I think I can go home. 901 01:11:29,285 --> 01:11:31,912 Yes. Looks like I've been able to go back to my Shizuka's place. 902 01:11:36,709 --> 01:11:41,046 But before returning to the future, there is one place I want to visit. 903 01:11:41,047 --> 01:11:46,676 Because I have to make a speech at the wedding, right? 904 01:11:46,677 --> 01:11:47,969 Could it be, you want to go to... 905 01:11:47,970 --> 01:11:49,554 Yes, our 906 01:11:49,555 --> 01:11:51,014 Yes, our birthday! 907 01:11:51,015 --> 01:11:56,895 That's right. I also want to make sure that I really am the child of this family,... 908 01:11:56,896 --> 01:11:59,481 ...and why they gave me the name Nobita. 909 01:11:59,482 --> 01:12:01,441 I also want to know. 910 01:12:01,442 --> 01:12:05,821 Okay, okay. It's been this far, I just follow your wishes. 911 01:12:16,415 --> 01:12:19,543 Wow, this was my house 10 years ago! 912 01:12:21,587 --> 01:12:24,130 At that time, this room was still Father's room. 913 01:12:24,131 --> 01:12:27,050 Looks like we've stolen her hobby room. 914 01:12:27,051 --> 01:12:30,428 There are no blisters on the pillars yet. 915 01:12:30,429 --> 01:12:33,306 But there's nobody here. 916 01:12:33,307 --> 01:12:36,768 If my parents are not here, how am I born? 917 01:12:36,769 --> 01:12:40,272 Could it be that you are really an adopted child? 918 01:12:40,273 --> 01:12:43,233 See. That is right! 919 01:12:43,234 --> 01:12:46,027 Calm down, they must be in the hospital. 920 01:12:46,696 --> 01:12:48,321 Where is she? Where is she? 921 01:12:48,322 --> 01:12:51,575 Oh, Dad! 10 years younger! 922 01:12:51,576 --> 01:12:54,327 From my point of view, he's 25 years younger! 923 01:12:55,580 --> 01:12:57,455 Still like a young man. 924 01:12:57,456 --> 01:13:00,250 Who are you? 925 01:13:00,334 --> 01:13:02,627 You forgot your own son! 926 01:13:02,628 --> 01:13:06,214 Do not say like that! You weren't born here! 927 01:13:06,215 --> 01:13:10,719 Excuse me, it looks like we are at the wrong house. 928 01:13:13,222 --> 01:13:15,015 What is that? 929 01:13:15,016 --> 01:13:19,227 Instead of thinking about that, where is the baby, huh? 930 01:13:19,228 --> 01:13:22,898 Even though I was home early from work. 931 01:13:24,108 --> 01:13:27,485 Ah, where? Where? Here, huh? 932 01:13:29,113 --> 01:13:31,114 Isn't he at the hospital? 933 01:13:31,115 --> 01:13:32,907 Oh yes! That is true! 934 01:13:35,411 --> 01:13:37,412 In such a hurry. 935 01:13:38,205 --> 01:13:40,749 By the way, where is the hospital? 936 01:13:40,750 --> 01:13:44,419 Wait a minute! We're coming too! 937 01:13:49,091 --> 01:13:52,844 Congratulations, sir! Your son is born. 938 01:13:52,845 --> 01:13:54,638 Oh, thanks for the food! 939 01:13:54,639 --> 01:13:57,140 No, I mean... thank you. 940 01:13:57,141 --> 01:13:58,308 Come here. 941 01:13:58,309 --> 01:14:01,686 Huh, I'm so excited. 942 01:14:01,687 --> 01:14:06,066 I'm excited too. What type of baby that be? 943 01:14:06,067 --> 01:14:09,653 Must be a cute kid like us. 944 01:14:09,654 --> 01:14:13,782 Hahaha, it's better not to get your hopes up. 945 01:14:15,785 --> 01:14:16,743 Tama-Chan! 946 01:14:19,413 --> 01:14:22,791 Hello, this is Dad, son! 947 01:14:23,668 --> 01:14:27,796 How cute he's. This is my son, right? 948 01:14:27,797 --> 01:14:30,298 Hello, my baby! 949 01:14:30,299 --> 01:14:33,134 1 want to see too! 950 01:14:33,886 --> 01:14:35,553 Is this me? 951 01:14:35,554 --> 01:14:38,515 Why are there wrinkles like this? Looks like a monkey! 952 01:14:39,558 --> 01:14:42,268 What do you mean monkey, huh? 953 01:14:44,814 --> 01:14:48,024 That was shocking. Don't be that angry too. 954 01:14:48,025 --> 01:14:50,276 He's mad because you weren't being polite, right? 955 01:14:50,277 --> 01:14:53,571 After all, isn't baby Nobita cute? 956 01:14:53,572 --> 01:14:59,119 No! Not cute at all! Surely that baby is not me! 957 01:14:59,120 --> 01:15:02,080 Newborn babies are like that, you know. 958 01:15:02,081 --> 01:15:04,416 Who are those kids? 959 01:15:04,417 --> 01:15:06,835 They've been following me from earlier. 960 01:15:06,836 --> 01:15:09,629 I wonder what their parents look like. 961 01:15:11,007 --> 01:15:14,384 Where's my mom, by the way? She should be with you, right? 962 01:15:14,385 --> 01:15:17,721 Oh, she said she wanted to tell our ancestors. 963 01:15:17,722 --> 01:15:19,514 She must be very happy, huh? 964 01:15:19,515 --> 01:15:23,393 Yes, she couldn't stop crying. 965 01:15:24,395 --> 01:15:26,229 This bear? 966 01:15:26,230 --> 01:15:28,606 Mother's gift for this child. 967 01:15:29,734 --> 01:15:31,609 Too fast, right? 968 01:15:37,199 --> 01:15:41,286 By the way, what about this child's name? 969 01:15:41,287 --> 01:15:43,371 I thought about it carefully. 970 01:15:43,372 --> 01:15:45,457 What is that? 971 01:15:45,458 --> 01:15:48,752 Tadaaa, I'm telling you, yes. 972 01:15:48,753 --> 01:15:51,004 Nobita Nobi! 973 01:15:52,006 --> 01:15:53,715 Nobita? 974 01:15:53,716 --> 01:15:55,341 Nice name, right? 975 01:15:55,885 --> 01:15:58,803 I want a cooler name. 976 01:15:58,804 --> 01:16:01,181 They should listen to our hopes, please. 977 01:16:01,182 --> 01:16:04,142 Stop it, stop it. You'll be scolded again, you know! 978 01:16:04,143 --> 01:16:07,520 The meaning of the name? Of course there is! 979 01:16:07,521 --> 01:16:13,610 I want this child to grow up healthy always. 980 01:16:13,611 --> 01:16:15,653 What a nice name. 981 01:16:16,530 --> 01:16:18,323 Nobita Nobi. 982 01:16:21,077 --> 01:16:22,410 I like that name. 983 01:16:23,662 --> 01:16:26,998 So they thought about the name carefully. 984 01:16:30,169 --> 01:16:33,213 I want to raise him to be a good boy. 985 01:16:34,298 --> 01:16:36,925 He must be a good boy! 986 01:16:36,926 --> 01:16:40,929 If he looks like you, he will be doing well. 987 01:16:40,930 --> 01:16:45,433 If he looks like you, he will be good at sports. 988 01:16:45,434 --> 01:16:46,309 Truly. 989 01:16:46,310 --> 01:16:49,521 You only looks alike in the weak spots of your parents. 990 01:16:49,522 --> 01:16:51,105 What a chatterbox, ah! 991 01:16:51,816 --> 01:16:56,319 Is he going to be a professor? Or a baseball player? 992 01:16:56,320 --> 01:16:57,862 He can be a painter too. 993 01:16:59,490 --> 01:17:02,242 Painter, sculptor, musician. 994 01:17:02,243 --> 01:17:03,576 Anything is okay. 995 01:17:03,577 --> 01:17:06,830 As long as he is of use to those around him. 996 01:17:06,831 --> 01:17:09,833 Care for others and be brave. 997 01:17:09,834 --> 01:17:14,629 A cheerful child, a real boy, strong, fair, and handsome. 998 01:17:16,590 --> 01:17:20,885 Um, don't get your hopes up, anyway. 999 01:17:20,886 --> 01:17:23,555 He's not that great kid, really. 1000 01:17:23,556 --> 01:17:28,393 From earlier you kept bothering me. Do you have a grudge against my son?! 1001 01:17:34,900 --> 01:17:36,734 Father and mother 1002 01:17:36,735 --> 01:17:38,695 They are very happy. 1003 01:17:38,696 --> 01:17:41,614 They are full of hope. 1004 01:17:47,496 --> 01:17:49,998 Let's go back to the future. 1005 01:18:05,931 --> 01:18:08,016 Finally we are back. 1006 01:18:14,273 --> 01:18:16,316 Oh, come here. 1007 01:18:16,317 --> 01:18:17,066 What? What? 1008 01:18:17,109 --> 01:18:18,067 Why? 1009 01:18:19,820 --> 01:18:21,112 Look at that. 1010 01:18:22,156 --> 01:18:27,118 In a place like that, greeting means thanking your parents. 1011 01:18:27,119 --> 01:18:33,207 Be thankful? They always get mad when I get 0 points! I can not! 1012 01:18:34,209 --> 01:18:36,419 You're still thinking about it. 1013 01:18:36,420 --> 01:18:38,671 To run like that... 1014 01:18:41,717 --> 01:18:43,217 Come on, quickly. 1015 01:18:43,218 --> 01:18:48,806 Um... sorry, yeah. But can you go alone? 1016 01:18:49,683 --> 01:18:53,811 We still have important promise that we must keep. 1017 01:18:53,812 --> 01:18:55,521 Right, Doraemon? 1018 01:18:56,690 --> 01:19:00,902 Oh, I see? If so, this is goodbye. 1019 01:19:05,991 --> 01:19:07,867 Thank you for finding me. 1020 01:19:07,868 --> 01:19:09,827 Thank you for finding me.: 1021 01:19:09,828 --> 01:19:13,748 Your future is mine too.: 1022 01:19:13,832 --> 01:19:17,293 Oh yes! This. 1023 01:19:21,590 --> 01:19:22,590 This... 1024 01:19:24,593 --> 01:19:25,426 See you later, yes! 1025 01:19:28,722 --> 01:19:31,599 By the way, what is that important promise? 1026 01:19:50,411 --> 01:19:53,329 Thanks for waiting! 1027 01:19:55,916 --> 01:19:58,710 Thank you! 1028 01:20:00,462 --> 01:20:06,801 Everyone, my healthy friend, Nobita, is back! 1029 01:20:06,802 --> 01:20:09,971 Thank goodness, we survived. 1030 01:20:09,972 --> 01:20:11,556 Thank you, Nobita! 1031 01:20:12,766 --> 01:20:14,684 Really grateful! 1032 01:20:15,519 --> 01:20:17,311 But it took him a long time to come back. 1033 01:20:18,897 --> 01:20:20,982 I've bought time for you, you know. 1034 01:20:33,996 --> 01:20:35,705 Welcome back. 1035 01:20:36,498 --> 01:20:39,292 I am back. You must be worried, right? 1036 01:20:39,293 --> 01:20:40,835 Not really. 1037 01:20:40,836 --> 01:20:43,629 Not at all. 1038 01:20:44,840 --> 01:20:51,471 Then, let us hear the Greeting remarks from our groom once again. 1039 01:20:52,598 --> 01:20:53,931 The rain has stopped. 1040 01:21:10,074 --> 01:21:13,367 Everyone, good afternoon. I am Nobita Nobi. 1041 01:21:13,368 --> 01:21:15,161 We know already! 1042 01:21:17,206 --> 01:21:20,875 At first, I didn't like this name. 1043 01:21:21,585 --> 01:21:23,669 Because it seems slow and stupid. 1044 01:21:24,880 --> 01:21:30,029 But when I was born, my parents gave me this name 1045 01:21:30,041 --> 01:21:35,306 in the hope that I will continue to grow.healthily. 1046 01:21:35,307 --> 01:21:38,893 Now, I really like this name. 1047 01:21:39,395 --> 01:21:41,938 It's like he was there and saw everything that was going on, huh? 1048 01:21:42,773 --> 01:21:46,150 I was raised by my parents and my grandma... 1049 01:21:46,151 --> 01:21:51,114 And also my grandma, they took care of me with great love. 1050 01:21:51,573 --> 01:21:57,703 When I was a kid and came home crying, Grandma always comforted me. 1051 01:21:58,288 --> 01:22:03,584 And Grandma always believed what I said. 1052 01:22:04,420 --> 01:22:10,425 When I got zero points, Mom always scolded me. 1053 01:22:10,426 --> 01:22:15,513 And Father taught me to try to reach my dreams. 1054 01:22:16,014 --> 01:22:22,687 I grew up with your love. 1055 01:22:22,688 --> 01:22:25,565 And Shizuka's father... 1056 01:22:26,400 --> 01:22:32,947 You once said that I am a person who understands the pain of other people. 1057 01:22:32,948 --> 01:22:38,911 It's because my family taught me that. 1058 01:22:40,831 --> 01:22:46,460 Maybe I did not become the child my parents and grandma expected me to be. 1059 01:22:46,461 --> 01:22:55,845 Maybe they expected me to become a painter or a baseball player. 1060 01:22:55,846 --> 01:22:57,847 Wow, their hopes all failed! 1061 01:22:58,348 --> 01:22:59,891 You're so loud! 1062 01:23:03,729 --> 01:23:07,523 But I can say this one thing. 1063 01:23:07,524 --> 01:23:11,986 I've been raised by a wonderful family. 1064 01:23:11,987 --> 01:23:16,491 Because of that, even though it can't be expected, 1065 01:23:16,492 --> 01:23:20,995 .. I want to make a warm family with Shizuka. 1066 01:23:20,996 --> 01:23:25,541 In this regard, I am very confident. 1067 01:23:25,542 --> 01:23:35,218 If I do that, I feel I have returned the services of my parents and grandma. 1068 01:23:36,011 --> 01:23:39,013 Mother, father. 1069 01:23:39,014 --> 01:23:42,016 Shizuka's Father and Mother. 1070 01:23:42,017 --> 01:23:45,019 We will follow in your footsteps; 1071 01:23:46,313 --> 01:23:47,605 Shizuka. 1072 01:23:48,857 --> 01:23:53,569 Let's make a happy family like them. 1073 01:24:44,746 --> 01:24:45,955 What is wrong? 1074 01:24:48,959 --> 01:24:51,961 No, nothing. 1075 01:25:10,272 --> 01:25:11,731 Are you going home already? 1076 01:25:12,691 --> 01:25:17,111 Grandma has seen enough. 1077 01:25:29,416 --> 01:25:33,628 Looks like Mom was here just now. 1078 01:25:33,629 --> 01:25:35,129 Oh, you feel so too? 1079 01:25:36,340 --> 01:25:40,885 It's -possible that Mom actually came here. 1080 01:26:00,781 --> 01:26:01,822 Nobita. 1081 01:26:02,908 --> 01:26:04,909 Your earlier was fake, right? 1082 01:26:06,161 --> 01:26:09,538 That... er... 1083 01:26:09,539 --> 01:26:12,917 Even though you are better off just you. 1084 01:26:12,918 --> 01:26:16,420 You always hide your own sadness... 1085 01:26:16,421 --> 01:26:22,134 But in the end, you must be helped by Doraemon again, right? 1086 01:26:28,809 --> 01:26:32,061 I came back for the sake of my happiness. 1087 01:26:32,479 --> 01:26:37,108 With that, Shizuka must also be happy. 1088 01:26:39,778 --> 01:26:41,320 Very good! 1089 01:26:44,241 --> 01:26:46,325 Oh yes. This. 1090 01:26:48,954 --> 01:26:52,081 I want to start all over again. 1091 01:27:44,134 --> 01:27:46,719 OK, we're going home? 1092 01:27:47,596 --> 01:27:48,596 Nobita, 1093 01:27:49,598 --> 01:27:53,559 You really did fulfill Grandma's dream. 1094 01:27:55,061 --> 01:27:56,395 Thank you. 1095 01:27:57,147 --> 01:28:02,026 You're welcome. I'm also grateful for being able to keep my promise to my grandmother. 1096 01:28:02,027 --> 01:28:07,031 Yes. Grandma is really very happy. 1097 01:28:08,366 --> 01:28:09,408 But... 1098 01:28:10,368 --> 01:28:11,160 But... 1099 01:28:12,037 --> 01:28:17,208 In order to keep Grandma's promise... 1100 01:28:18,627 --> 01:28:29,929 You must have suffered a lot just to keep Grandma's promise. 1101 01:28:29,930 --> 01:28:34,934 That whiny little Nobita... 1102 01:28:35,894 --> 01:28:39,814 To end up being a good boy like this. 1103 01:28:41,399 --> 01:28:49,114 That's what made Grandma the happiest. 1104 01:28:50,367 --> 01:28:51,534 Grandma! 1105 01:28:53,453 --> 01:28:54,828 I'm not like that. 1106 01:28:56,081 --> 01:28:59,500 I'm a stupid coward, 1107 01:28:59,501 --> 01:29:01,460 also a crybaby... 1108 01:29:02,629 --> 01:29:08,926 But Nobita has real strength, right? 1109 01:29:10,470 --> 01:29:18,978 Shizuka must know that too, that's why she became your bride. 1110 01:29:18,979 --> 01:29:21,105 Grandma! 1111 01:29:21,106 --> 01:29:28,237 Oh, oh, you're back to being little Nobita again. 1112 01:29:30,991 --> 01:29:33,284 Can I come again? 1113 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 You can come no matter how many times. 1114 01:29:38,582 --> 01:29:43,335 Grandma will be waiting for you here. 1115 01:30:03,148 --> 01:30:06,901 So the time machine can drive itself, huh? 1116 01:30:06,902 --> 01:30:10,988 Yes. I'm tired of driving today. 1117 01:30:10,989 --> 01:30:16,785 So many things happened. It's you, really. 1118 01:30:17,120 --> 01:30:20,122 Hehehe. Sorry, yes, Doraemon. 1119 01:30:20,123 --> 01:30:22,249 Are you really sorry? 1120 01:30:22,250 --> 01:30:23,876 Of course! It's true! 1121 01:30:23,918 --> 01:30:26,045 Really? 1122 01:30:29,382 --> 01:30:31,675 How stubborn, huh! 1123 01:30:35,180 --> 01:30:38,182 Oh, damn it! Forgetful Stick! 1124 01:30:38,183 --> 01:30:43,103 This is bad! Nobita forgot his memory. 1125 01:30:43,104 --> 01:30:45,481 This is really bad, right? 1126 01:30:47,108 --> 01:30:48,400 But wait! 1127 01:30:49,194 --> 01:30:54,198 Nobita, Nobita, Nobita... 1128 01:30:58,536 --> 01:31:03,916 Doraemon? Why am I riding a time machine? 1129 01:31:03,917 --> 01:31:07,033 You see, we have just experienced something very 1130 01:31:07,045 --> 01:31:10,172 troublesome, but also something very beautiful.- 1131 01:31:10,173 --> 01:31:12,841 Eh? What is that? What is that? Please, tell me! 1132 01:31:12,884 --> 01:31:15,094 When you grow up, you will know. 1133 01:31:15,220 --> 01:31:16,970 Until then, it's better if you don't Know. 1134 01:31:17,138 --> 01:31:20,641 Why is that? What happened? 1135 01:31:20,642 --> 01:31:22,893 How much do you remember? 1136 01:31:22,894 --> 01:31:27,147 Hmm, we met Grandma... 1137 01:31:27,190 --> 01:31:30,609 Oh yes! We have to show my .bride to Grandma! 1138 01:31:30,610 --> 01:31:33,237 Take it easy. Everything is finished. 1139 01:31:33,488 --> 01:31:38,242 Eh? What does it mean? Tell me please! 1140 01:31:38,284 --> 01:31:41,870 How stubborn, huh! I won't tell! 1141 01:31:41,871 --> 01:31:45,040 Please, Doraemon! 1142 01:31:47,836 --> 01:31:50,421 ♪ "It's okay to cry" ♪ 1143 01:31:51,172 --> 01:31:57,636 ♪ Those words have saved me ♪ 1144 01:31:58,221 --> 01:32:01,015 ♪ Thank you ♪ 1145 01:32:01,349 --> 01:32:07,312 ♪ I am pathetic and careless, ♪ 1146 01:32:07,981 --> 01:32:14,069 ♪ But when I think of you, my tomorrow will shine ♪ 1147 01:32:14,571 --> 01:32:17,364 ♪ It's okay if we are what we are ♪ 1148 01:32:17,824 --> 01:32:20,617 ♪ Let's find a bright place and play together ♪ 1149 01:32:21,161 --> 01:32:29,251 ♪ There is a little rainbow on the soles of your feet that is watering the veranda ♪ 1150 01:32:30,045 --> 01:32:31,587 ♪ Hey... ♪ 1151 01:32:31,755 --> 01:32:37,259 ♪ I will be by your side forever and always be here ♪ 1152 01:32:38,470 --> 01:32:43,724 ♪ I will fight so that we don't split up forever ♪ 1153 01:32:44,100 --> 01:32:58,113 ♪ I won't let go of this hand so I don't lose you ♪ 1154 01:33:03,161 --> 01:33:12,628 ♪ Mother's kindness and Father's wittiness are like us ♪ 1155 01:33:13,171 --> 01:33:15,881 ♪ Our future will be bright ♪ 1156 01:33:16,341 --> 01:33:19,092 ♪ It's okay if your dreams aren't big ♪ 1157 01:33:19,636 --> 01:33:22,429 ♪ Just be you ♪ 1158 01:33:22,931 --> 01:33:30,604 ♪ When you are alone and lost, just remember that day ♪ 1159 01:33:33,483 --> 01:33:38,904 ♪ That sad night, give me half of it ♪ 1160 01:33:40,240 --> 01:33:45,410 ♪ I want you to laugh on a nice day ♪ 1161 01:33:45,954 --> 01:33:51,959 ♪ Words like anything won't be enough ♪ 1162 01:33:52,961 --> 01:33:59,424 ♪ Maybe because I touched your warmth ♪ 1163 01:34:18,778 --> 01:34:24,074 ♪ About family, friends and myself ♪ 1164 01:34:24,826 --> 01:34:30,789 ♪ Always laughing, so want to cry ♪ 1165 01:34:31,875 --> 01:34:37,838 ♪ Something is shining in this empty sky ♪ 1166 01:34:38,590 --> 01:34:44,428 ♪ I'm always looking for words that can replace "Thank you." ♪ 1167 01:34:45,305 --> 01:34:50,601 ♪ I will be by your side forever and always be here ♪ 1168 01:34:51,978 --> 01:34:57,149 ♪ I will fight so that we don't split up forever ♪ 1169 01:34:57,567 --> 01:35:11,038 ♪ I won't let go of this hand so l don't lose you ♪ 1170 01:35:11,581 --> 01:35:14,791 ♪ I won't let go ♪ 83568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.