Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,567 --> 00:01:13,301
I AM CUBA
2
00:01:14,074 --> 00:01:19,671
A Joint Production of Mosfilm (USSR)
and ICAIC (Cuba) ยฉ1964 Mosfim Studios
3
00:01:20,513 --> 00:01:24,779
Script by Yevgeny Yevtushenko
Enrique Pineda Barnet
4
00:01:25,418 --> 00:01:29,013
Directed by
Mikhail Kalatozov
5
00:01:29,722 --> 00:01:33,453
Camera Director
Sergei Urusevsky
6
00:01:34,094 --> 00:01:38,224
Production Director
Yevgeny Svidetelev
7
00:01:38,965 --> 00:01:41,661
Music by Carlos Farifias
8
00:01:46,506 --> 00:01:48,474
Sound
V. Sharun
9
00:01:48,608 --> 00:01:51,042
Camera Operators
A. Calzatti & B. Brozhovsky
10
00:02:32,986 --> 00:02:35,181
Cast:
11
00:02:35,321 --> 00:02:39,018
Sergio Corrieri
Salvador Vud
12
00:02:40,160 --> 00:02:43,618
Josรฉ Gallardo
Ralil Garcia
13
00:02:44,497 --> 00:02:47,933
Luz Maria Collazo
Jean Bouise
14
00:02:48,768 --> 00:02:51,362
Alberto Morgan
Celia Rodriguez
15
00:02:51,504 --> 00:02:53,438
Fausto Mirabel
Roberto Garcia York
16
00:02:54,174 --> 00:02:56,938
Maria de las Mercedes Diez
17
00:02:57,110 --> 00:02:59,908
Bรฉrbara Dominguez
Jeslis del Monte
18
00:03:00,046 --> 00:03:03,277
Luisa Maria Jimรฉnez Mario
Gonzalez Tony Lopez
19
00:03:03,883 --> 00:03:06,613
Hector Castanetal Rosando Lamadris
20
00:03:15,862 --> 00:03:18,422
Cuba's Voice
Raquel Revuelta
21
00:03:19,165 --> 00:03:23,898
Russian Text Readers
N. Nikitina & G. Yepifantsev
22
00:03:24,437 --> 00:03:27,770
The film studios Mosfilm and ICAIC
thank the insurgent army,
23
00:03:27,840 --> 00:03:29,831
the people's militia,
24
00:03:29,909 --> 00:03:34,209
the Cuban Ministry of Interior Affairs and
Academy of Sciences,
25
00:03:34,280 --> 00:03:38,444
and also those who gave help
in the creation of this film.
26
00:04:20,093 --> 00:04:25,725
I am Cuba.
27
00:04:27,533 --> 00:04:35,201
Once, Christopher Columbus
landed here.
28
00:04:35,408 --> 00:04:39,401
He wrote in his diary:
29
00:04:40,880 --> 00:04:44,873
"This is the most beautiful land
30
00:04:45,051 --> 00:04:49,044
ever seen by human eyes."
31
00:04:50,790 --> 00:04:53,850
Thank you, Seรฑor Columbus.
32
00:04:57,497 --> 00:05:02,935
When you saw me
for the first time,
33
00:05:03,136 --> 00:05:08,335
I was singing and laughing.
34
00:05:09,575 --> 00:05:14,512
I waved the fronds of my palms
to greet your sails.
35
00:05:14,647 --> 00:05:19,710
I thought your ships
brought happiness.
36
00:05:27,293 --> 00:05:31,195
I am Cuba.
37
00:05:34,600 --> 00:05:39,936
Ships took my sugar.
38
00:05:42,842 --> 00:05:47,779
And left me tears.
39
00:05:51,217 --> 00:05:56,416
Strange thing, sugar,
Sefior Columbus.
40
00:05:59,025 --> 00:06:02,290
It contains so many tears,
41
00:06:02,462 --> 00:06:05,795
and yet it is sweet.
42
00:06:55,748 --> 00:06:58,012
And now, ladies and gentlemen,
this is the moment of truth.
43
00:06:58,184 --> 00:07:00,175
The voting depends on you!
44
00:07:00,386 --> 00:07:03,321
We ask that you give a big hand
to our beauties.
45
00:07:03,456 --> 00:07:05,321
Ladies and gentlemen.
Louder.
46
00:07:05,458 --> 00:07:07,688
Another big hand.
Louder, louder!
47
00:07:07,860 --> 00:07:09,691
Ladies and gentlemen!
48
00:09:30,102 --> 00:09:37,702
Crazy love.
49
00:09:37,877 --> 00:09:42,712
Crazy love.
50
00:09:44,884 --> 00:09:49,218
This crazy love
51
00:09:52,792 --> 00:09:55,056
in my blood.
52
00:09:57,597 --> 00:10:04,025
She loves me.
53
00:10:04,170 --> 00:10:12,407
I can't live anymore
without your love.
54
00:10:12,612 --> 00:10:16,241
Crazy love.
55
00:10:16,449 --> 00:10:20,909
This crazy love,
56
00:10:24,790 --> 00:10:26,724
the love
57
00:10:26,859 --> 00:10:35,426
of my life.
58
00:10:36,669 --> 00:10:45,600
I can't live anymore
without your love.
59
00:10:52,652 --> 00:10:54,620
It's crazy love
60
00:10:55,855 --> 00:10:59,791
that my heart
61
00:10:59,959 --> 00:11:05,124
feels for you.
62
00:11:08,501 --> 00:11:10,594
Take, take
63
00:11:10,736 --> 00:11:14,797
all my love,
64
00:11:16,475 --> 00:11:26,146
my sweet little love.
65
00:11:27,887 --> 00:11:36,522
I can't live anymore
without your love.
66
00:11:36,729 --> 00:11:41,166
Crazy love.
67
00:11:41,333 --> 00:11:47,761
Crazy love.
68
00:11:47,907 --> 00:11:51,673
I am!
69
00:11:51,844 --> 00:11:55,507
I am
70
00:11:55,715 --> 00:11:58,707
love crazy, crazy.
71
00:11:58,918 --> 00:12:00,852
I am crazy for your love.
72
00:14:46,385 --> 00:14:50,981
Crazy love.
Love crazy.
73
00:14:51,123 --> 00:14:56,288
Crazy is the love
I feel for you.
74
00:14:58,264 --> 00:15:02,701
Crazy, crazy, crazy
for your love.
75
00:15:04,770 --> 00:15:09,173
Crazy, crazy
for your love.
76
00:15:56,522 --> 00:15:58,990
Bob, that's indecent.
77
00:15:59,191 --> 00:16:00,783
Ah, nuts!
78
00:16:00,893 --> 00:16:02,884
Nothing's indecent in Cuba
if you've got the dough!
79
00:17:43,462 --> 00:17:43,795
! Good morning, Rene.I How are you, seรฑora?
80
00:17:43,796 --> 00:17:45,923
! Good morning, Rene.I How are you, seรฑora?
81
00:17:46,098 --> 00:17:50,831
So-so. This heat.
82
00:17:50,969 --> 00:17:52,334
Thank you.
83
00:17:54,039 --> 00:18:01,002
Oranges, white pineapples.
84
00:18:01,146 --> 00:18:07,710
California plums,
nice juicy pears, cheap.
85
00:18:14,793 --> 00:18:17,091
- How's business, Renรฉ?
- Fine, fine.
86
00:18:17,296 --> 00:18:18,661
How are you doing?
87
00:18:18,797 --> 00:18:21,664
You've come to keep him company?
88
00:18:21,800 --> 00:18:24,701
Got any fruit for me?
89
00:18:26,605 --> 00:18:29,574
I do, the best.
90
00:18:29,775 --> 00:18:32,869
You see, this is what
I was telling you about.
91
00:18:38,016 --> 00:18:40,416
I think I'm going to become
a fruit seller too.
92
00:18:44,189 --> 00:18:47,124
- Well, see you later.
- Okay, man, see you.
93
00:18:52,164 --> 00:18:53,961
Who was that?
94
00:18:54,166 --> 00:18:55,963
Regular customers.
95
00:18:58,303 --> 00:19:00,100
I'm afraid, Renรฉ.
96
00:19:00,305 --> 00:19:03,240
You don't have to be afraid
of anything.
97
00:19:30,869 --> 00:19:32,962
Look.
98
00:19:34,206 --> 00:19:35,332
Look.
99
00:19:35,541 --> 00:19:38,339
We're going to be married
in that church.
100
00:19:39,912 --> 00:19:43,507
And you'll be wearing
a white dress.
101
00:19:43,715 --> 00:19:45,945
A white dress.
102
00:19:59,932 --> 00:20:03,333
You've never kissed anyone,
have you?
103
00:20:03,502 --> 00:20:08,166
Listen, I'll bring you fruit
every day at your job. You want it?
104
00:20:10,275 --> 00:20:12,937
How come you don't tell me
where you work?
105
00:20:15,581 --> 00:20:18,812
Too bad I don't sell flowers.
106
00:20:18,951 --> 00:20:24,150
I would give all my flowers to you.
107
00:20:50,949 --> 00:20:53,247
I love you, Maria!
108
00:21:30,789 --> 00:21:35,089
Fellows,
I'd like you to meet Betty.
109
00:21:46,371 --> 00:21:50,137
Look at that,
she brings her own tangerine.
110
00:28:15,193 --> 00:28:17,753
Interesting.
111
00:28:17,896 --> 00:28:21,332
No, it's not interesting, sefior.
112
00:28:21,533 --> 00:28:23,433
Taxi!
113
00:37:18,102 --> 00:37:21,663
Mister, mister! Money!
One coin, please!
114
00:37:21,806 --> 00:37:25,139
Money.
115
00:37:25,276 --> 00:37:28,677
Mister, mister! Money!
116
00:37:35,786 --> 00:37:38,721
Money.
117
00:37:51,636 --> 00:37:57,040
One coin, please!
118
00:39:12,583 --> 00:39:14,847
I am Cuba.
119
00:39:18,489 --> 00:39:21,014
Why are you running away?
120
00:39:21,158 --> 00:39:24,093
You came to have fun.
121
00:39:24,295 --> 00:39:27,560
Go ahead, have fun!
122
00:39:27,732 --> 00:39:31,600
Isn't this a happy picture?
123
00:39:31,802 --> 00:39:36,569
Don't avert your eyes.
Look!
124
00:39:36,741 --> 00:39:39,437
I am Cuba.
125
00:39:39,643 --> 00:39:43,170
For you, I am the casino,
the bar,
126
00:39:43,314 --> 00:39:46,545
the hotels and brothels.
127
00:39:46,684 --> 00:39:50,552
But the hands of these children
and old people are also me.
128
00:39:51,455 --> 00:39:53,218
I am Cuba.
129
00:45:48,946 --> 00:45:53,246
I hoped and prayed
you would be ready in time.
130
00:45:53,450 --> 00:45:57,284
I've helped you.
Now you help me.
131
00:45:57,488 --> 00:46:00,753
Grow tall, taller than me.
132
00:46:00,924 --> 00:46:04,553
Before, I used to think
that the most frightening thing
133
00:46:04,695 --> 00:46:08,096
in this world would be death.
134
00:46:08,265 --> 00:46:10,358
Now I know better.
135
00:46:10,501 --> 00:46:14,631
In life, the most frightening thing
is life.
136
00:46:14,838 --> 00:46:18,137
I am so worried about my children.
137
00:46:18,342 --> 00:46:23,109
All my life I have worked
and have lived in debt.
138
00:46:27,351 --> 00:46:30,115
Grow tall, sugarcane.
139
00:46:30,287 --> 00:46:32,448
Not for me.
140
00:46:32,623 --> 00:46:34,784
For them.
141
00:46:34,958 --> 00:46:39,486
You hear me? Grow tall.
142
00:46:39,696 --> 00:46:41,789
Taller.
143
00:51:31,088 --> 00:51:33,921
Papa, it's Sefior Acosta.
144
00:52:13,697 --> 00:52:16,962
Busy working, Pedro?
145
00:52:17,167 --> 00:52:18,634
Yeah, working.
146
00:52:18,835 --> 00:52:22,464
Well, soon you'll be able
to take a little rest.
147
00:52:22,672 --> 00:52:26,802
I've sold these lands
to the United Fruit Company.
148
00:52:32,215 --> 00:52:34,979
What about my sugarcane?
149
00:52:35,152 --> 00:52:38,485
You raised it on my land!
150
00:52:38,688 --> 00:52:41,350
But I worked it with my own sweat.
151
00:52:41,558 --> 00:52:44,493
I give that sweat to you...
as a gift.
152
00:52:45,729 --> 00:52:47,594
What about my house?
153
00:52:47,731 --> 00:52:52,532
Your house
isn't your house anymore.
154
00:52:52,736 --> 00:52:55,261
Have you forgotten
this little piece of paper?
155
00:52:56,406 --> 00:53:01,275
You can't forge
a signature like that.
156
00:53:18,929 --> 00:53:23,866
No, you can't forge
a signature like that.
157
00:54:27,430 --> 00:54:28,761
Pedro...
158
00:54:30,166 --> 00:54:35,604
your house isn't yours anymore.
159
00:54:37,440 --> 00:54:42,207
Your house isn't yours anymore.
160
00:54:45,782 --> 00:54:50,879
I've sold these lands
to United Fruit.
161
00:54:52,389 --> 00:54:55,381
I've sold these lands
to United Fruit.
162
00:54:55,525 --> 00:55:02,055
You grew your sugarcane
on my land.
163
00:55:02,198 --> 00:55:07,465
Your house isn't yours anymore.
164
00:55:16,980 --> 00:55:19,642
Why did they come, Papa?
165
00:55:33,863 --> 00:55:36,127
What happened?
166
00:55:36,266 --> 00:55:38,928
Nothing important.
167
00:55:47,077 --> 00:55:52,105
Why are you standing like a pole?
We need to get back to work.
168
00:56:31,888 --> 00:56:35,654
Papa, are you tired?
169
00:56:35,792 --> 00:56:39,159
Papa, are you tired?
170
00:56:41,631 --> 00:56:43,189
I am not tired.
171
00:56:43,333 --> 00:56:44,891
I am not tired!
172
00:56:45,068 --> 00:56:47,400
I am not tired!
173
00:56:48,805 --> 00:56:50,966
I am not tired!
174
00:56:51,908 --> 00:56:55,742
I am not tired.
I am not tired!
175
00:56:57,213 --> 00:57:00,649
I am not tired!
176
00:57:43,626 --> 00:57:47,892
Today has been a wonderful day.
Just great!
177
00:57:48,097 --> 00:57:50,691
You can go to the village today.
178
00:57:52,368 --> 00:57:55,394
Have some fun.
179
00:57:55,572 --> 00:57:57,369
Why don't you
go dancing, listen to music?
180
00:57:57,540 --> 00:58:00,202
Really, Papa? really?
181
00:58:00,376 --> 00:58:02,571
But what about you?
182
00:58:02,779 --> 00:58:07,148
I am too old.
Music was made for the young.
183
00:58:07,317 --> 00:58:10,650
You're not old, Papa.
184
00:58:12,956 --> 00:58:14,821
Go on.
185
00:58:14,958 --> 00:58:17,392
Here, take this, Pablo.
186
00:58:23,766 --> 00:58:26,599
But this is your last peso, Papa.
187
00:58:26,803 --> 00:58:31,502
Today it's the last one,
but soon we'll have lots of money.
188
00:58:38,615 --> 00:58:42,244
Don't you see how much money
there is here?
189
00:58:50,827 --> 00:58:54,888
Don't you see how much money
there is here?
190
00:58:56,799 --> 00:59:00,599
Don't you see how much money
there is here?
191
00:59:46,950 --> 00:59:49,043
Two Coca-Colas.
192
01:00:17,080 --> 01:00:19,446
Give me some money.
193
01:00:43,272 --> 01:00:45,763
Let's go, my guajira.
194
01:00:45,942 --> 01:00:47,807
Let's go to Havana.
195
01:00:48,011 --> 01:00:50,104
Let's go, my guajira.
196
01:00:50,279 --> 01:00:52,474
Let's go to the city.
197
01:00:52,682 --> 01:00:56,982
I like parties, rooster fights,
my hammock, and my shack.
198
01:00:57,186 --> 01:01:01,555
I like the curve of your waist.
199
01:01:01,691 --> 01:01:06,390
I like the way your hips move,
my sweet.
200
01:01:06,529 --> 01:01:08,895
Let's go, my guajira.
201
01:01:09,032 --> 01:01:11,125
Let's go to Havana.
202
01:01:11,300 --> 01:01:13,461
Let's go, my guajira.
203
01:01:13,670 --> 01:01:15,797
Let's go to the city.
204
01:01:16,005 --> 01:01:20,169
The sway of your hips has
the wonderful flavor of ripe fruit.
205
01:01:20,376 --> 01:01:25,075
So does the twist of your body.
206
01:01:25,214 --> 01:01:29,150
Prepare the saddle
and mount the rhythm.
207
01:01:31,054 --> 01:01:32,851
Beat the drums.
208
01:01:33,056 --> 01:01:36,958
Look over there, Pancho!
Aren't those old Pedro's children?
209
01:01:37,093 --> 01:01:41,029
Looks as if their business
is doing well.
210
01:01:41,230 --> 01:01:43,357
Beat the drums.
211
01:01:43,566 --> 01:01:45,659
Swing that body.
212
01:01:45,835 --> 01:01:48,998
Watch her move.
213
01:01:49,172 --> 01:01:51,163
It's the greatest.
214
01:01:51,374 --> 01:01:53,535
Move your feet.
215
01:01:53,743 --> 01:01:55,802
Beat the drums.
216
01:05:08,905 --> 01:05:13,365
I am Cuba.
217
01:05:13,542 --> 01:05:16,534
Sometimes it seems to me
218
01:05:16,712 --> 01:05:20,079
that the sap of my palm trees
are full of blood.
219
01:05:22,051 --> 01:05:25,384
Sometimes it seems to me
that the murmuring sounds
220
01:05:25,588 --> 01:05:28,022
around us are not the ocean
221
01:05:28,157 --> 01:05:30,751
but choked-back tears.
222
01:05:33,296 --> 01:05:36,595
Who answers for this blood?
223
01:05:38,467 --> 01:05:41,732
Who is responsible
for these tears?
224
01:05:41,904 --> 01:05:46,136
General Fulgencio Batista,
225
01:05:46,275 --> 01:05:51,542
honorable president of the republic,
receives an award.
226
01:08:10,986 --> 01:08:13,113
I'm going to turn off.
227
01:08:14,423 --> 01:08:16,448
Let's part here.
228
01:08:21,864 --> 01:08:23,957
See you tomorrow.
229
01:08:27,703 --> 01:08:29,068
Hold on.
230
01:08:35,778 --> 01:08:38,941
- What?
- I was thinking.
231
01:08:39,148 --> 01:08:42,777
Maybe it's better
not to spend the night at home.
232
01:08:42,952 --> 01:08:44,283
Okay.
233
01:12:16,498 --> 01:12:18,864
They didn't hurt you, did they?
234
01:12:24,840 --> 01:12:26,671
Calm down.
235
01:12:27,843 --> 01:12:29,868
It's all over.
236
01:12:37,586 --> 01:12:40,851
What's your name?
237
01:12:41,056 --> 01:12:42,353
Gloria.
238
01:12:44,126 --> 01:12:49,154
Well, Gloria, you're all right.
They're gone. Calm down.
239
01:12:53,769 --> 01:12:56,567
- And you, what's your name?
- Enrique.
240
01:13:18,660 --> 01:13:21,390
Thank you, Enrique.
241
01:13:38,280 --> 01:13:41,511
Extra! Extra!
The latest news!
242
01:13:41,683 --> 01:13:44,311
Fidel Castro
and all those with him...
243
01:13:44,520 --> 01:13:48,320
were killed in
the Oriente province!
244
01:13:48,524 --> 01:13:52,984
The latest news!
The latest news!
245
01:13:53,195 --> 01:13:55,789
Fidel Castro dead!
246
01:14:05,140 --> 01:14:07,506
Stop at the university.
247
01:14:44,346 --> 01:14:48,009
- They killed Fidel Castro.
- It's not true.
248
01:14:48,217 --> 01:14:51,812
- Here. It's in the paper.
- It's not true.
249
01:14:51,954 --> 01:14:54,650
Where's Alberto?
250
01:14:55,791 --> 01:14:59,784
Alberto, Fidel Castro
has been killed!
251
01:14:59,928 --> 01:15:02,863
It's a lie, Enrique.
Here's what we need to do.
252
01:15:03,031 --> 01:15:07,297
We have to let all Havana
know that this is a lie.
253
01:15:07,436 --> 01:15:10,200
Fidel Castro is alive.
254
01:15:10,372 --> 01:15:13,500
He and his comrades
255
01:15:13,642 --> 01:15:16,668
have landed
in the Oriente province.
256
01:15:16,812 --> 01:15:18,541
Careful.
257
01:15:21,450 --> 01:15:24,886
And have begun the struggle.
258
01:15:25,087 --> 01:15:27,385
Write this down.
259
01:15:27,556 --> 01:15:31,322
Batista is spreading
the rumor
260
01:15:31,460 --> 01:15:35,157
that Fidel is dead to divert
the people from their goal.
261
01:15:36,465 --> 01:15:40,060
Fidel is in the Sierra Maestra.
262
01:15:40,235 --> 01:15:44,899
He's gathering all honest people
under the banner of the revolution.
263
01:15:45,107 --> 01:15:49,601
Read this. They've killed
Juan, Carlos, and Luis.
264
01:15:49,811 --> 01:15:52,837
Are we just going to go on
sitting here with our hands folded?
265
01:15:52,981 --> 01:15:58,044
That fat murderer is going
to keep killing our comrades.
266
01:15:58,186 --> 01:16:01,280
We're ready,
but this is not appropriate.
267
01:16:01,490 --> 01:16:04,288
So we kill this one,
but in his place, they'll put another.
268
01:16:04,493 --> 01:16:07,053
We'll kill that one too.
269
01:16:07,195 --> 01:16:09,686
So that's how we're going
to spend the rest of our lives?
270
01:16:09,831 --> 01:16:12,356
But he killed Juan,
Luis, and Carlos.
271
01:16:12,501 --> 01:16:15,937
What are we going to accomplish
by killing one man?
272
01:16:16,104 --> 01:16:19,130
They'll just put another one in his place,
only much harsher.
273
01:16:19,341 --> 01:16:21,639
And he'll keep on
killing our comrades.
274
01:16:21,843 --> 01:16:24,141
You cannot confuse people,
or one man, with a system.
275
01:16:24,346 --> 01:16:26,780
But people make the system.
276
01:16:26,949 --> 01:16:31,409
True, but we have to struggle
against the system, not the people.
277
01:16:31,553 --> 01:16:35,614
I understand, but this is not
a human being. He's a murderer.
278
01:16:35,791 --> 01:16:38,589
He's killing our comrades.
279
01:16:38,727 --> 01:16:42,322
Don't you think
I want to kill him too?
280
01:16:42,531 --> 01:16:45,796
But they have landed successfully.
281
01:16:45,968 --> 01:16:49,995
Fidel is alive. There is a new struggle
developing there,
282
01:16:50,205 --> 01:16:53,766
and we must assist that effort.
283
01:16:53,909 --> 01:16:56,002
The people have to know everything!
284
01:16:56,211 --> 01:16:59,840
I know, but what we do with this murderer
is just as important.
285
01:17:00,048 --> 01:17:03,506
We can't decide on that now.
We'll discuss this later. Later.
286
01:17:03,719 --> 01:17:05,983
When? When?
287
01:17:06,188 --> 01:17:11,319
If you want, raise the question
at the group meeting.
288
01:17:11,526 --> 01:17:16,327
Alberto, they killed Pepe
last night.
289
01:17:29,444 --> 01:17:32,106
And what are we going
to do about it?
290
01:17:32,247 --> 01:17:36,343
I have already told you.
We'll discuss this later.
291
01:17:53,101 --> 01:17:55,331
The forgiveness,
292
01:17:55,470 --> 01:17:58,303
YOU Sing my song.
293
01:17:58,440 --> 01:18:01,534
With such melody, it tries
294
01:18:01,743 --> 01:18:09,047
to get me to forget
your betrayal.
295
01:18:29,104 --> 01:18:33,063
You want to come back.
296
01:18:33,275 --> 01:18:36,836
Perhaps you think of me.
Perhaps you cry for me.
297
01:18:36,978 --> 01:18:39,412
Perhaps, but is that really you?
298
01:18:39,581 --> 01:18:42,106
Now you beg for forgiveness
299
01:18:42,317 --> 01:18:44,512
and you sing your song.
300
01:18:44,653 --> 01:18:46,780
With such melody, it tries
301
01:18:46,988 --> 01:18:52,551
to get me to forget
your betrayal.
302
01:18:54,930 --> 01:18:57,592
But, now, don't you understand
303
01:18:57,766 --> 01:19:00,963
That it's taken you
too long to come back.
304
01:19:01,169 --> 01:19:06,106
And that I cannot forget
that you made me cry.
305
01:19:06,308 --> 01:19:09,641
I won't be able to forgive you.
306
01:25:31,993 --> 01:25:35,554
What's the matter with you?
Can't you see where you're going?
307
01:25:35,697 --> 01:25:39,633
You're nuts! Are you crazy?
Are you asleep?
308
01:25:39,834 --> 01:25:45,101
You were right under my wheels,
you maniac. Imbecile!
309
01:25:45,273 --> 01:25:48,765
- Are you drunk? Answer me!
- What's wrong?
310
01:25:48,977 --> 01:25:53,437
This guy almost got me put in jail.
What is he, crazy?
311
01:26:01,890 --> 01:26:06,657
Be careful, Enrique. Watch out when
you're in the middle of the street.
312
01:26:14,235 --> 01:26:16,965
Where to, Enrique?
313
01:26:22,443 --> 01:26:26,777
What's up? What's the matter?
314
01:26:29,083 --> 01:26:31,779
Enrique, what's going on?
315
01:26:31,920 --> 01:26:37,290
I couldn't. He was having
fried eggs for breakfast.
316
01:26:37,425 --> 01:26:42,453
Fried eggs? What are you
talking about, Enrique?
317
01:26:42,597 --> 01:26:47,364
He was with his kids.
I couldn't-
318
01:27:43,324 --> 01:27:47,590
Did you consider
the consequences?
319
01:27:59,641 --> 01:28:05,238
Who gave you permission
to do this? Who?
320
01:28:05,380 --> 01:28:07,245
Shit!
321
01:29:45,580 --> 01:29:47,514
Open up!
322
01:29:48,683 --> 01:29:51,652
Everybody stay where you are!
323
01:29:54,222 --> 01:29:56,349
Search them!
324
01:30:28,456 --> 01:30:31,516
Whose book is this?
325
01:30:45,139 --> 01:30:47,198
Yours?
326
01:30:57,452 --> 01:30:59,920
Who does this book belong to?
327
01:31:01,122 --> 01:31:05,058
"Lenin, The State and Revolution. "
328
01:31:06,994 --> 01:31:10,430
- Whose book is this?
- It's ours.
329
01:31:10,598 --> 01:31:13,931
- Yours?
- It's our book.
330
01:31:14,135 --> 01:31:19,767
And anybody who hasn't read it
is an ignoramus.
331
01:31:23,544 --> 01:31:26,877
Long live freedom!
Long live the revolution!
332
01:31:27,014 --> 01:31:29,710
Cubans! Fidel lives!
333
01:31:29,884 --> 01:31:32,876
He's up in the Sierra Maestra
with his comrades.
334
01:31:33,087 --> 01:31:36,352
He and his comrades
are fighting against Batista.
335
01:32:43,324 --> 01:32:48,455
Long live liberty!
Death to the tyrant!
336
01:32:48,663 --> 01:32:53,225
Long live liberty!
Down with tyranny!
337
01:32:56,337 --> 01:32:59,568
Liberty or death!
338
01:34:35,703 --> 01:34:40,470
I am Cuba.
339
01:34:40,608 --> 01:34:46,638
There are two paths for people
when they are born.
340
01:34:46,781 --> 01:34:51,582
The path of slavery,
it crushes and decays.
341
01:34:51,786 --> 01:34:56,382
And the path of the star,
it illuminates, but kills.
342
01:34:56,557 --> 01:35:00,049
These are the words
of Jose Marti.
343
01:35:00,227 --> 01:35:02,991
You will choose the star.
344
01:35:03,130 --> 01:35:07,226
Your path will be hard,
and it will be marked by blood.
345
01:35:07,435 --> 01:35:11,735
But in the name of justice,
wherever a single person goes,
346
01:35:11,906 --> 01:35:14,340
thousands more will rise up.
347
01:35:14,475 --> 01:35:22,007
And when there are no more people,
then the stones will rise up.
348
01:35:22,149 --> 01:35:24,947
I am Cuba.
349
01:35:26,654 --> 01:35:31,751
When men are born,
there are two paths.
350
01:35:33,094 --> 01:35:35,722
You will choose the star.
351
01:35:40,434 --> 01:35:42,902
The path will be hard...
352
01:35:46,173 --> 01:35:49,301
And it will be marked by blood.
353
01:35:54,515 --> 01:35:59,748
For the last time, clear the steps.
It's an order!
354
01:36:48,969 --> 01:36:53,736
Run to the battle,
fellow people of Bayamo.
355
01:36:53,908 --> 01:36:58,845
Your country
looks at you with pride.
356
01:36:59,046 --> 01:37:03,346
Do not fear a glorious death.
357
01:37:03,551 --> 01:37:08,113
To die for your motherland
is to live.
358
01:37:08,322 --> 01:37:12,816
To live enchained is to submit
359
01:37:13,027 --> 01:37:17,657
to insult and ignominy.
360
01:37:17,865 --> 01:37:22,097
Hear the bugle sound.
361
01:37:22,303 --> 01:37:26,205
Prepare for battle, O valiant ones.
Onward.
362
01:39:05,606 --> 01:39:10,168
Come on, guys!
Over here behind the cars!
363
01:40:13,240 --> 01:40:17,176
Enrique! Enrique!
364
01:49:29,529 --> 01:49:32,794
Where is Fidel?
365
01:49:32,999 --> 01:49:36,264
Fidel? I am Fidel.
366
01:49:36,403 --> 01:49:40,601
- Where is Fidel?
- I am Fidel!
367
01:49:42,542 --> 01:49:45,102
I am Fidel.
368
01:50:09,002 --> 01:50:13,132
I am Cuba.
369
01:50:13,273 --> 01:50:19,872
These are the people
about whom legends will be told.
370
01:50:20,080 --> 01:50:24,813
From all parts, they're coming to the
mountains of the Sierra Maestra.
371
01:50:24,951 --> 01:50:28,512
They are going to fight
for liberty.
372
01:55:07,467 --> 01:55:10,493
Come in. Have a seat.
373
01:55:31,724 --> 01:55:35,091
Amelia, bring another plate.
374
01:56:52,739 --> 01:56:56,505
Do you need the rifle too?
375
01:57:03,282 --> 01:57:04,715
No.
376
01:57:11,824 --> 01:57:15,191
These hands aren't for killing.
377
01:57:15,328 --> 01:57:18,195
They're for sowing.
378
01:57:25,171 --> 01:57:29,699
But is this land
you are sowing yours?
379
01:57:46,192 --> 01:57:48,057
Have you finished?
380
01:58:04,877 --> 01:58:08,904
Don't you wish there
were a school on your land?
381
01:58:12,018 --> 01:58:14,987
Shoes for your kids?
382
01:58:16,222 --> 01:58:20,158
That when they are sick,
they would receive treatment?
383
01:58:21,661 --> 01:58:24,858
Or are they going to live
the way you do?
384
01:58:36,242 --> 01:58:39,143
I want to live in peace.
385
01:58:42,081 --> 01:58:43,378
Me too.
386
01:58:51,157 --> 01:58:53,717
What about this, then?
387
01:58:55,394 --> 01:58:57,726
So as to live in peace.
388
01:59:00,666 --> 01:59:02,031
Get out!
389
01:59:43,476 --> 01:59:49,938
He's exhausted, Mariano.
Let him stay the night.
390
02:01:15,301 --> 02:01:18,793
Do you hear that, Mariano?
391
02:01:18,971 --> 02:01:21,735
They're bombing the mountains.
392
02:02:23,602 --> 02:02:25,263
Amelia, don't go!
393
02:02:25,604 --> 02:02:29,631
Amelia, calm down.
Amelia, calm down.
394
02:03:11,817 --> 02:03:14,513
Listen, Mariano, listen!
395
02:03:14,687 --> 02:03:17,349
Amelia, wait! Wait!
396
02:03:17,523 --> 02:03:21,357
Amelia! Calm down, dear.
397
02:03:26,766 --> 02:03:28,097
Amelia!
398
02:04:15,448 --> 02:04:21,080
Mariano, my child!
399
02:04:21,253 --> 02:04:24,745
Mariano!
400
02:04:36,268 --> 02:04:37,758
Amelia!
401
02:10:17,943 --> 02:10:20,468
I have to go, Amelia.
402
02:10:44,703 --> 02:10:47,069
I have to go.
403
02:11:27,546 --> 02:11:29,377
Halt!
404
02:11:37,122 --> 02:11:40,489
This is the Insurgent Radio
405
02:11:40,692 --> 02:11:43,786
broadcasting
from the Oriente province.
406
02:11:43,929 --> 02:11:48,798
From Sierra Maestra,
Free Territory of Cuba.
407
02:12:04,082 --> 02:12:09,019
Cubans, join the struggle.
408
02:12:09,221 --> 02:12:15,490
You, victim of humiliation,
hatred, and crime.
409
02:12:15,627 --> 02:12:20,758
You have borne on your shoulders injustice
410
02:12:20,933 --> 02:12:24,596
destitution,
and the deprivation of your rights.
411
02:12:24,770 --> 02:12:27,364
Listen!
412
02:12:27,572 --> 02:12:32,509
Revolution! Revolution!
413
02:12:32,644 --> 02:12:38,344
In the face of hostile malice,
you, peasant;
414
02:12:38,483 --> 02:12:43,079
you, worker; you, student;
415
02:12:43,255 --> 02:12:45,052
you, Cuban!
416
02:12:45,223 --> 02:12:48,522
Raise your armed fist!
417
02:12:48,727 --> 02:12:53,664
The revolution is fighting
for the complete and absolute...
418
02:12:53,832 --> 02:12:56,596
national independence
of our motherland.
419
02:12:56,768 --> 02:12:59,669
The revolution fights
420
02:12:59,838 --> 02:13:03,535
so that the people
may own their own land.
421
02:13:03,742 --> 02:13:07,007
For education that is not
just a privilege for the rich.
422
02:13:08,747 --> 02:13:13,912
We fight for the defense of life
423
02:13:14,086 --> 02:13:18,420
given to each of us.
424
02:13:18,590 --> 02:13:21,184
Each family has the right
425
02:13:21,326 --> 02:13:23,351
to adequate housing.
426
02:13:23,495 --> 02:13:27,864
Each Cuban has the right to work.
427
02:13:28,000 --> 02:13:31,663
Thousands of heads of families
and thousands of young people
428
02:13:31,903 --> 02:13:33,530
have no work.
429
02:13:33,672 --> 02:13:35,537
They have no future.
430
02:13:35,674 --> 02:13:39,735
The revolution
will industrialize the country.
431
02:13:39,945 --> 02:13:46,373
It will eliminate unemployment
and will restore to the people
432
02:13:48,487 --> 02:13:51,388
all the wealth
that was stolen from them.
433
02:13:51,523 --> 02:13:54,151
You, farmer. You, worker.
434
02:13:54,326 --> 02:13:56,988
You, student.
435
02:13:57,162 --> 02:14:00,063
Take your place in the struggle.
436
02:14:00,232 --> 02:14:03,724
This is your revolution!
437
02:14:03,902 --> 02:14:06,894
Liberty or death!
438
02:14:41,006 --> 02:14:44,840
I knew you would come.
439
02:14:45,010 --> 02:14:46,841
I knew it.
440
02:14:49,247 --> 02:14:52,774
Now I need a rifle.
441
02:14:52,918 --> 02:14:55,648
A rifle?
442
02:14:55,854 --> 02:14:59,483
This guy thinks
they grow on trees!
443
02:14:59,691 --> 02:15:03,650
Plant some.
Maybe more will grow.
444
02:15:10,936 --> 02:15:12,995
Look, Mariano.
445
02:15:16,374 --> 02:15:21,471
You have to capture a rifle
in battle.
446
02:15:21,613 --> 02:15:24,844
Every one of us
has done it that way.
447
02:16:25,343 --> 02:16:30,906
I am Cuba.
448
02:16:31,116 --> 02:16:35,883
Your hands have gotten
used to farming tools.
449
02:16:37,656 --> 02:16:41,649
But now a rifle is in your hands.
450
02:16:43,161 --> 02:16:48,155
You are not shooting to kill.
451
02:16:48,333 --> 02:16:52,235
You are firing at the past.
452
02:16:54,139 --> 02:16:59,406
You are firing
to protect your future.
453
02:17:38,516 --> 02:17:43,283
Run to the battle,
fellow people of Bayamo.
454
02:17:43,455 --> 02:17:47,721
Your country
looks at you with pride.
455
02:17:47,892 --> 02:17:52,158
Do not fear a glorious death.
456
02:17:52,297 --> 02:17:56,199
To die for your motherland
is to live.
457
02:17:57,402 --> 02:18:01,065
To live enchained is to submit
458
02:18:01,239 --> 02:18:06,108
to insult and ignominy.
459
02:18:06,278 --> 02:18:10,009
Hear the bugle sound.
460
02:18:11,483 --> 02:18:19,857
Prepare for battle, O valiant ones.
Onward.
461
02:19:36,000 --> 02:19:40,061
The End
32406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.