All language subtitles for Rocco Schiavone S01E02 576p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,221 --> 00:01:08,895 Mevrouw, bent u thuis? 2 00:01:10,461 --> 00:01:13,021 Ze is toch niet boodschappen aan het doen? 3 00:01:17,421 --> 00:01:20,459 Mevrouw, bent u ziek? 4 00:01:27,381 --> 00:01:29,133 Wat is hier gebeurd? 5 00:01:35,581 --> 00:01:37,970 O mijn god. Inbrekers. 6 00:01:38,141 --> 00:01:41,736 Inbrekers. Help. Er is ingebroken. 7 00:01:41,901 --> 00:01:43,733 Help. 8 00:01:45,461 --> 00:01:50,695 Er zijn inbrekers in huis. Help me alsjeblieft. Bel de politie. 9 00:01:58,941 --> 00:02:03,856 Help me alsjeblieft. Er zijn inbrekers in huis. 10 00:02:04,021 --> 00:02:06,171 Hallo? 11 00:02:36,821 --> 00:02:39,131 DE RIB VAN ADAM 12 00:03:01,821 --> 00:03:06,452 Morgen word ik 43 en geef ik een feestje. Dus gedraag je. 13 00:03:06,621 --> 00:03:08,851 Heel fijn. 14 00:03:09,021 --> 00:03:10,739 Mag ik? 15 00:03:12,821 --> 00:03:15,461 Wat is dat voor geur? - Wat bedoel je? 16 00:03:17,021 --> 00:03:18,534 Het ruikt naar. 17 00:03:18,701 --> 00:03:22,376 Rozemarijn. Zakjes rozemarijn tegen de verkoudheid. 18 00:03:22,541 --> 00:03:25,818 Maar u bent niet verkouden. - Daarom dus. 19 00:03:25,981 --> 00:03:28,860 Mijn oma heeft me geleerd eucalyptuszakjes maken. 20 00:03:29,021 --> 00:03:32,412 Mijn oma heeft het mij ook geleerd. - Die zakjes? 21 00:03:32,581 --> 00:03:37,815 Nee, dat je je met je eigen zaken moet bemoeien. Had je verder nog iets? 22 00:03:37,981 --> 00:03:41,815 Een melding. Misschien moet er even beter naar gekeken worden. 23 00:03:41,981 --> 00:03:46,418 Iemand heeft lawaai rondom het station gemeld. Tot drie uur 's ochtends. 24 00:03:46,581 --> 00:03:51,132 Prostitutie. - Nee, drugs. Wat doen we? 25 00:03:52,781 --> 00:03:53,851 Dag, jongens. 26 00:03:56,341 --> 00:03:59,618 Ik heb een klus voor jullie. 27 00:03:59,781 --> 00:04:04,173 Heel belangrijk. Een grote verantwoordelijkheid. Begrepen? 28 00:04:04,341 --> 00:04:08,858 Komt voor de bakker. - Het gaat om een nachtdienst. 29 00:04:09,021 --> 00:04:13,572 We vermoeden dat er bij het station drugs worden verhandeld. 30 00:04:13,741 --> 00:04:16,096 Heroïne, cocaïne of wat dan ook. 31 00:04:16,261 --> 00:04:20,812 Zoek een schuilplek en neem foto's en geluidsopnames. 32 00:04:20,981 --> 00:04:25,532 Ik wil weten hoeveel er wordt verhandeld, wat voor soort drugs... 33 00:04:25,701 --> 00:04:29,581 en in de eerste plaats wie het zijn. Begrepen? 34 00:04:32,981 --> 00:04:34,130 Praat eens Italiaans. 35 00:04:34,301 --> 00:04:37,100 Ik werk 's nachts in de bakkerij van mijn vrouw. 36 00:04:37,261 --> 00:04:41,573 Je bent een politieagent, geen bakkersjongen. Een politieagent. 37 00:04:41,741 --> 00:04:43,175 Begrepen. 38 00:04:43,341 --> 00:04:46,971 Jullie brengen verslag uit aan inspecteur Rispoli. 39 00:04:47,141 --> 00:04:50,497 Met alle respect, waarom steeds aan haar? 40 00:04:50,661 --> 00:04:54,859 Eén: Omdat ze een hogere rang heeft. En twee: Omdat ik het zeg. 41 00:04:55,021 --> 00:04:59,811 Verdomme, D'Intino. Aan de slag of je krijgt een schop onder je kont. 42 00:04:59,981 --> 00:05:01,858 Jullie beginnen vanavond. 43 00:05:02,021 --> 00:05:03,534 Godallemachtig. 44 00:05:05,021 --> 00:05:06,295 Altijd dat mens. 45 00:05:06,461 --> 00:05:09,340 Ik voelde me wel opgelaten. - Geen zorgen. 46 00:05:09,501 --> 00:05:13,176 Nu zijn we die eikels tenminste even kwijt. 47 00:05:13,341 --> 00:05:16,697 Ik heb je advies nodig over een cadeau dat ik wil kopen. 48 00:05:16,861 --> 00:05:18,260 Verjaardag? - Ja. 49 00:05:18,421 --> 00:05:22,733 Dame, 43 jaar, ziet er verzorgd uit. 50 00:05:22,901 --> 00:05:27,657 Ze heeft een bruidsjurkenwinkel. - U bedoelt Nora Tardioli. 51 00:05:27,821 --> 00:05:29,653 Goede vangst, hoor. 52 00:05:29,821 --> 00:05:32,654 Je bemoeit je ook altijd met anderen, hè? 53 00:05:33,901 --> 00:05:36,177 Oké, wat wilt u uitgeven? 54 00:05:36,341 --> 00:05:40,414 Ze zit goed in de slappe was, dus het moet niet zomaar iets zijn. 55 00:05:40,581 --> 00:05:44,336 Kun je me rond twaalf uur een advies geven? Een antwoord? 56 00:05:44,501 --> 00:05:46,651 Ik zal mijn best doen. Fijne dag. 57 00:05:47,701 --> 00:05:49,612 Goedemorgen, baas. 58 00:05:49,781 --> 00:05:53,217 In Via Voves zitten inbrekers ingesloten in een woning. 59 00:05:53,381 --> 00:05:54,655 Hoe dat zo? 60 00:05:54,821 --> 00:05:58,815 Ene Rastelli heeft de melding gedaan, een oud-sergeant-majoor. 61 00:05:58,981 --> 00:06:02,212 Volgens mij is hij halfdoof. - We gaan erheen. 62 00:06:09,461 --> 00:06:12,533 Ze zijn waarschijnlijk nog binnen. Ik weet het niet. 63 00:06:12,701 --> 00:06:14,374 U moet rustig blijven. 64 00:06:21,421 --> 00:06:22,820 U had gebeld? 65 00:06:22,981 --> 00:06:25,734 Meestal hebben jullie toch je sirene aan? 66 00:06:26,781 --> 00:06:29,011 Had u ons gebeld? - Ja, meneer. 67 00:06:29,181 --> 00:06:33,095 Sergeant-majoor Paolo Rastelli. Dat hoeft niet, hoor. 68 00:06:33,261 --> 00:06:38,256 Deze dame zegt dat de inbrekers zichzelf ingesloten hebben. 69 00:06:38,421 --> 00:06:42,415 Heeft u ze gezien? - Nee, maar alles is overhoop gehaald. 70 00:06:42,581 --> 00:06:43,730 Heeft u de sleutels? 71 00:06:43,901 --> 00:06:46,415 Die heb ik in de haast binnen laten liggen. 72 00:06:46,581 --> 00:06:48,174 Rustig maar. 73 00:06:49,501 --> 00:06:52,061 Ze gaan nu binnen kijken wat er is gebeurd. 74 00:06:58,261 --> 00:07:01,731 Dit is een paneeldeur. - Ja, dus? 75 00:07:01,901 --> 00:07:04,541 In Rome hebben we dit soort deuren niet meer. 76 00:07:04,701 --> 00:07:05,701 Hoezo? 77 00:07:06,861 --> 00:07:09,091 Omdat openbreken kinderspel is. 78 00:07:14,221 --> 00:07:17,577 Volgens mij heb jij het verkeerde beroep gekozen. 79 00:07:17,741 --> 00:07:21,530 Ik ga wel eerst. Misschien zitten ze echt nog binnen. 80 00:07:21,701 --> 00:07:24,978 Ik geloof er geen zak van. Lopen. 81 00:07:25,141 --> 00:07:26,859 Kraam niet zulke onzin uit. 82 00:08:01,821 --> 00:08:06,770 Bel het hoofdbureau. Kom op. Vraag om versterking. 83 00:08:06,941 --> 00:08:08,659 Laat ze meteen komen. 84 00:08:17,421 --> 00:08:18,775 Ze zijn onderweg. 85 00:08:18,941 --> 00:08:20,693 Bel Fumagalli ook maar. 86 00:08:22,421 --> 00:08:24,059 Schiet op. 87 00:08:29,901 --> 00:08:33,496 De derde zelfmoord in een maand. Godallemachtig. 88 00:08:33,661 --> 00:08:37,131 Vrouw, 35 jaar oud. 89 00:08:37,301 --> 00:08:41,340 Vermoedelijke doodsoorzaak: Verstikking. 90 00:08:42,541 --> 00:08:45,772 Daar hoef je niet voor gestudeerd te hebben. 91 00:08:45,941 --> 00:08:49,980 Een zekere dood is een goede dood. - Sta je nu grapjes te maken? 92 00:08:50,141 --> 00:08:54,135 In dit beroep is dat de enige manier om het vol te houden. 93 00:08:55,821 --> 00:08:57,812 Giovanni, kom hier. 94 00:08:57,981 --> 00:08:59,654 Goedemorgen, meneer. 95 00:08:59,821 --> 00:09:02,540 Pak haar hier vast. We halen de knoop eruit. 96 00:09:02,701 --> 00:09:03,701 Ik doe het wel. 97 00:09:03,821 --> 00:09:07,177 Zo dus. Ik heb een blessure, vandaar. 98 00:09:07,341 --> 00:09:09,617 Ze is zwaar. Rustig aan. 99 00:09:09,781 --> 00:09:11,579 Toe maar. 100 00:09:11,741 --> 00:09:13,493 Leg haar hier maar neer. 101 00:09:15,261 --> 00:09:17,093 Goed gedaan. 102 00:09:17,261 --> 00:09:22,051 De forensische dienst is er. Zal ik na hun vertrek het licht weer aansluiten? 103 00:09:22,221 --> 00:09:23,734 Ja, is goed. 104 00:09:25,501 --> 00:09:27,697 Het licht. 105 00:09:27,861 --> 00:09:30,330 Wat ben ik ook een sukkel. 106 00:09:30,501 --> 00:09:32,014 Wat een sukkel. 107 00:09:33,741 --> 00:09:37,291 Alberto, je moet het zeggen als ik het verkeerd heb. 108 00:09:37,461 --> 00:09:39,498 Toen ik binnenkwam. 109 00:09:39,661 --> 00:09:41,413 Heb ik het licht aangezet. 110 00:09:41,581 --> 00:09:47,054 En toen knalde hij eruit. Dus daarvoor moet het donker zijn geweest. Toch? 111 00:09:47,221 --> 00:09:50,134 Dus dit arme schaap heeft blijkbaar.. 112 00:09:51,541 --> 00:09:54,852 Ook een paar snoeren mee naar boven genomen. 113 00:09:55,021 --> 00:09:58,776 En toen ik de knop omzette, ontstond er kortsluiting. 114 00:09:58,941 --> 00:10:00,170 Tot zover klopt het. 115 00:10:00,341 --> 00:10:03,697 Maar het was pikkedonker. Hoe heeft ze dat dan gedaan? 116 00:10:05,381 --> 00:10:08,134 Dus ze doet de gordijnen dicht.. 117 00:10:08,301 --> 00:10:11,931 Doet de strop om haar nek en laat zich vallen? 118 00:10:12,101 --> 00:10:13,978 Er klopt iets niet. 119 00:10:14,141 --> 00:10:18,658 Dus ze was niet alleen. Iemand heeft de gordijnen dichtgedaan.. 120 00:10:18,821 --> 00:10:22,451 Nadat ze zichzelf had opgehangen. - Zou kunnen. 121 00:10:23,741 --> 00:10:28,053 En zie je deze nylon draad? - Ja. 122 00:10:28,221 --> 00:10:31,976 Die is veel te dun om zo'n diepe snee te veroorzaken. 123 00:10:32,141 --> 00:10:35,850 Die is minstens drie centimeter. En kijk eens hier. 124 00:10:36,021 --> 00:10:37,170 Haar gezicht. 125 00:10:37,341 --> 00:10:40,379 Ik zie het. Iemand heeft haar zwaar toegetakeld. 126 00:10:42,581 --> 00:10:46,575 Je weet zeker ook wel dat dit geen zelfmoord is, hè? 127 00:10:46,741 --> 00:10:50,052 Dat lijkt me niet. - Dit is klotezooi niveau tien. 128 00:10:50,221 --> 00:10:51,450 Dat lijkt me wel. 129 00:10:59,301 --> 00:11:01,212 Wat voor niveau bedoelt hij? 130 00:11:01,381 --> 00:11:05,614 Er zijn verschillende klotezooi-niveaus. Tien is het hoogste. 131 00:11:05,781 --> 00:11:09,058 Het begint bij niveau zes. Dat is.. 132 00:11:10,381 --> 00:11:14,170 Schreeuwende kinderen. Niveau zeven: Wijnkenners. 133 00:11:14,341 --> 00:11:17,459 Acht: Evenementen die doorgaan tot na sluitingstijd. 134 00:11:17,621 --> 00:11:22,297 Negen: Uitnodigingen voor een bruiloft of een doopfeest. En tien.. 135 00:11:22,461 --> 00:11:25,977 Daar zit je nu middenin. - Godallemachtig. 136 00:11:27,741 --> 00:11:30,460 Deruta, we gaan weer. - Ik kom eraan. 137 00:11:32,981 --> 00:11:35,973 Terwijl de anderen de buren ondervragen.. 138 00:11:37,301 --> 00:11:40,259 Heb jij het voorrecht om mij te mogen volgen. 139 00:11:41,301 --> 00:11:43,861 Kijk en leer. 140 00:11:46,381 --> 00:11:47,735 Wat hebben we hier? 141 00:12:06,581 --> 00:12:08,140 Tomei. 142 00:12:12,621 --> 00:12:14,612 Een tasje. 143 00:12:24,101 --> 00:12:25,660 Gefeliciteerd, Ester. 144 00:12:34,501 --> 00:12:36,174 Eens kijken. 145 00:12:39,381 --> 00:12:40,974 Hier is iets buitgemaakt. 146 00:12:41,141 --> 00:12:44,133 Waarom gooien ze alles in de keuken overhoop... 147 00:12:44,301 --> 00:12:47,180 als ze hier alleen een paar doosjes meenemen? 148 00:12:50,141 --> 00:12:53,259 We gaan hier eens even goed over nadenken, Italo. 149 00:12:53,421 --> 00:12:55,697 Heel goed over nadenken. 150 00:12:55,861 --> 00:12:58,694 Dag, schat. Met Nora. Heb je even? 151 00:12:58,861 --> 00:13:02,377 Op zulke vragen kan ik toch alleen botte antwoorden geven? 152 00:13:02,541 --> 00:13:03,815 Ben je boos op me? 153 00:13:03,981 --> 00:13:08,976 Nee, ik ben niet boos op jou. Ik ben boos op iedereen, inclusief mezelf. 154 00:13:09,141 --> 00:13:15,057 Laat maar. Als je een half uur geduld hebt, bel ik je straks vanaf het bureau terug. 155 00:13:15,221 --> 00:13:17,861 Ik ga niet wachten. Je vergeet het toch. 156 00:13:18,021 --> 00:13:22,492 Ik wilde alleen zeggen dat ik vanavond wat vrienden uitnodig. 157 00:13:24,701 --> 00:13:25,771 Waarom? 158 00:13:27,021 --> 00:13:29,695 Hoezo, waarom? Omdat ik jarig ben. 159 00:13:31,541 --> 00:13:33,498 Hoe laat? - Zeven uur. 160 00:13:33,661 --> 00:13:36,301 Als het je lukt. Doei. 161 00:13:49,101 --> 00:13:50,853 Is dat een lijk? 162 00:13:51,021 --> 00:13:52,853 Naar achteren, allemaal. 163 00:13:53,021 --> 00:13:56,776 Hier mag niemand langs. Hou alstublieft afstand. 164 00:13:56,941 --> 00:14:00,571 Kan ik u helpen? - Ik woon hier. 165 00:14:00,741 --> 00:14:03,460 Mag ik er alstublieft door? - Snel dan. 166 00:14:15,061 --> 00:14:18,292 Zeg het maar. - Ik woon hier. 167 00:14:18,461 --> 00:14:21,419 Wat is uw naam? - Baudo. Patrizio Baudo. 168 00:14:22,701 --> 00:14:26,854 Hoe is het gebeurd? - Dat weten we nog niet. 169 00:14:27,021 --> 00:14:30,173 Wat bedoelt u met 'dat weten we nog niet'? 170 00:14:30,341 --> 00:14:36,178 Dat we nog niet weten of uw vrouw zelfmoord heeft gepleegd... 171 00:14:36,341 --> 00:14:37,854 of dat ze is vermoord. 172 00:14:39,021 --> 00:14:42,139 Maar ze had zichzelf toch opgehangen? Ik snap het niet. 173 00:14:42,301 --> 00:14:43,450 Dat weet ik, maar... 174 00:14:43,621 --> 00:14:45,771 Alstublieft. - Dank u wel. 175 00:14:45,941 --> 00:14:50,333 We vermoeden dat het allemaal in scène is gezet. 176 00:14:57,501 --> 00:14:59,458 Koala. 177 00:14:59,621 --> 00:15:02,454 Phascolarctos cinereus. 178 00:15:02,621 --> 00:15:06,580 Onder zijn vriendelijke en makke voorkomen... 179 00:15:06,741 --> 00:15:09,859 schuilt een agressief karakter. - Pardon? 180 00:15:11,141 --> 00:15:12,141 Nee, niets. 181 00:15:13,821 --> 00:15:15,380 Helemaal niets. 182 00:15:15,541 --> 00:15:21,492 Ik laat u naar huis brengen, zodat u wat spullen kunt ophalen. 183 00:15:21,661 --> 00:15:26,337 U mag daar uiteraard niet blijven. Er wordt nog onderzoek gedaan. 184 00:15:26,501 --> 00:15:28,572 Kunt u ergens anders terecht? 185 00:15:31,981 --> 00:15:34,780 Ja. Ja, bij mijn moeder. 186 00:15:34,941 --> 00:15:37,933 Prima. Dan laat ik u daarheen brengen. 187 00:15:42,341 --> 00:15:46,574 Het spijt me voor u. - Ik snap er niets van. Mijn arme Ester. 188 00:15:46,741 --> 00:15:51,577 Morgen wil ik u misschien nog wel spreken. Alstublieft. 189 00:15:51,741 --> 00:15:52,970 Dank u wel. 190 00:15:53,141 --> 00:15:57,339 Want het lijkt erop dat er spullen zijn buitgemaakt. 191 00:15:57,501 --> 00:15:59,378 Niet morgen. Nu. 192 00:15:59,541 --> 00:16:02,693 U bent nu misschien nog te erg overstuur. 193 00:16:02,861 --> 00:16:04,613 Nu. 194 00:16:15,541 --> 00:16:20,695 Wat is dit nu? Mijn fiets. Er zitten allemaal krassen op. 195 00:16:21,821 --> 00:16:24,415 Dit is een fiets van 6000 euro. 196 00:16:24,581 --> 00:16:29,018 Krankzinnig. Dat doe je toch niet? 197 00:16:31,461 --> 00:16:34,135 De politie zou je beste vriend moeten zijn. 198 00:16:39,141 --> 00:16:41,212 Waar hebben jullie haar gevonden? 199 00:16:55,501 --> 00:16:59,813 De enige waardevolle spullen die we hadden, lagen in de andere kamer. 200 00:17:07,741 --> 00:17:09,652 Wat zat daarin? 201 00:17:11,021 --> 00:17:13,297 Gouden medailles. 202 00:17:13,461 --> 00:17:17,853 Verder niets… Een paar halskettingen. Een horloge. 203 00:17:22,981 --> 00:17:25,541 En er zat ook een broche bij. 204 00:17:25,701 --> 00:17:29,171 Een broche die mijn moeder aan Ester cadeau had gedaan. 205 00:17:29,341 --> 00:17:31,457 Het was een mooi ding. 206 00:17:31,621 --> 00:17:34,534 Goud, antiek. In de vorm van een pauw. 207 00:17:34,701 --> 00:17:36,738 Hij was groen en blauw geglazuurd. 208 00:17:40,621 --> 00:17:43,500 Dat was het leven van mijn vrouw dus waard. 209 00:17:47,901 --> 00:17:49,539 Arme Ester. 210 00:17:50,741 --> 00:17:56,293 Ze heeft altijd pech gehad in haar leven. Ze was altijd ziek, had altijd buikpijn. 211 00:17:56,461 --> 00:17:58,896 Weet u hoe ik haar voor de grap noemde? 212 00:18:00,661 --> 00:18:02,618 Esterichia Coli. 213 00:18:06,301 --> 00:18:08,372 Ze had maar weinig nodig. 214 00:18:08,541 --> 00:18:13,570 Een kus, een liefkozing, een massage. Dan voelde ze zich meteen beter. 215 00:18:13,741 --> 00:18:16,096 Het was gewoon pure stress, volgens mij. 216 00:18:18,821 --> 00:18:21,176 Weet u, ik heb altijd in God geloofd. 217 00:18:22,461 --> 00:18:23,815 Altijd. 218 00:18:25,021 --> 00:18:26,773 Maar nu twijfel ik. 219 00:18:29,381 --> 00:18:33,011 Waar was God toen mijn vrouw werd vermoord? 220 00:18:33,181 --> 00:18:35,377 Kunt u me vertellen waar Hij was? 221 00:18:35,541 --> 00:18:38,693 Ik ben niet de persoon om daar antwoord op te geven. 222 00:18:43,261 --> 00:18:47,619 Misschien heeft hij haar vermoord en alles in scène gezet. 223 00:18:47,781 --> 00:18:50,455 Of er zijn echt inbrekers geweest. 224 00:18:50,621 --> 00:18:55,172 Zij heeft ze betrapt en ze hebben haar opgehangen om de politie te misleiden. 225 00:18:55,341 --> 00:18:58,732 Zou kunnen. Maar één ding snap ik niet. 226 00:19:00,341 --> 00:19:03,811 In de keuken lag alles overhoop. Overal kapotte borden. 227 00:19:03,981 --> 00:19:08,532 Maar in de slaapkamer, waar de sieraden lagen... 228 00:19:08,701 --> 00:19:11,341 waren maar twee doosjes van hun plek gehaald. 229 00:19:12,461 --> 00:19:18,457 Ze wisten dus waar ze moesten zijn. Maar waarom die keuken dan, hè? 230 00:19:18,621 --> 00:19:21,420 Volgens mij waren het inbrekers.. 231 00:19:21,581 --> 00:19:26,371 Die weleens in de woning kwamen. Of ze kenden de vrouw des huizes. 232 00:19:26,541 --> 00:19:28,737 Of ze hadden de sleutels. 233 00:19:28,901 --> 00:19:32,178 Ik zit achter een gevalletje belastingontduiking aan. 234 00:19:32,341 --> 00:19:35,413 Een van de grootste zaken van mijn carrière. 235 00:19:37,341 --> 00:19:41,096 Blijf je in mijn kantoor hangen? Kom. - Ja, ik kom eraan. 236 00:19:41,261 --> 00:19:45,619 Ik heb uw hulp nodig bij de zaak Ester Baudo. 237 00:19:45,781 --> 00:19:49,695 Ik geef u de verantwoordelijkheid omdat u te vertrouwen bent. 238 00:19:49,861 --> 00:19:53,695 Dat klopt, toch? - Uiteraard. 239 00:19:53,861 --> 00:19:59,891 Vertel eens wat er in Rome is gebeurd, waardoor u nu hier zit. 240 00:20:00,061 --> 00:20:03,338 Die jonge verkrachter, zoon van een staatssecretaris. 241 00:20:03,501 --> 00:20:06,254 Giorgio Borghetti Ansaldo. 242 00:20:06,421 --> 00:20:11,177 Het is precies zoals u zegt. Het is een verkrachter. 243 00:20:12,381 --> 00:20:15,134 Ik had hem aangehouden, maar hij bleef doorgaan. 244 00:20:15,301 --> 00:20:20,330 Hij had bijna die Marta De Cesaris van 17 vermoord. 245 00:20:20,501 --> 00:20:26,770 Tijdens de verkrachting heeft hij haar op verschillende manieren toegetakeld. 246 00:20:28,101 --> 00:20:31,173 Ze heeft een oog verloren. 247 00:20:31,341 --> 00:20:36,290 Ze is nu niet meer zo gelukkig en zorgeloos als voorheen. 248 00:20:36,461 --> 00:20:38,532 Door die klootzak. 249 00:20:38,701 --> 00:20:42,979 Ik was het beu en toen heb ik hem gepegeld. 250 00:20:43,141 --> 00:20:45,610 Wat betekent 'gepegeld'? - O ja. 251 00:20:45,781 --> 00:20:47,658 Ik heb hem in elkaar geslagen. 252 00:20:48,701 --> 00:20:53,411 Een pak rammel gegeven. In elkaar geslagen. 253 00:20:53,581 --> 00:20:59,452 En omdat zijn vader staatssecretaris is, heeft hij me daarvoor laten boeten. 254 00:20:59,621 --> 00:21:01,100 Daarom zit ik hier. 255 00:21:01,261 --> 00:21:04,891 Dat is niet hoe een wetsdienaar zich hoort te gedragen. 256 00:21:05,061 --> 00:21:07,860 Maar ach, wat kan mij het schelen? 257 00:21:08,021 --> 00:21:14,700 U ziet het subtiele maar cruciale verschil tussen een agent en een rechter niet. 258 00:21:14,861 --> 00:21:17,375 Inderdaad. 259 00:21:17,541 --> 00:21:20,613 Luister goed, want ik zeg het maar één keer. 260 00:21:20,781 --> 00:21:25,491 U moet gewoon braaf uw werk doen, want als u voor rechter gaat spelen... 261 00:21:25,661 --> 00:21:29,655 krijgt u een pak rammel waar u spontaan aambeien van krijgt. 262 00:21:29,821 --> 00:21:32,700 Fijne dag, Schiavone. - U ook. 263 00:21:45,821 --> 00:21:49,371 Waar is die winkel? - We zijn er bijna. 264 00:21:49,541 --> 00:21:51,612 Zijn we hier in Dublin of zo? 265 00:21:51,781 --> 00:21:56,252 Nee, morgen is het Saint Patrick's Day. San Patrizio. 266 00:21:56,421 --> 00:21:59,857 Dat is ook de voornaam van die Baudo-stakker. 267 00:22:05,741 --> 00:22:08,620 Wat is er? - Wacht even. Ik ben zo terug. 268 00:22:12,541 --> 00:22:14,339 Goedenavond. - Hallo. 269 00:22:14,501 --> 00:22:17,220 Kan ik u helpen? - Dat denk ik wel. 270 00:22:17,381 --> 00:22:22,615 Mag ik uw winkeltasjes zien? - Mooi zijn ze, hè? 271 00:22:22,781 --> 00:22:26,820 Ja, maar ik ben commissaris Rocco Schiavone van de politie Aosta. 272 00:22:26,981 --> 00:22:31,054 We zijn bezig met een onderzoek. - Lieve hemel. De politie? 273 00:22:31,221 --> 00:22:35,454 Uiteraard. Komt u maar mee. Volgt u mij. 274 00:22:35,621 --> 00:22:37,453 Deze kant op. 275 00:22:40,701 --> 00:22:42,499 Kijk eens. Dit bedoelt u? 276 00:22:44,181 --> 00:22:47,811 Ja, dit is precies wat ik bedoel. 277 00:22:47,981 --> 00:22:52,259 Ik ga u een vraag stellen, dus ik wil dat u even goed luistert. 278 00:22:52,421 --> 00:22:55,061 Ergens in de afgelopen dagen of gisteren... 279 00:22:55,221 --> 00:23:00,739 is hier een 35-jarige vrouw geweest, Ester Baudo. Kent u haar? 280 00:23:00,901 --> 00:23:06,340 Daar kan ik me niets van herinneren. Een foto zou wel helpen. 281 00:23:06,501 --> 00:23:09,414 En ik ben trouwens ook niet altijd in de winkel. 282 00:23:09,581 --> 00:23:12,380 Soms staat mijn vrouw of mijn zoon in de zaak. 283 00:23:12,541 --> 00:23:15,659 En 's ochtends hebben we een parttime medewerkster. 284 00:23:15,821 --> 00:23:21,533 Ik snap het. Ik geef u het nummer van mijn.. 285 00:23:21,701 --> 00:23:22,975 'Mobile'. 286 00:23:23,141 --> 00:23:26,736 Uiteraard. - En ik ga zorgen dat u een foto krijgt. 287 00:23:26,901 --> 00:23:31,691 Akkoord? Wat doen jullie eigenlijk in die allerkleinste tasjes? 288 00:23:31,861 --> 00:23:38,210 Van alles. Bretels, sokken, stropdassen, hoedjes. 289 00:23:38,381 --> 00:23:39,655 Prima. 290 00:23:49,341 --> 00:23:52,732 En? Het duurde een eeuwigheid. 291 00:23:52,901 --> 00:23:57,532 Weet je wat ik fijn vind? Het nuttige met het aangename verenigen. 292 00:23:57,701 --> 00:23:59,260 En wat is wat precies? 293 00:23:59,421 --> 00:24:03,892 Het nuttige is mijn werk goed doen en een cadeau voor Nora kopen. 294 00:24:04,061 --> 00:24:08,259 En het aangename? - Dat ik het samen met jou kan doen. 295 00:24:16,621 --> 00:24:18,339 Schatje. 296 00:24:19,381 --> 00:24:21,258 Je bent toch gekomen. - Ja. 297 00:24:21,421 --> 00:24:23,173 Voor jou. 298 00:24:23,341 --> 00:24:27,619 Wat is het? Een kruimeldief? - Nee, een strijkijzer. 299 00:24:28,661 --> 00:24:32,336 Is het feestje hier? - Nee, sorry. Kom verder. 300 00:24:34,741 --> 00:24:37,972 Ik heb de hoofdcommissaris ook uitgenodigd. 301 00:24:38,141 --> 00:24:42,021 Hij heeft een jurk voor mijn nichtje gekocht. - Verdomme. 302 00:24:44,741 --> 00:24:46,095 Dat meen je niet. 303 00:24:46,261 --> 00:24:50,380 Deze wilde ik voor vanavond kopen. 304 00:24:50,541 --> 00:24:52,134 Echt? 305 00:24:52,301 --> 00:24:55,054 Ze zijn prachtig. 306 00:24:57,621 --> 00:25:00,579 Hoe staan ze me? - Beeldschoon. 307 00:25:00,741 --> 00:25:05,736 Dank je. Ik heb een wedje gesloten met een vriendin en ik denk dat ik heb gewonnen. 308 00:25:05,901 --> 00:25:09,053 Dit is Rocco. - Meneer Schiavone. 309 00:25:09,221 --> 00:25:11,735 Meneer Schiavone, notaris Siligardi. 310 00:25:11,901 --> 00:25:15,690 Meneer Schiavone, advocaat Pieralisi. - Aangenaam. 311 00:25:17,141 --> 00:25:20,975 Heeft u niets te drinken? - Ik kom net binnen. 312 00:25:21,141 --> 00:25:24,611 Dit is Anna. Architect Bucci Rivolta. 313 00:25:24,781 --> 00:25:27,011 Aangenaam. - Hoe maakt u het? 314 00:25:27,181 --> 00:25:30,537 Anna had gewed dat je me een wellnessweekend zou geven. 315 00:25:30,701 --> 00:25:33,853 En ik had gezegd dat het iets veel beters zou zijn. 316 00:25:34,021 --> 00:25:36,900 Je vriendin heeft me niet hoog zitten. 317 00:25:37,061 --> 00:25:38,699 Heb ik het mis? 318 00:26:17,181 --> 00:26:18,819 Meneer Schiavone. 319 00:26:18,981 --> 00:26:20,699 Meneer Schiavone. 320 00:26:22,741 --> 00:26:27,770 We zijn op een feestje, maar misschien kunt u me straks bijpraten over de zaak. 321 00:26:27,941 --> 00:26:29,090 Uiteraard. 322 00:26:29,261 --> 00:26:31,980 Fijne avond. - Dank u wel. U ook. 323 00:26:35,581 --> 00:26:39,097 Fijne verjaardag voor jou 324 00:26:39,261 --> 00:26:42,970 fijne verjaardag, lieve Nora 325 00:26:43,141 --> 00:26:47,100 fijne verjaardag voor jou. 326 00:26:50,621 --> 00:26:51,736 Pardon. 327 00:26:51,901 --> 00:26:55,212 Mevrouw, er is iemand van de politie. - Wie zoeken ze? 328 00:26:55,381 --> 00:26:58,453 Weet ik niet. - Ik ga wel even. Excuus. 329 00:27:05,141 --> 00:27:06,814 Meneer. - Goedenavond. 330 00:27:06,981 --> 00:27:12,374 Mijn oprechte excuses, maar er is iets voorgevallen met Deruta en D'Intino. 331 00:27:12,541 --> 00:27:15,977 Wat hebben ze uitgespookt? - D'Intino ligt in het ziekenhuis. 332 00:27:16,141 --> 00:27:20,180 En Deruta is op het bureau. Er is een handgemeen geweest. 333 00:27:20,341 --> 00:27:22,412 Ze hebben iemand aangehouden. 334 00:27:24,261 --> 00:27:29,131 Het spijt me, twee van onze beste mannen zijn in de problemen gekomen. 335 00:27:29,301 --> 00:27:33,932 Ze hielden een aantal drugsdealers in de gaten. 336 00:27:34,101 --> 00:27:37,173 Excuseert u mij. - Jammer, het was net zo gezellig. 337 00:27:37,341 --> 00:27:41,733 Hopelijk wordt het allemaal snel opgelost. - Bedankt en nogmaals excuus. 338 00:27:41,901 --> 00:27:43,778 Tot ziens. 339 00:27:46,461 --> 00:27:49,658 Het spijt me. Ik kan niet anders. 340 00:27:49,821 --> 00:27:54,452 Mooie meid, die agente. - Dat is adjunct-inspecteur Rispoli. 341 00:27:54,621 --> 00:27:56,771 Je hebt nog nooit over haar verteld. 342 00:27:58,181 --> 00:28:01,731 Bel me. Hoe laat het ook is. 343 00:28:01,901 --> 00:28:06,179 Omdat ik vandaag jarig ben, heb ik het voor het zeggen. 344 00:28:06,341 --> 00:28:07,775 Ik bel je straks. 345 00:28:07,941 --> 00:28:12,777 Je moest me bellen met een smoesje. Je hoefde niet zelf te komen. 346 00:28:12,941 --> 00:28:14,773 Dit is geen smoesje. 347 00:28:14,941 --> 00:28:17,251 Hoezo? - Het is echt waar. 348 00:28:19,581 --> 00:28:21,174 Fabio Righetti. 349 00:28:21,341 --> 00:28:26,495 Geboren in Aosta in 1993. 350 00:28:26,661 --> 00:28:31,053 Je bent aangehouden door mijn agenten. 351 00:28:31,221 --> 00:28:35,055 Terwijl je cocaïne aan het verhandelen was. 352 00:28:35,221 --> 00:28:36,655 Jij en een vriend van je. 353 00:28:38,461 --> 00:28:41,852 En die vriend van je heeft ook nog iets anders gedaan. 354 00:28:42,021 --> 00:28:47,778 Hij heeft een van onze beste agenten een kopstoot gegeven en zijn neus gebroken. 355 00:28:47,941 --> 00:28:49,295 Ja. 356 00:28:50,421 --> 00:28:52,139 Lazer toch op. 357 00:28:56,501 --> 00:28:57,855 Je begrijpt het niet. 358 00:29:03,861 --> 00:29:05,613 Weet je, Fabio? 359 00:29:06,661 --> 00:29:08,891 Er was eens een beroemde filosoof. 360 00:29:12,541 --> 00:29:13,861 Hegel. 361 00:29:15,861 --> 00:29:19,900 Hij zag het lezen van de krant als een ochtendgebed van de realiteit. 362 00:29:20,061 --> 00:29:23,338 Dit is mijn gebed van de realiteit. 363 00:29:23,501 --> 00:29:28,371 Elke ochtend is dit mijn gebed van de realiteit. 364 00:29:30,141 --> 00:29:32,178 Snap je wat ik bedoel? 365 00:29:33,861 --> 00:29:36,501 Heb je al eens in de bak gezeten, Fabio? 366 00:29:37,701 --> 00:29:40,853 Daar zit heel gemeen volk, wist je dat? 367 00:29:42,941 --> 00:29:45,410 Zo verrot als de pest. 368 00:29:47,661 --> 00:29:50,460 En dan kom ik weer terug bij Hegel. 369 00:29:53,141 --> 00:29:58,011 Je loopt het risico om het ochtendgebed te worden van een boomlange kerel... 370 00:29:58,181 --> 00:30:00,570 met 120 kilo aan spieren. 371 00:30:02,021 --> 00:30:03,932 Snap je wat ik bedoel? 372 00:30:05,941 --> 00:30:10,890 We kunnen het zo doen: We halen jou en je vriend nog één keer naar het bureau. 373 00:30:11,061 --> 00:30:15,453 Dan geven we jullie op je donder, want dat moeten we toch doen. 374 00:30:16,821 --> 00:30:21,338 En als jullie verder niks uitvreten, laten we jullie gaan. 375 00:30:21,501 --> 00:30:25,859 En misschien kunnen jullie dan rustig verder met je leventje, hè? 376 00:30:26,021 --> 00:30:30,333 Die gast die bij me was, ken ik niet. Dat was de eerste keer. 377 00:30:30,501 --> 00:30:34,734 Dat dacht ik al. Ik zag al meteen dat jij een taaie was. 378 00:30:34,901 --> 00:30:38,019 Jij bent een taaie rakker. 379 00:30:38,181 --> 00:30:40,092 Doe me een lol. 380 00:30:40,261 --> 00:30:44,255 Laat je vriendinnetje een pot vaseline voor je kopen. 381 00:30:44,421 --> 00:30:49,973 Dat schijnt te helpen. En laat maar weten hoe de Miss Italië-verkiezing was. 382 00:31:43,461 --> 00:31:44,940 Zo. 383 00:31:50,381 --> 00:31:53,612 Het derde paar in negen maanden. 384 00:31:53,781 --> 00:31:56,853 Zou het in maart nog steeds sneeuwen? 385 00:31:57,021 --> 00:31:59,410 Zo gaat het gewoon in Aosta. 386 00:31:59,581 --> 00:32:02,414 Volgens mij kan het in mei zelfs nog sneeuwen. 387 00:32:03,461 --> 00:32:05,099 Laten we hopen van niet. 388 00:32:05,261 --> 00:32:08,538 Heb je gedoucht? - Nee, dat doe ik morgenochtend. 389 00:32:08,701 --> 00:32:10,180 Het is koud. 390 00:32:11,301 --> 00:32:13,212 Kom hier. 391 00:32:15,061 --> 00:32:16,813 Zo. 392 00:32:16,981 --> 00:32:20,940 Wat ben je warm. Je bent net een kacheltje. 393 00:32:21,101 --> 00:32:23,138 Ja, schat. 394 00:32:23,301 --> 00:32:24,655 Welterusten. 395 00:32:41,381 --> 00:32:45,818 Volgens de buren zijn het heel nette mensen. 396 00:32:45,981 --> 00:32:47,699 Zoals altijd. 397 00:32:47,861 --> 00:32:52,651 Maar ze schenen wel vaak ruzie te maken. Er werd weleens geschreeuwd. 398 00:32:52,821 --> 00:32:57,133 Niet anders dan bij andere stellen. Ze waren verder erg op zichzelf. 399 00:32:57,301 --> 00:33:00,578 En Ester gaf blijkbaar veel geld uit aan boeken. 400 00:33:00,741 --> 00:33:04,052 Zou dat een motief zijn om haar te vermoorden? 401 00:33:04,221 --> 00:33:05,734 Later, Scipiò. 402 00:33:10,581 --> 00:33:15,530 Kun je je nog iets herinneren van de kerel die je heeft aangevallen? 403 00:33:15,701 --> 00:33:18,215 Heel weinig, baas. 404 00:33:18,381 --> 00:33:24,252 Die gast heeft me een dreun recht op mijn smoel verkocht. Het doet zo'n pijn. 405 00:33:24,421 --> 00:33:29,450 Het doet zo'n pijn. Ik zag alle sterren en alle heiligen van het paradijs. 406 00:33:29,621 --> 00:33:33,933 Maar bij een kopstoot zie je het gezicht van de ander toch wel? 407 00:33:34,101 --> 00:33:38,937 Het was donker, baas. Hij had een capuchon over zijn hoofd. 408 00:33:39,101 --> 00:33:41,138 Alles was donker. 409 00:33:42,861 --> 00:33:44,420 Wat is er aan de hand? 410 00:33:44,581 --> 00:33:49,257 Alles was donker, baas. Volgens mij was hij ook een beetje getint. 411 00:33:50,461 --> 00:33:52,498 Maar het ging allemaal zo snel. 412 00:33:52,661 --> 00:33:56,859 Het leek wel of hij vlammen op zijn schoenen had, verdomme. 413 00:33:57,021 --> 00:33:58,773 En de snee op zijn voorhoofd? 414 00:33:58,941 --> 00:34:02,093 Dat moet met een metalen voorwerp zijn gebeurd. 415 00:34:02,261 --> 00:34:04,172 Metaal, baas. 416 00:34:04,341 --> 00:34:07,060 Pardon. - Het was metaal. Het doet zo'n pijn. 417 00:34:07,221 --> 00:34:08,221 Ja, Italo? 418 00:34:08,381 --> 00:34:12,500 We hebben de bewakingsbeelden gevonden van het gevecht. 419 00:34:12,661 --> 00:34:15,858 Ik kom er meteen aan. - Een aspartaantje, baas. 420 00:34:16,021 --> 00:34:19,457 Een aspirientje, bedoel je. 421 00:34:19,621 --> 00:34:21,339 Hou je taai, hè. 422 00:34:22,541 --> 00:34:24,214 Loslaten. 423 00:34:26,981 --> 00:34:31,817 Zijn dat ze, Stanlio en Olio? - Ja, ze stonden achter het huisje. 424 00:34:31,981 --> 00:34:38,330 En de twee die er nu aankomen, zijn Righetti en zijn vriendje. 425 00:34:38,501 --> 00:34:40,412 Let op. 426 00:34:42,181 --> 00:34:45,333 Wat is dat? - Ze hebben geflitst. 427 00:34:45,501 --> 00:34:47,219 Sukkels. 428 00:34:47,381 --> 00:34:49,292 Let op D'Intino. 429 00:34:51,421 --> 00:34:55,892 Nu krijgt D'Intino die kopstoot. 430 00:34:56,061 --> 00:34:58,496 Kijk eens wat Deruta doet. 431 00:35:04,301 --> 00:35:06,497 Wat doet D'Intino daar nu? 432 00:35:09,141 --> 00:35:14,375 Spoel eens terug. Naar het moment dat D'Intino die kopstoot krijgt. 433 00:35:16,861 --> 00:35:20,900 Wat voor schoenen heeft die gast aan? - Ze lijken te flikkeren. 434 00:35:21,061 --> 00:35:23,132 Die schoenen zijn nu in de mode. 435 00:35:23,301 --> 00:35:26,692 Met reflectoren om gezien te worden in het donker. 436 00:35:26,861 --> 00:35:30,616 D'Intino zei in het ziekenhuis dat hij vlammen had gezien. 437 00:35:30,781 --> 00:35:33,580 Het leek of hij vlammen op zijn schoenen had. 438 00:35:33,741 --> 00:35:37,450 Deze beelden mogen het politiebureau niet verlaten. 439 00:35:37,621 --> 00:35:39,134 Dat spreekt voor zich. 440 00:35:39,301 --> 00:35:41,292 Begrepen? - Ja. 441 00:35:47,941 --> 00:35:50,171 Hoelang werkt u al voor mevrouw Baudo? 442 00:35:50,341 --> 00:35:53,732 Ik werk daar nu bijna een jaar. 443 00:35:54,781 --> 00:35:58,820 Hoe was de relatie met haar man? - Goed, volgens mij. 444 00:35:58,981 --> 00:36:02,576 Had ze nog familieleden, wellicht ver weg? 445 00:36:02,741 --> 00:36:08,020 Nee, ze was wees. Maar ze had Adalgisa, een goede vriendin van haar. 446 00:36:08,181 --> 00:36:11,173 Ze heeft een boekenwinkel in het centrum. 447 00:36:11,341 --> 00:36:14,891 Werkte ze? - Nee, alleen haar man. 448 00:36:15,061 --> 00:36:19,020 Hij is vertegenwoordiger in sportartikelen. 449 00:36:20,261 --> 00:36:23,413 Hé, Helmi. Hoe is het? 450 00:36:23,581 --> 00:36:25,333 Hoe gaat het, Helmi? 451 00:36:25,501 --> 00:36:27,412 Wat is er gebeurd? - Niets. 452 00:36:27,581 --> 00:36:30,414 Wat heb ik gedaan? - Niets. Heb je wat gedaan? 453 00:36:30,581 --> 00:36:34,415 We moeten je moeder even spreken. - Ze is mijn moeder niet. 454 00:36:34,581 --> 00:36:36,697 Ze is de vrouw van mijn vader. 455 00:36:40,581 --> 00:36:44,051 Zeg, Helmi, kende jij mevrouw Baudo? 456 00:36:46,501 --> 00:36:50,540 Nee. Ik ken echt niet al die vrouwen waar zij voor slaafje speelt. 457 00:36:51,821 --> 00:36:56,418 Waarom zou ik haar moeten kennen? Het boeit me toch niks. 458 00:36:59,861 --> 00:37:01,738 Wat een schatje. 459 00:37:01,901 --> 00:37:05,212 Bel Scipioni en zeg dat hij in burger Helmi moet schaduwen. 460 00:37:05,381 --> 00:37:07,657 Oké. Waarom? 461 00:37:07,821 --> 00:37:12,497 Heb je zijn wenkbrauw gezien? Daar zat eerst een piercing en nu een pleister. 462 00:37:12,661 --> 00:37:14,015 Ja, dus? 463 00:37:15,741 --> 00:37:20,690 En heb je zijn schoenen met vlammen gezien? Bekijk de beelden maar terug. 464 00:37:20,861 --> 00:37:23,250 Waarom Scipioni? Ik wil het graag doen. 465 00:37:23,421 --> 00:37:26,493 Dat kan niet. Hij heeft je gezicht al gezien. 466 00:37:28,581 --> 00:37:33,451 En je moet mee naar het mortuarium. - Nee, alsjeblieft niet. 467 00:37:33,621 --> 00:37:35,419 0, jawel. 468 00:37:46,701 --> 00:37:48,260 Voilà. 469 00:37:50,621 --> 00:37:51,941 Daar gaan we. 470 00:37:52,101 --> 00:37:56,379 Eén, twee, drie. 471 00:37:56,541 --> 00:38:00,421 Drieënhalf, vier, vijf. 472 00:38:00,581 --> 00:38:02,538 Een persoonlijk record. 473 00:38:02,701 --> 00:38:05,659 Het gaat steeds beter. Vertel op. 474 00:38:05,821 --> 00:38:10,133 Dood door verstikking. Samendrukking van de nervus vagus. 475 00:38:10,301 --> 00:38:14,932 Hartkloppingen en vervolgens hartstilstand. Maar dit is interessant. 476 00:38:15,101 --> 00:38:21,450 In het linkerjukbeen zit een breukje. En aan diezelfde kant.. 477 00:38:21,621 --> 00:38:26,741 Doe je mondje even open, schat. Daar ontbreken twee kiezen. 478 00:38:26,901 --> 00:38:31,293 En er zit striemen op de voorkant van haar hals. Door de ophanging. 479 00:38:31,461 --> 00:38:36,251 Als ze was gewurgd, had ze rondom haar hele hals striemen gehad, snap je? 480 00:38:36,421 --> 00:38:38,378 Ik snap het. 481 00:38:43,061 --> 00:38:45,621 Maar ik heb nog een andere hypothese. 482 00:38:45,781 --> 00:38:47,897 Ze wordt neergeslagen. 483 00:38:48,061 --> 00:38:53,374 Oké? En ze valt op de grond. Ze begint te spartelen en te schreeuwen. 484 00:38:53,541 --> 00:38:55,976 En wat doet die klootzak? 485 00:38:57,341 --> 00:39:00,220 Die zet zijn knie in haar rug. 486 00:39:00,381 --> 00:39:05,694 Vervolgens pakt hij het eerste wat hij voorhanden heeft. 487 00:39:05,861 --> 00:39:08,137 Een stropdas of een riem. 488 00:39:10,021 --> 00:39:13,901 En die doet hij om haar hals. Ja? 489 00:39:14,061 --> 00:39:19,613 Met zijn knie begint hij te duwen en ondertussen trekt hij. Hij duwt en trekt. 490 00:39:20,661 --> 00:39:23,892 In dat geval zouden de striemen hetzelfde zijn. 491 00:39:25,341 --> 00:39:30,211 Dan zouden ze ook op de voorkant van de hals zitten. 492 00:39:30,381 --> 00:39:36,218 Even kijken of ik je goed heb begrepen. Hij heeft haar eerst gewurgd... 493 00:39:36,381 --> 00:39:42,536 en daarna opgehangen om een zelfmoord na te bootsen. Wel goed bedacht. 494 00:39:42,701 --> 00:39:44,977 Het zou kunnen. 495 00:39:47,021 --> 00:39:53,461 Ik laat Farinelli alle riemen en stropdassen uit dat huis ophalen. 496 00:39:53,621 --> 00:39:59,731 Goed? Misschien zit die ene erbij waarmee ze de moord hebben gepleegd. 497 00:39:59,901 --> 00:40:02,893 Hoe laat is ze overleden? - Iets voor 7.00 uur. 498 00:40:03,061 --> 00:40:07,817 Nu laat je me eerst minstens 24 uur alleen met mijn patiënt. 499 00:40:07,981 --> 00:40:10,018 Hoezo patiënt? 500 00:40:12,981 --> 00:40:17,100 Zoals ik al zei aan de telefoon: Ik heb een paar vragen. 501 00:40:19,061 --> 00:40:23,498 Hoe ging het met uw vrouw? - Hoe het ging? 502 00:40:23,661 --> 00:40:25,413 Hadden jullie weleens ruzie? 503 00:40:26,781 --> 00:40:31,093 Soms wel. Maakt u nooit ruzie met uw vrouw? 504 00:40:36,341 --> 00:40:39,618 Heeft iemand u zien weggaan op uw fiets? 505 00:40:39,781 --> 00:40:42,933 Dat weet ik niet. Ik heb er niet op gelet. 506 00:40:45,341 --> 00:40:47,298 Had Ester misschien... 507 00:40:48,661 --> 00:40:52,734 problemen of verkeerde vrienden? 508 00:40:55,501 --> 00:40:58,175 Wij zijn fatsoenlijke mensen. 509 00:40:58,341 --> 00:41:01,732 Ik werk en mijn vrouw... 510 00:41:01,901 --> 00:41:04,893 las boeken. Ze was altijd aan het lezen. 511 00:41:05,061 --> 00:41:07,814 Vraag maar aan Adalgisa, van de boekwinkel. 512 00:41:07,981 --> 00:41:11,690 Het spijt me, maar er is ingebroken. Is dit niet genoeg? 513 00:41:20,501 --> 00:41:23,778 Herkent u al uw stropdassen? 514 00:41:23,941 --> 00:41:26,740 Ja, ik heb vier stropdassen. Dat zijn die. 515 00:41:26,901 --> 00:41:31,259 En ik heb inderdaad twee bruine riemen en één zwarte. Hoezo? 516 00:41:38,381 --> 00:41:42,340 Wilt u zeggen dat mijn vrouw door een van die dingen is gestorven? 517 00:41:47,181 --> 00:41:48,694 Allemachtig. 518 00:41:52,981 --> 00:41:54,460 Adalgisa. 519 00:41:56,461 --> 00:41:58,657 Ester heeft geen zelfmoord gepleegd. 520 00:41:59,781 --> 00:42:02,170 We denken dat ze is vermoord. 521 00:42:02,341 --> 00:42:06,050 Wat? Is ze vermoord? 522 00:42:06,221 --> 00:42:08,895 Ik snap het niet. Ze hing toch in een strop? 523 00:42:09,061 --> 00:42:13,976 Dat is allemaal in scène gezet. Om de moord te maskeren. 524 00:42:14,141 --> 00:42:16,451 Nee. 525 00:42:16,621 --> 00:42:20,694 Dat is afgrijselijk. - Het spijt me. 526 00:42:24,301 --> 00:42:26,212 Wat voor problemen had Ester? 527 00:42:26,381 --> 00:42:29,578 Afgezien van het feit dat ze ongelukkig was... 528 00:42:29,741 --> 00:42:34,975 dat ze een slecht huwelijk had en geen kinderen wilde en Patrizio per se wel... 529 00:42:35,141 --> 00:42:36,654 ging het voor de rest prima. 530 00:42:36,821 --> 00:42:41,258 Wat was er aan de hand met haar man? - Patrizio is een klootzak. 531 00:42:41,421 --> 00:42:45,335 Waarom? - Hij is jaloers en bezitterig. 532 00:42:45,501 --> 00:42:47,890 Ze moest van hem stoppen met werken. 533 00:42:48,061 --> 00:42:52,578 Hij groet me nooit, omdat ik haar volgens hem op het verkeerde pad bracht. 534 00:42:52,741 --> 00:42:53,890 Hoe dan? 535 00:42:54,061 --> 00:42:58,931 Ik ben gescheiden en leef een vrij leven. Ik ga om met wie ik wil. 536 00:43:01,381 --> 00:43:03,019 Bent u getrouwd? 537 00:43:08,261 --> 00:43:10,730 En houdt u van uw vrouw? 538 00:43:15,621 --> 00:43:18,454 Ja. Heel veel. 539 00:43:18,621 --> 00:43:20,373 Ik benijd haar. 540 00:43:22,581 --> 00:43:24,492 Dat lijkt me onwaarschijnlijk. 541 00:43:24,661 --> 00:43:29,656 Waarom dan? U houdt van uw vrouw. Is ze niet gelukkig met u? 542 00:43:35,701 --> 00:43:37,294 Dank u wel. 543 00:43:40,581 --> 00:43:45,132 Hoe kunnen we u het beste bereiken? - Ik ben hier, we zijn de hele dag open. 544 00:43:45,301 --> 00:43:48,578 Maar pas vanaf elf uur. Ik ga eerst naar het ziekenhuis. 545 00:43:48,741 --> 00:43:53,531 Niets ernstigs, hoop ik? - Nee, naar mijn moeder. Gebroken heup. 546 00:43:53,701 --> 00:43:58,059 Vervelend. Wens haar maar beterschap van mij. 547 00:43:58,221 --> 00:44:00,292 Tot ziens. Dank u wel. 548 00:44:49,781 --> 00:44:53,695 Met wie spreek ik? - Met De Silvestri. 549 00:44:54,741 --> 00:44:59,178 Het spijt me dat ik u stoor, maar we moeten iets bespreken. 550 00:44:59,341 --> 00:45:04,780 Er moet iets opgelost worden, maar dat wil ik niet aan de telefoon bespreken. 551 00:45:04,941 --> 00:45:07,899 Morgen speelt Juve tegen Lazio in Turijn. 552 00:45:08,061 --> 00:45:12,771 Ik breng mijn zoon naar het stadion en zou daarna met u kunnen afspreken. 553 00:45:12,941 --> 00:45:16,332 Volgens mij gaat me dit niet bevallen, of wel? 554 00:45:16,501 --> 00:45:19,459 Dat heeft u inderdaad goed begrepen. 555 00:45:30,621 --> 00:45:33,500 Scipioni heeft iets ontdekt over Helmi. 556 00:45:36,741 --> 00:45:39,415 Ga je het me nog vertellen? - Ja. 557 00:45:39,581 --> 00:45:46,339 Hij heeft een ritje gemaakt naar Arpuilles, net boven Aosta. Naar Gregorio Chevax. 558 00:45:46,501 --> 00:45:50,734 Wat is daar interessant aan? - Chevax is een bekende van ons. 559 00:45:50,901 --> 00:45:55,418 In de jaren 90 heeft hij vijf jaar gezeten voor oplichting en drugsbezit. 560 00:45:58,861 --> 00:46:02,138 Kom, dan gaan we iets leuks doen. 561 00:46:27,581 --> 00:46:30,619 Commissaris Rocco Schiavone. Wilt u opendoen? 562 00:46:49,741 --> 00:46:52,494 Goedenavond. Ik ben commissaris Schiavone. 563 00:46:52,661 --> 00:46:56,131 Excuus voor het tijdstip, maar ons vak kent geen werktijden. 564 00:46:56,301 --> 00:47:00,135 In de jaren 90 bent u in aanraking gekomen met justitie, nietwaar? 565 00:47:00,301 --> 00:47:02,895 Daar heb ik voor geboet. - Zeker. 566 00:47:03,061 --> 00:47:07,532 Tegenwoordig handelt u in sanitair. Tegels, toiletten. 567 00:47:07,701 --> 00:47:12,138 U heeft ook een mooi magazijn. Dus de zaken gaan goed, of niet? 568 00:47:12,301 --> 00:47:15,100 Ik mag niet klagen. 569 00:47:15,261 --> 00:47:17,821 Misschien kunt u me toch helpen. 570 00:47:17,981 --> 00:47:23,977 In deze omgeving is onlangs veel gestolen uit kerken, privécollecties. 571 00:47:24,141 --> 00:47:29,500 En wij proberen de gestolen goederen terug te halen. U komt uit dat wereldje. 572 00:47:29,661 --> 00:47:33,541 Misschien kunt u een paar namen noemen. Zeg ik dat goed? 573 00:47:33,701 --> 00:47:37,137 Nee, dat zegt u niet goed. Want ik ken helemaal niemand. 574 00:47:37,301 --> 00:47:39,895 En ik snap niet wat u verdomme van mij wilt. 575 00:47:40,061 --> 00:47:41,699 Waarom wordt u agressief? 576 00:47:41,861 --> 00:47:46,014 Het is negen uur, ik wilde net gaan eten en ik ben geïrriteerd. 577 00:47:46,181 --> 00:47:48,650 Als ik u was, zou ik blijven staan. 578 00:47:48,821 --> 00:47:53,372 Het stinkt hier naar lulkoek en ik vergis me niet snel. 579 00:47:53,541 --> 00:47:57,057 Dus ik zou op mijn woorden letten als ik u was. 580 00:47:57,221 --> 00:47:59,974 Denk je soms dat ik bang van je word? 581 00:48:00,141 --> 00:48:03,930 Nee, volgens mij maak ik niemand bang. 582 00:48:04,101 --> 00:48:09,619 Maar ik heb uw hulp gevraagd en u heeft me niet geholpen en dat is heel kwalijk. 583 00:48:09,781 --> 00:48:12,819 Morgen kom ik terug met een rechterlijk bevel. 584 00:48:12,981 --> 00:48:16,815 En dan kijk ik zelfs tussen uw onderbroeken en ook in uw magazijn. 585 00:48:16,981 --> 00:48:22,659 En als ik één ding vind dat me niet bevalt, gaat u de bak weer in. Oké? 586 00:48:24,381 --> 00:48:27,055 Fijne avond en eet smakelijk. 587 00:48:28,101 --> 00:48:29,853 Tot ziens. 588 00:48:54,461 --> 00:48:58,614 Zijn jullie bij het magazijn van Chevax? - Ja, In positie. 589 00:49:06,621 --> 00:49:08,339 Bent u nog steeds open? 590 00:49:08,501 --> 00:49:11,937 Goedenavond. Ja, deze avond is er altijd clubavond. 591 00:49:13,621 --> 00:49:16,056 Hij is er bijna. 592 00:49:16,221 --> 00:49:18,781 Ziezo. - Dank u wel. 593 00:49:18,941 --> 00:49:21,581 We organiseren literaire avonden. 594 00:49:22,941 --> 00:49:26,332 In het begin kwam Ester heel vaak. Ze vond het geweldig. 595 00:49:26,501 --> 00:49:32,053 Ze maakte aantekeningen in haar schriftje en ging constant in discussie. 596 00:49:32,221 --> 00:49:35,134 Maar toen kwam ze niet meer. - Waarom niet? 597 00:49:35,301 --> 00:49:37,497 Het mocht niet van Patrizio. 598 00:49:37,661 --> 00:49:40,460 Hij was ervan overtuigd dat er mannen kwamen... 599 00:49:40,621 --> 00:49:44,091 die zijn vrouw interessanter vonden dan Edgar Allan Poe. 600 00:49:44,261 --> 00:49:47,094 Was dat ook zo? - Zeker. 601 00:49:47,261 --> 00:49:50,731 Een accountant van 72 die net een beroerte had gehad. 602 00:49:50,901 --> 00:49:56,817 En Federico. 35 jaar en zeven jaar verloofd met Raul, tangodanser. 603 00:49:56,981 --> 00:50:00,019 De liefde is vaak onvoorspelbaar, toch? 604 00:50:01,621 --> 00:50:06,411 Ester en ik wilden schrijven. Dat was onze droom. 605 00:50:06,581 --> 00:50:09,141 Wat dan? - Misdaadromans. 606 00:50:09,301 --> 00:50:13,340 We wilden een roman schrijven over de perfecte misdaad. 607 00:50:13,501 --> 00:50:17,131 De perfecte misdaad bestaat niet. 608 00:50:17,301 --> 00:50:21,898 Er bestaan alleen misdadigers die heel veel geluk hebben gehad. 609 00:50:22,061 --> 00:50:26,851 Voel je niet schuldig over Ester. En heb vooral geen spijt. 610 00:50:28,621 --> 00:50:32,774 Vind degene die het heeft gedaan. - Fijne avond. 611 00:50:43,781 --> 00:50:46,375 Komt die Chevax nog of niet? 612 00:50:48,501 --> 00:50:53,177 Maar wat doen we eigenlijk als hij opduikt? 613 00:50:56,661 --> 00:50:59,779 Wat ze doen in films. - En dat is? 614 00:50:59,941 --> 00:51:03,696 We doen alsof we een verliefd stelletje zijn. 615 00:51:19,141 --> 00:51:20,734 Naar beneden. 616 00:51:29,061 --> 00:51:32,258 Maar er is helemaal niemand. - Nee? 617 00:51:32,421 --> 00:51:34,173 Klootzak. 618 00:52:24,261 --> 00:52:27,492 Op de romantiek. - Op Furio. 619 00:52:27,661 --> 00:52:30,779 Waarom drinken we wijn? - Hou toch op. 620 00:52:30,941 --> 00:52:36,539 Lieverd. Het is 2 maart. Vandaag vieren we onze trouwdag. 621 00:52:36,701 --> 00:52:39,261 Op Rocco en Marina. - Proficiat. 622 00:52:43,501 --> 00:52:44,980 Geef Rocco een stuk taart. 623 00:52:45,141 --> 00:52:46,575 Gefeliciteerd. 624 00:52:47,701 --> 00:52:49,533 Gefeliciteerd met al je… 625 00:53:19,141 --> 00:53:22,133 Goedenavond, baas. Heb ik u niet gewekt? 626 00:53:22,301 --> 00:53:24,611 Nee hoor, Caterì. Zeg het maar. 627 00:53:24,781 --> 00:53:29,491 We hebben Chevax bij zijn magazijn gestolen goederen zien inladen. 628 00:53:29,661 --> 00:53:33,177 Heel goed. - Ik denk dat u het beste kunt komen. 629 00:53:33,341 --> 00:53:34,740 Ik kom eraan. 630 00:53:52,421 --> 00:53:53,820 Baas. 631 00:53:54,861 --> 00:53:56,340 Goedenavond. 632 00:53:57,821 --> 00:54:01,576 Gregorio. Zo zien we elkaar snel weer terug, hè? 633 00:54:01,741 --> 00:54:05,371 Baas. Kom eens kijken wat we hebben gevonden. 634 00:54:12,421 --> 00:54:13,855 Wat hebben we? 635 00:54:25,341 --> 00:54:29,938 Dit moet die broche zijn waarvan Patrizio Baudo aangifte heeft gedaan. 636 00:54:31,621 --> 00:54:33,339 Dit ziet er slecht voor je uit. 637 00:54:35,501 --> 00:54:38,971 Caterina, hoe is het gegaan? 638 00:54:39,141 --> 00:54:44,136 Rond kwart voor drie heeft hij het magazijn verlaten met een busje. 639 00:54:44,301 --> 00:54:47,498 Wij hebben hem aangehouden en hij was erg gespannen. 640 00:54:47,661 --> 00:54:49,254 Dus we roken onraad. 641 00:54:49,421 --> 00:54:56,293 Als je ons had geholpen, stonden we nu niet 's ochtends in de vrieskou. 642 00:54:57,341 --> 00:55:01,858 Mijn mannen gaan je nu naar het bureau brengen en dan begint het hele circus. 643 00:55:02,021 --> 00:55:06,140 Kunnen we het op een akkoordje gooien? Dan zeg ik van wie ik die broche heb. 644 00:55:06,301 --> 00:55:09,498 Dat weet ik allang, arme stakker. 645 00:55:09,661 --> 00:55:11,015 Goedenavond. 646 00:55:13,861 --> 00:55:16,011 Wat bedoelt u, uw zoon is weggelopen? 647 00:55:16,181 --> 00:55:21,779 Helmi heeft al zijn spullen meegenomen. Zijn kleren, zijn geld. 648 00:55:21,941 --> 00:55:26,412 Heeft hij een paspoort of zo? - Zeker. Een paspoort en... 649 00:55:26,581 --> 00:55:29,050 Mag ik dat zien? - Ja. 650 00:55:41,061 --> 00:55:44,019 Het is weg. - Dat dacht ik al. 651 00:55:46,261 --> 00:55:47,490 Wat denk jij? 652 00:55:47,661 --> 00:55:52,895 Simpel. Met de trein naar Zwitserland en vanaf daar met het vliegtuig naar.. 653 00:55:53,061 --> 00:55:55,098 Wie zal het zeggen? 654 00:55:55,261 --> 00:56:01,496 We moeten helaas een internationaal aanhoudingsbevel uitvaardigen. 655 00:56:02,541 --> 00:56:04,896 Hoezo? Waarom is hij gevlucht? 656 00:56:05,061 --> 00:56:09,100 Diefstal, mishandeling van een agent… 657 00:56:09,261 --> 00:56:10,934 Verdenking van moord. 658 00:56:30,741 --> 00:56:34,780 Ik snap het niet. Maar dit wordt een vriendelijk gesprekje, toch? 659 00:56:34,941 --> 00:56:37,535 Ja, een informeel gesprek. 660 00:56:37,701 --> 00:56:42,571 Helmi zegt dat jullie om half acht het huis zijn binnengekomen. 661 00:56:44,381 --> 00:56:47,453 Maar mevrouw Baudo heeft jullie betrapt. 662 00:56:49,301 --> 00:56:51,736 En jullie hebben haar vermoord. 663 00:56:51,901 --> 00:56:54,620 En vervolgens de ophanging in scène gezet. 664 00:56:54,781 --> 00:56:57,500 Wat is dit? Beschuldig je Fabio nu van moord? 665 00:56:57,661 --> 00:57:00,335 Wat bazelt hij? Ik heb niemand vermoord. 666 00:57:00,501 --> 00:57:04,096 Helmi zou hebben bedacht om de ophanging in scène te zetten. 667 00:57:04,261 --> 00:57:08,619 Als je zo doorgaat, onderbreken we dit vriendschappelijke gesprek... 668 00:57:08,781 --> 00:57:14,732 en gaan we op een ander niveau verder. - Ik probeer hem juist vrij te pleiten. 669 00:57:14,901 --> 00:57:17,461 Helmi heeft een foto van hem gemaakt. 670 00:57:17,621 --> 00:57:21,979 Ja, toen je in de kast in het appartement aan het rommelen was. 671 00:57:23,301 --> 00:57:26,054 Ik heb niets te verbergen. 672 00:57:26,221 --> 00:57:30,101 Het was half tien en niet half acht. 673 00:57:30,261 --> 00:57:31,820 Dus Helmi heeft gelogen. 674 00:57:31,981 --> 00:57:35,770 Natuurlijk. We konden naar binnen zodra die man was weggefietst. 675 00:57:35,941 --> 00:57:40,492 Maar Helmi's scooter had een lekke band en daarom waren we later. 676 00:57:40,661 --> 00:57:45,258 Hebben jullie de band laten repareren? - Bij die reparateur tegenover het bureau. 677 00:57:45,421 --> 00:57:47,332 Die ken ik wel. 678 00:57:50,501 --> 00:57:54,335 We zijn dat huis van Baudo binnengegaan om... 679 00:57:55,941 --> 00:57:58,535 iets over negen. 680 00:57:59,821 --> 00:58:02,017 Wanneer is de sleutel bijgemaakt? 681 00:58:02,181 --> 00:58:04,900 Drie dagen terug. Helmi had sleutels van Irina. 682 00:58:06,181 --> 00:58:10,778 We gingen naar de slaapkamer, want we wisten dat daar de medailles lagen. 683 00:58:12,341 --> 00:58:14,935 Toen hoorden we een heleboel lawaai. 684 00:58:15,101 --> 00:58:18,981 En hebben we ons in een donkere kamer verstopt. 685 00:58:23,981 --> 00:58:25,654 En toen zijn we gevlucht. 686 00:58:28,341 --> 00:58:29,740 Heel goed. 687 00:58:33,421 --> 00:58:39,451 Ik heb mevrouw Baudo nog nooit gezien. Ik heb niemand vermoord, inspecteur. 688 00:58:39,621 --> 00:58:43,933 Ik ben geen inspecteur. Ik ben commissaris. 689 00:58:44,101 --> 00:58:45,614 Tot ziens. 690 00:58:47,101 --> 00:58:50,492 Eikel. Je hebt nooit met Helmi gepraat. 691 00:59:06,861 --> 00:59:10,217 Je hebt mijn verjaardag compleet verpest. 692 00:59:10,381 --> 00:59:11,860 Het spijt me. 693 00:59:13,861 --> 00:59:16,455 Rocco Schiavone die 'het spijt me' zegt. 694 00:59:17,741 --> 00:59:20,654 Je hebt me niet hoog zitten. 695 00:59:42,101 --> 00:59:44,138 Dag, meneer. - Alles goed? 696 00:59:44,301 --> 00:59:47,180 Ik zag u al aankomen. - Dank je wel. 697 00:59:50,261 --> 00:59:51,695 Ziezo. 698 00:59:54,301 --> 00:59:56,019 Dank je wel. 699 00:59:58,301 --> 01:00:03,819 Ik mis hier een politieman zoals jij. - En wij missen u in Rome. 700 01:00:05,901 --> 01:00:07,812 Vertel, wat is er aan de hand? 701 01:00:09,581 --> 01:00:13,779 Giorgio Borghetti Ansaldo. Hij heeft weer twee meisjes verkracht. 702 01:00:13,941 --> 01:00:17,571 Eén voor een middelbare school en één in een parkje. 703 01:00:17,741 --> 01:00:20,699 De scholiere kon zijn gezicht goed zien… 704 01:00:20,861 --> 01:00:24,411 En heeft hem meteen herkend van de foto's. 705 01:00:24,581 --> 01:00:27,255 Baas, hij is het. 706 01:00:27,421 --> 01:00:29,332 En wat kan ik doen? 707 01:00:29,501 --> 01:00:32,141 U moet die schoft tegenhouden. 708 01:00:32,301 --> 01:00:36,534 Als u zou zien hoe hij het gezicht van dat meisje heeft toegetakeld... 709 01:00:39,301 --> 01:00:43,010 Kun je de namen van die twee meisjes op een briefje schrijven? 710 01:00:46,421 --> 01:00:51,416 Het meisje van het park heet Marta De Cesaris. 711 01:00:51,581 --> 01:00:54,937 Hij had haar al een keer verkracht. Dat weet u vast nog wel. 712 01:00:55,101 --> 01:00:57,456 Die eikel had zijn klus nog niet afgemaakt. 713 01:00:57,621 --> 01:00:59,658 En het andere meisje.. 714 01:01:02,581 --> 01:01:05,573 Heet Paola De Silvestri. 715 01:01:07,341 --> 01:01:09,173 Dat is mijn nichtje. 716 01:01:53,861 --> 01:01:58,890 Denk jij dat er in de hemel een God is? - Over wie heb je het? 717 01:01:59,061 --> 01:02:01,530 Over die gast die die meisjes verkracht. 718 01:02:03,101 --> 01:02:06,253 Wat heeft die ellendeling met God te maken? 719 01:02:06,421 --> 01:02:10,460 Het heeft niets met hem te maken. Maar met jou. 720 01:02:11,941 --> 01:02:15,218 God bestaat, want jij bent gestraft. 721 01:02:15,381 --> 01:02:19,659 Maar voor iets wat veel minder ernstig is dan wat hij heeft gedaan. 722 01:02:19,821 --> 01:02:23,177 Omdat je hem in elkaar hebt geslagen. Zoals Al Capone. 723 01:02:23,341 --> 01:02:27,175 Ja. Die ging de gevangenis een voor belastingontduiking. 724 01:02:27,341 --> 01:02:30,459 Dat is wat er op dezelfde schaal met jou is gebeurd. 725 01:02:36,901 --> 01:02:39,370 Maar ik heb er geen doden bij laten vallen. 726 01:02:41,061 --> 01:02:42,495 Denk er maar 's over na. 727 01:03:01,541 --> 01:03:06,490 Kruimeldieven Helmi en Righetti zijn na negenen het huis binnengegaan. 728 01:03:06,661 --> 01:03:09,221 Fabrizio van de werkplaats.. 729 01:03:09,381 --> 01:03:14,251 Herinnert zich twee koukleumen naast een scooter met een lekke band. 730 01:03:14,421 --> 01:03:16,651 Dus ze zijn niet schuldig? - Nee. 731 01:03:16,821 --> 01:03:18,937 Maar wat zeg ik dan tegen de pers? 732 01:03:19,101 --> 01:03:23,971 Dat we de inbrekers hebben gepakt. - Die in ieder geval wel. 733 01:03:24,141 --> 01:03:27,611 Eén. De andere is ontsnapt. Wellicht naar het buitenland. 734 01:03:27,781 --> 01:03:29,294 Goedemiddag. 735 01:03:29,461 --> 01:03:32,533 Wat doe je hier? Aan het werk. Hou me op de hoogte. 736 01:03:32,701 --> 01:03:36,740 Ik regel het wel met deze eikels. God mag ze van mij laten doodvallen. 737 01:03:36,901 --> 01:03:38,255 Goedemiddag. 738 01:03:39,781 --> 01:03:41,294 Waarom doet hij zo? 739 01:03:41,461 --> 01:03:44,453 Zijn vrouw is er met een journalist vandoor gegaan. 740 01:03:44,621 --> 01:03:46,453 Kom, anders mis ik mijn vlucht. 741 01:03:46,621 --> 01:03:49,739 Waar ga je heen? - Bemoei je met je eigen zaken. 742 01:03:49,901 --> 01:03:52,939 Casella, zit je nog steeds tussen al die klojo's? 743 01:05:10,301 --> 01:05:12,770 Ik praat niet meer met die klootzak. 744 01:05:12,941 --> 01:05:16,935 Als ik hem vandaag niet vermoord, doe ik het nooit. 745 01:05:17,101 --> 01:05:21,015 Ik loop hier gewoon. - Ik ook, verdomme. 746 01:05:22,341 --> 01:05:23,695 Sebastia? 747 01:05:25,301 --> 01:05:26,939 Sebastiano? 748 01:05:40,581 --> 01:05:42,015 Hier is iets buitgemaakt. 749 01:05:42,181 --> 01:05:44,855 Waarom gooien ze alles in de keuken overhoop... 750 01:05:45,021 --> 01:05:47,934 als ze hier alleen een paar doosjes meenemen? 751 01:05:59,101 --> 01:06:05,131 Fumagalli? Kun je kijken of mevrouw Baudo oude fracturen heeft? 752 01:06:05,301 --> 01:06:08,339 Hoe bedoel je, 'waar'? Dat weet jij toch? 753 01:06:08,501 --> 01:06:12,813 Oké, dank je wel. Dag. 754 01:06:12,981 --> 01:06:14,574 Sebastiano? 755 01:06:14,741 --> 01:06:17,460 Wat doe je? Wat is er gebeurd? 756 01:06:19,021 --> 01:06:23,140 Adele en ik zijn uit elkaar. Kijk. 757 01:06:23,301 --> 01:06:27,260 Kijk eens wat ze heeft gedaan, die trut. 758 01:06:27,421 --> 01:06:29,253 Heeft ze je motor bekrast? 759 01:06:33,261 --> 01:06:34,774 Waarom zijn jullie uit elkaar? 760 01:06:34,941 --> 01:06:38,696 Omdat die teef het doet met Roby Mancini. - Die stropdas. 761 01:06:38,861 --> 01:06:40,499 Maar die is 70. 762 01:06:40,661 --> 01:06:46,498 Ik snap het ook niet. Volgens Brizio ziet ze hem als een vaderfiguur. 763 01:06:52,581 --> 01:06:54,174 Ik neem koffie. 764 01:06:57,261 --> 01:06:58,660 Ga eens aan de kant. 765 01:07:00,741 --> 01:07:02,300 Dit is de mijne. 766 01:07:04,781 --> 01:07:06,215 Vertel. 767 01:07:07,661 --> 01:07:09,891 Giorgio Borghetti Ansaldo. 768 01:07:10,061 --> 01:07:12,974 Dat is toch die gast die meisjes verkracht? 769 01:07:13,141 --> 01:07:14,495 Ja, en? 770 01:07:15,701 --> 01:07:17,260 Hij doet het weer. 771 01:07:35,181 --> 01:07:37,411 Een dezer dagen denk ik dat het... 772 01:07:37,581 --> 01:07:39,140 Wat klets je nu? 773 01:07:39,301 --> 01:07:42,817 Hallo? Meneer Borghetti? Bent u daar? - Ophangen. 774 01:07:57,621 --> 01:08:01,410 Alles goed, meneer Borghetti? Rijden maar. 775 01:08:06,581 --> 01:08:10,370 Jullie zijn terroristen. Ik begrijp het al. 776 01:08:10,541 --> 01:08:14,899 Oké, als ik me moet opofferen, dan is het niet anders. 777 01:08:15,061 --> 01:08:16,574 Ik ben er klaar voor. 778 01:08:20,181 --> 01:08:24,061 Ga de ringweg op en blijf onder de 90 kilometer per uur. 779 01:08:24,221 --> 01:08:27,293 Opofferen.. Ogen op de weg. 780 01:08:47,261 --> 01:08:48,934 Giorgio. 781 01:08:50,421 --> 01:08:52,139 Zeg eens hallo tegen papa. 782 01:08:57,221 --> 01:09:00,213 Uw zoon heeft foute dingen gedaan met zijn pikkie. 783 01:09:00,381 --> 01:09:03,817 U weet heel goed waar ik het over heb. Ja, toch? 784 01:09:03,981 --> 01:09:05,654 Ja of nee? 785 01:09:07,621 --> 01:09:09,692 Als hij het nog een keer doet.. 786 01:09:09,861 --> 01:09:14,935 Zal hij zich vandaag herinneren als een fijne dag. Begrijpt u? 787 01:09:15,101 --> 01:09:16,535 Ik begrijp het. 788 01:09:18,261 --> 01:09:19,660 Moment. 789 01:09:26,421 --> 01:09:27,855 Ja? - Met Tomei. 790 01:09:28,021 --> 01:09:33,141 Van de herenmodezaak in het centrum. - U belt op een ongelukkig moment. 791 01:09:33,301 --> 01:09:36,453 Mijn vrouw wil u spreken. Kan ik haar geven? 792 01:09:36,621 --> 01:09:38,419 Ik bel haar wel terug. 793 01:09:41,661 --> 01:09:45,541 Oké, we gaan een eind maken aan deze schijnvertoning. 794 01:10:10,061 --> 01:10:12,211 De volgende keer mik ik lager. 795 01:10:14,821 --> 01:10:17,415 We gaan. Dag, Giorgino. 796 01:10:45,421 --> 01:10:46,900 Hallo, Marina. 797 01:10:48,781 --> 01:10:51,091 Zie je wel dat ik gekomen ben? 798 01:10:58,461 --> 01:11:00,259 Dat had ik je beloofd. 799 01:11:05,941 --> 01:11:07,932 Ik heb je verhalen meegenomen. 800 01:11:12,221 --> 01:11:14,371 Fijne verjaardag, lieverd. 801 01:11:49,021 --> 01:11:50,898 Italo. 802 01:12:00,141 --> 01:12:02,018 Eikel. 803 01:12:18,381 --> 01:12:20,099 Daar ben ik. Wat is er? 804 01:12:22,061 --> 01:12:25,577 Rij naar het ziekenhuis. En haal Fumagalli op. 805 01:12:25,741 --> 01:12:27,300 Prima. 0, en weet je… 806 01:12:27,461 --> 01:12:31,932 Nee, op het bureau moet je me met u aanspreken. Begrepen? 807 01:12:32,101 --> 01:12:35,332 Haal Fumagalli op. En doe die deur dicht. 808 01:12:43,701 --> 01:12:47,660 Je basale ganglia reageren op cannabis. 809 01:12:47,821 --> 01:12:51,291 En die staan in verbinding met je motoriek. 810 01:12:51,461 --> 01:12:53,020 Ja ja, wiet is slecht. 811 01:12:53,181 --> 01:12:56,936 Hou er dan mee op. Je bent 50. Ik spreek als arts. 812 01:12:57,101 --> 01:13:00,412 Je bent geen arts. Artsen genezen patiënten. 813 01:13:00,581 --> 01:13:04,097 Hoeveel kans op genezing hebben jouw patiënten? 814 01:13:04,261 --> 01:13:05,581 Nul. - Ze zijn dood. 815 01:13:05,741 --> 01:13:08,540 Maar niemand heeft ooit nog geklaagd. 816 01:13:08,701 --> 01:13:12,615 Baas, kan ik u ergens mee helpen? - Ga weg. Eruit. 817 01:13:12,781 --> 01:13:16,172 Je hebt hem gehoord. Wegwezen, kom op. 818 01:13:16,341 --> 01:13:20,255 Laat die knaap overplaatsen. Hij werkt me op de zenuwen. 819 01:13:23,181 --> 01:13:24,455 Nu even serieus. 820 01:13:24,621 --> 01:13:28,694 Over Ester Baudo. Ik heb het dossier al naar de rechter gestuurd. 821 01:13:28,861 --> 01:13:34,379 Maar volgens mij heb je wel gelijk. Die fracturen zijn allemaal oud. 822 01:13:34,541 --> 01:13:39,172 De ellepijp, het spaakbeen, die rib. Dat is allemaal al jaren oud. 823 01:13:39,341 --> 01:13:40,934 Er zijn twee verklaringen. 824 01:13:41,101 --> 01:13:45,015 Of ze deed aan extreme sport, maar dat lijkt me onwaarschijnlijk. 825 01:13:45,181 --> 01:13:51,371 Of zoals jij zei: Huiselijk geweld. Ze werd in elkaar geslagen. 826 01:13:57,581 --> 01:13:58,980 Rocco, wat is er? 827 01:14:01,941 --> 01:14:03,579 Ik ben Fumagalli. 828 01:14:06,581 --> 01:14:10,734 Waar gaan we heen? - Naar het Parini-ziekenhuis. 829 01:14:17,221 --> 01:14:21,215 Gaat alles wel goed? Je doet een beetje verward. 830 01:14:21,381 --> 01:14:26,581 Jij naait Rispoli en ik ben verward? Ik heb jullie wel gezien. 831 01:14:26,741 --> 01:14:28,061 Ja, en? 832 01:14:29,181 --> 01:14:32,299 Het herenrecht bestaat toch niet meer? 833 01:14:32,461 --> 01:14:36,170 Nee, maar het zit me wel dwars. Mag dat? 834 01:14:36,341 --> 01:14:39,094 Natuurlijk. Niet al te veel, maar het mag wel. 835 01:14:42,101 --> 01:14:47,733 Ik wil weten of, hoe en wanneer hier ene Ester Baudo is opgenomen. 836 01:14:47,901 --> 01:14:50,461 Misschien zelfs op de eerste hulp. 837 01:14:50,621 --> 01:14:56,094 Baudo is haar aangenomen naam. Haar meisjesnaam was... 838 01:14:56,261 --> 01:14:57,899 Sensini. 839 01:14:58,061 --> 01:15:01,417 We gaan het zo doen. Ik ga het opschrijven. 840 01:15:02,501 --> 01:15:05,380 Ester.. - Baudo. 841 01:15:07,021 --> 01:15:09,900 En binnen zes uur kan ik u meer vertellen. 842 01:15:10,061 --> 01:15:11,813 Drie uur. 843 01:15:11,981 --> 01:15:14,780 Vijf. - Vier. 844 01:15:14,941 --> 01:15:16,295 Vier. 845 01:15:18,821 --> 01:15:21,415 Een stropdas. - Ik snap het niet. 846 01:15:21,581 --> 01:15:25,939 De overleden vrouw kwam een stropdas kopen voor haar man. 847 01:15:26,101 --> 01:15:30,857 Inderdaad, een stropdas. Dat zat er dus in dat tasje. 848 01:15:31,021 --> 01:15:34,332 Het was een stropdas van het type 'regimental'. 849 01:15:34,501 --> 01:15:37,778 Kasjmir en zijde, zoals deze. 850 01:15:39,381 --> 01:15:44,455 Zou u de das herkennen? - Uiteraard. Weet u waarom? 851 01:15:44,621 --> 01:15:51,621 Kijk. Achterop staat het logo van onze winkel. Makkelijker kan niet. 852 01:15:52,301 --> 01:15:53,700 Goed. 853 01:15:53,861 --> 01:15:55,420 Dank u wel, mevrouw. 854 01:16:03,501 --> 01:16:05,777 Sorry. - Ga je gang. 855 01:16:07,301 --> 01:16:08,530 Ja? 856 01:16:08,701 --> 01:16:13,821 Ester Baudo is twee keer bij ons op de eerste hulp geweest, in 2007 en 2009. 857 01:16:13,981 --> 01:16:17,861 De tweede keer is ze opgenomen op de afdeling traumatologie. 858 01:16:18,021 --> 01:16:19,216 Ga door. 859 01:16:19,381 --> 01:16:22,373 In 2010 is ze nog eens opgenomen op de eerste hulp. 860 01:16:22,541 --> 01:16:25,772 Toen heeft ze twee hechtingen gekregen in haar mond. 861 01:16:25,941 --> 01:16:30,777 En ik lees hier dat ze in 2011 is behandeld aan een gebroken jukbeen. 862 01:16:30,941 --> 01:16:34,218 Vond u dat niet allemaal wat merkwaardig? 863 01:16:34,381 --> 01:16:36,213 Ik werk hier pas sinds 2010. 864 01:16:36,381 --> 01:16:40,614 En ze gaf aan dat de verwondingen door auto-ongelukken kwamen. 865 01:16:40,781 --> 01:16:46,094 Afgezien van de laatste. Daar staat 'ongeluk thuis' bij. 866 01:16:46,261 --> 01:16:48,457 Thuis. 867 01:16:48,621 --> 01:16:51,340 Ja, dat klopt wel. 868 01:16:52,781 --> 01:16:57,412 Oké. Bedankt, dokter Trevisi. 869 01:16:57,581 --> 01:16:59,618 Tot ziens. 870 01:17:34,901 --> 01:17:38,292 Farinelli? Heb jij de politiezegels verbroken? 871 01:17:38,461 --> 01:17:41,101 Nee, dat was een van je agenten. 872 01:17:41,261 --> 01:17:43,650 Mijn agenten zijn hier niet meer geweest. 873 01:17:43,821 --> 01:17:47,052 Gelukkig, anders was het weer een zootje geweest. 874 01:17:47,221 --> 01:17:50,532 Waarom ben jij hier? - Ik zoek een stropdas. 875 01:17:50,701 --> 01:17:53,773 Ik heb alles naar Fumagalli laten brengen. 876 01:17:53,941 --> 01:17:59,812 Ik heb nog een doos met bewijsstukken laten staan. Kijk er nog maar even naar. 877 01:17:59,981 --> 01:18:03,975 Ik zoek een das type 'regimental'. - Alles ligt bij de patholoog. 878 01:18:04,141 --> 01:18:06,052 Alles behalve eentje. 879 01:18:18,581 --> 01:18:20,492 Denk je dat hij hier is? 880 01:18:22,901 --> 01:18:24,494 Even kijken. 881 01:18:39,341 --> 01:18:42,254 Een geluk bij een ongeluk. 882 01:19:11,501 --> 01:19:15,381 Vond u het fijn om uw vrouw te slaan? - Wat zegt u nu? 883 01:19:15,541 --> 01:19:17,339 Hoe vaak is ze opgenomen? 884 01:19:17,501 --> 01:19:21,256 Wat zegt u, commissaris? En Patrizio, waarom zeg je niks? 885 01:19:21,421 --> 01:19:25,779 Nee, Patrizio zegt niks. Misschien omdat hij zich schaamt. 886 01:19:25,941 --> 01:19:32,096 Hij durft niet toe te geven dat hij zeven jaar lang die arme Ester heeft afgetuigd. 887 01:19:32,261 --> 01:19:36,619 Waar of niet? Ik zal vertellen hoe het is gegaan. En als je me onderbreekt.. 888 01:19:36,781 --> 01:19:40,092 Sla ik je hersens in voor de ogen van je spirituele vader. 889 01:19:40,261 --> 01:19:41,774 Ik heb helemaal niks... 890 01:19:42,821 --> 01:19:44,698 Ik had je gewaarschuwd. 891 01:19:44,861 --> 01:19:47,853 Commissaris, ik zal u zeggen... - Stil, 892 01:19:51,501 --> 01:19:54,380 Het is vrijdagochtend gebeurd. 893 01:19:55,421 --> 01:19:57,890 U heeft haar doodgeslagen. 894 01:19:58,061 --> 01:20:03,693 Maar u heeft een fout gemaakt. U had haast, want om half elf zou Irina komen. 895 01:20:03,861 --> 01:20:08,776 U bent vertrokken met uw fiets en heeft de das onder uw zadel verstopt. 896 01:20:08,941 --> 01:20:13,174 En toen u de das heeft weggegooid, is het merkje blijven hangen. 897 01:20:13,341 --> 01:20:16,333 Ik heb haar niet vermoord. Echt niet. 898 01:20:16,501 --> 01:20:20,813 We hadden ruzie gemaakt. Ester wilde niet meer bij me wonen. 899 01:20:20,981 --> 01:20:23,177 Ze wilde bij die trut wonen, Adalgisa. 900 01:20:23,341 --> 01:20:26,379 Een lesbienne, vader. - Waarom zei je niets? 901 01:20:26,541 --> 01:20:29,772 Ze zei: Je moet vertrouwen hebben in Jezus Christus. 902 01:20:29,941 --> 01:20:32,376 Waar was de Heer in al die jaren? 903 01:20:32,541 --> 01:20:37,695 Ergens anders. En weet u wanneer Hij terugkwam? Als ik haar strafte. 904 01:20:37,861 --> 01:20:42,731 Ik schaam me er niet voor. Slaan was de enige manier om haar te corrigeren. 905 01:20:42,901 --> 01:20:45,495 U heeft haar botten gebroken. 906 01:20:45,661 --> 01:20:47,652 Maar dat wilde ik niet. 907 01:20:48,701 --> 01:20:54,094 Dat wilde ik niet, maar soms was er maar een klein beetje kracht nodig en.. 908 01:20:54,261 --> 01:20:57,014 Heb je dat echt gedaan? - Ze zette me voor schut. 909 01:20:57,181 --> 01:21:02,859 En ze zei dat ze het jammer vond dat zo'n mooie man als u priester was. 910 01:21:03,021 --> 01:21:05,661 En u had vast ook een oogje op haar. 911 01:21:05,821 --> 01:21:09,860 Je moet rustig worden, ja? Je moet rustig worden. 912 01:21:11,621 --> 01:21:14,135 Wat heb ik gedaan? 913 01:21:14,301 --> 01:21:16,258 Wat heb ik gedaan? 914 01:21:20,661 --> 01:21:22,413 Jullie begrijpen het niet. 915 01:21:23,741 --> 01:21:27,450 Waarom doen jullie dit? We hebben alleen ruzie gemaakt. 916 01:21:29,541 --> 01:21:31,817 Jullie snappen het niet. 917 01:21:31,981 --> 01:21:36,851 We hielden van elkaar. Ik heb Ester niet vermoord. 918 01:21:37,021 --> 01:21:40,537 Vertel hem dat, vader. Ik heb haar niet vermoord. 919 01:21:40,701 --> 01:21:44,456 Zeg me, vader, waarom? Ik heb haar niet vermoord. 920 01:21:48,181 --> 01:21:49,501 Tot ziens. 921 01:22:06,141 --> 01:22:08,132 …de zoveelste dode vrouw. 922 01:22:08,301 --> 01:22:11,851 Waarom wordt er geen taskforce opgericht voor deze misstand? 923 01:22:12,021 --> 01:22:15,980 We hebben al actie ondernomen. De arrestatie van Patrizio Baudo... 924 01:22:16,141 --> 01:22:19,850 bevestigt de daadkracht van het politiekorps van Aosta. 925 01:22:20,021 --> 01:22:23,218 Door hen wordt het op straat steeds veiliger... 926 01:22:26,581 --> 01:22:31,417 Ik had iets moeten doen. Want ik wist het. 927 01:22:31,581 --> 01:22:34,016 Ik wist het en ik deed niets. 928 01:22:35,461 --> 01:22:36,895 Wat wist je? 929 01:22:38,301 --> 01:22:41,976 Dat Patrizio haar sloeg. Aan de lopende band. 930 01:22:42,141 --> 01:22:47,261 Ze deed een dikke laag make-up op. Maar je zag het toch. 931 01:22:47,421 --> 01:22:51,130 Patrizio kan levenslang krijgen, wist je dat? 932 01:22:54,981 --> 01:22:57,541 Een momentje. - Geen probleem. 933 01:23:39,221 --> 01:23:40,939 Dit is van Ester. 934 01:23:41,101 --> 01:23:42,535 Het is een dagboek. 935 01:23:44,021 --> 01:23:45,614 Ik wil dat jij het leest. 936 01:23:48,821 --> 01:23:53,179 Maar je moet wel beloven dat je het teruggeeft. 937 01:23:53,341 --> 01:23:55,218 Waarom wil je dat ik het lees? 938 01:23:55,381 --> 01:23:58,419 Lees het, voordat je van gedachten verandert. 939 01:24:10,501 --> 01:24:12,970 Adalgisa en haar misdaadromans. 940 01:24:13,141 --> 01:24:17,772 Misschien kan ze de verhalen wel echt laten uitkomen. 941 01:24:17,941 --> 01:24:23,653 De perfecte misdaad. Ik zie mijn spiegelbeeld in de deur. 942 01:24:23,821 --> 01:24:27,212 Pijn. Oneindige pijn. 943 01:24:27,381 --> 01:24:31,932 Is dit het leven? Is het het waard om ontelbaar veel dagen zo te leven? 944 01:24:33,781 --> 01:24:37,331 Neem het scheppingsverhaal. De vrouw wordt uit de man geboren. 945 01:24:37,501 --> 01:24:41,734 Uit een deel van de man. En de man wordt verliefd op de vrouw. 946 01:24:41,901 --> 01:24:47,260 Maar eigenlijk houdt hij van zichzelf. Van een deel van zichzelf, niet van een ander. 947 01:24:47,421 --> 01:24:51,210 Dat is het meest perverse dat ik ooit heb gelezen. 948 01:24:51,381 --> 01:24:55,454 Ik ben mezelf niet meer. Ik ben mezelf niet meer. 949 01:24:55,621 --> 01:24:59,171 Het is een mechanisme dat geolied en verbeterd moet worden. 950 01:24:59,341 --> 01:25:02,857 Maar het spel werkt. Er zijn geen alternatieven. 951 01:25:03,021 --> 01:25:06,571 Ik heb geen alternatieven. De perfecte misdaad. 952 01:25:15,781 --> 01:25:18,580 Ik ben een sukkel. 953 01:25:18,741 --> 01:25:23,258 Een enorme sukkel. Waar is die doos met bewijsstukken? 954 01:25:23,421 --> 01:25:26,061 In de archiefkast. - Pak eens. 955 01:25:35,181 --> 01:25:37,616 Daar is hij. Zet hier maar neer. 956 01:25:45,381 --> 01:25:47,452 Waar ben je naar op zoek? 957 01:25:56,301 --> 01:25:58,417 Wat is dat? 958 01:25:58,581 --> 01:26:03,894 Een betaalbewijs van de parkeerplaats van het ziekenhuis. Vrijdag 16 maart. 959 01:26:04,061 --> 01:26:06,735 De dag dat Ester Baudo is gestorven. 960 01:26:06,901 --> 01:26:13,216 Op deze parkeerkaart staat een vertrektijd van de tien over acht. 961 01:26:13,381 --> 01:26:18,615 Maar wat deed dit kaartje in het appartement van de familie Baudo? 962 01:26:19,941 --> 01:26:25,573 De stropdas, snap je? Ester heeft me ergens naartoe geleid. 963 01:26:26,981 --> 01:26:30,861 En wij dachten dat Patrizio de dader was. 964 01:26:31,021 --> 01:26:34,855 Die ochtend was Patrizio woedend. 965 01:26:35,901 --> 01:26:38,336 Hij begon Ester te slaan. 966 01:26:40,981 --> 01:26:47,091 En Ester heeft die dag besloten dat het niet langer kon doorgaan. 967 01:26:47,261 --> 01:26:50,333 Toen heeft ze een medeplichtige gebeld. 968 01:26:50,501 --> 01:26:55,291 Die heeft ze gebeld of ze heeft een berichtje gestuurd. 969 01:26:55,461 --> 01:26:58,214 De telefoon van Ester is nooit gevonden, hè? 970 01:26:58,381 --> 01:27:00,099 Nee, klopt. 971 01:27:01,541 --> 01:27:06,411 Ester heeft zich opgehangen. Ze heeft zich opgehangen met de stropdas. 972 01:27:06,581 --> 01:27:08,140 De kabel... 973 01:27:09,861 --> 01:27:12,455 zat vast aan de haak van de kroonluchter. 974 01:27:12,621 --> 01:27:19,220 Ze heeft de das om haar hals gedaan en de kabel hing daar. En ze wachtte. 975 01:27:19,381 --> 01:27:24,091 De kortsluiting kwam niet door de kabel. Die zat aan de kroonluchter. 976 01:27:24,261 --> 01:27:28,494 De kortsluiting is veroorzaakt door de stropdas. 977 01:27:31,021 --> 01:27:35,299 Dus ze heeft zich opgehangen met de stropdas. En daarna? 978 01:27:35,461 --> 01:27:37,975 Dan komt de medeplichtige in beeld. 979 01:27:40,541 --> 01:27:46,014 Iemand heeft de stropdas losgeknipt en het lichaam van Ester laten bungelen. 980 01:27:46,181 --> 01:27:50,459 En toen de gordijnen dichtgedaan. - Maar waarom eigenlijk? 981 01:27:50,621 --> 01:27:56,617 Om de politie te laten denken dat het een moord was. En toen... 982 01:27:56,781 --> 01:28:00,615 heeft de medeplichtige de das en de telefoon meegenomen. 983 01:28:00,781 --> 01:28:03,216 Een paar dagen later is deze terugkomen... 984 01:28:03,381 --> 01:28:07,614 om een bewijsstuk achter te laten, wat die dag niet lukte. 985 01:28:07,781 --> 01:28:11,251 Omdat Patrizio eerst moest terugkomen met zijn fiets. 986 01:28:11,421 --> 01:28:15,540 Diegene heeft toen het merkje van de das onder het zadel verstopt. 987 01:28:15,701 --> 01:28:21,538 Heb jij dat merkje van de das gevonden? - Ja, dat heb ik gevonden. 988 01:28:21,701 --> 01:28:23,100 Wie is het? 989 01:28:25,381 --> 01:28:28,931 De persoon die dat parkeerkaartje is verloren. 990 01:28:29,101 --> 01:28:33,732 De enige steek die diegene heeft laten vallen. Een naaste van Ester. 991 01:28:37,621 --> 01:28:43,014 Iemand die elke ochtend bij haar moeder met de gebroken heup op bezoek ging. 992 01:28:43,181 --> 01:28:46,936 Iemand die veel wist van misdaadromans en complexe verhalen. 993 01:28:52,901 --> 01:28:54,653 Heel veel. 994 01:28:54,821 --> 01:28:59,099 Dus Adalgisa en Ester hebben gezorgd dat jij die aanwijzingen vond? 995 01:28:59,261 --> 01:29:04,700 Ja, zodat de echtgenoot gearresteerd zou worden. De perfecte misdaad. 996 01:29:10,461 --> 01:29:12,657 Dus Patrizio Baudo is onschuldig. 997 01:29:15,941 --> 01:29:18,330 Technisch gesproken wel. 998 01:29:20,661 --> 01:29:24,575 Technisch gesproken is Patrizio Baudo onschuldig. 999 01:29:24,741 --> 01:29:27,779 Maar hij maakte haar al zeven jaar langzaam dood. 1000 01:29:27,941 --> 01:29:29,659 Zeven jaar. 1001 01:29:31,381 --> 01:29:34,578 Zeven jaar is een lange tijd, Italo. 1002 01:29:34,741 --> 01:29:36,971 Een heel lange tijd. 1003 01:29:43,621 --> 01:29:45,214 Ik en jij. 1004 01:29:46,261 --> 01:29:49,253 Ik en jij. 1005 01:29:52,821 --> 01:29:54,334 Ik en jij. 1006 01:30:32,501 --> 01:30:33,775 Dag, Adalgisa. 1007 01:30:35,541 --> 01:30:40,980 Wees gerust. Je kunt in Aosta blijven. Niemand zal je lastigvallen. 1008 01:30:54,621 --> 01:30:58,171 Ze hebben het op een zelfmoord laten lijken. 1009 01:30:58,341 --> 01:31:02,016 Misschien om het realistischer en interessanter te maken. 1010 01:31:04,061 --> 01:31:07,895 En ze hebben alles zich laten afspelen in het huis van Ester. 1011 01:31:09,621 --> 01:31:11,453 Jij bent geen rechter. 1012 01:31:12,981 --> 01:31:15,894 Nee, dat ben ik niet. 1013 01:31:18,261 --> 01:31:20,093 En laat je alles zo? 1014 01:31:21,501 --> 01:31:23,538 Denk je niet dat hij onschuldig is? 1015 01:31:25,141 --> 01:31:28,418 Nee, Marina. Dat is hij niet. 1016 01:31:32,941 --> 01:31:34,295 Kijk. 1017 01:31:35,781 --> 01:31:38,660 Zie je? Het eerste licht. 1018 01:31:38,821 --> 01:31:42,815 Het licht van de hoop. Zie je wel dat dat uiteindelijk altijd komt? 81634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.