All language subtitles for Sanford and Son S06E18 The Will.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,223 --> 00:01:00,259 ♪ Old rocking chair's Got me chained... ♪ 2 00:01:05,666 --> 00:01:07,399 ♪ Fetch me my gin, son ♪ 3 00:01:10,637 --> 00:01:13,372 ♪ Before I tan your... ♪ 4 00:01:14,508 --> 00:01:16,719 ♪ Old rock... ♪♪ 5 00:01:18,779 --> 00:01:19,856 I'll get it. 6 00:01:19,880 --> 00:01:21,824 Come in. 7 00:01:21,848 --> 00:01:23,993 Hello, Fred. 8 00:01:24,017 --> 00:01:25,228 Hi, Fred. 9 00:01:25,252 --> 00:01:26,696 Hello, Woody. 10 00:01:26,720 --> 00:01:28,965 I said hello too, Fred. 11 00:01:28,989 --> 00:01:30,434 You did? Yes, I did. 12 00:01:30,458 --> 00:01:32,135 Uh, look here. 13 00:01:32,159 --> 00:01:34,538 Woody, you keep an eye on her. 14 00:01:34,562 --> 00:01:35,838 And I'll call the zoo 15 00:01:35,862 --> 00:01:38,308 and tell them you captured a baboon that looks like a... 16 00:01:38,332 --> 00:01:39,612 A parrot. 17 00:01:40,734 --> 00:01:41,878 Fred! 18 00:01:41,902 --> 00:01:44,914 Now, you're speaking about the woman I love. 19 00:01:44,938 --> 00:01:46,149 I am? 20 00:01:46,173 --> 00:01:50,287 Yes. I love this woman with all my heart. 21 00:01:50,311 --> 00:01:53,856 And all my mind and all my soul. 22 00:01:53,880 --> 00:01:57,949 Good. You'll be all right as long as you don't use your eyes. 23 00:02:00,921 --> 00:02:04,534 Watch it, sucker. 24 00:02:04,558 --> 00:02:06,470 You getting on my nerves. 25 00:02:06,494 --> 00:02:08,771 It would take Muhammad Ali, Rosey Grier, 26 00:02:08,795 --> 00:02:10,307 with an assist from King Kong 27 00:02:10,331 --> 00:02:12,764 to get me on any part of you. 28 00:02:15,136 --> 00:02:16,746 That did it! 29 00:02:16,770 --> 00:02:17,747 That's right. 30 00:02:17,771 --> 00:02:19,282 Ow! 31 00:02:19,306 --> 00:02:20,283 Hey. 32 00:02:20,307 --> 00:02:24,154 Ow! Oww! 33 00:02:24,178 --> 00:02:25,555 Ohh! 34 00:02:25,579 --> 00:02:27,090 Oww. Owwwww! 35 00:02:27,114 --> 00:02:28,358 Oh! 36 00:02:28,382 --> 00:02:29,359 Fred? 37 00:02:29,383 --> 00:02:32,262 Lord, have mercy! What have I done? 38 00:02:32,286 --> 00:02:33,330 Woodrow! This is it. 39 00:02:33,354 --> 00:02:35,031 I got the two big ones, 40 00:02:35,055 --> 00:02:38,034 one in my head and one in my heart. 41 00:02:38,058 --> 00:02:41,138 Oh, Elizabeth, I'm coming, honey. 42 00:02:41,162 --> 00:02:44,263 Have a heart and head man ready. 43 00:02:45,399 --> 00:02:48,512 Oh, Lord, have mercy! What have I done? 44 00:02:48,536 --> 00:02:50,747 Woodrow, what must we do? 45 00:02:50,771 --> 00:02:53,539 Wipe off all the fingerprints and get the heck out of here. 46 00:02:54,775 --> 00:02:57,521 No. We got to save this sinner. 47 00:02:57,545 --> 00:03:01,057 Even the Lord's lowest creature deserves pity. 48 00:03:01,081 --> 00:03:03,793 All right, I'll call the doctor. 49 00:03:03,817 --> 00:03:06,196 Even this heathen deserves to live. 50 00:03:06,220 --> 00:03:08,853 Start to give him mouth-to-mouth resuscitation. 51 00:03:10,591 --> 00:03:12,551 I'd rather wipe the fingerprints off. 52 00:03:18,632 --> 00:03:21,166 Thank you, doctor, thank you. 53 00:03:27,441 --> 00:03:28,851 There's the ice bag, doctor. 54 00:03:28,875 --> 00:03:32,289 Good. You'll be fine, Mr. Sanford. 55 00:03:32,313 --> 00:03:35,392 Uh, how much do you get for coming over? 56 00:03:35,416 --> 00:03:37,694 House calls are expensive. 57 00:03:37,718 --> 00:03:39,296 Twenty dollars. 58 00:03:39,320 --> 00:03:40,630 That's fair and reasonable. 59 00:03:40,654 --> 00:03:41,698 Who called you? 60 00:03:41,722 --> 00:03:42,732 I did, Fred. 61 00:03:42,756 --> 00:03:44,734 Then you pay him. 62 00:03:44,758 --> 00:03:48,171 Pop, Uncle Woody called the doctor for you, man. 63 00:03:48,195 --> 00:03:50,707 Well, that's nice of him, but nobody told him to call. 64 00:03:50,731 --> 00:03:52,209 I would have made it all right. 65 00:03:52,233 --> 00:03:54,744 Besides, I don't believe in doctors making house calls. 66 00:03:54,768 --> 00:03:57,714 I'm a Christian economist. 67 00:03:57,738 --> 00:03:59,549 Here you go, doctor. Thanks... 68 00:03:59,573 --> 00:04:01,251 No, Lamont, that's all right. 69 00:04:01,275 --> 00:04:02,419 Let Woodrow pay him. 70 00:04:02,443 --> 00:04:04,053 After all, I'm the one that hit Fred. 71 00:04:04,077 --> 00:04:05,922 You hit me? 72 00:04:05,946 --> 00:04:08,458 Yeah, Fred, I had my silver-plated Bible in my purse. 73 00:04:08,482 --> 00:04:09,726 I forgot. 74 00:04:09,750 --> 00:04:11,561 Wait a minute, Pop. Wait a minute, Aunt Esther. 75 00:04:11,585 --> 00:04:13,129 Pop... What? What? What? 76 00:04:13,153 --> 00:04:14,764 You don't... 77 00:04:14,788 --> 00:04:18,235 You mean you don't remember Aunt Esther hitting you? 78 00:04:18,259 --> 00:04:19,636 No. Did she hit me? 79 00:04:19,660 --> 00:04:21,104 She sure did, Fred. 80 00:04:21,128 --> 00:04:22,472 Police! 81 00:04:22,496 --> 00:04:23,906 Police! LAMONT: Pop, stop it. 82 00:04:23,930 --> 00:04:25,609 Police! Stop it! 83 00:04:25,633 --> 00:04:26,776 I want her arrested! 84 00:04:26,800 --> 00:04:28,545 I want her tried and convicted 85 00:04:28,569 --> 00:04:31,814 and sentenced to the most severe penalty of all, 86 00:04:31,838 --> 00:04:34,373 life in front of a mirror. 87 00:04:35,509 --> 00:04:36,853 Why, you... Here she comes again! 88 00:04:36,877 --> 00:04:38,588 Don't hold me. Don't hold me. 89 00:04:38,612 --> 00:04:40,022 Now, wait a minute, Pop. 90 00:04:40,046 --> 00:04:42,191 Doctor, shouldn't my father remember 91 00:04:42,215 --> 00:04:43,926 being hit by Aunt Esther? 92 00:04:43,950 --> 00:04:45,928 Oh, he will, Lamont. 93 00:04:45,952 --> 00:04:48,798 Obviously he's had a minor concussion 94 00:04:48,822 --> 00:04:51,834 which will bring on temporary and intermittent amnesia. 95 00:04:51,858 --> 00:04:54,036 Huh? What's that, son? 96 00:04:54,060 --> 00:04:57,440 Somebody put some magnesia in my mittens? 97 00:04:57,464 --> 00:05:00,310 I'm sorry, Fred. I really am. 98 00:05:00,334 --> 00:05:02,479 For what? For hitting you. 99 00:05:02,503 --> 00:05:03,680 You hit me? 100 00:05:03,704 --> 00:05:06,149 Police! Police! 101 00:05:06,173 --> 00:05:07,651 Fred, uh... 102 00:05:07,675 --> 00:05:10,019 Then you don't remember anything? 103 00:05:10,043 --> 00:05:12,021 I remember that you've been here all morning 104 00:05:12,045 --> 00:05:13,205 and ain't had a drink yet. 105 00:05:14,348 --> 00:05:15,625 Say, Fred, don't you remember? 106 00:05:15,649 --> 00:05:18,784 I stopped drinking when we adopted Daniel. 107 00:05:19,920 --> 00:05:20,897 Adopted who? 108 00:05:20,921 --> 00:05:22,131 Daniel. 109 00:05:22,155 --> 00:05:24,523 Our son, Fred. Don't you remember? 110 00:05:25,659 --> 00:05:27,337 I think so. 111 00:05:27,361 --> 00:05:33,598 I seem to recall seeing a movie called Son of Wolf-Face. 112 00:05:35,101 --> 00:05:38,782 Pity he can't remember what this lady did for him. 113 00:05:38,806 --> 00:05:40,317 I don't remember. 114 00:05:40,341 --> 00:05:42,485 But I know she belted me with her Bible. 115 00:05:42,509 --> 00:05:46,623 I always heard of that Bible belt. 116 00:05:46,647 --> 00:05:47,691 She did indeed. 117 00:05:47,715 --> 00:05:49,492 And then she tried to save your life. 118 00:05:49,516 --> 00:05:50,760 What did she do? 119 00:05:50,784 --> 00:05:52,929 We thought you was having a heart attack, Fred. 120 00:05:52,953 --> 00:05:54,464 Why'd you think that? 121 00:05:54,488 --> 00:05:56,333 Because when I hit you over the head, 122 00:05:56,357 --> 00:05:58,201 you clutched your head and your heart. 123 00:05:58,225 --> 00:06:01,270 You mean I double-clutched? 124 00:06:01,294 --> 00:06:02,472 Right, Fred. 125 00:06:02,496 --> 00:06:04,341 Pop, the doctor checked your heart out, man, 126 00:06:04,365 --> 00:06:05,875 and everything's all right, so don't worry. 127 00:06:05,899 --> 00:06:07,811 It could have been worse, but it wasn't. 128 00:06:07,835 --> 00:06:09,612 Yeah. We thought you were going. 129 00:06:09,636 --> 00:06:10,880 Almost was. 130 00:06:10,904 --> 00:06:14,116 And so Esther did everything she could to save your life. 131 00:06:14,140 --> 00:06:15,284 What's that? 132 00:06:15,308 --> 00:06:17,320 She gave you mouth-to-mouth resuscitation. 133 00:06:17,344 --> 00:06:18,555 Oh, no! 134 00:06:18,579 --> 00:06:19,789 Oh, no! With her mouth? 135 00:06:19,813 --> 00:06:20,957 That's right. 136 00:06:20,981 --> 00:06:22,091 Oh, man! And my mouth? 137 00:06:22,115 --> 00:06:23,092 Right. 138 00:06:23,116 --> 00:06:25,027 Oh, son! Go boil some water! 139 00:06:25,051 --> 00:06:29,932 Oh, quick! Get me the flip! I got to sterilize my lips. 140 00:06:29,956 --> 00:06:31,934 You should be ashamed of yourself for saying that. 141 00:06:31,958 --> 00:06:33,470 Take it easy, Mr. Sanford. 142 00:06:33,494 --> 00:06:35,238 You need some rest. Don't aggravate yourself. 143 00:06:35,262 --> 00:06:36,539 I don't need no rest. 144 00:06:36,563 --> 00:06:38,842 All I need is a lipectomy. 145 00:06:38,866 --> 00:06:40,142 Come on, Esther. 146 00:06:40,166 --> 00:06:42,545 Let's go home and give Fred a chance to get some rest. 147 00:06:42,569 --> 00:06:44,280 That would be a good idea. 148 00:06:44,304 --> 00:06:45,849 I'm sorry, Fred. 149 00:06:45,873 --> 00:06:47,484 I really am. 150 00:06:47,508 --> 00:06:49,652 Sorry for trying to save my life? 151 00:06:49,676 --> 00:06:52,154 No, for hitting you. 152 00:06:52,178 --> 00:06:53,189 You hit me?! 153 00:06:53,213 --> 00:06:54,290 When did you hit me? 154 00:06:54,314 --> 00:06:56,760 Police! Police! 155 00:06:56,784 --> 00:06:58,795 Police! 156 00:06:58,819 --> 00:06:59,929 So long, Aunt Esther. 157 00:06:59,953 --> 00:07:01,330 Uncle Woody, thanks for coming. 158 00:07:01,354 --> 00:07:03,588 Bye. LAMONT: Thanks for everything. 159 00:07:04,792 --> 00:07:05,902 Try to keep him quiet. 160 00:07:05,926 --> 00:07:08,070 I will, doctor. And thanks a lot for coming over. 161 00:07:08,094 --> 00:07:10,039 We almost lost him this time. 162 00:07:10,063 --> 00:07:11,340 You mean that, doc? 163 00:07:11,364 --> 00:07:12,776 Yes, I do. 164 00:07:12,800 --> 00:07:15,645 A man in your condition should know it could happen any minute. 165 00:07:15,669 --> 00:07:18,581 You're quite fragile and should be very careful. 166 00:07:18,605 --> 00:07:20,116 Forgive me for being so blunt, 167 00:07:20,140 --> 00:07:22,351 but I don't believe in pulling punches. 168 00:07:22,375 --> 00:07:23,586 I like that. 169 00:07:23,610 --> 00:07:27,223 Go catch up with Esther and punch her out for me. 170 00:07:27,247 --> 00:07:30,493 Doctor, I wanted to ask you something. 171 00:07:30,517 --> 00:07:32,128 Will Pop's amnesia pass? 172 00:07:32,152 --> 00:07:33,329 Mmm. 173 00:07:33,353 --> 00:07:35,765 A day or two, things will be back to normal. 174 00:07:36,957 --> 00:07:38,037 Okay. So long, doc. 175 00:07:43,730 --> 00:07:45,942 Well, I guess I'm pretty lucky. 176 00:07:45,966 --> 00:07:47,677 Yeah, I guess you are at that, Pop. 177 00:07:47,701 --> 00:07:50,246 I might've had the big one. Yep. 178 00:07:50,270 --> 00:07:51,948 And I wouldn't have been ready, son. 179 00:07:51,972 --> 00:07:54,884 Well, you know, I don't think anyone is ever ready, Pop. 180 00:07:54,908 --> 00:07:57,119 Oh, I don't mean ready for the one-wayer to your mother. 181 00:07:57,143 --> 00:07:58,421 I mean, you know, 182 00:07:58,445 --> 00:08:01,257 not ready because I haven't organized my affairs. 183 00:08:01,281 --> 00:08:03,292 See, I don't have my estate planned. 184 00:08:03,316 --> 00:08:07,597 I haven't left instructions as to the disposal of my empire. 185 00:08:07,621 --> 00:08:10,934 Well, if I were you, Pop, I wouldn't worry about that. 186 00:08:10,958 --> 00:08:12,802 Son, I must. I don't have a will. 187 00:08:12,826 --> 00:08:13,803 So what? 188 00:08:13,827 --> 00:08:15,071 "So what?" 189 00:08:15,095 --> 00:08:16,272 Do you know what would happen 190 00:08:16,296 --> 00:08:18,875 if this empire fell into the wrong hands? 191 00:08:18,899 --> 00:08:20,142 Yeah. 192 00:08:20,166 --> 00:08:23,334 Be some fool walking around with his hands full of junk. 193 00:08:24,471 --> 00:08:26,749 Junk? 194 00:08:26,773 --> 00:08:27,750 Junk?! 195 00:08:27,774 --> 00:08:29,619 Easy, Pop. Remember your amnesia. 196 00:08:29,643 --> 00:08:32,856 You call this dynasty junk? 197 00:08:32,880 --> 00:08:34,290 What happened to "empire"? 198 00:08:34,314 --> 00:08:35,992 Empire, right, right, right. 199 00:08:36,016 --> 00:08:38,427 See, all this stuff may look like junk. 200 00:08:38,451 --> 00:08:40,062 I mean, that may look like junk 201 00:08:40,086 --> 00:08:41,531 and that may look like junk, 202 00:08:41,555 --> 00:08:43,232 and maybe that over there looks like junk, 203 00:08:43,256 --> 00:08:46,202 but you put them all together and what have you got? 204 00:08:46,226 --> 00:08:47,871 A junk pile. 205 00:08:47,895 --> 00:08:49,639 Wrong! 206 00:08:49,663 --> 00:08:51,508 A junkpire! 207 00:08:51,532 --> 00:08:54,911 I'm gonna see to it that it will live long after I'm gone, son. 208 00:08:54,935 --> 00:08:56,312 Get me a pad and a pencil. 209 00:08:56,336 --> 00:08:57,647 For what? 210 00:08:57,671 --> 00:09:00,583 I'm about to write my first last will and testament. 211 00:09:00,607 --> 00:09:02,118 Get me a pencil and a pad. 212 00:09:02,142 --> 00:09:03,419 I don't know where one is. 213 00:09:03,443 --> 00:09:04,420 Well, I do. 214 00:09:04,444 --> 00:09:06,756 It's right over here. 215 00:09:06,780 --> 00:09:08,647 I'll look over here. 216 00:09:11,251 --> 00:09:14,719 There's so much junk over here you don't know where stuff is. 217 00:09:18,091 --> 00:09:19,736 "The little blue ashtray 218 00:09:19,760 --> 00:09:22,271 "in the center of the castle next to the throne 219 00:09:22,295 --> 00:09:24,541 "with the 20th-century chip in it 220 00:09:24,565 --> 00:09:28,310 "I hereby leave, bequest and bequeath 221 00:09:28,334 --> 00:09:31,681 "and deed eternally and without recourse or return 222 00:09:31,705 --> 00:09:35,818 "for perpetuity to the town of El Segundo. 223 00:09:35,842 --> 00:09:38,254 "It should be placed on the mayor's desk 224 00:09:38,278 --> 00:09:39,923 "and a plaque nailed next to it 225 00:09:39,947 --> 00:09:46,350 saying, 'Sanford Empire, circa 1977.'" 226 00:10:01,635 --> 00:10:05,147 The tall dummy standing before me 227 00:10:05,171 --> 00:10:08,785 I leave to the Hollywood Wax Museum. 228 00:10:08,809 --> 00:10:11,220 Well, I see you're back to normal. 229 00:10:11,244 --> 00:10:13,355 Yes, I am, son. Now get on the phone. 230 00:10:13,379 --> 00:10:14,356 Why? 231 00:10:14,380 --> 00:10:16,358 I want you to call all the people 232 00:10:16,382 --> 00:10:18,728 we have on our special emergency guest list 233 00:10:18,752 --> 00:10:22,031 and invite them over here for 7:00 tonight, on the spot. 234 00:10:22,055 --> 00:10:23,032 For what? 235 00:10:23,056 --> 00:10:25,334 For the reading of my will. 236 00:10:25,358 --> 00:10:27,103 Your will? 237 00:10:27,127 --> 00:10:30,740 That's right. Here it is, right here. 238 00:10:30,764 --> 00:10:33,076 I'm gonna have it typed up today, 239 00:10:33,100 --> 00:10:36,779 sign it, and read it tonight at 7:00. 240 00:10:36,803 --> 00:10:38,180 Now, come on. Get on the phone. 241 00:10:38,204 --> 00:10:39,782 Wait a minute, Pop. Let me explain something. 242 00:10:39,806 --> 00:10:40,950 No, no... Wait a second. 243 00:10:40,974 --> 00:10:42,986 Wait a minute. One never reads one's will. 244 00:10:43,010 --> 00:10:43,987 Why not? 245 00:10:44,011 --> 00:10:45,321 I wrote it 246 00:10:45,345 --> 00:10:47,423 and I don't have any secrets to keep from myself. 247 00:10:47,447 --> 00:10:50,860 Pop, I mean a person doesn't usually have his will read 248 00:10:50,884 --> 00:10:53,496 until after he's passed on. 249 00:10:53,520 --> 00:10:55,098 That's exactly right. 250 00:10:55,122 --> 00:10:57,767 And he's not around to see the faces of everybody 251 00:10:57,791 --> 00:11:00,703 as they get their gifts. 252 00:11:00,727 --> 00:11:01,704 Gifts? 253 00:11:01,728 --> 00:11:02,905 Yeah. 254 00:11:02,929 --> 00:11:05,407 And he's not around to hear anybody say, 255 00:11:05,431 --> 00:11:06,943 "Thanks, dead guy." 256 00:11:06,967 --> 00:11:08,945 "Thanks, dead guy," yeah. 257 00:11:08,969 --> 00:11:11,213 And he's not around to get any presents in return 258 00:11:11,237 --> 00:11:13,082 from the grateful living. 259 00:11:13,106 --> 00:11:14,416 That's... That's true. 260 00:11:14,440 --> 00:11:17,120 Yeah, and mainly, when he gives away all those goodies, 261 00:11:17,144 --> 00:11:19,656 after they go, the government sticks their hand in 262 00:11:19,680 --> 00:11:21,924 and rips off a few dollars for themselves, 263 00:11:21,948 --> 00:11:24,661 whether they in the will or not. 264 00:11:24,685 --> 00:11:27,296 Yeah, right. That's called an estate tax. 265 00:11:27,320 --> 00:11:28,597 Exactly. 266 00:11:28,621 --> 00:11:30,800 Uncle Sam's just waiting for all of us to go 267 00:11:30,824 --> 00:11:33,169 so that he can get his fingers on our money. 268 00:11:33,193 --> 00:11:35,538 You've seen that picture of him with his hand out. 269 00:11:35,562 --> 00:11:38,074 "I want yours." 270 00:11:38,098 --> 00:11:39,441 That's "you." 271 00:11:39,465 --> 00:11:40,910 No, it's not me. 272 00:11:40,934 --> 00:11:43,713 Because I'm giving away all I got before I go. 273 00:11:43,737 --> 00:11:44,714 Oh, I see. 274 00:11:44,738 --> 00:11:46,248 So instead of paying estate tax, 275 00:11:46,272 --> 00:11:47,616 you're gonna pay gift tax. 276 00:11:47,640 --> 00:11:49,152 What's that? 277 00:11:49,176 --> 00:11:53,422 That's a tax you pay on every gift that's over $30,000. 278 00:11:53,446 --> 00:11:54,691 Are you crazy? 279 00:11:54,715 --> 00:11:56,425 Pop... Pop this! Get on the phone. 280 00:11:56,449 --> 00:11:58,227 Get over there and call all the loved ones 281 00:11:58,251 --> 00:12:00,229 and tell them to be here tonight at 7, 282 00:12:00,253 --> 00:12:02,587 because I read the will. 283 00:12:05,525 --> 00:12:07,203 Lamont, I must tell you, 284 00:12:07,227 --> 00:12:09,038 this doesn't appeal to me very much. 285 00:12:09,062 --> 00:12:10,573 There's something very unpleasant 286 00:12:10,597 --> 00:12:12,975 about hearing Fred read his own will. 287 00:12:12,999 --> 00:12:14,043 I... I know, Donna. 288 00:12:14,067 --> 00:12:15,745 But just, see, try to bear with him. 289 00:12:15,769 --> 00:12:17,146 See, he wants to do this 290 00:12:17,170 --> 00:12:19,648 and the doctor feels that the less aggravation Pop has, 291 00:12:19,672 --> 00:12:21,117 you know, the better off he is. 292 00:12:21,141 --> 00:12:24,854 Oh, Lamont, Lamont, Lamont. 293 00:12:24,878 --> 00:12:27,690 What is it, Bubba, Bubba, Bubba? 294 00:12:27,714 --> 00:12:30,259 I'm so sorry for you, Lamont. 295 00:12:30,283 --> 00:12:32,695 We all will miss him. 296 00:12:32,719 --> 00:12:36,599 Uh, B-B-Bubba... Was it quick? 297 00:12:36,623 --> 00:12:39,602 Quick? Yeah, I didn't even see it happen. 298 00:12:39,626 --> 00:12:42,371 Oh, I could have been a much better friend. 299 00:12:42,395 --> 00:12:45,507 Hey, Bubba, you've been a good friend. 300 00:12:45,531 --> 00:12:47,309 No, I could have been much nicer 301 00:12:47,333 --> 00:12:49,112 the times that he was so mean. 302 00:12:49,136 --> 00:12:52,348 I could have been more pleasant at times that he was nasty. 303 00:12:52,372 --> 00:12:54,350 I could have been more understanding 304 00:12:54,374 --> 00:12:56,585 the times that he was so rotten. 305 00:12:56,609 --> 00:12:59,588 Oh, Lamont, I had so many chances. 306 00:12:59,612 --> 00:13:05,161 Because he was always so mean and nasty and rotten. 307 00:13:05,185 --> 00:13:06,695 Uh, uh, Bubba... 308 00:13:06,719 --> 00:13:10,032 Oh, Fred, Fred, please forgive me. 309 00:13:10,056 --> 00:13:11,100 No way. 310 00:13:11,124 --> 00:13:15,238 Please! I didn't... Aarrghh! 311 00:13:15,262 --> 00:13:17,173 Easy, Bubba. Easy. 312 00:13:17,197 --> 00:13:18,407 Sit down. 313 00:13:18,431 --> 00:13:20,409 Sit over here, Bubba. Now, just take it easy. 314 00:13:20,433 --> 00:13:21,744 Easy, Bubba. 315 00:13:21,768 --> 00:13:23,012 What's he doing here? 316 00:13:23,036 --> 00:13:24,113 I live here! 317 00:13:24,137 --> 00:13:25,148 Still? 318 00:13:25,172 --> 00:13:26,448 Still. 319 00:13:26,472 --> 00:13:29,485 But you said we were gonna have the reading of the will. 320 00:13:29,509 --> 00:13:31,854 He wants to do it himself, Bubba. 321 00:13:31,878 --> 00:13:34,390 So he didn't die at all? 322 00:13:34,414 --> 00:13:36,934 Not even for a few minutes. 323 00:13:37,918 --> 00:13:39,561 I wonder why he did that. 324 00:13:39,585 --> 00:13:41,463 All right, all right. 325 00:13:41,487 --> 00:13:43,032 Give me the will. 326 00:13:43,056 --> 00:13:45,802 All right, all right. 327 00:13:45,826 --> 00:13:51,407 Uh, everyone please be seated. 328 00:13:51,431 --> 00:13:53,209 As your name is called, 329 00:13:53,233 --> 00:13:57,335 please rise and I'll tell you what you're gonna get. 330 00:13:59,139 --> 00:14:00,416 All right. 331 00:14:00,440 --> 00:14:06,222 "I, Fred G. Sanford, being of sound mind and body 332 00:14:06,246 --> 00:14:08,724 "except for a bad heart, arthritis, 333 00:14:08,748 --> 00:14:12,895 "and a bump on the head inflicted by Esther Anderson, 334 00:14:12,919 --> 00:14:19,101 "hereinafter referred to as 'Ugly Creature' 335 00:14:19,125 --> 00:14:21,838 "hereby leave all my worldly goods 336 00:14:21,862 --> 00:14:24,807 to the following people in the following way." 337 00:14:24,831 --> 00:14:26,108 Rise, Donna. 338 00:14:26,132 --> 00:14:28,477 Oh, Fred, please. 339 00:14:28,501 --> 00:14:29,545 Please, honey, please. 340 00:14:29,569 --> 00:14:31,147 Don't argue with me on this day, 341 00:14:31,171 --> 00:14:35,284 when I have a pain in my head and a love in my heart. 342 00:14:35,308 --> 00:14:37,820 All right. 343 00:14:37,844 --> 00:14:42,591 "To the beautiful Donna, who has been a dear and trusted friend, 344 00:14:42,615 --> 00:14:43,692 and average kisser..." 345 00:14:43,716 --> 00:14:45,027 Fred! 346 00:14:45,051 --> 00:14:47,529 Well, you don't hug hard enough! 347 00:14:47,553 --> 00:14:48,965 Do you mind? I'm sorry. 348 00:14:48,989 --> 00:14:54,036 "To Donna, I leave all the pictures I have of me." 349 00:14:54,060 --> 00:14:55,738 Oh, Fred. 350 00:14:55,762 --> 00:14:58,407 Yes, that includes my baby picture 351 00:14:58,431 --> 00:15:02,011 with my little rear end uncovered. 352 00:15:02,035 --> 00:15:04,914 Hold it at the right angle during the sunset, 353 00:15:04,938 --> 00:15:08,050 it bears a striking resemblance to Esther. 354 00:15:08,074 --> 00:15:09,840 Why, you... 355 00:15:11,144 --> 00:15:12,654 It also includes 356 00:15:12,678 --> 00:15:14,823 my sixth-grade graduation picture, 357 00:15:14,847 --> 00:15:16,525 which is my favorite. 358 00:15:16,549 --> 00:15:19,862 See, the sixth grade was a wonderful period in my life. 359 00:15:19,886 --> 00:15:24,800 I was young, innocent, had no problems whatsoever. 360 00:15:24,824 --> 00:15:27,904 Those were the best three years of my life. 361 00:15:27,928 --> 00:15:29,538 Thank you, Fred. 362 00:15:29,562 --> 00:15:31,774 The only picture that is not included, Donna, 363 00:15:31,798 --> 00:15:34,510 is the one of Elizabeth and I at the wedding. 364 00:15:34,534 --> 00:15:35,511 I understand. 365 00:15:35,535 --> 00:15:37,746 That I leave to my only son, 366 00:15:37,770 --> 00:15:41,150 as far as I know, Lamont. 367 00:15:41,174 --> 00:15:42,184 Thanks, Pop. 368 00:15:42,208 --> 00:15:44,820 Yeah. More about Lamont later. 369 00:15:44,844 --> 00:15:46,822 That's it, Donna. You may thank me now. 370 00:15:46,846 --> 00:15:47,823 Oh! 371 00:15:47,847 --> 00:15:50,381 Thank you, Fred. 372 00:15:52,218 --> 00:15:54,696 See. Bad hugger. Oh, Fred! 373 00:15:54,720 --> 00:15:59,235 All right. Daniel Anderson, please rise. 374 00:15:59,259 --> 00:16:00,636 Hello, Uncle Fred. 375 00:16:00,660 --> 00:16:02,071 Hello, Daniel. 376 00:16:02,095 --> 00:16:05,341 Now, Daniel, you've been adopted by Esther and Woody. 377 00:16:05,365 --> 00:16:08,945 Now, I know that they love you and I know that you love them. 378 00:16:08,969 --> 00:16:10,579 That's true, Uncle Fred. 379 00:16:10,603 --> 00:16:12,648 And when you have love, you have everything. 380 00:16:12,672 --> 00:16:14,083 That's right, Uncle Fred. 381 00:16:14,107 --> 00:16:16,518 So you don't need anything from me... 382 00:16:16,542 --> 00:16:18,687 except some good advice. 383 00:16:18,711 --> 00:16:22,791 "To my nephew, Daniel Anderson, I leave the following advice." 384 00:16:22,815 --> 00:16:24,026 What's that? 385 00:16:24,050 --> 00:16:27,629 When you need strength, son, and manly support, 386 00:16:27,653 --> 00:16:31,300 the best one to turn to is your father. 387 00:16:31,324 --> 00:16:33,602 When you need love and understanding, 388 00:16:33,626 --> 00:16:37,873 there's no one better to turn to than your wonderful mother. 389 00:16:37,897 --> 00:16:39,175 That's lovely. 390 00:16:39,199 --> 00:16:42,811 Turn to her, just don't look at her. 391 00:16:42,835 --> 00:16:45,147 And you may thank me for that advice one day. 392 00:16:45,171 --> 00:16:48,084 Thanks, Uncle Fred. - Uh-huh. 393 00:16:48,108 --> 00:16:49,986 Rollo Whatever-Your-Last-Name-Is, 394 00:16:50,010 --> 00:16:51,109 please stand up. 395 00:16:52,845 --> 00:16:55,458 What do you mean you don't know my name, man? 396 00:16:55,482 --> 00:16:57,893 Because I'm not good with numbers, convict. 397 00:16:57,917 --> 00:16:58,995 Hey, Pop. 398 00:16:59,019 --> 00:17:00,796 Is Rollo in your will or isn't he, man? 399 00:17:00,820 --> 00:17:02,999 Because I don't think you should embarrass him if he's not. 400 00:17:03,023 --> 00:17:05,734 He's in the will, he's in the will. 401 00:17:05,758 --> 00:17:08,404 I'll tell you again, he's in the will. 402 00:17:08,428 --> 00:17:11,207 "To Rollo, I leave all the loose change 403 00:17:11,231 --> 00:17:13,309 "I've left on tables and under cushions 404 00:17:13,333 --> 00:17:15,177 since I moved into this house." 405 00:17:15,201 --> 00:17:18,314 Oh. All right. Thanks, Pop. 406 00:17:18,338 --> 00:17:19,482 I'm not finished. 407 00:17:19,506 --> 00:17:21,950 I also left Rollo all the pieces of silverware 408 00:17:21,974 --> 00:17:26,288 and knick-knacks displayed on my bric-a-brac shelf. 409 00:17:26,312 --> 00:17:27,723 That's cool too. Uh-huh. 410 00:17:27,747 --> 00:17:32,061 You will find them all collected together in one simple place. 411 00:17:32,085 --> 00:17:33,462 Where's that? 412 00:17:33,486 --> 00:17:36,165 Your house, criminal. Probably under your bed. 413 00:17:36,189 --> 00:17:38,600 Oh, man, that's cold. I'm taking a walk. 414 00:17:38,624 --> 00:17:40,002 Why not? 415 00:17:40,026 --> 00:17:42,093 You've taken everything else. 416 00:17:43,229 --> 00:17:46,208 Bubba, stand up. 417 00:17:46,232 --> 00:17:49,978 To my trusted friend and loyal companion... 418 00:17:50,002 --> 00:17:52,881 Oh, thanks, Fred. 419 00:17:52,905 --> 00:17:54,650 To this wonderful human being, 420 00:17:54,674 --> 00:17:58,187 I leave my checkers set. 421 00:17:58,211 --> 00:18:00,156 Gee, Fred, I don't know what to say. 422 00:18:00,180 --> 00:18:01,823 Well, you don't have to say anything. 423 00:18:01,847 --> 00:18:05,727 It is for Grady. Drop it by his house for me. 424 00:18:05,751 --> 00:18:07,396 Well, what about me, Fred? 425 00:18:07,420 --> 00:18:08,431 I'm getting to that. 426 00:18:08,455 --> 00:18:11,400 "To Bubba, my devoted sidekick, 427 00:18:11,424 --> 00:18:13,936 a man who's been like a brother to me..." 428 00:18:13,960 --> 00:18:17,106 Oh, Fred, I didn't know you considered me your brother. 429 00:18:17,130 --> 00:18:18,907 That's right, Bubba. 430 00:18:18,931 --> 00:18:21,643 To you I leave a deck of playing cards 431 00:18:21,667 --> 00:18:24,746 with which I've won a small fortune over the years. 432 00:18:24,770 --> 00:18:26,082 That's a fact. 433 00:18:26,106 --> 00:18:28,350 You can find the deck in the secret drawer 434 00:18:28,374 --> 00:18:32,020 along with my coded key to the little markings. 435 00:18:32,044 --> 00:18:34,990 You mean you've been cheating me all these years? 436 00:18:35,014 --> 00:18:36,925 Yes. And you call me brother? 437 00:18:36,949 --> 00:18:39,695 Yes, yes. Long-lost brother. 438 00:18:39,719 --> 00:18:41,763 Mostly lost. 439 00:18:41,787 --> 00:18:42,764 Sit down. 440 00:18:42,788 --> 00:18:44,233 Now, Woodrow Anderson, 441 00:18:44,257 --> 00:18:47,258 please rise, if you can. 442 00:18:48,894 --> 00:18:50,672 Now, you know there's really no reason 443 00:18:50,696 --> 00:18:52,274 for those kind of remarks, Fred. 444 00:18:52,298 --> 00:18:54,477 You know I've quit drinking. You know that. 445 00:18:54,501 --> 00:18:56,412 I don't know that. 446 00:18:56,436 --> 00:19:00,782 Uh, Pop, I think you should lie down and rest now. 447 00:19:00,806 --> 00:19:02,551 It's been a very long day for you. 448 00:19:02,575 --> 00:19:05,154 I'm reading my will, son. I'm fine. 449 00:19:05,178 --> 00:19:07,990 But you're starting to have those memory lapses again. 450 00:19:08,014 --> 00:19:09,258 I said I'm fine, didn't I? 451 00:19:09,282 --> 00:19:12,027 Now, be quiet or I'll disinherit you. 452 00:19:12,051 --> 00:19:13,095 All right now, Bubba. 453 00:19:13,119 --> 00:19:14,963 Bubba? No, Woody! 454 00:19:14,987 --> 00:19:16,565 Man, Woody. Oh, yeah. Woody. 455 00:19:16,589 --> 00:19:18,601 "To my dear friend Woody, 456 00:19:18,625 --> 00:19:21,170 I leave all of my handkerchiefs." 457 00:19:21,194 --> 00:19:22,471 Hey, thanks, Fred. 458 00:19:22,495 --> 00:19:26,442 Yeah, see they all oversized and make great blindfolds. 459 00:19:26,466 --> 00:19:27,443 Fred Sanford! 460 00:19:27,467 --> 00:19:29,111 Perfect when you come home at night 461 00:19:29,135 --> 00:19:31,046 and pin the tail on Aunt Esther. 462 00:19:31,070 --> 00:19:32,114 Oh, please, Pop. 463 00:19:32,138 --> 00:19:34,250 Quiet, Bubba. 464 00:19:34,274 --> 00:19:37,019 Hey, it's me, Pop. Huh? 465 00:19:37,043 --> 00:19:38,320 Pop who? Who are you? 466 00:19:38,344 --> 00:19:41,223 Who are you? Who are any of you? Who are all of you? 467 00:19:41,247 --> 00:19:43,025 I don't know none of you. Who am I? 468 00:19:43,049 --> 00:19:44,293 Quick, Woody, call the doctor. 469 00:19:44,317 --> 00:19:46,094 Where am I? Oh, Fred, Fred! 470 00:19:46,118 --> 00:19:47,963 Fred, what have I done to you? 471 00:19:47,987 --> 00:19:49,665 Fred? Fred who? 472 00:19:49,689 --> 00:19:50,666 You! 473 00:19:50,690 --> 00:19:52,034 You, Fred. 474 00:19:52,058 --> 00:19:53,335 Wh-who...? 475 00:19:53,359 --> 00:19:54,670 Who are you? 476 00:19:54,694 --> 00:19:56,238 I'm Esther. 477 00:19:56,262 --> 00:19:57,773 Oh, Esther. 478 00:19:57,797 --> 00:19:59,375 Give me your paw. 479 00:19:59,399 --> 00:20:01,610 Nice doggie. 480 00:20:01,634 --> 00:20:03,779 Nice Doberman. 481 00:20:03,803 --> 00:20:05,714 He may have lost his memory, 482 00:20:05,738 --> 00:20:07,583 but he sure didn't lose his eyesight. 483 00:20:11,143 --> 00:20:12,321 Hey, are you sure 484 00:20:12,345 --> 00:20:14,723 he wouldn't be better off in a hospital, doctor? 485 00:20:14,747 --> 00:20:17,025 No hospitals! I'm not sick. 486 00:20:17,049 --> 00:20:20,095 I'm just having trouble remembering I'm healthy. 487 00:20:20,119 --> 00:20:22,898 Doctor, I'm a nurse. I can stay here with him if you like. 488 00:20:22,922 --> 00:20:24,667 I think that would be fine. 489 00:20:24,691 --> 00:20:26,068 Where is everybody? 490 00:20:26,092 --> 00:20:27,469 I was reading my will 491 00:20:27,493 --> 00:20:31,540 and Woody was correcting me for thinking he was still drinking. 492 00:20:31,564 --> 00:20:33,309 What was this Woody wearing? 493 00:20:33,333 --> 00:20:37,779 Uh, gray suit, a green-striped tie and a tan shirt. 494 00:20:37,803 --> 00:20:39,081 Is that right? 495 00:20:39,105 --> 00:20:40,816 Hey, that's exactly what he had on. 496 00:20:40,840 --> 00:20:43,619 I think we're all better now. 497 00:20:43,643 --> 00:20:45,943 Uh, what was wrong with you, doc? 498 00:20:48,581 --> 00:20:51,694 I will call back tomorrow to make sure. 499 00:20:51,718 --> 00:20:54,096 Do you want to pay me now or shall I bill you? 500 00:20:54,120 --> 00:20:57,521 Pay you? We paid you once today, didn't we? 501 00:20:58,824 --> 00:21:01,169 This is my second house call, Mr. Sanford. 502 00:21:01,193 --> 00:21:03,004 Your swelling's gone down, 503 00:21:03,028 --> 00:21:05,407 and you've got your memory back. 504 00:21:05,431 --> 00:21:06,575 Twenty dollars, please. 505 00:21:06,599 --> 00:21:08,611 Memory? 506 00:21:08,635 --> 00:21:10,078 What memory? 507 00:21:10,102 --> 00:21:11,813 Dollars? 508 00:21:11,837 --> 00:21:13,014 What's "dollars"? 509 00:21:13,038 --> 00:21:14,116 Pop! 510 00:21:14,140 --> 00:21:15,183 Pop? What's "Pop"? 511 00:21:15,207 --> 00:21:17,353 Don't pay him, son. 512 00:21:17,377 --> 00:21:21,089 Don't pay him. I can't remember anything. 513 00:21:21,113 --> 00:21:23,692 You can remember how to cheat him. 514 00:21:23,716 --> 00:21:26,161 Here you go, doctor. 515 00:21:26,185 --> 00:21:27,296 Okay. 516 00:21:27,320 --> 00:21:28,997 I'll show you out, doctor. Thanks a lot. 517 00:21:29,021 --> 00:21:30,699 Thank you very much. Bye. 518 00:21:30,723 --> 00:21:33,243 Thank you for coming. 519 00:21:33,859 --> 00:21:35,671 You're welcome. 520 00:21:35,695 --> 00:21:37,273 Esther! 521 00:21:37,297 --> 00:21:40,008 Oh, my goodness! 522 00:21:40,032 --> 00:21:41,076 Come on in. 523 00:21:41,100 --> 00:21:42,944 What's the matter, Aunt Esther? 524 00:21:42,968 --> 00:21:47,816 I just feel so bad about what I did to your poor father, Lamont. 525 00:21:47,840 --> 00:21:50,018 But, Aunt Esther, he's all right. 526 00:21:50,042 --> 00:21:52,288 Oh, the pain! 527 00:21:52,312 --> 00:21:53,822 Oh, Fred! DONNA: Esther! 528 00:21:53,846 --> 00:21:56,392 He's going to be all right, Esther. 529 00:21:56,416 --> 00:21:57,626 Really? 530 00:21:57,650 --> 00:21:59,361 But what about his memory? 531 00:21:59,385 --> 00:22:00,829 Oh, he got his memory back. 532 00:22:00,853 --> 00:22:02,798 What does "back" mean? 533 00:22:02,822 --> 00:22:04,533 Oh, stop it, Fred. 534 00:22:04,557 --> 00:22:06,335 Now tell her you're all right. 535 00:22:06,359 --> 00:22:08,937 She's been standing outside all this time crying over you. 536 00:22:08,961 --> 00:22:10,606 Now tell her you're all right. 537 00:22:10,630 --> 00:22:11,840 Well... 538 00:22:11,864 --> 00:22:13,909 Well, nothing! Now just go ahead and tell her, Pop. 539 00:22:13,933 --> 00:22:16,178 All right, Esther. I'm all better. 540 00:22:16,202 --> 00:22:17,613 Really? FRED: Really. 541 00:22:17,637 --> 00:22:19,981 Oh, Fred, I'm so relieved. 542 00:22:20,005 --> 00:22:22,851 I would never forgive myself for hitting you. 543 00:22:22,875 --> 00:22:26,221 You hit me? Police! Police! 544 00:22:26,245 --> 00:22:27,523 Stop it, Fred! 545 00:22:27,547 --> 00:22:30,592 Fred Sanford, why must you be so cruel to me all the time? 546 00:22:30,616 --> 00:22:32,561 I'm not cruel to you all the time. 547 00:22:32,585 --> 00:22:36,031 Didn't I send you a bale of hay during Be Kind to Animals Week? 548 00:22:36,055 --> 00:22:37,899 Hey, Pop, that's enough, huh? 549 00:22:37,923 --> 00:22:40,101 And I did include you in my will. 550 00:22:40,125 --> 00:22:41,937 I've had enough of your lies. 551 00:22:41,961 --> 00:22:44,039 Lies? Lies? 552 00:22:44,063 --> 00:22:45,574 Where's my will? 553 00:22:45,598 --> 00:22:46,642 All right, take it easy. 554 00:22:46,666 --> 00:22:47,643 Get me my will! 555 00:22:47,667 --> 00:22:49,511 All right. Just a second. Here. 556 00:22:49,535 --> 00:22:51,814 Here it is. Now listen to this. 557 00:22:51,838 --> 00:22:53,181 Here we go. Let's see. 558 00:22:53,205 --> 00:22:56,084 Uh... yeah, here. 559 00:22:56,108 --> 00:22:59,455 "To my sister-in-law, Mrs. Esther Anderson, 560 00:22:59,479 --> 00:23:01,757 "who I have insulted in jest, 561 00:23:01,781 --> 00:23:03,592 "embarrassed in anger, 562 00:23:03,616 --> 00:23:05,728 "attacked in self-defense, 563 00:23:05,752 --> 00:23:09,498 "I feel she is entitled to a fair and equal treatment. 564 00:23:09,522 --> 00:23:12,300 "With all the love and understanding 565 00:23:12,324 --> 00:23:15,704 "in my heart and soul, "I leave her... 566 00:23:15,728 --> 00:23:16,972 alone." 567 00:23:16,996 --> 00:23:22,366 Why, you beady-eyed... 568 00:23:28,908 --> 00:23:30,252 Hey. 569 00:23:30,276 --> 00:23:31,754 Here you go, Pop. 570 00:23:31,778 --> 00:23:33,789 Ah. Hey, listen. Sit down, son. 571 00:23:33,813 --> 00:23:35,190 Uh, no, I'm not going to eat. 572 00:23:35,214 --> 00:23:36,324 See, I got a date. 573 00:23:36,348 --> 00:23:38,026 No, this will only take a second. 574 00:23:38,050 --> 00:23:40,061 All right. What is it? Well... 575 00:23:40,085 --> 00:23:42,230 I don't want you to think I forgot you. 576 00:23:42,254 --> 00:23:44,266 Hey, I know you didn't forget me, Pop. 577 00:23:44,290 --> 00:23:45,868 But, I mean, I want you to know 578 00:23:45,892 --> 00:23:47,703 that aside from all those little things 579 00:23:47,727 --> 00:23:48,970 that I gave everybody, 580 00:23:48,994 --> 00:23:51,573 I want you to have all the rest. 581 00:23:51,597 --> 00:23:55,110 See, I leave you the entire empire 582 00:23:55,134 --> 00:23:57,479 and the full respect of the emperor 583 00:23:57,503 --> 00:23:59,147 and all the emperor's love. 584 00:23:59,171 --> 00:24:00,883 That's in your will? 585 00:24:00,907 --> 00:24:03,285 It's in my heart. 586 00:24:03,309 --> 00:24:05,721 Oh, hey, Pop. 587 00:24:05,745 --> 00:24:08,089 You dummy, you! 588 00:24:08,113 --> 00:24:10,559 You big dummy! 40861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.