All language subtitles for Rose.Plays.Julie.2020.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,206 --> 00:01:05,622 Je pense tout le temps à toi. 2 00:01:06,289 --> 00:01:08,746 À la vie que tu pourrais mener. 3 00:01:09,622 --> 00:01:13,206 Je me demande ce que tu fais... En ce moment, par exemple. 4 00:01:14,622 --> 00:01:17,163 Parfois, je pense au jour de notre rencontre, 5 00:01:17,247 --> 00:01:19,080 et à ce que ça fera 6 00:01:19,163 --> 00:01:22,372 quand on se verra pour la première fois. 7 00:01:23,456 --> 00:01:28,539 Je nous imagine devant la digue, lors d'une journée comme celle-ci. 8 00:01:29,830 --> 00:01:35,539 Puis, je nous vois marcher jusqu'au phare et parler. 9 00:01:35,622 --> 00:01:39,163 Parler de ta vie, des choses qui te sont arrivées. 10 00:01:39,247 --> 00:01:42,247 J'aimerais me faire ce genre de souvenirs. 11 00:01:43,163 --> 00:01:46,913 Et toi, penses-tu parfois à moi ? 12 00:03:24,622 --> 00:03:26,581 Bonjour à tous. 13 00:03:28,872 --> 00:03:33,539 Dans une étude récente, 98 % des vétérinaires ont déclaré 14 00:03:33,622 --> 00:03:37,081 avoir reçu des demandes d'euthanasie sur des animaux sains. 15 00:03:37,164 --> 00:03:41,664 Dans la majorité des cas, à cause d'un mauvais comportement. 16 00:03:41,747 --> 00:03:45,164 La question est : comment gérer un tel dilemme éthique ? 17 00:03:45,248 --> 00:03:48,497 Et je vais être clair, je ne parle pas d'une question théorique 18 00:03:48,581 --> 00:03:51,248 à propos d'une situation que vous ne connaîtrez jamais. 19 00:03:51,332 --> 00:03:52,706 C'est très réel, 20 00:03:52,789 --> 00:03:55,539 et dans votre travail, vous y serez très souvent confrontés. 21 00:04:41,373 --> 00:04:43,540 Quelle heure est-il ? 22 00:04:44,457 --> 00:04:48,747 Je suis en retard. Mon père va me tuer ! 23 00:05:15,582 --> 00:05:19,122 ELLEN WISE LONDRES 24 00:05:55,248 --> 00:05:56,457 Allô ? 25 00:05:59,122 --> 00:06:00,457 Allô ? 26 00:06:03,415 --> 00:06:04,582 Qui est-ce ? 27 00:07:06,623 --> 00:07:09,373 Derry, voulez-vous faire vos adieux à Betty ? 28 00:07:18,373 --> 00:07:20,873 Nous allons lui administrer l'injection. 29 00:07:21,457 --> 00:07:24,040 Elle ne souffrira plus. 30 00:07:26,373 --> 00:07:27,873 D'accord. 31 00:07:27,957 --> 00:07:30,374 Elle va s'essouffler 32 00:07:30,457 --> 00:07:33,665 et avoir la bouche sèche, mais c'est tout à fait normal, Derry. 33 00:07:33,748 --> 00:07:36,832 C'est juste que le produit commence à faire effet. 34 00:07:59,873 --> 00:08:00,915 Rose. 35 00:08:02,623 --> 00:08:05,165 Voilà, Derry. C'est terminé. 36 00:08:36,333 --> 00:08:37,333 Ça va ? 37 00:08:42,998 --> 00:08:43,998 C'était dur. 38 00:08:44,997 --> 00:08:46,416 Tu dois t'endurcir. 39 00:08:47,165 --> 00:08:48,541 Je sais. 40 00:08:50,541 --> 00:08:53,082 Lors de mon volontariat cet été, 41 00:08:53,957 --> 00:08:59,374 j'ai eu un border collie, un caniche, trois ou quatre chats, 42 00:08:59,458 --> 00:09:01,873 deux lapins et un furet. 43 00:09:01,957 --> 00:09:03,708 C'est vrai ? 44 00:09:03,791 --> 00:09:06,749 Crois-moi, tu vas t'habituer. 45 00:09:33,416 --> 00:09:35,458 Je vais répondre. 46 00:09:39,583 --> 00:09:40,624 Allô ? 47 00:09:42,249 --> 00:09:43,998 Vous êtes Ellen Wise ? 48 00:09:44,541 --> 00:09:46,082 Oui. 49 00:09:46,874 --> 00:09:48,916 Anciennement Ellen Byrne ? 50 00:09:51,916 --> 00:09:54,333 Em, ma chérie, donne-moi une minute. 51 00:10:04,624 --> 00:10:05,999 Qui est-ce ? 52 00:10:06,749 --> 00:10:08,874 Je m'appelle Rose. 53 00:10:09,791 --> 00:10:11,083 D'accord. 54 00:10:13,165 --> 00:10:16,374 Est-ce que le nom Julie vous évoque quelque chose ? 55 00:10:16,458 --> 00:10:18,041 Pourquoi ? 56 00:10:18,123 --> 00:10:20,208 C'est le nom sur mon certificat de naissance. 57 00:10:22,249 --> 00:10:25,708 Sur mes papiers d'adoption, il est noté que vous ne vouliez pas être contactée, 58 00:10:25,791 --> 00:10:28,791 et je n'aurais sûrement pas dû appeler, mais... 59 00:10:29,874 --> 00:10:31,833 je ne sais pas quoi faire d'autre. 60 00:10:33,416 --> 00:10:35,124 Allô ? 61 00:10:37,708 --> 00:10:39,458 Allô, vous m'entendez ? 62 00:11:04,166 --> 00:11:06,209 J'aime le prénom Julie. 63 00:11:06,292 --> 00:11:10,916 Quand je l'imagine, je me vois comme elle, mais différente. 64 00:11:10,999 --> 00:11:15,166 Des cheveux, un accent, des vêtements différents. 65 00:11:15,791 --> 00:11:18,292 Je l'ai toujours imaginée avec les cheveux courts, 66 00:11:18,375 --> 00:11:20,083 sans savoir pourquoi. 67 00:11:21,874 --> 00:11:26,958 Je ne peux pas m'empêcher de penser que si tu m'avais gardée près de toi... 68 00:11:27,624 --> 00:11:30,250 ma vie serait bien différente aujourd'hui. 69 00:11:30,334 --> 00:11:32,791 Je serais devenue cette autre personne. 70 00:11:33,791 --> 00:11:36,375 Peut-être la personne que j'étais censée être. 71 00:11:37,292 --> 00:11:38,541 La vraie moi. 72 00:12:28,791 --> 00:12:29,833 Salut, papa. 73 00:12:31,292 --> 00:12:34,375 Désolée, j'aurais dû t'appeler, je suis vraiment très occupée. 74 00:12:35,958 --> 00:12:36,958 Comment va Lottie ? 75 00:12:39,833 --> 00:12:41,166 C'est bien. 76 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Oui, ça va. 77 00:12:44,833 --> 00:12:47,958 On suit un module sur l'euthanasie. 78 00:12:48,999 --> 00:12:50,916 Hier, on a dû piquer un chien. 79 00:12:51,542 --> 00:12:52,375 Oui. 80 00:12:53,166 --> 00:12:56,292 Je crois qu'ensuite, c'est un cheval. 81 00:12:57,625 --> 00:12:59,083 Oui, c'est... 82 00:13:01,542 --> 00:13:02,999 C'est très dur. 83 00:13:07,792 --> 00:13:09,209 Oui, je vais bien. 84 00:13:10,124 --> 00:13:12,166 Je dors bien. 85 00:13:14,334 --> 00:13:18,250 En fait, je voulais t'appeler. Je pars à Londres jeudi. 86 00:13:20,542 --> 00:13:21,792 Non, juste pour la journée. 87 00:13:24,334 --> 00:13:27,124 Je dois suivre une conférence... 88 00:13:29,209 --> 00:13:31,917 sur l'épidémiologie. 89 00:13:35,041 --> 00:13:37,334 Oui, ça va être intéressant. 90 00:13:39,459 --> 00:13:41,124 D'accord. 91 00:13:43,000 --> 00:13:44,417 Très bien. 92 00:13:46,917 --> 00:13:48,250 Je t'aime aussi. 93 00:18:16,418 --> 00:18:22,168 Bonjour, j'appelle au sujet de l'une de vos propriétés. 94 00:18:22,251 --> 00:18:25,211 Est-il possible d'organiser une visite ? 95 00:18:28,335 --> 00:18:30,626 Bien sûr, je reste en ligne. 96 00:18:38,335 --> 00:18:41,335 Oui, c'est la maison sur Windsor Avenue. 97 00:18:43,126 --> 00:18:44,960 Je m'appelle Rose O'Connell. 98 00:18:46,626 --> 00:18:49,252 Aujourd'hui, peu importe l'heure, ça serait parfait. 99 00:18:53,876 --> 00:18:56,043 À 15h30 avec Valerie. 100 00:19:28,461 --> 00:19:32,710 Bonjour, je suis venue pour la visite. J'ai appelé Valerie plus tôt... 101 00:19:32,793 --> 00:19:35,168 Oui, elle est au téléphone, là. 102 00:19:35,252 --> 00:19:37,168 Ah, d'accord. 103 00:19:37,252 --> 00:19:40,168 Tu peux entrer, si vous voulez. 104 00:19:41,211 --> 00:19:42,168 D'accord, bien sûr. 105 00:19:51,043 --> 00:19:53,294 C'est une très belle maison. 106 00:20:01,211 --> 00:20:02,627 C'est ta mère et toi ? 107 00:20:08,793 --> 00:20:10,126 Vous vous ressemblez. 108 00:20:10,793 --> 00:20:13,043 - Tu trouves ? - Oui. 109 00:20:13,126 --> 00:20:16,876 Tout le monde trouve que je ressemble à mon père. Ils sont séparés. 110 00:20:20,627 --> 00:20:22,586 Je m'appelle Rose, au fait. 111 00:20:23,168 --> 00:20:24,627 Eva. 112 00:20:25,126 --> 00:20:27,711 Eva. C'est joli. 113 00:20:31,126 --> 00:20:34,001 Je dois réviser mes cours, alors... 114 00:20:34,085 --> 00:20:37,419 Oui, bien sûr. Ne t'en fais pas pour moi. 115 00:20:38,876 --> 00:20:39,711 D'accord. 116 00:20:42,168 --> 00:20:43,043 En fait... 117 00:20:45,419 --> 00:20:47,876 Je peux te poser une question ? 118 00:20:50,627 --> 00:20:52,752 Quel âge as-tu ? 119 00:20:53,336 --> 00:20:55,377 J'ai 16 ans. 120 00:20:57,627 --> 00:21:00,336 Je vois. Merci. 121 00:21:39,211 --> 00:21:40,544 Rose ? 122 00:21:42,586 --> 00:21:44,377 - Je suis Valerie. - Bonjour. 123 00:21:44,461 --> 00:21:47,794 Et voici Ellen, la propriétaire de la maison. 124 00:21:51,544 --> 00:21:52,336 Bonjour. 125 00:21:53,168 --> 00:21:55,211 Tu as déjà rencontré Eva, la fille d'Ellen. 126 00:21:55,294 --> 00:21:56,919 Oui, en effet. 127 00:21:57,419 --> 00:21:59,794 On commence, alors ? 128 00:22:01,127 --> 00:22:03,086 Si ça vous va, Ellen ? 129 00:22:03,169 --> 00:22:04,961 Oui, bien sûr. Allons-y. 130 00:22:05,044 --> 00:22:07,794 Je suggère qu'on commence par l'étage. 131 00:22:08,836 --> 00:22:10,836 Très bonne idée. 132 00:22:12,461 --> 00:22:16,127 C'était la maison originale lors du développement. 133 00:22:16,212 --> 00:22:20,294 Ellen a fait quelques travaux, mais elle a conservé beaucoup d'éléments. 134 00:22:20,877 --> 00:22:23,294 La cheminée de l'entrée, vous l'avez sûrement remarquée, 135 00:22:23,377 --> 00:22:25,627 ainsi que les papiers peints. 136 00:22:35,377 --> 00:22:38,377 - Voulez-vous vraiment acheter ? - Pourquoi ça ? 137 00:22:39,212 --> 00:22:42,337 Vous me paraissez un peu jeune, 138 00:22:42,419 --> 00:22:45,169 et j'aimerais ne pas perdre mon temps. 139 00:23:01,919 --> 00:23:03,378 En réalité... 140 00:23:04,877 --> 00:23:06,127 Vous avez raison. 141 00:23:09,462 --> 00:23:14,544 Je cherche une maison pour... 142 00:23:14,627 --> 00:23:15,919 Quoi ? 143 00:23:18,877 --> 00:23:20,044 Un client. 144 00:23:28,044 --> 00:23:31,420 Quelle est la superficie de la maison ? 145 00:23:32,794 --> 00:23:34,169 Elle fait 280 m². 146 00:23:39,794 --> 00:23:41,877 Je peux visiter la chambre d'Eva ? 147 00:23:58,295 --> 00:23:59,836 Valerie ? 148 00:23:59,919 --> 00:24:02,503 J'allais évoquer les grands espaces de rangement. 149 00:24:02,587 --> 00:24:04,628 - Je peux lui dire un mot ? - Bien sûr. 150 00:24:04,711 --> 00:24:06,752 Sortez, s'il vous plait. 151 00:24:34,961 --> 00:24:37,378 - Je ne veux pas de dispute. - Moi non plus. 152 00:24:37,462 --> 00:24:40,378 Très bien. Alors va-t'en. 153 00:24:40,462 --> 00:24:41,378 Et si je refuse ? 154 00:24:41,462 --> 00:24:43,628 Tu as dit que tu ne voulais pas de dispute ! 155 00:24:43,712 --> 00:24:46,044 Je ne veux pas te causer de problèmes. 156 00:24:46,127 --> 00:24:48,712 Je veux juste discuter. 157 00:24:48,795 --> 00:24:49,919 Maman ? 158 00:24:50,002 --> 00:24:52,628 Mon avion part à 21 h. Après ça, je partirai. 159 00:25:11,169 --> 00:25:14,878 Quand j'ai besoin d'être seule, de souffler un peu, je viens ici. 160 00:25:15,628 --> 00:25:17,337 Tu aimes marcher ? 161 00:25:19,795 --> 00:25:21,545 Pas particulièrement. 162 00:25:22,337 --> 00:25:24,795 La marche, ça fait du bien. Ça calme le stress. 163 00:25:26,378 --> 00:25:28,169 Ça apaise. 164 00:25:29,628 --> 00:25:31,295 En théorie, en tout cas. 165 00:25:32,712 --> 00:25:34,462 Je devrais m'y mettre, alors. 166 00:25:37,127 --> 00:25:38,378 Je peux te poser une question ? 167 00:25:39,795 --> 00:25:40,628 Vas-y. 168 00:25:43,962 --> 00:25:47,378 Eva... Tu lui as dit quelque chose ? 169 00:25:48,878 --> 00:25:49,878 Non. 170 00:25:50,712 --> 00:25:52,378 Car elle ne sait rien de toi. 171 00:25:54,878 --> 00:25:56,170 Personne n'est au courant. 172 00:26:03,378 --> 00:26:04,628 Écoute. 173 00:26:06,087 --> 00:26:07,628 C'est un rossignol. 174 00:26:33,462 --> 00:26:35,420 J'ai été violée. 175 00:26:41,712 --> 00:26:42,878 Alors... 176 00:26:44,338 --> 00:26:45,587 Voilà. 177 00:27:49,712 --> 00:27:52,045 Que s'est-il passé ? 178 00:27:52,753 --> 00:27:54,338 Tu peux m'en parler ? 179 00:28:04,338 --> 00:28:06,962 J'avais la trentaine. 180 00:28:09,045 --> 00:28:12,754 Et ma vie n'était pas terrible. 181 00:28:14,087 --> 00:28:15,671 Pour me changer les idées, 182 00:28:15,754 --> 00:28:18,754 j'ai fait du bénévolat sur un chantier de fouilles archéologiques. 183 00:28:20,213 --> 00:28:22,170 Je pensais que ça allait être intéressant. 184 00:28:22,254 --> 00:28:25,713 Le site de fouilles était au bord de la mer, 185 00:28:25,796 --> 00:28:27,920 juste à côté... 186 00:28:30,296 --> 00:28:31,629 d'un parcours de golf. 187 00:28:42,463 --> 00:28:43,838 C'était l'été. 188 00:28:46,254 --> 00:28:47,588 Et il était... 189 00:28:56,213 --> 00:28:59,254 Je suis désolée, je ne peux pas. 190 00:29:16,421 --> 00:29:18,546 Je veux savoir qui il est. 191 00:29:19,629 --> 00:29:20,796 Son nom. 192 00:29:22,170 --> 00:29:23,338 Pourquoi ? 193 00:29:25,088 --> 00:29:27,338 Je pense avoir le droit de savoir. 194 00:29:27,421 --> 00:29:29,754 Que feras-tu, si je te donne son nom ? 195 00:29:30,254 --> 00:29:31,421 Rien. 196 00:29:32,254 --> 00:29:34,963 Je veux son nom, c'est tout. 197 00:29:41,004 --> 00:29:42,379 Après tout ce temps... 198 00:29:45,379 --> 00:29:47,004 Je n'arrive pas à le dire. 199 00:29:54,629 --> 00:29:56,421 Tu peux l'écrire ? 200 00:31:46,297 --> 00:31:48,630 J'avais imaginé une tonne de scénarios 201 00:31:48,714 --> 00:31:50,879 qui pourraient expliquer mon adoption. 202 00:31:51,422 --> 00:31:55,796 Dans l'un d'eux, un couple d'adolescents amoureux 203 00:31:55,879 --> 00:31:58,380 attendait leur premier enfant. 204 00:31:58,464 --> 00:32:02,214 En réalisant leur erreur, ils ont paniqué. 205 00:32:04,755 --> 00:32:09,464 Une partie de moi avait toujours cru 206 00:32:09,547 --> 00:32:13,921 que, peu importe la raison, j'avais toujours été désirée. 207 00:32:15,171 --> 00:32:18,797 Je n'étais pas un problème. Ce n'était pas ma faute. 208 00:32:20,464 --> 00:32:22,921 Ce n'était pas à cause de ce que j'étais. 209 00:32:23,004 --> 00:32:26,297 Une sorte d'aberration. 210 00:32:27,214 --> 00:32:29,046 Mais c'est ce que je suis. 211 00:33:20,171 --> 00:33:21,797 Suite au rapport initial, 212 00:33:21,880 --> 00:33:24,714 on sait qu'elle est morte d'une maladie infectieuse 213 00:33:24,797 --> 00:33:28,880 spécifique aux ruminants, qu'elle a transmise à ses petits. 214 00:33:30,130 --> 00:33:35,297 Votre travail consiste à déterminer la nature de cette maladie. 215 00:33:36,047 --> 00:33:41,589 Examinez chaque organe et donnez-moi vos observations. 216 00:33:42,255 --> 00:33:47,797 Taille, couleur, gonflements, lésions anormales. 217 00:33:47,880 --> 00:33:51,255 D'accord ? Allez-y, n'ayez pas peur. 218 00:36:26,005 --> 00:36:27,798 Je ne peux pas le dire. 219 00:36:30,005 --> 00:36:31,465 Tu peux l'écrire ? 220 00:37:32,715 --> 00:37:37,423 Bonjour. J'appelle à propos du lancement du livre de ce soir ? 221 00:37:38,631 --> 00:37:43,381 Pouvez-vous me dire où la soirée aura lieu ? 222 00:37:43,465 --> 00:37:45,340 D'accord. Merci beaucoup. 223 00:37:45,423 --> 00:37:48,216 Est-ce que je dois acheter un billet ? 224 00:37:49,173 --> 00:37:50,340 D'accord, merci. 225 00:39:00,466 --> 00:39:01,631 C'est intéressant ? 226 00:39:03,798 --> 00:39:08,881 Ça parle d'une nonne qui a des pouvoirs psychiques. 227 00:39:08,965 --> 00:39:10,798 Sérieux ? 228 00:39:10,881 --> 00:39:12,840 C'est pas si mal. 229 00:39:16,006 --> 00:39:19,173 J'ai appelé ton père. Je lui ai dit que tu allais passer dans la journée. 230 00:39:20,549 --> 00:39:22,299 Tu vas rester à Dublin longtemps ? 231 00:39:23,257 --> 00:39:26,881 Non. C'est un petit rôle. 232 00:39:32,549 --> 00:39:33,756 Ma chérie... 233 00:39:34,965 --> 00:39:38,173 La fille, Rose, celle qui est venue visiter la maison... 234 00:39:38,257 --> 00:39:39,716 Oui ? 235 00:39:41,424 --> 00:39:43,090 Ce n'est pas son vrai prénom. 236 00:39:47,341 --> 00:39:49,173 Avant... 237 00:39:53,173 --> 00:39:55,131 elle s'appelait Julie. 238 00:40:54,424 --> 00:40:55,424 Bonjour. 239 00:40:56,257 --> 00:40:57,549 Oui ? 240 00:40:57,632 --> 00:41:02,757 Je cherche Peter Doyle. Pouvez-vous m'aider à le trouver ? 241 00:41:02,841 --> 00:41:04,841 Oui, Peter. 242 00:41:10,924 --> 00:41:15,632 Tu vois les deux hommes, là-bas ? C'est celui avec la veste noire. 243 00:41:16,466 --> 00:41:20,174 Oui, je le vois. Merci beaucoup. 244 00:41:51,091 --> 00:41:52,591 Excusez-moi ? 245 00:41:54,132 --> 00:41:55,174 Excusez-moi ? 246 00:41:57,258 --> 00:42:00,382 Je me demandais si je pouvais me porter volontaire pour les fouilles. 247 00:42:04,966 --> 00:42:06,799 Tu as de l'expérience ? 248 00:42:08,300 --> 00:42:14,091 Non. J'ai décroché un rôle dans une pièce de théâtre 249 00:42:14,174 --> 00:42:16,549 et mon personnage est archéologue. 250 00:42:16,632 --> 00:42:19,217 - Tu es actrice, alors ? - Oui. 251 00:42:19,300 --> 00:42:23,217 Je me demandais, si vous l'acceptez, bien sûr, 252 00:42:23,300 --> 00:42:25,632 si je pouvais passer un peu de temps sur le site. 253 00:42:25,716 --> 00:42:30,300 Pour t'aider avec tes recherches ? 254 00:42:30,383 --> 00:42:32,716 Exactement. 255 00:42:36,591 --> 00:42:39,924 - Tu peux repasser demain ? - Bien sûr. 256 00:42:40,342 --> 00:42:43,049 Pardon, j'aurais dû te demander ton nom. Je m'appelle Peter. 257 00:42:45,217 --> 00:42:46,174 Julie. 258 00:42:51,258 --> 00:42:53,757 Comment s'appelle la pièce ? 259 00:42:55,342 --> 00:42:58,841 Le... L'Archéologue. 260 00:43:01,258 --> 00:43:03,132 C'est toi, alors ? 261 00:43:03,217 --> 00:43:04,425 Oui. 262 00:43:57,966 --> 00:43:59,174 Allez, entrez. 263 00:44:02,132 --> 00:44:04,966 Avancez un peu. Allez. 264 00:44:05,049 --> 00:44:06,758 Mettez-vous dans le coin. 265 00:44:28,633 --> 00:44:31,633 Bon. Vous êtes satisfaits ? 266 00:44:31,717 --> 00:44:33,967 On a bien revérifié le poids du cheval ? 267 00:44:34,049 --> 00:44:37,383 Nos calculs concernant le volume de pentobarbital sont bons ? 268 00:44:37,467 --> 00:44:39,758 - Oui. - Bon. 269 00:44:41,425 --> 00:44:45,758 N'oubliez pas, on ne commence pas la procédure d'euthanasie 270 00:44:45,842 --> 00:44:47,842 tant que le cheval n'est pas bien sécurisé. 271 00:45:00,633 --> 00:45:04,300 Si j'avais pu décider, j'aurais avorté. 272 00:45:06,967 --> 00:45:08,550 J'y ai pensé. 273 00:45:10,175 --> 00:45:11,633 J'ai failli le faire. 274 00:45:12,842 --> 00:45:16,092 Et alors que j'étais seule dans la salle d'attente, 275 00:45:16,175 --> 00:45:18,258 j'ai décidé de continuer ma grossesse. 276 00:45:19,008 --> 00:45:24,883 Plutôt que de penser à lui et à ce qu'il m'avait fait, 277 00:45:25,633 --> 00:45:27,883 je pouvais penser à toi, 278 00:45:29,092 --> 00:45:30,800 là, quelque part. 279 00:45:31,633 --> 00:45:33,925 À vivre ta vie. 280 00:45:36,633 --> 00:45:38,800 Je me suis dit qu'en faisant ça... 281 00:45:41,633 --> 00:45:45,967 j'aurais pu sauver quelque chose. 282 00:47:13,218 --> 00:47:15,175 Coucou, c'est moi... 283 00:47:16,634 --> 00:47:22,593 Je suis à Dublin, je travaille sur un film d'époque. 284 00:47:25,593 --> 00:47:29,759 Si tu as un moment, on pourrait peut-être se voir ? 285 00:47:32,092 --> 00:47:33,634 Avec plaisir. 286 00:47:35,343 --> 00:47:37,175 D'accord. 287 00:48:35,009 --> 00:48:38,175 C'est du bon travail. Tu apprends vite. 288 00:48:38,259 --> 00:48:40,009 Merci. 289 00:48:40,093 --> 00:48:41,551 C'est bien. 290 00:48:42,301 --> 00:48:44,676 Tu veux que je reste encore un peu 291 00:48:44,759 --> 00:48:46,259 ou tu penses avoir compris ? 292 00:48:47,343 --> 00:48:49,301 C'est bon, merci. 293 00:48:50,009 --> 00:48:51,718 Super. 294 00:48:58,426 --> 00:49:01,176 D'accord, je te laisse, alors. 295 00:49:35,134 --> 00:49:36,551 C'est quel genre ? 296 00:49:36,634 --> 00:49:38,426 - Qui ça ? - Doyle. 297 00:49:39,176 --> 00:49:40,718 Oh, Peter. 298 00:49:40,801 --> 00:49:42,843 Tu as déjà travaillé avec lui, non ? 299 00:49:42,926 --> 00:49:44,968 Oui, il est gentil. 300 00:49:46,968 --> 00:49:48,634 Pourquoi ? 301 00:49:50,634 --> 00:49:53,302 Comme ça, par curiosité. 302 00:50:11,801 --> 00:50:13,884 - Salut. - Hé. 303 00:50:13,968 --> 00:50:15,551 Je transpire. 304 00:50:16,260 --> 00:50:18,219 Quelqu'un a remarqué mon absence ? 305 00:50:18,302 --> 00:50:24,051 Oui. Moi. Mais ne t'inquiète pas, je t'ai couverte. 306 00:50:25,801 --> 00:50:27,009 C'est quoi, ça ? 307 00:50:29,093 --> 00:50:31,593 C'est rien, c'est... pour une fête. 308 00:50:32,634 --> 00:50:33,634 Quelle fête ? 309 00:50:37,344 --> 00:50:39,302 Pour aucune en particulier, 310 00:50:39,385 --> 00:50:43,510 je me suis juste dit qu'au cas où, je pourrais porter une perruque. 311 00:50:43,594 --> 00:50:46,302 Genre soirée perruques ? 312 00:50:47,134 --> 00:50:48,385 Oui. 313 00:50:51,051 --> 00:50:52,176 Alors ? 314 00:50:53,302 --> 00:50:55,302 Ce n'est pas vraiment toi. 315 00:50:57,801 --> 00:51:00,219 Une femme est passée. Elle te cherchait. 316 00:51:00,302 --> 00:51:03,260 - Qui ça ? - Elle ne l'a pas dit. 317 00:51:03,884 --> 00:51:05,635 Où est-elle ? 318 00:51:05,719 --> 00:51:09,635 - Elle est dans ta chambre. - Vraiment ? 319 00:51:15,884 --> 00:51:18,719 Ton amie... Molly, c'est ça ? 320 00:51:19,469 --> 00:51:20,926 Elle m'a laissée entrer. 321 00:51:24,176 --> 00:51:25,802 Elle a l'air gentille. 322 00:51:27,552 --> 00:51:29,051 Elle l'est. 323 00:51:30,635 --> 00:51:32,385 J'ai joué une vétérinaire, un jour. 324 00:51:33,760 --> 00:51:35,552 Oui, je sais. 325 00:51:36,302 --> 00:51:37,844 J'étais comment ? 326 00:51:39,009 --> 00:51:40,385 Ça allait. 327 00:51:42,385 --> 00:51:44,176 C'était si terrible que ça ? 328 00:51:49,594 --> 00:51:50,844 Voilà l'hôtel où je loge. 329 00:51:55,844 --> 00:51:57,051 Je le connais. 330 00:51:58,427 --> 00:52:02,134 C'est étrange de revenir ici après toutes ces années. 331 00:52:04,969 --> 00:52:06,594 Je pensais ne jamais revenir. 332 00:52:08,344 --> 00:52:09,469 Pourquoi ? 333 00:52:10,760 --> 00:52:12,385 Je suis revenue pour toi. 334 00:52:21,760 --> 00:52:22,719 C'est toi ? 335 00:52:23,719 --> 00:52:25,134 Oui. 336 00:52:25,219 --> 00:52:30,927 Cette photo a été prise le jour où mes parents m'ont avoué mon adoption. 337 00:52:31,010 --> 00:52:34,010 Ensuite, on a marché jusqu'au phare. 338 00:52:35,635 --> 00:52:39,010 Ma mère a voulu prendre une photo de moi. 339 00:52:39,927 --> 00:52:43,176 Elle m'a demandé de me tourner, mais je n'ai pas pu. 340 00:52:45,927 --> 00:52:47,177 J'ignore pourquoi... 341 00:52:50,760 --> 00:52:52,719 mais je n'ai pas réussi à me retourner. 342 00:52:58,969 --> 00:53:01,302 Elle est morte il y a deux ans. 343 00:53:03,177 --> 00:53:04,844 Comment s'appelait-elle ? 344 00:53:04,927 --> 00:53:06,385 Patsy. 345 00:53:11,635 --> 00:53:13,969 Je crois que vous vous seriez bien entendues. 346 00:53:20,635 --> 00:53:22,427 Je peux te poser une question ? 347 00:53:23,927 --> 00:53:25,094 Oui. 348 00:53:27,802 --> 00:53:28,969 Tu l'as vu ? 349 00:53:30,177 --> 00:53:31,303 Non. 350 00:53:33,760 --> 00:53:36,135 Si. Je l'ai vu. 351 00:53:37,261 --> 00:53:39,386 De loin, une fois ou deux. 352 00:53:41,802 --> 00:53:42,802 Je vois. 353 00:53:43,719 --> 00:53:47,345 Mais tu ne lui as pas parlé, ou... 354 00:53:47,428 --> 00:53:50,345 Non. Pas encore. 355 00:53:52,177 --> 00:53:53,220 Pas encore. 356 00:53:56,802 --> 00:53:58,969 Ça ne t'énerve pas ? 357 00:54:00,345 --> 00:54:04,927 De le savoir agir comme si de rien n'était ? 358 00:54:07,844 --> 00:54:08,760 C'est le cas ? 359 00:54:10,802 --> 00:54:12,594 C'est l'impression que j'ai eue. 360 00:54:14,802 --> 00:54:16,802 Et j'ai du mal... 361 00:54:18,969 --> 00:54:22,010 j'ai vraiment du mal à gérer ce que je ressens. 362 00:56:00,803 --> 00:56:02,345 - C'est bon ? - On répète ? 363 00:56:02,428 --> 00:56:05,845 Bon, alors. On s'embrasse... 364 00:56:05,928 --> 00:56:08,053 - Oui. - Avec passion. Avec fougue. 365 00:56:08,135 --> 00:56:10,220 - Le Baron... - Qu'y a-t-il ? 366 00:56:10,303 --> 00:56:12,678 - Madame, pensez aux difficultés. - J'y ai déjà pensé. 367 00:56:12,761 --> 00:56:14,553 - Et votre enfant ? - L'enfant aussi. 368 00:56:14,636 --> 00:56:18,636 Et vous risqueriez... Vous... Attends, recommence. 369 00:56:18,720 --> 00:56:20,678 L'enfant aussi. 370 00:56:20,761 --> 00:56:22,886 - Vous risqueriez tout pour moi ? - Oui. 371 00:56:30,928 --> 00:56:32,553 Viens voir ça. 372 00:56:32,636 --> 00:56:34,095 J'arrive. 373 00:56:49,303 --> 00:56:51,095 C'est quoi, selon toi ? 374 00:56:53,261 --> 00:56:55,886 On dirait un os d'animal. 375 00:56:55,970 --> 00:56:59,845 Un chien ou un petit sanglier. 376 00:56:59,928 --> 00:57:01,970 Tu sais... 377 00:57:02,053 --> 00:57:04,095 Je me suis dit 378 00:57:04,178 --> 00:57:09,095 que j'allais devoir faire examiner cet échantillon, et que, 379 00:57:09,178 --> 00:57:11,803 si tu en avais envie, on pourrait peut-être se retrouver 380 00:57:11,886 --> 00:57:15,178 et discuter plus en détail de notre travail ? 381 00:57:16,761 --> 00:57:18,386 J'aimerais te donner des pistes. 382 00:57:19,428 --> 00:57:22,428 Ça pourrait t'être utile. Qu'est-ce que tu en dis ? 383 00:57:24,636 --> 00:57:27,761 Ça me plairait bien. 384 00:57:27,845 --> 00:57:29,262 Super. 385 00:57:37,636 --> 00:57:39,053 Elle est belle, pas vrai ? 386 00:57:45,761 --> 00:57:48,803 Tu n'imagines pas les dégâts qu'elles causent aux fouilles. 387 00:58:54,471 --> 00:58:56,262 Tu n'es jamais venue ici ? 388 00:58:58,053 --> 00:59:01,637 Si, une fois, il y a longtemps, avec l'école. 389 00:59:03,596 --> 00:59:07,721 Qu'as-tu pensé des collections ? Elles sont intéressantes, pas vrai ? 390 00:59:08,346 --> 00:59:09,928 Je suis d'accord. 391 00:59:10,721 --> 00:59:14,346 Tous ces objets sont là, juste sous nos yeux, 392 00:59:15,387 --> 00:59:19,429 et ils portent sur eux tout le poids de l'histoire. 393 00:59:20,637 --> 00:59:24,554 C'est ce qui me plait le plus, dans mon métier. 394 00:59:26,554 --> 00:59:28,136 Découvrir le passé. 395 00:59:28,221 --> 00:59:29,970 Pourquoi ? 396 00:59:31,929 --> 00:59:33,387 Je ne sais pas exactement. 397 00:59:37,471 --> 00:59:39,721 Oh, avant que j'oublie. 398 00:59:43,637 --> 00:59:46,887 Cette photo, c'était l'idée de l'éditeur. 399 00:59:46,971 --> 00:59:49,887 C'est un peu gênant. 400 00:59:49,971 --> 00:59:51,762 Tiens. 401 00:59:54,471 --> 00:59:55,721 Non. 402 00:59:56,471 --> 00:59:57,971 Je te trouve beau. 403 00:59:58,053 --> 00:59:59,304 C'est vrai ? 404 01:00:00,762 --> 01:00:02,554 Tu te trouves beau ? 405 01:00:03,346 --> 01:00:05,178 C'est une question piège ? 406 01:00:06,471 --> 01:00:08,304 Oui. 407 01:00:18,346 --> 01:00:20,178 Au cas où tu voudrais m'appeler. 408 01:00:21,178 --> 01:00:23,596 On ne sait jamais. Ajoute-le dans ton téléphone. 409 01:00:30,012 --> 01:00:31,012 J'ai un truc à te dire. 410 01:00:32,554 --> 01:00:33,637 Je t'écoute. 411 01:00:34,221 --> 01:00:35,346 Tes cheveux ? 412 01:00:35,887 --> 01:00:37,471 Quoi donc ? 413 01:00:38,179 --> 01:00:39,721 Je les aime beaucoup. 414 01:00:41,179 --> 01:00:43,971 La couleur, le style, ça te va très bien... 415 01:00:45,179 --> 01:00:46,887 Ça sublime ton visage. 416 01:00:48,971 --> 01:00:50,846 Qu'est-ce qu'on fait là ? 417 01:00:52,346 --> 01:00:53,554 Pardon ? 418 01:00:53,637 --> 01:00:55,596 Pourquoi m'as-tu invitée à venir ici ? 419 01:00:57,762 --> 01:01:01,054 Je voulais juste que tu saches que j'étais ravi de ta présence 420 01:01:01,137 --> 01:01:02,637 sur le site de fouilles. 421 01:01:02,721 --> 01:01:04,971 Je sais que tu n'es là 422 01:01:05,054 --> 01:01:07,012 que pour faire des recherches pour ta pièce, 423 01:01:07,721 --> 01:01:10,971 mais tu as vraiment... 424 01:01:12,846 --> 01:01:14,137 un don naturel. 425 01:01:14,222 --> 01:01:17,554 - Tu es très douée. - Vraiment ? C'est tout ? 426 01:01:18,637 --> 01:01:19,637 Oui. 427 01:01:25,637 --> 01:01:28,096 Je peux te poser une question ? 428 01:01:28,179 --> 01:01:29,554 Bien sûr. 429 01:01:31,096 --> 01:01:32,637 Quel poids fais-tu ? 430 01:01:47,137 --> 01:01:48,430 Je monte. 431 01:01:53,388 --> 01:01:54,846 Bonne nuit. 432 01:02:15,721 --> 01:02:18,263 EN DESSOUS DE LA SURFACE PETER DOYLE 433 01:02:19,887 --> 01:02:23,179 POUR JULIE DE LA PART DE "L'ARCHÉOLOGUE" 434 01:06:13,556 --> 01:06:17,972 Salut. Je passais dans le coin, donc je viens te dire bonjour. 435 01:06:18,847 --> 01:06:20,348 Comment connais-tu mon adresse ? 436 01:06:20,431 --> 01:06:25,723 J'ai appelé ton bureau et... me voilà. 437 01:06:25,805 --> 01:06:27,138 Entre. 438 01:06:28,805 --> 01:06:30,805 C'est tout droit. 439 01:06:48,639 --> 01:06:49,806 C'est ta femme ? 440 01:06:50,431 --> 01:06:51,764 Oui, Teresa. 441 01:06:57,972 --> 01:06:59,389 Et tes fils ? 442 01:06:59,473 --> 01:07:03,264 Oui. Enfin, non, c'est les fils de Teresa, Thomas et Seán, 443 01:07:03,348 --> 01:07:05,930 mais ils me considèrent comme leur père. 444 01:07:08,389 --> 01:07:10,223 On s'est rencontrés jeunes. 445 01:07:14,806 --> 01:07:17,013 Tu as des frères et sœurs ? 446 01:07:19,389 --> 01:07:24,556 Oui, j'ai une petite sœur, Eva. 447 01:07:25,180 --> 01:07:26,013 C'est chouette, ça. 448 01:07:27,055 --> 01:07:28,138 Oui. 449 01:07:33,639 --> 01:07:35,848 - Tu as une belle maison. - Merci. 450 01:07:36,639 --> 01:07:38,973 Mais c'est la maison de Teresa. 451 01:07:40,556 --> 01:07:43,180 Ses parents l'ont fait construire et son premier mari 452 01:07:43,264 --> 01:07:44,764 à leur mariage. 453 01:07:46,223 --> 01:07:48,598 - Ouah. - Quoi ? 454 01:07:50,764 --> 01:07:51,806 Je ne sais pas... 455 01:07:54,014 --> 01:07:55,138 Tout ça, c'est... 456 01:07:57,014 --> 01:07:59,431 Je me rends compte d'à quel point tu es chanceux. 457 01:07:59,973 --> 01:08:02,139 Oui, je n'y avais jamais vraiment pensé. 458 01:08:02,223 --> 01:08:04,056 - Vraiment ? - Oui. 459 01:08:07,348 --> 01:08:10,514 Tu veux bien m'indiquer où sont tes toilettes ? 460 01:08:10,598 --> 01:08:13,556 Oui, bien sûr. C'est à l'étage, à gauche. 461 01:09:39,806 --> 01:09:40,806 Je suis là. 462 01:09:48,349 --> 01:09:51,514 - Tu avais raison. - À quel sujet ? 463 01:09:51,599 --> 01:09:53,806 C'est vrai que j'ai de la chance. 464 01:09:54,806 --> 01:09:58,349 J'ai une belle maison. 465 01:09:59,639 --> 01:10:02,013 J'ai Teresa, les garçons, mon travail. 466 01:10:03,138 --> 01:10:05,973 J'y pense, tu sais. Je ne prends rien pour acquis. 467 01:10:08,139 --> 01:10:09,640 Tu sais... 468 01:10:09,723 --> 01:10:12,723 Tu sais ce que j'aime, dans mon travail ? 469 01:10:15,056 --> 01:10:16,931 Les surprises qu'il m'apporte. 470 01:10:17,889 --> 01:10:19,098 Comment ça ? 471 01:10:20,432 --> 01:10:25,056 Comme un objet rare, par exemple. 472 01:10:26,182 --> 01:10:28,014 Ou quelqu'un... 473 01:10:29,224 --> 01:10:30,765 comme toi. 474 01:10:35,014 --> 01:10:36,432 Je te gêne ? 475 01:10:38,224 --> 01:10:39,098 Non. 476 01:10:41,265 --> 01:10:43,432 C'est drôle que tu sois venue, non ? 477 01:10:44,224 --> 01:10:46,098 Comment ça, drôle ? 478 01:10:46,181 --> 01:10:49,098 Eh bien, on pourrait penser 479 01:10:49,181 --> 01:10:51,390 qu'il se passe quelque chose. 480 01:10:51,474 --> 01:10:52,807 Mais il ne se passe rien. 481 01:10:52,890 --> 01:10:54,724 - Ah bon ? - Non. 482 01:10:55,390 --> 01:10:59,890 Une jolie jeune femme, seule, avec un homme, 483 01:10:59,973 --> 01:11:01,349 chez lui, 484 01:11:02,599 --> 01:11:06,265 en pleine journée, alors que sa femme n'est pas là... 485 01:11:09,139 --> 01:11:10,765 Tu vois où je veux en venir ? 486 01:11:12,932 --> 01:11:14,432 Oui. 487 01:11:14,974 --> 01:11:17,139 Tu te souviens de notre première rencontre ? 488 01:11:18,932 --> 01:11:19,932 Oui. 489 01:11:20,640 --> 01:11:22,640 Tu te souviens de l'attirance entre nous ? 490 01:11:25,265 --> 01:11:26,349 Moi oui. 491 01:11:28,932 --> 01:11:32,057 C'est bien pour ça que tu es venue chez moi, non ? 492 01:11:35,057 --> 01:11:36,724 Pour me voir ? 493 01:11:36,807 --> 01:11:37,849 Non. 494 01:11:39,890 --> 01:11:41,349 - Ah bon ? - Non. 495 01:11:45,224 --> 01:11:51,015 Je crois bien qu'au fond de toi... 496 01:11:52,849 --> 01:11:53,974 tu en as envie. 497 01:11:54,057 --> 01:11:55,181 Arrête. 498 01:11:55,932 --> 01:11:58,765 En fait, je pense que c'est ce que tu veux depuis notre rencontre. 499 01:11:58,849 --> 01:12:02,474 Non. Arrête ça. Écoute-moi, je veux que tu t'arrêtes. 500 01:12:04,640 --> 01:12:08,224 Tu sais quoi ? Je ne m'arrêterai pas. 501 01:14:13,266 --> 01:14:15,350 Quand quelqu'un dit stop, c'est stop ! 502 01:14:17,433 --> 01:14:19,015 Encore une chose... 503 01:14:21,099 --> 01:14:23,015 Tu es mon père ! 504 01:14:42,182 --> 01:14:44,641 - Il sait qui tu es ? - Non. 505 01:14:45,932 --> 01:14:47,766 Alors pour qui te prend-il ? 506 01:14:49,350 --> 01:14:52,308 Il croit que je m'appelle Julie. 507 01:14:53,766 --> 01:14:55,641 Et que Julie est sa fille. 508 01:14:57,350 --> 01:14:59,891 Tu sais, je l'aurais fait. 509 01:14:59,974 --> 01:15:05,182 Si la seringue était intacte, je l'aurais tué. J'en avais envie. 510 01:15:06,641 --> 01:15:07,600 D'accord. 511 01:15:08,641 --> 01:15:10,641 Tu as parlé de moi à Eva ? 512 01:15:10,725 --> 01:15:12,975 Oui. Je lui ai dit qu'elle avait une sœur. 513 01:15:13,057 --> 01:15:15,016 - Et c'est tout ? - Oui. 514 01:15:17,057 --> 01:15:20,016 Je ne sais pas si j'ai envie qu'elle sache 515 01:15:20,099 --> 01:15:23,808 qui je suis, toute l'histoire. 516 01:15:26,182 --> 01:15:28,891 Je n'ai pas envie qu'elle se retienne 517 01:15:30,225 --> 01:15:32,766 quand elle se souvient d'à qui elle parle. 518 01:16:24,391 --> 01:16:26,100 Ça a été, à la salle de sport ? 519 01:16:52,392 --> 01:16:54,850 - On peut s'asseoir ? - Je n'ai pas envie. 520 01:16:55,641 --> 01:16:57,766 Ce que je voudrais, par contre, Peter... 521 01:16:59,309 --> 01:17:01,183 c'est que tu m'expliques ça. 522 01:17:02,309 --> 01:17:06,100 Que tu m'expliques ce qu'il s'est passé. C'est ça, que je veux. 523 01:17:07,600 --> 01:17:08,476 D'accord. 524 01:17:11,641 --> 01:17:14,641 C'est cette fille, cette jeune femme... 525 01:17:14,725 --> 01:17:16,183 Quelle jeune femme ? 526 01:17:17,100 --> 01:17:18,476 Julie. 527 01:17:20,975 --> 01:17:22,058 Je la connais ? 528 01:17:22,141 --> 01:17:23,141 Non. 529 01:17:24,351 --> 01:17:25,351 Et donc ? 530 01:17:26,058 --> 01:17:28,725 Apparemment, elle croit que je suis son père. 531 01:17:29,183 --> 01:17:31,100 Et c'est le cas ? 532 01:17:33,641 --> 01:17:34,891 Non. 533 01:17:36,351 --> 01:17:37,642 Elle ment, alors ? 534 01:17:39,100 --> 01:17:41,141 Oui, ou alors... 535 01:17:41,226 --> 01:17:45,725 Elle est perturbée, ou elle se trompe de personne. 536 01:17:45,808 --> 01:17:49,141 Ou alors... 537 01:17:50,434 --> 01:17:52,267 Tu es vraiment son père. 538 01:17:56,642 --> 01:17:58,559 Je ne me sens pas très bien. 539 01:17:58,642 --> 01:18:00,309 Tu sais quoi ? 540 01:18:01,351 --> 01:18:03,517 - Je vais m'asseoir. - Quel âge a-t-elle ? 541 01:18:03,601 --> 01:18:05,933 - Ça change quelque chose ? - Quel âge a-t-elle ? 542 01:18:06,016 --> 01:18:08,642 Je ne sais pas ! 22 ans, peut-être 23. 543 01:18:09,392 --> 01:18:10,975 C'est déjà ça. 544 01:18:11,058 --> 01:18:12,684 Combien de fois devrais-je le répéter ? 545 01:18:12,767 --> 01:18:15,642 Je ne t'ai jamais trompée ! Jamais ! 546 01:18:17,642 --> 01:18:18,933 Et sa mère, alors ? 547 01:18:20,933 --> 01:18:21,933 Qui est-ce ? 548 01:18:23,351 --> 01:18:24,726 Je n'en suis pas sûr. 549 01:18:24,809 --> 01:18:26,100 Peter ! 550 01:18:27,642 --> 01:18:29,226 Vraiment, je n'en sais rien. 551 01:18:33,267 --> 01:18:34,141 Regarde... 552 01:18:39,183 --> 01:18:40,351 Regarde. 553 01:18:43,141 --> 01:18:44,476 Regarde-toi. 554 01:18:50,016 --> 01:18:51,851 Qu'est-ce qu'il se passe, putain ? 555 01:19:23,392 --> 01:19:26,351 Vous avez un nouveau message. 556 01:19:26,434 --> 01:19:29,476 Bonjour, ma mère m'a dit de vous appeler. 557 01:19:29,559 --> 01:19:32,767 On a eu votre numéro sur le panneau du site de fouilles. 558 01:19:32,851 --> 01:19:36,392 On a trouvé un cerf blessé. 559 01:19:37,183 --> 01:19:39,392 Ma mère m'a dit que vous deviez venir 560 01:19:39,476 --> 01:19:43,351 pendant qu'elle appelle un vétérinaire. Merci, au revoir. 561 01:20:09,476 --> 01:20:13,227 Je l'aurais tué. J'en avais envie. 562 01:20:23,017 --> 01:20:24,559 On devrait attendre le vétérinaire. 563 01:20:24,642 --> 01:20:28,310 Combien de temps va-t-il mettre ? On est loin de tout, ici. 564 01:20:28,393 --> 01:20:30,726 Regardez-le, enfin. 565 01:20:30,809 --> 01:20:33,809 Ne pensez-vous pas que c'est cruel de le laisser ainsi, 566 01:20:33,892 --> 01:20:35,476 en pleine agonie ? 567 01:20:36,559 --> 01:20:40,642 Je vous conseille de détourner les yeux. Ça ne va pas être joli. 568 01:21:32,851 --> 01:21:33,892 Rose ? 569 01:21:36,726 --> 01:21:40,809 Je dois me débarrasser de ça. C'est un téléphone prépayé ? 570 01:21:40,892 --> 01:21:42,310 Oui. 571 01:21:42,393 --> 01:21:43,809 Il y a autre chose ? 572 01:21:45,892 --> 01:21:48,352 J'ai deux seringues, dans ma chambre. 573 01:21:49,268 --> 01:21:50,560 Où ça ? 574 01:21:53,477 --> 01:21:56,352 Dans une boîte, sur mon bureau. 575 01:21:56,435 --> 01:21:57,851 - Autre chose ? - Non. 576 01:21:57,934 --> 01:21:59,393 Tu es sûre ? 577 01:22:01,477 --> 01:22:05,727 Il y a deux flacons, en fait. Fais très attention. 578 01:22:05,810 --> 01:22:07,101 D'accord. 579 01:22:23,976 --> 01:22:26,310 Tu as été ma première grossesse... 580 01:22:27,727 --> 01:22:31,768 J'avais toujours rêvé d'avoir un enfant. 581 01:22:34,184 --> 01:22:37,184 Et pourtant, quand tu es née, je n'ai pas pu te regarder. 582 01:22:40,310 --> 01:22:41,184 Pas vraiment. 583 01:22:45,477 --> 01:22:46,977 Je n'ai pas réussi. 584 01:22:49,810 --> 01:22:51,810 Je me sentais si vide, comme si... 585 01:22:54,477 --> 01:22:56,310 Comme si je ne savais pas qui j'étais. 586 01:23:01,852 --> 01:23:03,310 Tu es là, devant moi, 587 01:23:04,310 --> 01:23:06,060 et je n'ai jamais prise dans mes bras. 588 01:23:09,060 --> 01:23:10,477 Je peux, maintenant ? 589 01:23:26,310 --> 01:23:28,268 J'ai cru que jamais je n'aurais pu t'aimer, 590 01:23:29,435 --> 01:23:31,102 que tu étais son enfant. 591 01:23:33,352 --> 01:23:36,060 J'ai cru ne jamais pouvoir être ta mère. 592 01:23:36,143 --> 01:23:37,727 Tu es ma mère. 593 01:23:40,102 --> 01:23:41,643 Oui. 594 01:24:04,228 --> 01:24:07,269 QUI ES-TU ? 595 01:24:59,935 --> 01:25:01,102 L'enfoiré. 596 01:25:04,143 --> 01:25:05,727 Allô ? 597 01:25:06,643 --> 01:25:07,603 Oui. 598 01:25:08,561 --> 01:25:09,852 Qui ça ? 599 01:25:13,185 --> 01:25:14,228 Oui. 600 01:25:18,768 --> 01:25:20,018 D'accord. 601 01:25:25,810 --> 01:25:26,727 D'accord. 602 01:25:30,603 --> 01:25:31,644 Oui. 603 01:27:01,143 --> 01:27:03,978 Sais-tu pourquoi j'ai voulu qu'on se retrouve ici ? 604 01:27:04,436 --> 01:27:06,185 - Oui, j'imagine. - Vraiment ? 605 01:27:06,269 --> 01:27:08,561 Oui. Je n'ai pas oublié. 606 01:27:11,436 --> 01:27:13,019 C'est bien. 607 01:27:15,894 --> 01:27:17,185 Et les détails ? 608 01:27:18,561 --> 01:27:19,853 Tu t'en souviens aussi ? 609 01:27:22,186 --> 01:27:23,936 Je vais te rafraichir la mémoire. 610 01:27:24,019 --> 01:27:26,603 - Pas besoin. - J'insiste. 611 01:27:33,353 --> 01:27:36,769 Tout le monde se prépare à partir, et tu me demandes de rester. 612 01:27:38,144 --> 01:27:40,811 Je me souviens avoir été flattée, donc j'ai dit oui. 613 01:27:42,561 --> 01:27:44,644 Tu as dit vouloir me montrer quelque chose 614 01:27:44,728 --> 01:27:47,769 donc je t'ai suivi, on a quitté le site jusqu'au golf. 615 01:27:50,270 --> 01:27:52,312 On est passé près d'un bunker. 616 01:27:54,436 --> 01:27:56,186 C'était loin de tout. 617 01:27:57,436 --> 01:27:59,394 Tu as commencé par me faire la conversation. 618 01:28:01,019 --> 01:28:02,186 La vue, 619 01:28:03,186 --> 01:28:04,936 la météo, les trucs habituels. 620 01:28:06,811 --> 01:28:08,561 Puis, tu as changé. 621 01:28:10,186 --> 01:28:11,561 Je l'ai remarqué. 622 01:28:14,019 --> 01:28:16,061 Je t'ai dit que j'étais mal à l'aise. 623 01:28:18,354 --> 01:28:21,061 J'ai regardé autour de moi, j'ai compris qu'on était seuls. 624 01:28:25,103 --> 01:28:26,644 Et j'ai eu peur. 625 01:28:29,811 --> 01:28:32,019 Tu l'as peut-être senti. 626 01:28:33,644 --> 01:28:35,144 Ça t'a peut-être même plu. 627 01:28:41,728 --> 01:28:43,728 Puis, ça a commencé. 628 01:28:50,978 --> 01:28:53,061 Je t'ai dit d'arrêter. 629 01:28:55,270 --> 01:28:56,644 J'ai dit non. 630 01:28:58,562 --> 01:29:00,061 J'ai dit non. 631 01:29:02,853 --> 01:29:04,728 Puis, tu m'as frappée. 632 01:29:06,186 --> 01:29:08,061 Fort, dans la poitrine. 633 01:29:09,853 --> 01:29:11,395 J'étais sonnée. 634 01:29:16,229 --> 01:29:17,395 J'étais terrifiée. 635 01:29:20,978 --> 01:29:22,562 Tu t'en souviens ? 636 01:29:28,061 --> 01:29:29,769 Réponds-moi. 637 01:29:29,853 --> 01:29:31,729 Oui. 638 01:29:31,811 --> 01:29:33,645 Oui quoi ? 639 01:29:36,103 --> 01:29:37,936 Je me souviens de ton "non". 640 01:29:39,103 --> 01:29:40,604 Mais ça ne t'a pas arrêté, 641 01:29:42,103 --> 01:29:43,811 - n'est-ce pas ? - Non. 642 01:29:54,645 --> 01:29:56,812 Quand tu as terminé, on a rebroussé chemin. 643 01:29:57,645 --> 01:29:59,854 Je me suis assise sous cet arbre, tu t'en souviens ? 644 01:30:01,354 --> 01:30:02,770 Oui, en effet. 645 01:30:05,186 --> 01:30:08,270 Je ne savais pas quoi faire. Où poser mon regard. 646 01:30:11,645 --> 01:30:16,144 J'avais honte, un peu comme si je sentais mauvais. 647 01:30:18,812 --> 01:30:20,479 Toi, par contre... 648 01:30:22,103 --> 01:30:23,979 Tu avais l'air détendu. 649 01:30:24,895 --> 01:30:26,645 Comme si de rien n'était. 650 01:30:28,229 --> 01:30:30,645 Une femme m'a demandé si j'allais bien... 651 01:30:33,144 --> 01:30:36,144 Elle a enlevé l'herbe et la terre de mes vêtements. 652 01:30:40,186 --> 01:30:41,437 Je ne sais pas. 653 01:30:45,354 --> 01:30:46,937 J'étais perdue.. 654 01:30:51,895 --> 01:30:54,062 Je ne lui ai pas expliqué ce qu'il s'était passé. 655 01:30:58,812 --> 01:31:00,562 Je n'ai rien dit. 656 01:31:14,187 --> 01:31:15,770 Julie ? 657 01:31:15,854 --> 01:31:16,812 Julie, c'est Rose. 658 01:31:18,104 --> 01:31:19,395 Ma fille. 659 01:31:25,937 --> 01:31:27,187 Si j'avais su, je... 660 01:31:27,270 --> 01:31:30,604 Si tu avais su que c'était ta fille, tu n'aurais pas essayé de la violer ? 661 01:31:32,854 --> 01:31:35,062 J'étais la fille de quelqu'un. 662 01:31:37,104 --> 01:31:38,604 Je... 663 01:31:41,354 --> 01:31:42,729 Au fond de moi... 664 01:31:45,271 --> 01:31:47,479 Ce n'est pas beau à voir. 665 01:31:48,020 --> 01:31:49,395 Non. 666 01:31:53,355 --> 01:31:55,395 J'imagine que non. 667 01:32:22,645 --> 01:32:24,687 Allez, arrête. Arrête, s'il te plait. 668 01:32:24,770 --> 01:32:28,480 Arrête. C'est bon, lâche. 669 01:32:37,396 --> 01:32:40,563 Je n'y toucherai pas. 670 01:32:44,854 --> 01:32:46,271 J'aimerais... 671 01:32:48,480 --> 01:32:50,438 Accorde-moi un instant. 672 01:35:33,980 --> 01:35:35,480 Je suis désolée. 673 01:35:35,563 --> 01:35:37,646 Non, ce n'est rien. 674 01:35:39,396 --> 01:35:42,605 J'étais en train de rêver de nous. 675 01:35:48,272 --> 01:35:50,605 J'ai rêvé que j'étais au bord de la digue. 676 01:35:51,563 --> 01:35:54,063 Le soleil perçait à travers les nuages. 677 01:35:56,730 --> 01:35:57,938 Et moi... 678 01:35:59,938 --> 01:36:01,188 Je t'attendais. 47212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.