All language subtitles for Rawhide - 1x10 - Incident of the Golden Calf.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,185 --> 00:00:04,187 Hyah! ?Rollin', rollin', rollin'? 2 00:00:04,222 --> 00:00:07,190 Keep movin', movin', movin'? 3 00:00:07,225 --> 00:00:09,693 Though they're disapprovin'? 4 00:00:09,728 --> 00:00:11,194 Keep them dogies movin'? 5 00:00:11,695 --> 00:00:14,197 Rawhide? 6 00:00:14,232 --> 00:00:16,199 Don't try to understand 'em? 7 00:00:16,234 --> 00:00:19,202 Just rope 'em, throw, and brand 'em? 8 00:00:19,237 --> 00:00:23,206 Soon we'll be livin' high and wide? 9 00:00:23,241 --> 00:00:25,709 My heart's calculatin'? 10 00:00:25,744 --> 00:00:28,211 My true love will be waitin'? 11 00:00:28,246 --> 00:00:32,215 Be waitin' at the end of my ride? 12 00:00:32,250 --> 00:00:34,718 Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on? 13 00:00:34,753 --> 00:00:37,220 Move 'em on, head 'em up, rawhide? 14 00:00:37,255 --> 00:00:40,223 Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out? 15 00:00:40,258 --> 00:00:42,225 Cut 'em out, ride 'em in? 16 00:00:42,260 --> 00:00:44,728 Rawhide...? ?Rollin', rollin', rollin'? 17 00:00:44,763 --> 00:00:47,230 ?Rollin', rollin', rollin'...? 18 00:00:47,731 --> 00:00:48,732 Hyah! 19 00:00:49,768 --> 00:00:51,234 Hyah! 20 00:00:51,269 --> 00:00:56,740 Rawhide...!? 21 00:00:56,775 --> 00:00:59,743 Hyah! 22 00:01:06,666 --> 00:01:09,169 The breeding ground of the cattle 23 00:01:09,204 --> 00:01:11,171 is the southern tip of Texas, 24 00:01:11,206 --> 00:01:13,673 and the markets are over a thousand miles away. 25 00:01:13,708 --> 00:01:15,675 A day's drive on the Sedalia Trail 26 00:01:15,710 --> 00:01:18,178 is eight, ten miles at the most. 27 00:01:18,213 --> 00:01:20,680 Fine and easy when the prairie grass is fresh 28 00:01:20,715 --> 00:01:22,182 and the river's wet. 29 00:01:22,217 --> 00:01:25,685 But you have to keep going when the grasses are parched 30 00:01:25,720 --> 00:01:27,687 and the water has disappeared under the drought. 31 00:01:27,722 --> 00:01:29,189 That's when the cows become skittish, 32 00:01:29,224 --> 00:01:30,690 hard to manage. 33 00:01:32,227 --> 00:01:34,194 And nobody takes his boots off 34 00:01:34,229 --> 00:01:35,195 as long as it lasts. 35 00:01:35,230 --> 00:01:38,198 The last one to take his boots off is me- 36 00:01:38,233 --> 00:01:39,699 Gil Favor, trail boss. 37 00:02:28,748 --> 00:02:30,750 There's a man sitting up there all alone. 38 00:02:30,785 --> 00:02:32,752 In this heat? 39 00:02:32,787 --> 00:02:34,254 Yeah, and no horse anywhere. 40 00:02:34,289 --> 00:02:35,755 Oh? 41 00:02:35,790 --> 00:02:36,756 He's all decked out 42 00:02:36,791 --> 00:02:38,758 in one of them black frock coats. 43 00:02:38,793 --> 00:02:40,760 You talk to him? 44 00:02:40,795 --> 00:02:41,761 No, I didn't. 45 00:02:41,796 --> 00:02:42,762 Could be a decoy. 46 00:02:42,797 --> 00:02:45,265 Indians pull stunts like that. 47 00:02:46,266 --> 00:02:47,767 This I got to see. 48 00:03:01,781 --> 00:03:03,283 Well, he was here. 49 00:03:03,318 --> 00:03:04,784 He was sitting right on that log. 50 00:03:04,819 --> 00:03:06,286 Wings on him? 51 00:03:06,786 --> 00:03:08,288 Fly away? 52 00:03:08,323 --> 00:03:10,290 He's got to be here somewhere. 53 00:03:10,325 --> 00:03:12,792 Pete, it's awful hot. 54 00:03:17,297 --> 00:03:19,299 Just in case that was a decoy, 55 00:03:19,334 --> 00:03:20,300 we better be ready. 56 00:03:20,335 --> 00:03:23,303 Yeah, Pete. 57 00:03:53,333 --> 00:03:54,334 What's the matter, mister? 58 00:03:56,336 --> 00:03:57,837 The Lord bless you, son. 59 00:03:57,872 --> 00:03:59,339 What are you doing out here 60 00:03:59,374 --> 00:04:00,840 in the wilderness? 61 00:04:00,875 --> 00:04:02,342 What arewedoing? 62 00:04:02,377 --> 00:04:03,343 You a preacher? 63 00:04:03,378 --> 00:04:06,846 You can call me Brother Bent. 64 00:04:06,881 --> 00:04:08,348 You lost? 65 00:04:08,383 --> 00:04:11,351 Lost is the word, son. 66 00:04:23,363 --> 00:04:25,365 What's he, a preacher? 67 00:04:25,400 --> 00:04:28,368 I'm a servant of God, yes. 68 00:04:28,403 --> 00:04:30,870 Preacher or an undertaker- 69 00:04:30,905 --> 00:04:31,871 which? 70 00:04:31,906 --> 00:04:32,872 He's a preacher, Wish. 71 00:04:32,907 --> 00:04:35,375 Where are you heading? 72 00:04:35,410 --> 00:04:37,377 Nowhere. 73 00:04:37,412 --> 00:04:39,379 Couple of more hours in this sun, 74 00:04:39,414 --> 00:04:40,380 you'll get there. 75 00:04:40,415 --> 00:04:41,881 You all alone? 76 00:04:41,916 --> 00:04:47,387 I am indeed alone, for I failed God. 77 00:04:47,422 --> 00:04:49,389 You men smell cattle? 78 00:04:53,893 --> 00:04:55,395 You are cattle. 79 00:04:57,897 --> 00:05:00,400 God has answered my prayer. 80 00:05:00,435 --> 00:05:04,904 He hasn't left me alone on the plains of Gomorrah. 81 00:05:04,939 --> 00:05:07,407 They tore me from my pulpit. 82 00:05:07,442 --> 00:05:09,409 They rode me out of town. 83 00:05:09,444 --> 00:05:11,411 They whooped and they hollered 84 00:05:11,446 --> 00:05:12,912 till they drove poor Abner mad. 85 00:05:12,947 --> 00:05:14,414 I couldn't control him. 86 00:05:14,449 --> 00:05:16,916 Poor, miserable beast must still be running. 87 00:05:16,951 --> 00:05:18,918 Something we can do for you, Brother Bent? 88 00:05:18,953 --> 00:05:21,421 Well, my soul's in perdition, 89 00:05:21,456 --> 00:05:24,424 but you can save the wretched body housing it. 90 00:05:24,459 --> 00:05:26,426 A meal? 91 00:05:26,461 --> 00:05:27,927 A job. 92 00:05:27,962 --> 00:05:29,929 Do you know cattle? 93 00:05:29,964 --> 00:05:31,431 I grew up with them. 94 00:05:31,466 --> 00:05:34,934 Rode many a trail up and down these parts. 95 00:05:34,969 --> 00:05:37,937 But why should you trust your herd 96 00:05:37,972 --> 00:05:40,440 to a man who failed his flock? 97 00:05:40,475 --> 00:05:42,942 We can always use another hand. 98 00:05:42,977 --> 00:05:44,944 A good hand. 99 00:05:44,979 --> 00:05:48,448 Rowdy, lend Brother Bent your horse. 100 00:05:48,948 --> 00:05:50,450 You see that cow 101 00:05:50,485 --> 00:05:52,885 with the brown splotches on his rump? 102 00:05:52,920 --> 00:05:54,237 Frisking his head? 103 00:05:54,272 --> 00:05:55,238 Cut him out for me. 104 00:06:08,251 --> 00:06:09,752 You know, it's peculiar 105 00:06:09,787 --> 00:06:11,754 him being right on our trail like that. 106 00:06:11,789 --> 00:06:13,256 As if he was waiting for us. 107 00:06:26,269 --> 00:06:28,271 We don't know much about him. 108 00:06:28,306 --> 00:06:30,773 We'll find out all we need to know. 109 00:06:30,808 --> 00:06:33,276 Hey! 110 00:06:40,283 --> 00:06:41,784 Awful jittery. 111 00:06:41,819 --> 00:06:42,785 They're all jittery. 112 00:06:42,820 --> 00:06:44,787 We had a little thunder last night. 113 00:06:44,822 --> 00:06:46,789 That one seems like a real troublemaker. 114 00:06:46,824 --> 00:06:50,293 That why you wanted him cut out, Mr. Favor? 115 00:06:50,328 --> 00:06:53,296 Mushy, you and Brother Bent slaughter him up. 116 00:06:53,331 --> 00:06:55,298 We'll eat steak again for awhile. 117 00:06:55,333 --> 00:06:57,800 All right, let's get it done, Brother Bent. 118 00:06:57,835 --> 00:06:59,302 I'm on? 119 00:06:59,337 --> 00:07:01,304 Consider your bedroll thrown in the wagon. 120 00:07:01,339 --> 00:07:03,306 Pete, have the wrangler give him a horse. 121 00:07:03,341 --> 00:07:04,807 Wishbone will give you a gun. 122 00:07:04,842 --> 00:07:05,808 No, I never carry one. 123 00:07:05,843 --> 00:07:07,310 Suit yourself. 124 00:07:07,345 --> 00:07:09,812 You'll draw for who rides drag in the morning. 125 00:07:09,847 --> 00:07:12,315 Case you've all forgotten, we're pushing a big herd. 126 00:07:12,350 --> 00:07:13,816 Let's get at it. 127 00:07:42,345 --> 00:07:43,846 We're ready here. 128 00:07:43,881 --> 00:07:45,848 All right, Brother Bent. 129 00:08:01,864 --> 00:08:04,367 Let's see what you can do, dude. 130 00:08:09,872 --> 00:08:11,874 Attaboy! 131 00:08:19,882 --> 00:08:22,385 Go get 'em, Scarlet. 132 00:08:26,889 --> 00:08:28,391 Attaboy, Joe! 133 00:08:28,426 --> 00:08:30,893 All right, it's time for old Pete 134 00:08:30,928 --> 00:08:33,396 to judge this here contest now. 135 00:08:33,431 --> 00:08:35,898 That Jim Quince has got nerves like steel. 136 00:08:35,933 --> 00:08:37,400 Ah... 137 00:08:38,901 --> 00:08:40,903 Uh, the loser's Joe Scarlet. 138 00:08:40,938 --> 00:08:43,406 Ah, Joe, you're getting a little old, huh? 139 00:08:44,942 --> 00:08:47,410 And trailing by a few drops, Brother Bent. 140 00:08:47,445 --> 00:08:49,412 Days of drag! 141 00:08:49,447 --> 00:08:52,415 Well, it looks like you were just born to eat dust. 142 00:08:52,450 --> 00:08:53,416 Drag or point- 143 00:08:53,451 --> 00:08:55,418 it's all the same on the long journey. 144 00:08:55,918 --> 00:08:57,420 They both end up at the same place. 145 00:08:58,956 --> 00:08:59,922 Amen. Amen, brother. 146 00:08:59,957 --> 00:09:02,425 A lot like old times, isn't it? 147 00:09:02,460 --> 00:09:03,926 Start out with men 148 00:09:03,961 --> 00:09:05,928 half of them green, half of them rusty, 149 00:09:05,963 --> 00:09:07,430 and you turn them into an outfit. 150 00:09:07,465 --> 00:09:08,931 I don't know how you do it. 151 00:09:08,966 --> 00:09:10,933 They're all good men to start with. 152 00:09:15,938 --> 00:09:16,939 You reading the good book 153 00:09:16,974 --> 00:09:18,441 for breakfast, Brother Bent? 154 00:09:18,476 --> 00:09:20,943 The soul needs feeding too, son. 155 00:09:20,978 --> 00:09:23,946 You haven't told us much about this town 156 00:09:23,981 --> 00:09:26,449 that rode you out, Brother Bent. 157 00:09:26,484 --> 00:09:28,451 Well, not much to tell. 158 00:09:28,486 --> 00:09:30,453 It was an ordinary little town. 159 00:09:30,488 --> 00:09:31,954 Most of the inhabitants 160 00:09:31,989 --> 00:09:33,956 came to the meeting house on Sunday 161 00:09:33,991 --> 00:09:35,958 to hear me say a few words from the pulpit. 162 00:09:35,993 --> 00:09:40,463 Quiet, God-fearing, hardworking little town. 163 00:09:40,498 --> 00:09:42,965 Then what got into them? 164 00:09:43,000 --> 00:09:44,967 The devil. 165 00:09:47,470 --> 00:09:48,471 Do you know the devil? 166 00:09:49,972 --> 00:09:53,476 You talk like you've seen him, Brother Bent. 167 00:09:53,511 --> 00:09:57,980 He had no shape or form, but he had a name- greed. 168 00:09:58,015 --> 00:10:01,484 The plague that corrupts the human heart. 169 00:10:01,519 --> 00:10:04,987 It spreads like the flood- nay, like a pestilence. 170 00:10:05,022 --> 00:10:06,489 You breathe it in. 171 00:10:06,524 --> 00:10:08,491 You catch it from one another. 172 00:10:08,526 --> 00:10:11,994 Greed. That's what drove me from that town. 173 00:10:12,029 --> 00:10:13,496 All right, let's butt 174 00:10:13,531 --> 00:10:15,498 those saddles! 175 00:11:14,440 --> 00:11:16,442 Bet three dollars. 176 00:11:17,943 --> 00:11:19,945 I'll call ya. 177 00:11:19,980 --> 00:11:21,447 High cards. 178 00:11:21,482 --> 00:11:23,449 Two cards. 179 00:11:24,950 --> 00:11:26,452 They broke camp, Mr. Crowley. 180 00:11:26,487 --> 00:11:28,454 Herd's on the move again. 181 00:11:28,489 --> 00:11:29,955 How far ahead? 182 00:11:29,990 --> 00:11:32,958 I'd say about 12 miles. 183 00:11:34,960 --> 00:11:36,462 Aces and kings. 184 00:11:38,999 --> 00:11:40,966 Time to move. 185 00:11:45,971 --> 00:11:48,974 All right, mount up! 186 00:12:17,002 --> 00:12:20,005 You're right- we're being followed. 187 00:12:27,012 --> 00:12:29,515 You know, something got me curious. 188 00:12:29,550 --> 00:12:32,017 Whatever gave you the feeling to send me back like that? 189 00:12:32,052 --> 00:12:34,520 Tail end of the herd, no stragglers. 190 00:12:34,555 --> 00:12:36,021 Cattle bunch up that way, 191 00:12:36,056 --> 00:12:38,023 they have the feeling they're being followed. 192 00:12:38,058 --> 00:12:40,025 One thing- it didn't figure to be another herd 193 00:12:40,060 --> 00:12:41,026 this late in the season. 194 00:12:41,061 --> 00:12:42,528 You're right about that, too. 195 00:12:42,563 --> 00:12:44,029 Cowboys, but no herd. 196 00:12:44,530 --> 00:12:48,033 They start when we start and stop when we stop. 197 00:12:48,068 --> 00:12:50,035 Must be two of them to our one. 198 00:12:50,070 --> 00:12:52,538 Well, they got one less advantage now- 199 00:12:52,573 --> 00:12:53,539 we know they're there. 200 00:12:54,039 --> 00:12:57,543 I'm figuring the same way we got one more advantage- 201 00:12:57,578 --> 00:12:59,545 they don't know we know. 202 00:13:04,550 --> 00:13:07,052 Is there one among you knows 203 00:13:07,087 --> 00:13:08,053 what day this is? 204 00:13:08,554 --> 00:13:10,055 Is it Independence Day? 205 00:13:12,057 --> 00:13:14,059 It's the Lord's day. 206 00:13:14,094 --> 00:13:15,561 Yea. 207 00:13:15,596 --> 00:13:17,563 The Sabbath. 208 00:13:19,565 --> 00:13:21,567 And though we drive the herd today, 209 00:13:22,067 --> 00:13:23,068 as on other days, 210 00:13:23,103 --> 00:13:25,070 it's fittin' that we give pause, 211 00:13:25,105 --> 00:13:27,573 if only for a lovin' moment 212 00:13:27,608 --> 00:13:31,577 to say a few solemn words to set this day apart. 213 00:13:31,612 --> 00:13:34,079 I take from my text... 214 00:13:43,088 --> 00:13:49,094 I take from my text... the parable of the golden calf. 215 00:13:50,095 --> 00:13:52,598 Exodus, chapter 32. 216 00:13:52,633 --> 00:13:54,600 "For in the Sinai wilderness 217 00:13:54,635 --> 00:13:57,102 "Aaron cast the earrings and the jewelry 218 00:13:57,137 --> 00:13:59,605 "of the children of Israel into the fire 219 00:13:59,640 --> 00:14:01,607 "and fashioned them a golden calf 220 00:14:01,642 --> 00:14:04,610 and the people fell down and worshipped the idol as God." 221 00:14:06,612 --> 00:14:09,615 So it happened in the town I've already told you about. 222 00:14:09,650 --> 00:14:13,619 A man brought a rock to the assayer 223 00:14:13,654 --> 00:14:17,623 and the assayer gold. 224 00:14:17,658 --> 00:14:19,124 And the people fell down 225 00:14:19,159 --> 00:14:21,627 and worshipped the gold as an idol. 226 00:14:21,662 --> 00:14:26,632 They rushed into the hills after more gold. 227 00:14:26,667 --> 00:14:29,134 Good went from their hearts 228 00:14:29,169 --> 00:14:32,638 and greed came in its place. 229 00:14:32,673 --> 00:14:34,139 They forgot about God 230 00:14:34,174 --> 00:14:37,643 and drove their man of God into the wilderness. 231 00:14:37,678 --> 00:14:39,144 But God has given it to these eyes 232 00:14:39,179 --> 00:14:42,648 to behold this evil and go forth and cry out unto you 233 00:14:42,683 --> 00:14:44,650 and to you, and to you and to you! 234 00:14:44,685 --> 00:14:47,653 Oh, this people have sinned a great sin 235 00:14:47,688 --> 00:14:50,155 and have made them gods of gold. 236 00:14:52,157 --> 00:14:54,159 Oh, you who are the lifeline 237 00:14:54,194 --> 00:14:57,162 of this great and growing nation... 238 00:14:57,197 --> 00:15:00,666 close your eyes to the sins of the golden calf. 239 00:15:00,701 --> 00:15:04,169 Let your rewards be your own accomplishments. 240 00:15:04,204 --> 00:15:05,671 Amen. 241 00:15:08,173 --> 00:15:09,675 Now, in case any of you men 242 00:15:09,710 --> 00:15:12,177 think that these were just preacher's words, 243 00:15:12,212 --> 00:15:14,680 let me show you what the greed for gold can do, 244 00:15:14,715 --> 00:15:16,181 not only to the soul, 245 00:15:16,216 --> 00:15:19,685 but to the body of a man as well. 246 00:15:21,186 --> 00:15:22,688 Must've left it in my saddlebag. 247 00:15:27,693 --> 00:15:30,195 It sure does glitter. 248 00:15:30,230 --> 00:15:31,196 Just what I was thinking. 249 00:15:31,231 --> 00:15:33,198 And it sure does look like it. 250 00:15:33,233 --> 00:15:35,701 I never saw a nugget this size. 251 00:15:35,736 --> 00:15:38,704 It's gold. High-grade, too. 252 00:15:38,739 --> 00:15:40,205 It's almost pure gold. 253 00:15:42,242 --> 00:15:45,711 Then he was telling the truth about that town he spoke about. 254 00:15:45,746 --> 00:15:47,713 It truly exists somewhere. 255 00:15:49,249 --> 00:15:51,216 Here. 256 00:15:51,251 --> 00:15:54,219 See for yourselves. 257 00:15:58,724 --> 00:16:01,727 He looked something like you. 258 00:16:19,745 --> 00:16:21,747 What happened to Joe Scarlet? 259 00:16:21,782 --> 00:16:24,249 Traded places with him. 260 00:16:24,284 --> 00:16:26,752 Hey, the town they, uh, rode you out of- 261 00:16:26,787 --> 00:16:28,754 they chase you all the way? 262 00:16:28,789 --> 00:16:31,757 Well, they stampeded my horse, wrecked my buggy. 263 00:16:31,792 --> 00:16:34,259 Well, couldn't have been too far from where we picked you up. 264 00:16:34,294 --> 00:16:37,262 I didn't say how long they chased me. 265 00:16:37,297 --> 00:16:40,265 What did you say the name of this town was, Brother Bent? 266 00:16:40,300 --> 00:16:42,768 I like that- no beating around the bush. 267 00:16:42,803 --> 00:16:44,770 You come right out with it. 268 00:16:44,805 --> 00:16:47,773 I like you, Flagg, that's why I'll never tell you. 269 00:16:47,808 --> 00:16:49,274 I refuse to be the instrument 270 00:16:49,309 --> 00:16:50,776 to the poisoning of your soul. 271 00:16:50,811 --> 00:16:52,778 I used to be a prospector. 272 00:16:52,813 --> 00:16:55,280 Glad to hear the words, "used to be." 273 00:16:55,315 --> 00:16:57,783 Well, I might like to try my luck again. 274 00:16:57,818 --> 00:16:59,284 The herd seems to be leaning to my side, 275 00:16:59,319 --> 00:17:00,786 I better trim it. 276 00:17:00,821 --> 00:17:02,788 It's for your own good I'm not telling you, Flagg. 277 00:17:02,823 --> 00:17:05,791 I'm real sorry you're eating dust for nothing. 278 00:17:16,301 --> 00:17:18,303 They're keeping out of sight 279 00:17:18,338 --> 00:17:19,304 but they're down there somewhere. 280 00:17:19,339 --> 00:17:20,806 Gives you the creeps. 281 00:17:20,841 --> 00:17:22,808 Beats me why Mr. Favor didn't pick a better place 282 00:17:22,843 --> 00:17:25,310 to make noon camp instead of setting us out here 283 00:17:25,345 --> 00:17:26,812 in the slope like sitting ducks. 284 00:17:26,847 --> 00:17:29,815 Where he calls noon camp's his business. 285 00:17:29,850 --> 00:17:31,316 Anybody spot anything? 286 00:17:31,351 --> 00:17:33,318 No. They know how to keep out of sight. 287 00:17:33,353 --> 00:17:35,320 Wish Mr. Favor would see fit to give 'em battle. 288 00:17:35,355 --> 00:17:37,322 Me, too! 289 00:17:37,357 --> 00:17:40,826 Put that thing away before you hurt yourself! 290 00:17:40,861 --> 00:17:41,827 Rowdy? 291 00:17:41,862 --> 00:17:43,328 Yeah. 292 00:17:43,363 --> 00:17:44,329 Got a job for you. 293 00:17:44,364 --> 00:17:45,831 Want you to trail boss for a spell. 294 00:17:45,866 --> 00:17:46,832 Trail boss? 295 00:17:46,867 --> 00:17:47,833 You'll be shorthanded. 296 00:17:47,868 --> 00:17:49,835 Most of the men will stay here with me. 297 00:17:49,870 --> 00:17:51,336 I want the herd moved out over the pass. 298 00:17:51,371 --> 00:17:52,838 Sure, Mr. Favor. 299 00:17:52,873 --> 00:17:54,339 We really going to fight? 300 00:17:54,374 --> 00:17:55,841 I don't know. 301 00:17:55,876 --> 00:17:57,843 When they see us on the move, they'll be on the move. 302 00:17:58,343 --> 00:18:00,345 We'll be waiting for them, and we pick the spot. 303 00:18:00,380 --> 00:18:01,847 They can either fight us or pass us. 304 00:18:01,882 --> 00:18:03,348 The choice is up to them. 305 00:18:03,849 --> 00:18:05,350 Well, let 'em come. 306 00:18:05,385 --> 00:18:06,852 You won't be there. 307 00:18:06,887 --> 00:18:08,353 A trail herd without a chuck wagon 308 00:18:08,388 --> 00:18:09,354 doesn't look alive. 309 00:18:09,389 --> 00:18:11,356 Take over, Rowdy. 310 00:18:13,358 --> 00:18:15,360 All right, let's butt those saddles. 311 00:18:15,395 --> 00:18:16,862 We've got a herd to move! 312 00:18:37,966 --> 00:18:39,968 So, you think? 313 00:18:40,003 --> 00:18:43,472 They're herd hungry- they'll show. 314 00:18:57,986 --> 00:18:59,988 Here they come. 315 00:19:19,007 --> 00:19:22,010 That's far enough! 316 00:19:28,016 --> 00:19:31,520 Step off your horses and stand away from them. 317 00:19:47,035 --> 00:19:48,537 Rocket. 318 00:19:51,540 --> 00:19:54,042 That the lot of you? 319 00:19:54,077 --> 00:19:55,544 Who are you? 320 00:19:55,579 --> 00:19:57,045 You're Gil Favor. 321 00:19:57,080 --> 00:19:58,046 I know who I am. 322 00:19:58,081 --> 00:19:59,548 I'm Clint Crowley. 323 00:19:59,583 --> 00:20:02,050 You been trailing us for the last five days. 324 00:20:03,552 --> 00:20:07,055 We haven't been trailing you- we've just been stalling. 325 00:20:07,090 --> 00:20:09,057 Lost our herd to Texas fever. 326 00:20:09,092 --> 00:20:11,059 Not exactly looking forward 327 00:20:11,094 --> 00:20:12,561 to going home with the news. 328 00:20:12,596 --> 00:20:14,062 Sorry about your herd. 329 00:20:14,097 --> 00:20:16,064 It's not only the herd. 330 00:20:16,099 --> 00:20:18,066 I've got a contract to deliver so many head 331 00:20:18,101 --> 00:20:20,068 to Dobson each year. 332 00:20:20,103 --> 00:20:21,069 I fail this year, 333 00:20:21,104 --> 00:20:23,071 the contract is forfeited. 334 00:20:23,106 --> 00:20:24,573 Not only me, 335 00:20:24,608 --> 00:20:27,075 but the whole town of Crowley is ruined. 336 00:20:27,110 --> 00:20:29,578 So, you figured to help yourself to my herd? 337 00:20:30,579 --> 00:20:33,081 I was tempted to try. 338 00:20:33,116 --> 00:20:35,083 I'm not a crooked man, Mr. Favor. 339 00:20:35,118 --> 00:20:36,585 I'm willing to buy 340 00:20:36,620 --> 00:20:37,586 your cows. 341 00:20:37,621 --> 00:20:38,587 Make an offer. 342 00:20:39,588 --> 00:20:41,089 Four dollars a head. 343 00:20:41,124 --> 00:20:42,591 They're worth 40. 344 00:20:42,626 --> 00:20:44,593 At the end of the trail. 345 00:20:44,628 --> 00:20:46,595 That's a long way off- a lot can happen. 346 00:20:46,630 --> 00:20:48,597 Trail driver takes his chances. 347 00:20:49,097 --> 00:20:51,600 Best I can do. 348 00:20:51,635 --> 00:20:54,102 We'll relieve you of your ammunition 349 00:20:54,137 --> 00:20:55,604 and you can go on. 350 00:20:55,639 --> 00:20:57,105 Brother Bent? 351 00:20:59,608 --> 00:21:02,110 He's setting us loose on the plains unarmed? 352 00:21:02,145 --> 00:21:05,113 Be grateful to him for removing temptation. 353 00:21:06,114 --> 00:21:08,116 Always carry a man of God with you? 354 00:21:10,118 --> 00:21:12,621 Your gun belt. 355 00:21:17,626 --> 00:21:19,127 Yours, sir. 356 00:21:25,133 --> 00:21:27,135 They can't go on like this much longer. 357 00:21:27,170 --> 00:21:28,637 Cheer up, son. 358 00:21:28,672 --> 00:21:31,139 There's good grazing land six miles ahead. 359 00:21:31,174 --> 00:21:33,141 Six miles? 360 00:21:33,176 --> 00:21:34,643 Beyond that ridge. 361 00:21:34,678 --> 00:21:36,645 And water a day's drive past that. 362 00:21:36,680 --> 00:21:39,097 I guess you know Chisholm and Goodnight better. 363 00:21:39,132 --> 00:21:40,849 My first drive on the Sedalia. 364 00:21:40,884 --> 00:21:42,851 Appreciate any information. 365 00:21:42,886 --> 00:21:45,354 We had a wet winter and a wetter spring. 366 00:21:45,389 --> 00:21:47,356 Lazy River's got plenty of water. 367 00:21:47,391 --> 00:21:49,658 It's a ways off the trail. 368 00:21:49,693 --> 00:21:51,159 Some, but if they had water, 369 00:21:51,194 --> 00:21:53,662 your cows would make up for the day or two they'd lose. 370 00:21:53,697 --> 00:21:55,163 I was counting on getting supplies 371 00:21:55,198 --> 00:21:56,164 in the town of Mudluck. 372 00:21:56,665 --> 00:21:58,667 Well, there's Juniper on the Lazy River. 373 00:21:58,702 --> 00:22:00,669 Not much of a town as towns go, 374 00:22:00,704 --> 00:22:03,672 but you can get most anything you want there. 375 00:22:09,177 --> 00:22:12,180 Hey, Wishbone, come on in! 376 00:22:12,215 --> 00:22:14,683 I bathe once in a while, too, you know. 377 00:22:14,718 --> 00:22:17,185 I never have seen you do it. 378 00:22:23,191 --> 00:22:25,694 Come on, Mushy. 379 00:22:37,205 --> 00:22:39,207 Brother Bent? 380 00:22:39,242 --> 00:22:41,209 You're mighty handy to have around. 381 00:22:41,244 --> 00:22:42,711 If you should ever decide 382 00:22:42,746 --> 00:22:44,713 to trade in the pulpit for the trail, 383 00:22:44,748 --> 00:22:46,214 I'll have a place for you. 384 00:22:46,249 --> 00:22:48,867 Well, I'll remember that, son. 385 00:23:01,813 --> 00:23:04,316 We got to find a way to make him talk. 386 00:23:04,351 --> 00:23:05,817 That's no problem. 387 00:23:05,852 --> 00:23:08,820 That's what he does easiest and best. 388 00:23:08,855 --> 00:23:12,824 The trick is to make him say anything. 389 00:23:24,836 --> 00:23:26,838 This belong to you? 390 00:23:27,839 --> 00:23:32,344 No man ever wholly owned gold. 391 00:23:32,379 --> 00:23:36,348 All of it rightfully belongs to the devil. 392 00:24:29,901 --> 00:24:31,903 Believe me, friend, 393 00:24:31,938 --> 00:24:33,405 it hurt me more than it hurt you. 394 00:24:36,408 --> 00:24:39,911 That's the evil power of gold. 395 00:24:39,946 --> 00:24:40,912 Trouble when you have it, 396 00:24:40,947 --> 00:24:45,417 trouble when you want to get rid of it. 397 00:24:45,452 --> 00:24:47,419 That gold sure did teach you a powerful lesson. 398 00:24:47,454 --> 00:24:49,421 You know the difference between God's gold 399 00:24:49,456 --> 00:24:51,423 and the Devil's gold? 400 00:24:52,924 --> 00:24:54,926 Well, I'll tell you. 401 00:24:54,961 --> 00:24:57,929 God's gold must be earned with sweat and toil. 402 00:24:57,964 --> 00:25:01,433 But the Devil's gold can be taken as easily 403 00:25:01,468 --> 00:25:05,437 as Adam plucked the apple from the tree of knowledge. 404 00:25:05,472 --> 00:25:08,440 There was this gold lying about in chunks and nuggets 405 00:25:08,475 --> 00:25:10,442 about the size of a man's fist 406 00:25:10,477 --> 00:25:13,445 right up in the hills behind my town. 407 00:25:13,480 --> 00:25:15,947 Is it still lying around up there? 408 00:25:15,982 --> 00:25:17,949 The outcroppings are scraped up, 409 00:25:17,984 --> 00:25:20,452 but there are undoubtedly rich loads beneath. 410 00:25:20,487 --> 00:25:22,454 But don't waste your breath asking me about it. 411 00:25:22,489 --> 00:25:24,956 I'm your friend! 412 00:25:24,991 --> 00:25:26,458 I'm not going to lead you to the grazing fields 413 00:25:26,958 --> 00:25:28,960 of the golden calf. 414 00:25:31,963 --> 00:25:34,466 Mushy! Yes, sir? 415 00:25:34,501 --> 00:25:35,967 I'm ready, sir. 416 00:25:36,002 --> 00:25:38,470 Well, come up here close and ease it down 417 00:25:38,505 --> 00:25:39,471 gentle like. 418 00:25:39,506 --> 00:25:41,973 Oh, let her go, Mr. Wishbone, I can handle it. 419 00:25:51,983 --> 00:25:54,486 That'll teach you to keep away from whisky. 420 00:25:54,521 --> 00:25:56,988 Packs quite a wallop, don't it? 421 00:26:03,495 --> 00:26:05,497 Where's our poker barrel, Wishbone? 422 00:26:05,532 --> 00:26:08,500 You know, I'm losing money every minute I'm not playing. 423 00:26:08,535 --> 00:26:10,502 You and your bragging. 424 00:26:10,537 --> 00:26:11,503 I'm not bragging. 425 00:26:11,538 --> 00:26:13,505 I'm the best poker hand on the trail. 426 00:26:13,540 --> 00:26:15,006 My winnings prove it. 427 00:26:15,041 --> 00:26:18,510 That's because you been taking on plumb amateurs. 428 00:26:18,545 --> 00:26:20,512 Well, they don't know their ace from the deuce. 429 00:26:20,547 --> 00:26:22,013 Meaning you're an expert? 430 00:26:22,048 --> 00:26:25,016 There's three things I'm proud of. 431 00:26:25,051 --> 00:26:26,518 My sourdough keg, 432 00:26:26,553 --> 00:26:27,519 my beard, 433 00:26:27,554 --> 00:26:29,020 and my poker playing. 434 00:26:29,055 --> 00:26:32,023 You're protecting your reputation by never playing. 435 00:26:32,058 --> 00:26:34,526 I'm waiting for higher stakes. 436 00:26:34,561 --> 00:26:36,528 I mean to pluck you drovers 437 00:26:36,563 --> 00:26:38,530 when you collect your pay in Sedalia. 438 00:26:38,565 --> 00:26:43,034 I call that bluff. Now. 439 00:26:43,069 --> 00:26:46,037 Well, if you want to lose all your winnings, I'm willing. 440 00:26:46,072 --> 00:26:48,039 In real money. Cash money. 441 00:26:48,074 --> 00:26:50,041 Nothing else but. 442 00:26:55,547 --> 00:26:58,550 And get the spigot and the cups, Mushy. 443 00:27:01,052 --> 00:27:03,555 After we get it up there, you jasper! 444 00:27:03,590 --> 00:27:05,056 Sorry, Mr. Rowdy. 445 00:27:05,091 --> 00:27:06,057 Mr. Wishbone tell me 446 00:27:06,092 --> 00:27:07,559 when Mr. Favor gives and order, 447 00:27:07,594 --> 00:27:09,060 you drop everything. 448 00:27:15,233 --> 00:27:23,041 We will continue withRawhide after station identification. 449 00:27:23,076 --> 00:27:24,542 Check. Pass. 450 00:27:24,577 --> 00:27:27,545 Open for three. I'll call. 451 00:27:27,580 --> 00:27:29,547 Call. 452 00:27:31,049 --> 00:27:32,050 Keep this one. 453 00:27:32,085 --> 00:27:34,552 Discard the face cards, Wishbone. 454 00:27:36,554 --> 00:27:38,056 How would you like somebody peeping 455 00:27:38,091 --> 00:27:39,557 over your shoulder in the pulpit, 456 00:27:39,592 --> 00:27:41,059 whispering in your ear? 457 00:27:41,094 --> 00:27:43,561 "Quote this chapter, not that one." 458 00:27:43,596 --> 00:27:45,563 I'd pay heed if the man knew his scriptures. 459 00:27:45,598 --> 00:27:48,066 Well, this is poker playing, Brother Bent, 460 00:27:48,101 --> 00:27:49,567 not preaching. 461 00:27:49,602 --> 00:27:51,069 Three cards. 462 00:27:51,104 --> 00:27:53,071 Two. 463 00:27:56,074 --> 00:27:58,076 Take three to see 'em. 464 00:28:01,579 --> 00:28:03,081 Call. 465 00:28:03,116 --> 00:28:05,583 Three treys. 466 00:28:05,618 --> 00:28:07,585 Well, just add five to each one of those, 467 00:28:07,620 --> 00:28:10,088 and that's what I got. 468 00:28:10,123 --> 00:28:12,090 Well, I beat him without help. 469 00:28:13,591 --> 00:28:15,093 Want to sit in, Brother Bent? 470 00:28:15,128 --> 00:28:17,095 Deal me in. 471 00:28:23,601 --> 00:28:26,104 A preacher? Gambling? 472 00:28:26,139 --> 00:28:29,107 I figure the good Lord will overlook this one transgression, 473 00:28:29,142 --> 00:28:31,609 since it's in such a good cause. 474 00:28:32,110 --> 00:28:34,612 We're playing for keeps. Money? 475 00:28:34,647 --> 00:28:38,116 Well, that I haven't got, but, uh... 476 00:28:38,616 --> 00:28:40,618 will this do for security? 477 00:28:46,624 --> 00:28:49,127 Meanwhile, we can just 478 00:28:49,162 --> 00:28:51,129 use these pebbles for chips. 479 00:28:51,164 --> 00:28:53,131 50 cents apiece. 480 00:28:53,166 --> 00:28:54,132 A dollar. 481 00:28:54,167 --> 00:28:56,634 Pebbles don't care. 482 00:28:58,136 --> 00:28:59,637 Open for a dollar. 483 00:28:59,672 --> 00:29:01,639 Cards. 484 00:29:01,674 --> 00:29:03,141 Three cards. 485 00:29:04,142 --> 00:29:05,143 I'll take one. 486 00:29:05,178 --> 00:29:08,146 Two. 487 00:29:10,148 --> 00:29:11,149 Check to the one. 488 00:29:14,736 --> 00:29:16,237 Three. 489 00:29:16,272 --> 00:29:19,240 Three? 490 00:29:19,275 --> 00:29:20,241 And 20. 491 00:29:26,197 --> 00:29:28,032 No use picking up more pebbles. 492 00:29:29,934 --> 00:29:31,336 Here's my nugget against everything you got 493 00:29:31,371 --> 00:29:32,337 in front of you. 494 00:29:36,341 --> 00:29:37,842 Full house. 495 00:29:40,128 --> 00:29:41,629 Beats me. 496 00:29:41,664 --> 00:29:44,632 The Lord giveth, the Lord taketh away. 497 00:29:44,667 --> 00:29:46,134 Brother Bent. 498 00:29:46,169 --> 00:29:48,136 I'll give you a chance to get it back. 499 00:29:51,139 --> 00:29:52,640 Well, this is all I have to put up. 500 00:29:54,142 --> 00:29:56,144 We'll cut for high card. 501 00:29:56,179 --> 00:29:59,147 The nugget, all the money I got, 502 00:29:59,182 --> 00:30:00,148 against the name of the place 503 00:30:00,183 --> 00:30:03,651 where this nugget came from. 504 00:30:03,686 --> 00:30:06,154 It'll be fate. Not me. 505 00:30:06,189 --> 00:30:07,655 All right. 506 00:30:14,162 --> 00:30:17,165 The ace of hearts, you lucky prospector. 507 00:30:18,666 --> 00:30:20,668 The only thing that will beat it is the ace of spades. 508 00:30:20,703 --> 00:30:22,670 One chance in 51. 509 00:30:27,175 --> 00:30:29,177 You men put up all your holdings, 510 00:30:29,212 --> 00:30:33,681 and if I lose, you'll all be in on it. 511 00:30:39,187 --> 00:30:41,689 I said, put up everything. 512 00:30:41,724 --> 00:30:44,192 What you got in your pockets? 513 00:30:49,697 --> 00:30:51,199 Wishbone... 514 00:30:53,701 --> 00:30:55,203 you do me the honor. 515 00:31:00,708 --> 00:31:04,212 Well, I'll be toasted on a spit. 516 00:31:04,247 --> 00:31:05,713 The ace of spades. 517 00:31:07,715 --> 00:31:09,717 Well, so it is. 518 00:31:09,752 --> 00:31:11,719 I guess the fates just didn't want you to know 519 00:31:11,754 --> 00:31:13,221 the name of that place. 520 00:31:13,256 --> 00:31:18,226 The Lord, taketh away, and the Lord giveth back. 521 00:31:18,261 --> 00:31:21,229 Brother Bent, when Quince asked you 522 00:31:21,264 --> 00:31:22,230 how come you were gambling, 523 00:31:22,730 --> 00:31:24,732 you said it was for a good cause. 524 00:31:24,767 --> 00:31:26,734 What cause? 525 00:31:26,769 --> 00:31:28,236 The cause of proving to you 526 00:31:28,271 --> 00:31:30,238 the evils and dangers of gambling. 527 00:31:30,273 --> 00:31:32,240 What I really did was deliver a little sermon 528 00:31:32,275 --> 00:31:34,742 with the aid of 52 assistants. 529 00:31:34,777 --> 00:31:39,747 I trust you boys all learned a lesson. 530 00:31:39,782 --> 00:31:41,749 And it might please you to know 531 00:31:41,784 --> 00:31:44,252 that your contribution will help establish 532 00:31:44,287 --> 00:31:46,754 a new house of worship. 533 00:31:46,789 --> 00:31:47,755 Come and get it! 534 00:31:47,790 --> 00:31:50,258 Mr. Favor's breaking out the whisky keg. 535 00:31:50,293 --> 00:31:51,759 Come and get it. 536 00:31:56,264 --> 00:31:57,765 Most of you men have ridden with me before 537 00:31:57,800 --> 00:31:58,766 and know my trail rules. 538 00:31:58,801 --> 00:32:01,269 I don't set my men loose on trail towns. 539 00:32:01,304 --> 00:32:02,770 We do our drinking outside the town, 540 00:32:02,805 --> 00:32:05,273 save the big blow off for the end of the drive. 541 00:32:05,308 --> 00:32:08,276 We'll hold here for a few days, rest the cattle. 542 00:32:08,311 --> 00:32:10,778 So you can do your drinking now, on the house. 543 00:32:12,815 --> 00:32:13,781 Line up, here! 544 00:32:14,282 --> 00:32:15,783 Come on, line up. 545 00:32:17,785 --> 00:32:20,288 Riding into Juniper. You want to come with me? 546 00:32:20,323 --> 00:32:21,789 Oh, no, I don't think it would be fair, 547 00:32:21,824 --> 00:32:23,291 being as the other men are staying here. 548 00:32:23,326 --> 00:32:26,294 Right. 549 00:32:26,794 --> 00:32:28,296 See you later. 550 00:32:59,127 --> 00:33:00,628 Never, thank you. 551 00:33:00,663 --> 00:33:02,130 Liquor is another of man's plagues. 552 00:33:02,165 --> 00:33:04,632 We were just drinking a toast to the... 553 00:33:04,667 --> 00:33:06,134 To the downfall of the Devil, 554 00:33:06,169 --> 00:33:08,136 and his ways. 555 00:33:09,137 --> 00:33:12,140 Well, there isn't anything I wouldn't do for that cause. 556 00:33:20,148 --> 00:33:23,151 While we're at it, let's, uh, 557 00:33:23,186 --> 00:33:25,653 let's drink to something more positive. 558 00:33:25,688 --> 00:33:27,655 To the return of virtue and righteousness 559 00:33:27,690 --> 00:33:30,158 to the town of... 560 00:33:33,661 --> 00:33:38,166 drunk or sober, the name of that town will never pass these lips. 561 00:33:41,169 --> 00:33:43,171 Thank you, brother. 562 00:34:23,211 --> 00:34:24,212 Still following me? 563 00:34:24,247 --> 00:34:27,215 Juniper's off the Sedalia trail, Favor. 564 00:34:27,250 --> 00:34:28,716 Besides, we had to buy ourselves 565 00:34:28,751 --> 00:34:30,718 some ammunition. 566 00:34:30,753 --> 00:34:32,220 You sell them the ammunition? 567 00:34:35,223 --> 00:34:38,226 Add the cost to my bill. 568 00:34:38,261 --> 00:34:39,727 That settle our account? 569 00:34:39,762 --> 00:34:41,729 Maybe his... 570 00:34:41,764 --> 00:34:43,231 but not mine. 571 00:34:43,266 --> 00:34:44,732 What's on your mind? 572 00:34:44,767 --> 00:34:46,234 Two years ago's on my mind. 573 00:34:46,269 --> 00:34:48,736 You broke the rules, you deserved to be fired. 574 00:34:50,273 --> 00:34:52,740 The high and mighty Mr. Favor and his fancy rules. 575 00:34:52,775 --> 00:34:54,242 Insults you. 576 00:34:54,277 --> 00:34:56,244 Won't give you the satisfaction of a fair fight. 577 00:34:56,279 --> 00:34:58,246 Not the high and mighty Mr. Favor. 578 00:34:58,281 --> 00:35:02,250 Against his principles to fight with hired hands. 579 00:35:02,285 --> 00:35:03,751 You're not my hired hand anymore. 580 00:35:03,786 --> 00:35:05,253 Ah. 581 00:35:07,255 --> 00:35:10,258 Shooting him wouldn't give me near enough satisfaction. 582 00:35:10,293 --> 00:35:12,260 That's what you want. 583 00:36:19,827 --> 00:36:21,829 List of supplies I want. 584 00:37:16,000 --> 00:37:17,501 Mr. Favor, we're in bad trouble. 585 00:37:17,536 --> 00:37:19,003 The whole outfit's quit. 586 00:37:19,038 --> 00:37:20,504 They go into town? 587 00:37:20,539 --> 00:37:22,006 Well, they quit for good. 588 00:37:22,041 --> 00:37:23,507 They packed up their bedrolls and took off. 589 00:37:23,542 --> 00:37:25,009 Without wages? 590 00:37:25,044 --> 00:37:27,011 Yeah, they, they sort of went crazy. 591 00:37:27,046 --> 00:37:28,512 They got Brother Bent drunk, 592 00:37:28,547 --> 00:37:30,014 and he told them about some town that was loaded 593 00:37:30,049 --> 00:37:31,732 with gold, and off they rode. 594 00:37:31,767 --> 00:37:32,733 All of them? 595 00:37:32,768 --> 00:37:34,735 All expect Pete and Wishbone. 596 00:37:34,770 --> 00:37:37,238 They're doing their best to guard the herd. 597 00:37:37,273 --> 00:37:38,739 Why didn't you ride in and tell me? 598 00:37:38,774 --> 00:37:40,741 I thought I'd better stay with the herd. 599 00:37:40,776 --> 00:37:43,244 Where are we going to get a new crew, boss? 600 00:37:44,745 --> 00:37:46,747 No chance of getting one in Juniper. 601 00:37:46,782 --> 00:37:48,249 What do you think? 602 00:37:50,251 --> 00:37:52,253 I'm going back to town. 603 00:37:58,759 --> 00:38:01,262 You never know what card fate'll turn up next. 604 00:38:01,297 --> 00:38:03,764 Here I am with plenty of men and no cows, 605 00:38:03,799 --> 00:38:06,767 and there you are with plenty of cows and... 606 00:38:06,802 --> 00:38:08,219 I'll hire your men. 607 00:38:08,254 --> 00:38:10,321 Double their regular wages. 608 00:38:10,356 --> 00:38:12,857 We don't work for Mr. Favor. 609 00:38:12,892 --> 00:38:14,959 Won't solve my problem. 610 00:38:14,994 --> 00:38:16,978 I got to have beef on the hoof, 611 00:38:17,013 --> 00:38:19,463 or I lose my contract. 612 00:38:19,947 --> 00:38:21,932 Your offer still stand? 613 00:38:21,967 --> 00:38:24,201 My offer still stands. 614 00:38:24,236 --> 00:38:26,337 $4.00 a head. 615 00:38:26,372 --> 00:38:30,074 Juniper's been taking some of my money. 616 00:38:30,109 --> 00:38:31,809 $2.00 a head. 617 00:38:32,243 --> 00:38:34,662 That's less than they were worth when they were calved. 618 00:38:34,697 --> 00:38:36,163 With only four men to tend them, 619 00:38:36,198 --> 00:38:38,165 your cows will scatter all over Texas. 620 00:38:38,200 --> 00:38:39,467 My men 621 00:38:39,502 --> 00:38:41,118 can pick them up for nothing. 622 00:38:41,153 --> 00:38:43,321 That's the way vultures do business. 623 00:38:45,207 --> 00:38:47,174 You're between the devil and the deep blue. 624 00:38:47,209 --> 00:38:50,144 Be glad I'm a businessman with no time to waste. 625 00:38:50,561 --> 00:38:54,565 I'd like to start driving those cows tonight. 626 00:38:58,054 --> 00:39:00,021 Draw up the papers. 627 00:39:17,538 --> 00:39:21,042 First time I lost a herd. 628 00:39:21,077 --> 00:39:25,046 Feel kind of naked without my chuck wagon. 629 00:39:25,081 --> 00:39:27,048 $2.00 a head. 630 00:39:27,083 --> 00:39:31,052 I'll pay back the lost if it takes the rest of my life. 631 00:39:31,087 --> 00:39:33,054 We going straight back, Mr. Favor? 632 00:39:33,089 --> 00:39:35,056 Plenty of time in the morning. 633 00:39:35,091 --> 00:39:37,058 Now I know what Crowley meant 634 00:39:37,093 --> 00:39:40,061 not being in a hurry to go home with bad news. 635 00:41:06,947 --> 00:41:08,949 Find something? 636 00:41:11,452 --> 00:41:13,954 No, just some wild cat sign. 637 00:41:24,715 --> 00:41:26,500 All I know is, whoever the thieves were, 638 00:41:26,535 --> 00:41:29,003 they sure knew how to hide their tracks. 639 00:41:29,038 --> 00:41:31,505 I still say they must have moved in shallow water. 640 00:41:31,540 --> 00:41:33,991 What's the difference? 641 00:41:34,026 --> 00:41:36,060 You lose your hands, 642 00:41:36,095 --> 00:41:37,661 you lose your herd, 643 00:41:37,696 --> 00:41:40,130 and you lose your money. 644 00:41:40,165 --> 00:41:42,766 How do you explain it to the people who trusted you? 645 00:41:42,801 --> 00:41:44,768 It wasn't your fault, Mr. Favor. 646 00:41:45,169 --> 00:41:48,372 They could have jumped me just as easy, Wishbone. 647 00:41:48,407 --> 00:41:51,575 I keep thinking of this Crescent City. 648 00:41:51,976 --> 00:41:53,978 What Crescent City? 649 00:41:54,013 --> 00:41:54,828 That's the place 650 00:41:54,863 --> 00:41:56,313 Brother Bent told the boys about 651 00:41:56,348 --> 00:41:57,915 when they got him drunk. 652 00:41:57,950 --> 00:42:00,584 Rich load, outcroppings, 653 00:42:00,619 --> 00:42:03,387 gold to be picked off the trees. 654 00:42:03,422 --> 00:42:06,257 It isn't much out of the way. 655 00:42:06,292 --> 00:42:09,326 What-What have we got to lose? 656 00:42:09,361 --> 00:42:12,530 Well, if it's not much out of the way. 657 00:42:12,565 --> 00:42:13,731 We might as well go now. 658 00:42:13,766 --> 00:42:15,799 Nobody feels like sleeping. 659 00:42:53,754 --> 00:42:55,256 Strange. 660 00:42:55,291 --> 00:42:56,257 Not a man or a horse 661 00:42:56,292 --> 00:42:57,758 in sight anywhere. 662 00:42:57,793 --> 00:42:59,260 And doesn't look like there's been any 663 00:42:59,295 --> 00:43:00,761 for sometime. 664 00:43:00,796 --> 00:43:02,263 I know he said Crescent City. 665 00:43:02,763 --> 00:43:03,764 Well, it's still kind of early 666 00:43:03,799 --> 00:43:04,765 in the morning yet. 667 00:43:04,800 --> 00:43:07,268 It's not that early. 668 00:43:45,306 --> 00:43:46,807 Mr. Favor. 669 00:43:46,842 --> 00:43:48,309 The gold? 670 00:43:48,344 --> 00:43:50,311 Greed is man's ruination. 671 00:43:50,346 --> 00:43:51,812 The truest words 672 00:43:51,847 --> 00:43:52,813 Brother Bent ever spoke. 673 00:43:52,848 --> 00:43:54,815 No gold in those hills, huh? 674 00:43:54,850 --> 00:43:55,816 No gold, no hills. 675 00:43:55,851 --> 00:43:57,318 Nothing but abandoned diggings 676 00:43:57,353 --> 00:43:58,819 in an abandoned town. 677 00:43:58,854 --> 00:44:02,172 That devil preacher played a dirty trick on us. 678 00:44:02,207 --> 00:44:04,124 Will you take us back, Mr. Favor? 679 00:44:04,159 --> 00:44:06,126 We'll take a cut in pay 680 00:44:06,161 --> 00:44:07,628 for the time we lost you. 681 00:44:07,663 --> 00:44:10,631 Mr. Favor had to sell the herd, dude. 682 00:44:12,132 --> 00:44:14,635 All that gold talk, we just didn't think. 683 00:44:14,670 --> 00:44:17,137 What you doing with my cook's louse? 684 00:44:17,172 --> 00:44:19,139 MushyIsn't he with you? 685 00:44:19,174 --> 00:44:20,641 What do you mean? 686 00:44:20,676 --> 00:44:22,142 Well, he was riding with us, 687 00:44:22,177 --> 00:44:23,644 but all of a sudden, he changed his mind 688 00:44:23,679 --> 00:44:25,145 and rode back to rejoin you. 689 00:44:25,180 --> 00:44:26,146 When? 690 00:44:26,181 --> 00:44:28,932 Well, the afternoon we quit on you. 691 00:44:28,967 --> 00:44:30,434 You thinking what I'm thinking? 692 00:44:30,469 --> 00:44:32,436 Mushy's in trouble? 693 00:44:32,471 --> 00:44:34,438 I have the feeling Brother Bent could tell us 694 00:44:34,473 --> 00:44:35,939 what happened to Mushy. 695 00:44:35,974 --> 00:44:36,940 I have the feeling 696 00:44:36,975 --> 00:44:38,942 Brother Bent could tell us a lot of things. 697 00:44:38,977 --> 00:44:41,445 Yeah, but where are you going to find Brother Bent? 698 00:44:41,480 --> 00:44:43,447 I'm going back to the herd. 699 00:44:43,482 --> 00:44:45,449 Ourherd. 700 00:45:31,230 --> 00:45:32,996 Our herd, all right. 701 00:45:33,031 --> 00:45:34,498 Yeah, makes me feel good 702 00:45:34,998 --> 00:45:35,999 just looking at them. 703 00:45:54,885 --> 00:45:56,887 Bet $3.00. 704 00:45:58,889 --> 00:46:01,291 Well, son, I'll just have to call you. 705 00:46:06,113 --> 00:46:08,832 I'll stay. 706 00:46:08,867 --> 00:46:11,001 I'm out. 707 00:46:13,103 --> 00:46:15,105 A little nine- high straight. 708 00:46:18,442 --> 00:46:20,043 I guess I better turn in 709 00:46:20,078 --> 00:46:23,881 before I lose all my wages for the whole drive. 710 00:46:26,383 --> 00:46:27,885 Ah, deal me out. 711 00:46:27,920 --> 00:46:29,386 I got to check the night riders. 712 00:46:29,421 --> 00:46:30,888 This is my lucky night. 713 00:46:53,043 --> 00:46:54,444 What do you want here, Favor? 714 00:46:54,479 --> 00:46:56,046 Looking for a stray. 715 00:46:56,081 --> 00:46:57,247 Mr. Favor. 716 00:46:57,282 --> 00:46:59,082 It seems I found him. 717 00:46:59,117 --> 00:47:00,083 I changed my mind, Mr. Favor. 718 00:47:00,118 --> 00:47:01,318 I came back. 719 00:47:01,353 --> 00:47:02,920 They was robbing you when I rode up. 720 00:47:02,955 --> 00:47:04,121 I tried to yell. 721 00:47:04,156 --> 00:47:05,322 Shut up. 722 00:47:05,357 --> 00:47:06,523 You took your money back, Crowley. 723 00:47:06,558 --> 00:47:07,891 That cancels our deal. 724 00:47:07,926 --> 00:47:09,693 Just like that? 725 00:47:09,728 --> 00:47:11,695 I'm taking my herd back. 726 00:47:16,233 --> 00:47:17,968 You better take your men and go, Favor, 727 00:47:18,003 --> 00:47:19,169 while the going... 728 00:47:19,204 --> 00:47:20,771 Hold it, Favor. 729 00:47:20,806 --> 00:47:24,241 You ain't going anywhere. 730 00:47:26,243 --> 00:47:29,446 I been waiting a long time for this. 731 00:47:29,481 --> 00:47:30,948 Just a minute, Rocket. 732 00:47:32,616 --> 00:47:35,052 I went along with the tricking the herd 733 00:47:35,087 --> 00:47:35,853 from Mr. Favor. 734 00:47:35,888 --> 00:47:37,454 I helped you do it. 735 00:47:37,489 --> 00:47:39,590 I went along 736 00:47:39,625 --> 00:47:43,043 with taking the money back from him. 737 00:47:43,078 --> 00:47:45,629 But I draw the line at murder. 738 00:47:47,631 --> 00:47:49,233 What's the matter with you, Dave Bent? 739 00:47:49,268 --> 00:47:51,635 You been taken in with your own preaching? 740 00:47:51,670 --> 00:47:53,237 Maybe I have. 741 00:47:53,272 --> 00:47:55,639 Get out of the way, Davey boy. 742 00:47:58,041 --> 00:47:59,243 I'm going to shoot, Dave, 743 00:47:59,278 --> 00:48:01,645 whether you get out of the way or not. 744 00:48:07,067 --> 00:48:09,219 I'll shoot right through you. 745 00:48:09,254 --> 00:48:10,037 Try it! 746 00:48:25,052 --> 00:48:27,054 Owe you my life, Brother Bent. 747 00:48:27,089 --> 00:48:29,773 In a way, Mr. Favor, I owe you mine. 748 00:48:29,808 --> 00:48:32,209 Mr. Crowley here owes you something else, too. 749 00:48:37,514 --> 00:48:39,616 Keep it. 750 00:48:39,651 --> 00:48:41,218 I'm buying back the herd. 751 00:48:41,253 --> 00:48:43,220 You better keep it, Crowley, and thank providence 752 00:48:43,255 --> 00:48:44,821 you got nothing more on your conscience 753 00:48:44,856 --> 00:48:46,423 than a robbery that didn't come off. 754 00:48:48,525 --> 00:48:50,527 Like I said, Brother Bent... 755 00:48:50,562 --> 00:48:51,528 Dave Bent. 756 00:48:51,563 --> 00:48:53,530 You can throw your bedroll in with us. 757 00:48:53,565 --> 00:48:55,532 We'd be glad to have you with the drive. 758 00:48:55,567 --> 00:48:56,533 Well, thanks, Mr. Favor, 759 00:48:56,568 --> 00:48:58,702 but seems like with all my preaching, 760 00:48:58,737 --> 00:48:59,920 I finally got me a convert. 761 00:48:59,955 --> 00:49:01,171 Myself. 762 00:49:01,206 --> 00:49:03,974 I just don't feel natural anymore without my bible 763 00:49:04,009 --> 00:49:05,175 and my preaching hat. 764 00:49:06,411 --> 00:49:07,978 Maybe I'm wrong, but I guess 765 00:49:08,013 --> 00:49:11,581 what I've done sort of makes me feels as though 766 00:49:11,982 --> 00:49:14,551 I'd rather bewith the good Lord than again' him. 767 00:49:14,586 --> 00:49:16,586 Good luck, Brother Bent. 768 00:49:16,621 --> 00:49:19,389 Thanks, Mr. Favor. 769 00:49:23,026 --> 00:49:25,529 Head 'em up! 770 00:49:25,564 --> 00:49:28,031 Move 'em out! 771 00:49:58,078 --> 00:50:01,515 ?Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin'? 772 00:50:02,015 --> 00:50:04,017 Keep rollin', rollin', rollin'? 773 00:50:04,052 --> 00:50:06,520 Though the streams are swollen? 774 00:50:06,555 --> 00:50:09,022 Keep them dogies rollin'? 775 00:50:09,057 --> 00:50:11,024 Rawhide? 776 00:50:11,059 --> 00:50:13,527 Through rain and wind and weather? 777 00:50:13,562 --> 00:50:16,029 Hell-bent for leather? 778 00:50:16,064 --> 00:50:20,534 Wishin' my gal was by my side? 779 00:50:20,569 --> 00:50:23,036 All the things I'm missin'? 780 00:50:23,071 --> 00:50:25,038 Good vittles, love and kissin'? 781 00:50:25,073 --> 00:50:29,543 Are waiting at the end of my ride? 782 00:50:30,043 --> 00:50:32,546 Move 'em on, head 'em up, head 'em up, move 'em on? 783 00:50:32,581 --> 00:50:34,548 Move 'em on, head 'em up, rawhide? 784 00:50:34,583 --> 00:50:37,050 Cut 'em out, ride 'em in, ride 'em in, let 'em out? 785 00:50:37,085 --> 00:50:39,052 Cut 'em out, ride 'em in? 786 00:50:39,087 --> 00:50:41,555 Rawhide...? ?Rollin', rollin', rollin'? 787 00:50:42,055 --> 00:50:44,558 ?Rollin', rollin', rollin'...? 788 00:50:44,593 --> 00:50:45,559 Hyah! 789 00:50:47,095 --> 00:50:49,062 Hyah! 790 00:50:49,097 --> 00:50:54,067 ?Rollin', rollin', rollin', rollin', rollin', rollin'? 791 00:50:54,102 --> 00:50:56,069 Hyah! ?Rollin', rollin', rollin'...? 54565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.