All language subtitles for Queen.Love.and.War.E04.480p.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,880 --> 00:00:53,080 [ Queen: Love and War ] 2 00:00:53,080 --> 00:00:58,830 [ This program contains material (topic, language, violence) unsuitable for children under the age of 15 ] 3 00:01:00,180 --> 00:01:01,810 You said... 4 00:01:01,810 --> 00:01:05,140 I look just like the dead queen, right? 5 00:01:05,140 --> 00:01:08,920 [ Episode 4 ] But how could I become the queen with this face? 6 00:01:08,920 --> 00:01:11,190 Of course, it won't be easy. 7 00:01:11,190 --> 00:01:15,110 But there are consequences for risking your life. 8 00:01:15,110 --> 00:01:19,140 That means you might have to die for it. 9 00:01:21,880 --> 00:01:24,280 I want to destroy the person who did that to 10 00:01:24,320 --> 00:01:27,650 my sister, father, and mother. 11 00:01:27,650 --> 00:01:30,330 Would I really be able to do that? 12 00:01:31,320 --> 00:01:34,600 What if I said you could? Will you do it? 13 00:01:37,000 --> 00:01:40,130 Yes. I'll do it. 14 00:01:42,060 --> 00:01:44,190 I'll become the queen. 15 00:01:45,420 --> 00:01:48,390 There's someone you need to meet with first. 16 00:01:52,640 --> 00:01:55,790 This is His Excellency, Hong Ki Ho, who will lend you his family name. 17 00:01:55,790 --> 00:01:58,770 He knew his father when he was alive too. 18 00:02:02,980 --> 00:02:08,000 Although I'm about his age, I learned a lot from him. 19 00:02:08,960 --> 00:02:11,230 Are you ready for this? 20 00:02:11,750 --> 00:02:13,050 Yes. 21 00:02:23,490 --> 00:02:27,120 From now on, your name is Yeon. 22 00:02:27,120 --> 00:02:28,730 Hong Yeon. 23 00:02:46,610 --> 00:02:50,160 This is the daughter of Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi. 24 00:02:55,220 --> 00:02:56,880 Eun Ki! 25 00:03:05,830 --> 00:03:07,230 Your Majesty. 26 00:03:07,230 --> 00:03:09,580 Are you okay? 27 00:03:09,580 --> 00:03:11,560 I'll call the doctor. 28 00:03:11,560 --> 00:03:13,200 It's okay. 29 00:03:15,280 --> 00:03:18,280 I just had a dream, that's all. 30 00:03:22,160 --> 00:03:24,990 When was the day I was supposed to meet with the owner of Buyong Agency? 31 00:03:24,990 --> 00:03:26,840 It's tomorrow at 9 p.m. 32 00:03:38,640 --> 00:03:40,630 I'll become the queen. 33 00:03:44,360 --> 00:03:46,480 Eun Bo, are you there? 34 00:03:46,480 --> 00:03:47,720 Huh? Hey! 35 00:03:47,720 --> 00:03:49,210 Hey, Eun Bo! 36 00:03:49,210 --> 00:03:51,110 Hey, are you there? 37 00:03:54,290 --> 00:03:55,460 Eun Bo! 38 00:03:55,460 --> 00:03:57,530 Are you there? Huh? Hey! 39 00:03:57,530 --> 00:03:58,920 Is this Wal? 40 00:04:01,420 --> 00:04:02,700 What are you doing? 41 00:04:02,700 --> 00:04:04,440 Get your butt over here right now! 42 00:04:04,440 --> 00:04:06,040 - Why? - What do you mean, why? 43 00:04:06,040 --> 00:04:07,990 It's today when you're supposed to meet with the king. 44 00:04:07,990 --> 00:04:09,570 Did you forget? 45 00:04:09,570 --> 00:04:11,280 Well, I was aware. 46 00:04:11,280 --> 00:04:12,530 Okay, get out of there right now. 47 00:04:12,530 --> 00:04:13,650 Come here and catch me. 48 00:04:13,650 --> 00:04:15,250 - Okay... - Hurry! 49 00:04:17,370 --> 00:04:20,510 What will you do? You can't ask for another chance. 50 00:04:20,510 --> 00:04:22,370 I'm thinking of telling him the truth. 51 00:04:22,370 --> 00:04:23,660 About who the gunman is. 52 00:04:23,660 --> 00:04:24,970 What? 53 00:04:24,970 --> 00:04:27,450 I want to see how he'd react. 54 00:04:27,450 --> 00:04:28,910 You were right. 55 00:04:28,910 --> 00:04:32,690 I should get help from God if I have no power. 56 00:04:32,690 --> 00:04:36,390 Hey, hey. I just said whatever I thought of then. 57 00:04:36,390 --> 00:04:39,060 You shouldn't have taken that so seriously. 58 00:04:39,060 --> 00:04:43,560 If the king isn't the culprit, he might be helpful to us. 59 00:04:43,560 --> 00:04:45,340 But what if he is? 60 00:04:46,770 --> 00:04:50,180 We'll find out that he's the actual culprit. 61 00:05:14,060 --> 00:05:16,040 Here comes the king. 62 00:05:24,850 --> 00:05:26,500 So how did it go? 63 00:05:28,200 --> 00:05:30,170 The gunman is a hunter. 64 00:05:30,170 --> 00:05:31,460 A hunter? 65 00:05:31,460 --> 00:05:33,560 You mean just a regular hunter? 66 00:05:33,560 --> 00:05:34,670 Yes. 67 00:05:34,670 --> 00:05:35,890 If so... 68 00:05:35,890 --> 00:05:38,180 He technically belongs to the Kim family. 69 00:05:38,180 --> 00:05:39,950 Kim Man Chan... 70 00:05:43,280 --> 00:05:44,880 Is that information correct? 71 00:05:44,880 --> 00:05:45,790 Yes. 72 00:05:45,790 --> 00:05:47,060 How about his personal information? 73 00:05:47,060 --> 00:05:49,320 I regret to inform you, but I couldn't find out any further. 74 00:05:49,320 --> 00:05:50,720 You probably already know that 75 00:05:50,720 --> 00:05:54,370 the Kim family's fence is as high as the one in the palace. 76 00:05:59,200 --> 00:06:01,350 What will you do now? 77 00:06:06,610 --> 00:06:10,910 What I meant is that you can order me to do more things. 78 00:06:10,910 --> 00:06:13,830 You tend to jump the gun. 79 00:06:13,830 --> 00:06:16,050 My apologies. 80 00:06:25,610 --> 00:06:27,210 Let me ask you one thing. 81 00:06:27,210 --> 00:06:28,880 Why don't you show your face? 82 00:06:28,880 --> 00:06:31,740 Why do you ask me that? 83 00:06:31,740 --> 00:06:35,580 People say that the owner of the Buyong Agency is a man. 84 00:06:35,580 --> 00:06:38,240 A man or a woman, an informant's duty 85 00:06:38,240 --> 00:06:40,580 is to sell information to clients. 86 00:06:40,580 --> 00:06:42,580 And will you be hiding the whole time? 87 00:06:42,580 --> 00:06:43,940 I thought you knew 88 00:06:43,940 --> 00:06:46,770 that it's a rule not to ask about one another. 89 00:06:46,770 --> 00:06:49,250 I don't know what you're curious about, 90 00:06:49,250 --> 00:06:52,740 but the only thing I can tell you is that the gunman is a hunter. 91 00:07:05,280 --> 00:07:08,180 Do you really think the Chief State Minister is the culprit? 92 00:07:19,210 --> 00:07:21,890 So, the next step is... 93 00:07:22,930 --> 00:07:24,060 Hey. 94 00:07:24,060 --> 00:07:25,300 Yes. 95 00:07:25,300 --> 00:07:26,520 Yes... 96 00:07:26,520 --> 00:07:28,320 We should watch what he does. 97 00:07:28,320 --> 00:07:29,770 Are you crazy? 98 00:07:29,770 --> 00:07:32,320 Are you suggesting spying on the king? 99 00:07:32,320 --> 00:07:34,690 No, I meant the leader of the hunters. You fool. 100 00:07:34,690 --> 00:07:35,910 The leader... 101 00:07:36,840 --> 00:07:38,870 I'm sure he'd do something. 102 00:07:38,870 --> 00:07:40,870 It seemed like it wasn't about the gunman, 103 00:07:40,870 --> 00:07:43,110 but more about who's behind him. 104 00:07:43,110 --> 00:07:44,720 What is she saying? 105 00:07:44,720 --> 00:07:45,650 Hey. 106 00:07:45,650 --> 00:07:48,030 We have a bigger problem than that. 107 00:07:50,980 --> 00:07:52,980 It's about my dwelling. 108 00:07:55,500 --> 00:07:57,350 Geez... 109 00:07:58,710 --> 00:07:59,790 Did you sigh? 110 00:07:59,790 --> 00:08:01,890 So you found a permanent home, huh? 111 00:08:01,890 --> 00:08:06,350 Because of you, I lost everything including money, home, my reputation as the owner 112 00:08:06,350 --> 00:08:10,130 of Buyong Agency and all of my regulars. But... 113 00:08:10,130 --> 00:08:11,490 you're sighing? 114 00:08:11,490 --> 00:08:13,180 You're sighing? I... 115 00:08:13,180 --> 00:08:15,380 I've been generous since you've been going through a lot. 116 00:08:15,380 --> 00:08:16,850 But in return, you... 117 00:08:16,850 --> 00:08:18,610 Go to a bar or something. 118 00:08:18,610 --> 00:08:20,320 Thank you, my lady. 119 00:08:20,320 --> 00:08:21,990 Could you give me a little more... 120 00:08:21,990 --> 00:08:22,760 No. 121 00:08:22,760 --> 00:08:23,810 Yes. 122 00:08:24,520 --> 00:08:27,910 I feel bad that you're in this mess because of me. 123 00:08:27,910 --> 00:08:30,270 If you want to leave... 124 00:08:30,270 --> 00:08:32,240 Watch your hand. 125 00:08:32,240 --> 00:08:34,270 Seriously... 126 00:08:34,270 --> 00:08:36,280 It's just a pretty penny. 127 00:08:36,280 --> 00:08:38,120 Anyway, what will you do... 128 00:08:38,120 --> 00:08:40,020 while I'm at the hunters' quarters? 129 00:08:41,130 --> 00:08:44,260 I have something else to do. 130 00:08:47,100 --> 00:08:49,150 You know... 131 00:08:49,950 --> 00:08:53,150 what do you think it'd be like if I became the queen? 132 00:08:53,150 --> 00:08:55,330 You're becoming the queen? 133 00:08:56,060 --> 00:08:57,410 Aigoo, the queen? 134 00:08:57,410 --> 00:08:59,680 What kind of lunatic would make you the queen... 135 00:09:00,410 --> 00:09:03,010 How about if I became the king? 136 00:09:03,010 --> 00:09:04,700 Seriously... 137 00:09:04,700 --> 00:09:06,830 Let's go inside. I'll cook you some fish. 138 00:09:06,830 --> 00:09:08,590 Queen, my foot... 139 00:09:11,150 --> 00:09:14,950 Did you want to see me because you made up your mind? 140 00:09:21,000 --> 00:09:24,930 Show me your cards first. 141 00:09:24,930 --> 00:09:28,440 I'm thinking of presenting a young woman for the selection. 142 00:09:28,440 --> 00:09:31,460 I'd like you to take care of her. 143 00:09:33,310 --> 00:09:35,710 It'd be advantageous for you too. 144 00:09:35,710 --> 00:09:38,680 If you want to maintain the Queen Dowager's trust, 145 00:09:38,680 --> 00:09:40,000 tell her that young woman will 146 00:09:40,000 --> 00:09:43,350 find the culprit of that unfortunate event. 147 00:09:44,700 --> 00:09:47,410 I'm not following you. 148 00:09:47,410 --> 00:09:50,170 How could some young woman 149 00:09:50,170 --> 00:09:53,480 be useful in finding the culprit? 150 00:09:53,480 --> 00:09:55,180 The assistant shaman who disappeared from the 151 00:09:55,180 --> 00:09:57,730 Royal Shaman Temple is currently under my care. 152 00:09:57,730 --> 00:09:59,650 What if I told you that 153 00:09:59,650 --> 00:10:02,890 she's the twin sister of the dead queen? 154 00:10:04,450 --> 00:10:07,770 I'll make her the stand-in for the queen. 155 00:10:07,770 --> 00:10:09,300 If you made up your mind, 156 00:10:09,300 --> 00:10:12,780 tell the Queen Dowager that the queen is alive. 157 00:10:35,730 --> 00:10:37,180 Your Majesty. 158 00:10:38,600 --> 00:10:41,890 Is Kim Man Chan really capable of such a thing? 159 00:10:42,900 --> 00:10:45,530 The moment I heard the gunman is a hunter, 160 00:10:45,530 --> 00:10:48,330 Can you guess what I thought of immediately? 161 00:10:48,330 --> 00:10:49,980 "Why Kim Man Chan? 162 00:10:49,980 --> 00:10:52,270 There's no way. 163 00:10:52,270 --> 00:10:55,750 Have I been misunderstanding him?" 164 00:10:59,670 --> 00:11:00,990 Your Majesty. 165 00:11:05,020 --> 00:11:06,750 I heard you were out in training. 166 00:11:06,750 --> 00:11:07,910 Did you find it? 167 00:11:07,910 --> 00:11:09,350 It's not the same gun, but 168 00:11:09,350 --> 00:11:11,650 considering the bullet found in your body, 169 00:11:11,650 --> 00:11:14,550 it's as close as it gets. 170 00:11:28,420 --> 00:11:30,790 How does this work? 171 00:11:30,790 --> 00:11:33,300 Push the part called, "gunlock" 172 00:11:33,300 --> 00:11:35,440 and fire by pulling the trigger. 173 00:11:35,440 --> 00:11:37,410 Since you're right-handed, 174 00:11:37,410 --> 00:11:40,370 step your left foot forward to balance 175 00:11:40,370 --> 00:11:41,970 and then fire. 176 00:11:56,790 --> 00:11:58,960 [ Queen Dowager Min ] 177 00:11:58,960 --> 00:12:01,960 What are you talking about right now? 178 00:12:01,960 --> 00:12:04,860 It was just like how His Majesty resurrected. 179 00:12:04,860 --> 00:12:06,290 Something miraculous 180 00:12:06,290 --> 00:12:09,660 also happened to the queen. 181 00:12:10,610 --> 00:12:12,830 The queen is alive? 182 00:12:13,840 --> 00:12:16,250 Is that really for a fact? 183 00:12:16,850 --> 00:12:18,240 Yes. 184 00:12:19,080 --> 00:12:21,120 I'm certain. 185 00:12:22,340 --> 00:12:24,200 How could it be... 186 00:12:27,750 --> 00:12:30,220 How did you learn about that? 187 00:12:31,160 --> 00:12:35,000 I followed the spirit's lead. 188 00:12:35,670 --> 00:12:37,800 But Your Highness... 189 00:12:37,800 --> 00:12:40,020 meeting with the queen 190 00:12:40,020 --> 00:12:44,670 made me think of a solution for finding the culprit. 191 00:12:44,670 --> 00:12:47,380 A solution for finding the culprit? 192 00:12:48,940 --> 00:12:51,190 Tell me right now. 193 00:12:51,190 --> 00:12:53,440 That incident was 194 00:12:53,440 --> 00:12:57,830 probably caused by someone who was resentful of the selection. 195 00:12:57,830 --> 00:12:59,230 But... 196 00:12:59,230 --> 00:13:01,140 what would happen if the queen 197 00:13:01,140 --> 00:13:03,500 came back to life in front of their eyes? 198 00:13:03,500 --> 00:13:05,430 We could provoke the culprit 199 00:13:05,430 --> 00:13:09,070 and make them reveal themselves. 200 00:13:19,380 --> 00:13:23,080 I need to see her myself. 201 00:13:44,820 --> 00:13:46,400 Did you want to see me? 202 00:13:46,400 --> 00:13:49,370 The Queen Dowager wants to see you. 203 00:13:49,370 --> 00:13:51,900 She wants to see me? 204 00:13:51,900 --> 00:13:54,230 Yes, it'd be tonight. 205 00:13:54,230 --> 00:13:55,670 Remember. 206 00:13:55,670 --> 00:13:59,170 You're your sister Eun Ki in front of her. 207 00:14:14,900 --> 00:14:16,660 Hello. 208 00:14:25,930 --> 00:14:29,840 I didn't think we'd meet again like this. 209 00:14:29,840 --> 00:14:32,020 It'd be better not to stand out. 210 00:14:32,020 --> 00:14:34,050 Let's get you changed first. 211 00:15:13,500 --> 00:15:14,310 Your Majesty! 212 00:15:14,310 --> 00:15:15,970 - Your Majesty! - Your Majesty! 213 00:15:15,970 --> 00:15:17,620 Your Majesty! 214 00:15:17,620 --> 00:15:18,910 Your Majesty! 215 00:15:18,910 --> 00:15:21,350 - Your Majesty! - Your Majesty! 216 00:15:24,030 --> 00:15:26,000 It was the queen. 217 00:15:26,000 --> 00:15:27,490 Didn't you see her? 218 00:15:27,490 --> 00:15:29,770 The one behind the shaman was definitely the queen! 219 00:15:29,770 --> 00:15:31,200 Your Majesty. 220 00:15:35,870 --> 00:15:37,490 Your Majesty. 221 00:15:37,490 --> 00:15:39,570 It's windy tonight. 222 00:15:39,570 --> 00:15:41,710 Please go into the bedroom. 223 00:15:41,710 --> 00:15:45,280 I'll go get the shaman and bring her to you. 224 00:15:55,830 --> 00:15:57,340 No. 225 00:15:59,580 --> 00:16:01,280 Let's go back inside. 226 00:16:21,210 --> 00:16:24,350 Your Highness, I brought her with me. 227 00:16:24,350 --> 00:16:25,880 Let her in. 228 00:16:38,040 --> 00:16:40,980 Shaman told me briefly about the plan. 229 00:16:41,900 --> 00:16:45,980 I'm still confused even a fter seeing you like this. 230 00:16:47,090 --> 00:16:49,630 You said you wanted to participate in the selection? 231 00:16:49,630 --> 00:16:50,610 Yes. 232 00:16:50,610 --> 00:16:52,240 What's your purpose? 233 00:16:52,240 --> 00:16:55,170 You could've lived a quiet and ordinary life. 234 00:16:55,170 --> 00:16:58,900 You must've had a reason for deciding to participate. 235 00:16:58,900 --> 00:17:02,420 I couldn't just live quietly. 236 00:17:02,420 --> 00:17:04,950 If I don't participate in the selection... 237 00:17:04,950 --> 00:17:08,080 Forgive me for saying this, Your Highness, but... 238 00:17:08,080 --> 00:17:09,790 could you... 239 00:17:09,790 --> 00:17:13,010 reinstate me as the queen? 240 00:17:16,290 --> 00:17:19,640 Don't you know that your family was demolished? 241 00:17:19,640 --> 00:17:22,110 There is only one order from the King. 242 00:17:22,110 --> 00:17:24,120 I'm sorry to tell you, 243 00:17:24,120 --> 00:17:28,120 but the king can't ignore that as a law. 244 00:17:28,120 --> 00:17:31,600 That's why I'm trying to find my own way. 245 00:17:31,600 --> 00:17:35,040 I want to find the man who pointed a gun at me 246 00:17:35,040 --> 00:17:37,430 and destroyed everything. 247 00:17:40,180 --> 00:17:42,280 Please help me, Your Highness. 248 00:17:43,280 --> 00:17:44,580 By the way... 249 00:17:45,730 --> 00:17:49,690 I didn't know you could look at me directly like this. 250 00:17:51,010 --> 00:17:54,620 After coming back from death... 251 00:17:54,620 --> 00:17:57,310 I'm not afraid of anything. 252 00:18:21,630 --> 00:18:22,960 Your Majesty. 253 00:18:23,700 --> 00:18:24,990 Your Majesty! 254 00:18:24,990 --> 00:18:26,280 Your Majesty! 255 00:18:26,280 --> 00:18:28,340 Your Majesty! Your Majesty! 256 00:18:33,170 --> 00:18:36,300 There's no need to look so horrified. 257 00:18:36,300 --> 00:18:38,170 I'm fine. 258 00:18:41,530 --> 00:18:44,450 I was possessed by something briefly. 259 00:18:44,450 --> 00:18:46,640 - Your Majesty. - I know. 260 00:18:46,640 --> 00:18:49,280 It was just a foolish misunderstanding. 261 00:19:07,020 --> 00:19:08,570 Your Majesty. 262 00:19:08,570 --> 00:19:10,610 It's time for you to... 263 00:19:10,610 --> 00:19:13,080 let her go now. 264 00:19:13,080 --> 00:19:14,600 Chief Eunuch Hwang. 265 00:19:14,600 --> 00:19:16,500 Yes, Your Majesty. 266 00:19:19,070 --> 00:19:22,210 She keeps lingering around me. 267 00:19:23,840 --> 00:19:26,210 In my dreams, 268 00:19:26,210 --> 00:19:28,550 in front of my eyes, 269 00:19:28,550 --> 00:19:30,870 and in my memories. 270 00:19:32,980 --> 00:19:37,380 She keeps showing up and stays with me. 271 00:19:54,170 --> 00:19:57,170 Get home safe then. 272 00:20:03,350 --> 00:20:05,880 If I have to pretend to be my sister, 273 00:20:05,880 --> 00:20:09,140 does it mean that the culprit who killed my sister is in the palace? 274 00:20:09,140 --> 00:20:12,140 I'm not suspicious of the Queen Dowager. 275 00:20:12,140 --> 00:20:13,500 How about the king? 276 00:20:13,500 --> 00:20:16,520 I've been thinking about it, but I don't think he killed her. 277 00:20:16,520 --> 00:20:18,460 It seemed like he was looking for the culprit. 278 00:20:18,460 --> 00:20:19,880 But... 279 00:20:19,880 --> 00:20:22,830 he indeed killed your father. 280 00:20:22,830 --> 00:20:24,800 What was the reason anyway? 281 00:20:24,800 --> 00:20:26,240 Theory of Enlightenment. 282 00:20:26,240 --> 00:20:28,660 It's because of the book your father wrote. 283 00:20:28,660 --> 00:20:30,440 Theory of Enlightenment? 284 00:20:30,440 --> 00:20:33,790 It's a book that talks about the world owned by the citizen. 285 00:20:33,790 --> 00:20:36,250 The king considered that as rebellious 286 00:20:36,250 --> 00:20:38,830 and gave him the capital sentence. 287 00:20:38,830 --> 00:20:41,500 Was it just because of a book? 288 00:20:41,500 --> 00:20:44,000 That's what happens when people have different ideas. 289 00:20:44,000 --> 00:20:46,990 The king never approved ideas like that. 290 00:20:46,990 --> 00:20:50,340 And your father risked his life for it. 291 00:20:52,820 --> 00:20:56,310 A lot of people still share his idea. 292 00:20:57,750 --> 00:21:00,120 You'd also have things to do in the future. 293 00:21:00,120 --> 00:21:02,300 What would I have to do? 294 00:21:02,300 --> 00:21:04,250 You'll find out eventually. 295 00:21:04,250 --> 00:21:07,850 A lot of things would happen when the selection starts. 296 00:21:19,010 --> 00:21:23,080 We'll accept the applications starting now! 297 00:21:34,280 --> 00:21:35,280 Excuse me. 298 00:21:35,310 --> 00:21:37,060 Excuse me... 299 00:21:37,060 --> 00:21:38,760 Geez! 300 00:21:38,760 --> 00:21:40,280 I'm sorry. 301 00:21:40,280 --> 00:21:42,910 I'm not ready for it yet. 302 00:21:42,910 --> 00:21:44,910 Okay, I'll then... 303 00:21:51,020 --> 00:21:53,070 Please... 304 00:21:53,770 --> 00:21:56,700 make sure she gets disqualified. 305 00:21:58,480 --> 00:22:00,200 Disqualified! 306 00:22:23,390 --> 00:22:26,380 Fourteen of them were selected so far. 307 00:22:26,380 --> 00:22:27,980 Seven of them are from Hanyang, 308 00:22:27,980 --> 00:22:30,490 and seven of them from outside of Hanyang. 309 00:22:30,490 --> 00:22:33,270 [ Hong Yeon, Father: Ki Ho, Governor of Gyeonggi ] 310 00:22:36,460 --> 00:22:38,230 Include her. 311 00:22:45,870 --> 00:22:49,910 You mean the daughter of Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi? 312 00:22:56,330 --> 00:22:59,270 I was told that you passed the first stage. 313 00:23:00,000 --> 00:23:01,560 There's a lodging called "Hyugyeongjae" 314 00:23:01,560 --> 00:23:04,320 which is provided for the candidates by the royal family. 315 00:23:04,320 --> 00:23:06,990 You'll move there in a few days. 316 00:23:06,990 --> 00:23:10,530 How is my mother doing? 317 00:23:10,530 --> 00:23:13,340 I put her somewhere safe. Don't worry. 318 00:23:14,600 --> 00:23:16,700 There's a long way to go. 319 00:23:16,700 --> 00:23:19,600 You'd better prepare yourself. 320 00:23:21,600 --> 00:23:24,350 Your Excellency, I brought them with me. 321 00:23:26,020 --> 00:23:28,200 Here's the teacher who'd help you with the selection 322 00:23:28,200 --> 00:23:30,800 and the servant who'll assist you from now on. 323 00:23:35,870 --> 00:23:37,960 My name is Yeo Wool, my lady. 324 00:25:56,380 --> 00:25:58,480 Aigoo, you're unbelievable. 325 00:25:58,480 --> 00:26:02,950 How do you practice etiquette that your legs are swollen? 326 00:26:04,940 --> 00:26:07,720 Why are you keep looking at that anyway? 327 00:26:07,720 --> 00:26:09,920 People might think it's a love letter. 328 00:26:09,920 --> 00:26:11,760 I thought it was just a letter telling you 329 00:26:11,760 --> 00:26:13,150 to come to the palace for the selection. 330 00:26:13,150 --> 00:26:15,600 It's the same thing as a love letter to me. 331 00:26:15,600 --> 00:26:18,550 Do you know how long it has been since I saw him? 332 00:26:18,550 --> 00:26:21,440 It says I just need to wait five more days. 333 00:26:25,270 --> 00:26:27,690 You still need to become the queen. 334 00:26:27,690 --> 00:26:30,700 If you fail like you did last time... 335 00:26:35,260 --> 00:26:39,160 I was too foolish last time. 336 00:26:39,160 --> 00:26:41,070 But this time, 337 00:26:41,070 --> 00:26:45,720 Father definitely promised me that I'd become the queen. 338 00:26:45,720 --> 00:26:48,900 I'll count on him and no one else from now on. 339 00:26:49,880 --> 00:26:54,110 If he tells me to die, I'll even play dead. 340 00:27:00,030 --> 00:27:02,360 Whoa! 341 00:27:02,380 --> 00:27:03,480 Oh, His Excellency. 342 00:27:03,480 --> 00:27:04,780 Welcome, His Excellency. 343 00:27:04,780 --> 00:27:06,570 [ Chief State Minister Kim Man Chan ] How could you... 344 00:27:06,570 --> 00:27:08,290 all visit me so shamelessly? 345 00:27:08,290 --> 00:27:10,250 A lot of people could see you. 346 00:27:11,040 --> 00:27:13,780 Song Myeol, make them appointments then. 347 00:27:13,780 --> 00:27:14,900 Yes, sir. 348 00:27:14,900 --> 00:27:16,200 Have a safe trip, Uncle. 349 00:27:16,200 --> 00:27:17,330 Yes. 350 00:27:17,330 --> 00:27:19,100 Get out of the way, everyone! 351 00:27:19,100 --> 00:27:20,250 Step aside! 352 00:27:20,250 --> 00:27:22,340 We'll be awaiting. 353 00:27:22,340 --> 00:27:24,470 His Excellency... 354 00:27:24,470 --> 00:27:26,090 Thank you, His Excellency! 355 00:27:26,090 --> 00:27:26,880 Aigoo, my lady. 356 00:27:26,880 --> 00:27:28,500 You were out here. 357 00:27:28,500 --> 00:27:31,260 I brought the fabrics you requested before. 358 00:27:31,260 --> 00:27:34,740 Aigoo, it feels so festive in this house. 359 00:27:34,740 --> 00:27:38,070 It's obvious who'd become the queen in this selection. 360 00:27:38,070 --> 00:27:41,870 That's why they're already making a fuss like that. 361 00:27:47,260 --> 00:27:50,860 Aigoo, he's supposed to be a prince, 362 00:27:50,860 --> 00:27:53,000 but all he does is napping in broad daylight. 363 00:27:53,000 --> 00:27:54,380 Aigoo, seriously... 364 00:27:54,380 --> 00:27:56,340 I'm very envious, sir. 365 00:28:00,000 --> 00:28:03,940 You must be very hungry after a long nap. 366 00:28:03,940 --> 00:28:05,910 Should I bring you lunch right now, sir? 367 00:28:05,910 --> 00:28:07,390 But why... 368 00:28:07,390 --> 00:28:09,260 why are you here? 369 00:28:09,260 --> 00:28:11,820 Why are you so surprised? 370 00:28:11,820 --> 00:28:14,500 You told me to visit you anytime. 371 00:28:16,280 --> 00:28:18,470 Should I butcher a chicken? 372 00:28:21,840 --> 00:28:23,100 Pardon? 373 00:28:24,690 --> 00:28:26,030 Did you say you want me to leave? 374 00:28:26,030 --> 00:28:29,480 I didn't know you were so miserly. 375 00:28:31,590 --> 00:28:34,230 You said you'd bring your lady last time. 376 00:28:34,230 --> 00:28:37,300 But why are you staying at my house? 377 00:28:38,720 --> 00:28:40,110 Well... 378 00:28:41,600 --> 00:28:43,220 I... 379 00:28:43,220 --> 00:28:45,180 To be honest... 380 00:28:45,180 --> 00:28:49,650 I have a reason, and you won't be able to hear it without crying. 381 00:28:51,210 --> 00:28:52,680 Aigoo. 382 00:28:52,680 --> 00:28:55,400 Let's hear it and see if I cry. 383 00:28:57,250 --> 00:29:00,120 I might not look like it, but I used to be a merchant. 384 00:29:00,120 --> 00:29:00,740 Pardon? 385 00:29:00,740 --> 00:29:03,910 Merchants never work without getting paid. 386 00:29:05,580 --> 00:29:09,680 But you live in a mansion as big as a whale. 387 00:29:09,680 --> 00:29:12,780 Are you telling me to give you money? 388 00:29:12,780 --> 00:29:15,040 I'm telling you just to leave. 389 00:29:16,850 --> 00:29:20,110 Well, how about a... 390 00:29:21,450 --> 00:29:23,920 lady instead of money? 391 00:29:26,640 --> 00:29:28,850 What did you say? 392 00:29:28,850 --> 00:29:32,670 I know you have a woman in mind. 393 00:29:34,860 --> 00:29:37,500 Could I be of help with that? 394 00:29:51,480 --> 00:29:54,080 What did you want to see me for? 395 00:29:54,080 --> 00:29:57,350 By the way, why are you dressed like that... 396 00:30:00,490 --> 00:30:02,170 Well... 397 00:30:02,170 --> 00:30:04,490 What are you doing here, sir? 398 00:30:04,490 --> 00:30:05,920 Where's Wal... 399 00:30:05,920 --> 00:30:08,800 That man practically moved into my house. 400 00:30:08,800 --> 00:30:10,020 Pardon? 401 00:30:10,020 --> 00:30:12,610 You've got to be kidding... 402 00:30:13,650 --> 00:30:16,100 I'll take care of it. 403 00:30:17,640 --> 00:30:19,020 But first... 404 00:30:19,020 --> 00:30:22,130 come with me for a second. 405 00:30:31,380 --> 00:30:33,380 Since it's so scenic over here, 406 00:30:33,390 --> 00:30:35,910 apparently only important people can be here. 407 00:30:35,910 --> 00:30:37,450 This is my first time here. 408 00:30:41,020 --> 00:30:43,010 It's just as nice as I heard. 409 00:30:43,010 --> 00:30:47,140 How come they don't allow everyone in such a nice place? 410 00:30:47,140 --> 00:30:48,240 Well... 411 00:30:48,240 --> 00:30:51,220 I thought you were angry. 412 00:30:51,220 --> 00:30:52,900 I pretended to be. 413 00:30:52,900 --> 00:30:55,920 I knew you wouldn't have come if I just invited you. 414 00:30:55,920 --> 00:30:57,290 But it's such a nice place. 415 00:30:59,170 --> 00:31:00,940 Yes... 416 00:31:03,650 --> 00:31:04,920 Hello! 417 00:31:05,680 --> 00:31:07,800 Aren't you a prince? 418 00:31:20,210 --> 00:31:21,790 Who are you? 419 00:31:21,790 --> 00:31:23,580 Don't you know who I am? 420 00:31:23,580 --> 00:31:25,690 Geez. 421 00:31:25,690 --> 00:31:28,400 I'm Kim Hong Sik. 422 00:31:28,400 --> 00:31:30,420 I'm the Chief State Minister's only son. 423 00:31:30,420 --> 00:31:32,210 But I just became... 424 00:31:32,210 --> 00:31:33,650 The head of the Inspection Bureau. 425 00:31:33,650 --> 00:31:34,620 That's right. 426 00:31:34,620 --> 00:31:36,450 The head of the Inspection Bureau. 427 00:31:36,450 --> 00:31:38,090 Oh. 428 00:31:38,090 --> 00:31:39,700 Is that so? 429 00:31:41,320 --> 00:31:42,820 Huh? 430 00:31:42,820 --> 00:31:45,720 Are you on a date with a woman? 431 00:31:45,720 --> 00:31:48,300 Congratulations! 432 00:31:48,300 --> 00:31:50,820 You're living the good life now. 433 00:31:50,820 --> 00:31:53,650 Because of your father who was a traitor 434 00:31:53,650 --> 00:31:56,540 I heard you always had to 435 00:31:56,540 --> 00:32:00,310 go on outings discreetly. 436 00:32:04,060 --> 00:32:05,300 Well... 437 00:32:05,300 --> 00:32:07,710 enjoy yourself! 438 00:32:07,710 --> 00:32:10,940 Since it's been open to people like me exclusively, 439 00:32:10,940 --> 00:32:15,090 you probably never had a chance to come here. 440 00:32:17,330 --> 00:32:18,720 Well then... 441 00:32:20,040 --> 00:32:21,170 Let's go. 442 00:32:34,110 --> 00:32:36,050 Be quiet! 443 00:32:36,050 --> 00:32:37,950 Geez! 444 00:32:37,950 --> 00:32:41,460 This stupid bridge! 445 00:32:43,190 --> 00:32:45,640 What are you doing? Help me up! 446 00:32:50,360 --> 00:32:52,280 You tripped him, didn't you? 447 00:32:52,280 --> 00:32:54,970 How could you let him talk like that? 448 00:32:54,970 --> 00:32:58,060 You have to silence people like that even by tripping them. 449 00:33:03,120 --> 00:33:05,980 My grandfather was apparently the king's brother. 450 00:33:07,170 --> 00:33:09,440 And he apparently died since he was accused as a traitor. 451 00:33:09,440 --> 00:33:13,770 Because of that, my father ran away with my mother 452 00:33:13,770 --> 00:33:17,790 and I was born in the countryside somewhere. 453 00:33:21,140 --> 00:33:23,740 He was right about everything. 454 00:33:23,780 --> 00:33:27,780 I've been hiding the entire time growing up. 455 00:33:31,030 --> 00:33:33,850 Sometimes the royal forces were looking for me 456 00:33:35,780 --> 00:33:38,150 and sometimes it was my father. 457 00:33:39,550 --> 00:33:41,390 Get out of the way! 458 00:33:43,540 --> 00:33:45,340 What are you hiding for? 459 00:33:45,380 --> 00:33:47,180 Come out! Come out! 460 00:33:47,280 --> 00:33:49,280 Useless bastard. D*** it! 461 00:33:49,280 --> 00:33:52,800 I have such bad luck because my family is like this! 462 00:33:52,800 --> 00:33:54,670 Geez! 463 00:33:54,670 --> 00:33:56,510 Stop it! 464 00:33:59,380 --> 00:34:02,990 I thought I finally escaped that hut, 465 00:34:04,640 --> 00:34:07,430 but all I did was escaping that hut. 466 00:34:08,950 --> 00:34:11,170 Until this day, 467 00:34:12,550 --> 00:34:14,550 I'm still hiding. 468 00:34:14,550 --> 00:34:17,100 Is that so bad? 469 00:34:17,840 --> 00:34:20,110 Everyone hides. 470 00:34:20,110 --> 00:34:23,800 Behind their name, family, and tall fences. 471 00:34:23,800 --> 00:34:26,000 They hide themselves. 472 00:34:27,240 --> 00:34:30,110 Because everyone is too weak and pathetic 473 00:34:30,110 --> 00:34:33,880 to fight as themselves. 474 00:34:35,590 --> 00:34:38,870 But I at least try to trip people. 475 00:34:38,870 --> 00:34:41,330 You should do the same from now on. 476 00:34:45,400 --> 00:34:49,460 Thanks to you, I made up my mind as well. 477 00:34:50,780 --> 00:34:54,140 You asked me what my name was. 478 00:34:55,110 --> 00:34:57,860 I'm Yeon from the Hong family. 479 00:35:09,960 --> 00:35:12,040 Please kick Wal out. 480 00:35:12,040 --> 00:35:13,450 He never listens to me. 481 00:35:13,450 --> 00:35:15,750 You have to discipline him. 482 00:35:17,540 --> 00:35:19,510 I'm planning not to. 483 00:35:21,280 --> 00:35:25,080 Because he gave me something more valuable than money. 484 00:35:49,350 --> 00:35:50,470 Well... 485 00:35:50,470 --> 00:35:52,870 I'll be on my own from this point on. 486 00:35:52,870 --> 00:35:56,900 It's still bright. I suppose we shouldn't be out like this. 487 00:35:56,900 --> 00:35:58,800 Take care then. 488 00:35:58,800 --> 00:36:01,900 We'll see each other again, thanks to that Wal. 489 00:36:01,900 --> 00:36:04,400 Couldn't you just kick him out? 490 00:36:04,400 --> 00:36:05,270 Please. 491 00:36:05,270 --> 00:36:07,410 Why don't you come over and kick him out yourself then? 492 00:36:07,410 --> 00:36:09,460 I'll be waiting. 493 00:36:10,400 --> 00:36:11,710 Well then... 494 00:36:12,830 --> 00:36:14,380 Stop. 495 00:36:26,950 --> 00:36:29,380 Have you been well, Prince? 496 00:36:29,380 --> 00:36:31,510 You're the left state minister, right? 497 00:36:31,510 --> 00:36:33,040 Long time, no see. 498 00:36:33,040 --> 00:36:37,250 The Queen Dowager ordered me to bring the new king. 499 00:36:37,250 --> 00:36:40,150 I said, "the new king" just now! 500 00:36:40,150 --> 00:36:43,310 I was disappointed that we never saw each other again since then. 501 00:36:45,430 --> 00:36:48,720 Who's the person you were just with, by the way? 502 00:36:48,720 --> 00:36:52,520 She seemed like a young lady from an aristocrat family. 503 00:36:52,520 --> 00:36:55,730 I don't know yet. 504 00:36:59,380 --> 00:37:04,680 You've been frequenting the Queen Dowager's house lately. 505 00:37:04,680 --> 00:37:08,160 I ran into the prince on my way to the palace. 506 00:37:08,160 --> 00:37:11,560 I wanted to say hello to you for him. 507 00:37:11,560 --> 00:37:15,370 He's definitely very different from His Majesty, 508 00:37:15,370 --> 00:37:17,810 who's been living in the palace. 509 00:37:17,810 --> 00:37:23,020 It looks like he gets along with everyone since he's free-spirited. 510 00:37:23,020 --> 00:37:27,020 I'm worried he might attract pests. 511 00:37:27,020 --> 00:37:28,980 What do you mean? 512 00:37:29,730 --> 00:37:33,980 It's just my silly concern. 513 00:37:33,980 --> 00:37:39,000 I'll take care of him well since I'm the one who brought him here. 514 00:37:39,000 --> 00:37:42,670 I'll make sure he plays the part as a prince. 515 00:37:46,830 --> 00:37:53,570 What matters the most now is the strength of the king's authority. 516 00:37:58,990 --> 00:38:03,660 So you want me to make your daughter the queen instead? 517 00:38:09,370 --> 00:38:11,860 It's my token of gratitude. 518 00:38:11,860 --> 00:38:15,080 Don't feel pressured, and just accept it. 519 00:38:15,080 --> 00:38:19,050 I've wanted to do this for a long time. 520 00:38:19,050 --> 00:38:23,010 You've been participating in all the selections. 521 00:38:23,010 --> 00:38:25,540 I know it takes a lot of work. 522 00:38:28,730 --> 00:38:32,190 And since you'll be taking care of my child as well, 523 00:38:32,190 --> 00:38:35,680 I feel even more obligated. 524 00:38:37,280 --> 00:38:40,890 Please take good care of him. 525 00:38:44,380 --> 00:38:48,820 The Queen Mother also brought a nice present. 526 00:38:49,620 --> 00:38:51,900 Tell the royal kitchen to prepare a drinking table 527 00:38:51,900 --> 00:38:53,390 and invite the Chief State Minister. 528 00:38:53,390 --> 00:38:56,020 Your Majesty, what will you do? 529 00:38:58,040 --> 00:39:00,800 Kim Man Chan is simple and vain. 530 00:39:00,800 --> 00:39:05,720 All you need to do is to flatter him a bit, and he'll try hard to prove himself. 531 00:39:06,570 --> 00:39:08,300 And? 532 00:39:08,300 --> 00:39:11,500 I'll find the gunman myself. 533 00:39:11,500 --> 00:39:13,520 I remember what he looked like. 534 00:39:13,520 --> 00:39:16,020 You mean you'll meet with that bastard yourself? 535 00:39:16,020 --> 00:39:17,730 You can't, Your Majesty! 536 00:39:17,730 --> 00:39:20,030 Why are you keep endangering yourself? 537 00:39:20,030 --> 00:39:21,590 It won't be dangerous. 538 00:39:21,590 --> 00:39:24,700 He can't kill me at least 539 00:39:24,700 --> 00:39:27,080 before the selection ends. 540 00:39:53,980 --> 00:39:59,380 I can't believe Your Majesty wanted to drink with me like this. 541 00:40:00,340 --> 00:40:03,130 I'm so flattered. 542 00:40:03,130 --> 00:40:05,920 Look like the selection will commence soon. 543 00:40:05,920 --> 00:40:07,120 Pardon? 544 00:40:08,020 --> 00:40:10,000 Oh, yes! 545 00:40:10,000 --> 00:40:14,010 Our family submitted an application as well. 546 00:40:15,200 --> 00:40:17,050 I heard that... 547 00:40:17,050 --> 00:40:21,230 your hunters are very competent. 548 00:40:24,220 --> 00:40:26,780 Are you talking about the mountain hunters? 549 00:40:26,780 --> 00:40:28,160 Yes. 550 00:40:28,160 --> 00:40:30,440 They call them the mountain hunters. 551 00:40:30,440 --> 00:40:34,020 My grandmother has been working hard for the selection. 552 00:40:34,020 --> 00:40:38,520 I'd like to give her a tiger skin as a gift and fulfill my duty as a grandson. 553 00:40:40,060 --> 00:40:42,910 May I ask you to hunt that tiger for me? 554 00:40:44,360 --> 00:40:46,300 Are you telling me to... 555 00:40:46,300 --> 00:40:50,300 present a gift to the Queen Dowager with my own hands? 556 00:40:51,750 --> 00:40:53,630 Yes, I have no reason to refuse! 557 00:40:53,630 --> 00:40:55,420 I'll do that, Your Majesty. 558 00:40:55,420 --> 00:40:59,290 I heard some of them are as tall as a totem pole. 559 00:40:59,290 --> 00:41:00,750 That's impossible. 560 00:41:00,750 --> 00:41:02,250 They're not that tall. 561 00:41:02,250 --> 00:41:04,010 Some of them are Mongolian 562 00:41:04,010 --> 00:41:06,470 and they're bigger than most. 563 00:41:07,280 --> 00:41:08,280 I see. 564 00:41:08,330 --> 00:41:10,480 And where do they usually hunt? 565 00:41:10,480 --> 00:41:11,950 At Inwang Mountain! 566 00:41:11,950 --> 00:41:15,300 Tigers show up often because it's very wooded. 567 00:41:15,300 --> 00:41:17,060 Inwang Mountain? 568 00:41:17,060 --> 00:41:20,200 Would you like to join us for an outing? 569 00:41:20,200 --> 00:41:22,010 - Shall I? - Yes. 570 00:41:22,010 --> 00:41:23,450 Oh, right. 571 00:41:23,450 --> 00:41:24,950 We're in the middle of the selection. 572 00:41:24,950 --> 00:41:26,160 Well... 573 00:41:26,160 --> 00:41:30,190 I can't be so mobile in situations like this. 574 00:41:30,190 --> 00:41:33,910 Unfortunately, I'll have to ask you to take charge. 575 00:41:33,910 --> 00:41:36,710 Yes, please do. 576 00:41:39,060 --> 00:41:40,510 Let's have some. 577 00:41:59,330 --> 00:42:01,210 Yes. 578 00:42:03,580 --> 00:42:06,180 It looks like you're in a good mood, Uncle. 579 00:42:06,180 --> 00:42:08,580 Do I seem that way? 580 00:42:09,420 --> 00:42:12,110 Why don't you guess then? 581 00:42:12,110 --> 00:42:17,940 The king asked me to prepare a gift for the Queen Dowager. 582 00:42:18,940 --> 00:42:20,720 Why do you think that is? 583 00:42:20,720 --> 00:42:24,440 That means he'd be on our side for the selection! 584 00:42:25,730 --> 00:42:27,410 That's right! 585 00:42:31,540 --> 00:42:34,000 You should go to the hunters' quarters. 586 00:42:34,000 --> 00:42:35,750 Gather the hunters at Inwang Mountain 587 00:42:35,750 --> 00:42:37,750 and we shall have fun together. 588 00:42:37,750 --> 00:42:39,130 Yes, sir. 589 00:43:06,610 --> 00:43:08,230 Is everything okay? 590 00:43:08,230 --> 00:43:10,690 The king is nowhere to be seen 591 00:43:10,690 --> 00:43:13,080 and the mountain hunters 592 00:43:13,080 --> 00:43:14,710 are ordered to go tiger hunting lately. 593 00:43:14,710 --> 00:43:15,730 Hunting? 594 00:43:15,730 --> 00:43:17,790 Seriously... 595 00:43:17,790 --> 00:43:20,940 I have nothing to do these days. 596 00:43:20,940 --> 00:43:23,070 Aigoo, aigoo. I'm so bored. 597 00:43:24,810 --> 00:43:28,750 So did you do something like that out of boredom? 598 00:43:29,350 --> 00:43:30,120 What? 599 00:43:30,120 --> 00:43:31,340 I'm talking about the prince. 600 00:43:31,340 --> 00:43:34,040 Why did you go into his house, and why are you using me? 601 00:43:34,040 --> 00:43:35,570 What are you plotting exactly? 602 00:43:35,570 --> 00:43:37,670 What do you mean, "plotting?" 603 00:43:37,670 --> 00:43:40,230 I'm doing all this for you. 604 00:43:40,230 --> 00:43:41,830 He's the prince. The prince! 605 00:43:41,830 --> 00:43:44,000 The more you look at him... 606 00:43:44,000 --> 00:43:46,500 the less believable it is, but... 607 00:43:46,500 --> 00:43:48,810 he's still royalty. Royalty! 608 00:43:48,810 --> 00:43:49,710 Just wait and see. 609 00:43:49,710 --> 00:43:52,750 He'll definitely become useful! 610 00:43:52,750 --> 00:43:54,110 Forget it. 611 00:43:54,110 --> 00:43:56,790 I'll be participating in the selection. 612 00:43:57,670 --> 00:44:00,180 I was even invited to the palace for the first round of selection. 613 00:44:04,470 --> 00:44:06,010 Who was? 614 00:44:06,010 --> 00:44:07,610 I was. 615 00:44:07,610 --> 00:44:09,760 I'll become the queen. 616 00:44:11,830 --> 00:44:13,220 How will you... 617 00:44:14,700 --> 00:44:16,640 Are you crazy? 618 00:44:16,640 --> 00:44:18,520 Are you crazy? You went crazy, didn't you? 619 00:44:18,520 --> 00:44:19,330 Are you insane? 620 00:44:19,330 --> 00:44:21,420 Seriously! Who's been fooling you? 621 00:44:21,420 --> 00:44:23,720 Is it the owner of that house... What's his name... 622 00:44:23,720 --> 00:44:26,320 Was it Baek Ja Yong or Chung Ja Yong? That bastard... 623 00:44:26,320 --> 00:44:27,420 Watch your mouth! 624 00:44:27,420 --> 00:44:30,710 It was my decision, and he's my father's friend! 625 00:44:34,690 --> 00:44:37,140 My lady, this is Yeo Wool. 626 00:44:37,140 --> 00:44:39,500 There was a lot of traffic on the way. 627 00:44:39,500 --> 00:44:41,660 I'll be there soon. 628 00:44:41,660 --> 00:44:45,210 I'll be moving into the house provided by the royal family today. 629 00:44:47,460 --> 00:44:48,910 Oh... 630 00:44:52,100 --> 00:44:54,550 I won't be able to leave the house often. 631 00:44:54,550 --> 00:44:56,800 I'll send you messages through this girl. 632 00:44:57,590 --> 00:44:59,340 I'm Yeol Wool. 633 00:45:01,490 --> 00:45:06,070 Can I say this one thing for the last time? 634 00:45:06,870 --> 00:45:08,320 You're crazy. 635 00:45:10,300 --> 00:45:12,370 He's trying to cheer me up. 636 00:45:14,420 --> 00:45:15,880 Well... 637 00:45:58,590 --> 00:46:00,810 Everyone is here. 638 00:46:00,810 --> 00:46:05,200 You can't be out so often while staying in this house, 639 00:46:05,200 --> 00:46:07,850 but you're allowed to have visitors freely. 640 00:46:07,850 --> 00:46:12,030 Please keep that in mind, young ladies. 641 00:46:12,710 --> 00:46:15,280 Now, we'll do the lottery and 642 00:46:15,280 --> 00:46:18,630 two people who picked the same color will share a room. 643 00:46:59,010 --> 00:47:02,000 I'll ask you a question for the last time. 644 00:47:20,950 --> 00:47:22,700 Help her. 645 00:47:27,340 --> 00:47:28,990 She's okay. 646 00:47:41,190 --> 00:47:44,120 Byul, you need to stop by home quickly. 647 00:47:44,120 --> 00:47:46,180 I need to tell Father. 648 00:47:46,180 --> 00:47:49,290 How could she be alive and be here? 649 00:47:52,810 --> 00:47:54,800 It looks like we're sharing a room. 650 00:47:54,800 --> 00:47:57,310 I'm Hong Yeon, the daughter of the governor of Gyeonggi. 651 00:48:00,780 --> 00:48:04,100 My lady is the daughter of the left state minister... 652 00:48:07,100 --> 00:48:08,830 My lady! 653 00:48:08,830 --> 00:48:10,790 My lady! 654 00:48:10,790 --> 00:48:12,800 If she's the daughter of the left state minister, 655 00:48:12,800 --> 00:48:15,800 she must've made the top three... 656 00:48:16,660 --> 00:48:20,070 If so, she must know my sister. 657 00:48:22,620 --> 00:48:25,530 My lady, you need to come out for a second. 658 00:48:44,470 --> 00:48:46,960 His Excellency sent me. 659 00:48:46,960 --> 00:48:50,070 He told me to tell you that I got a copy of the book. 660 00:48:52,570 --> 00:48:54,880 He told me to read it whenever I visit you 661 00:48:54,880 --> 00:48:58,310 and return it to me when you're done. 662 00:49:03,550 --> 00:49:06,010 [ Theory of Enlightenment ] 663 00:49:21,610 --> 00:49:23,410 She already checked before she left. 664 00:49:23,410 --> 00:49:25,380 What does she want me to check now? 665 00:49:25,380 --> 00:49:28,050 By the way, why is no one here? 666 00:49:29,410 --> 00:49:31,060 My goodness! 667 00:49:31,060 --> 00:49:32,430 My lady! 668 00:49:32,430 --> 00:49:34,070 My lady! My lady! 669 00:49:34,070 --> 00:49:36,120 My lady, what should I do? 670 00:49:36,120 --> 00:49:38,270 Someone did this to your clothes... 671 00:49:40,230 --> 00:49:42,320 My goodness. 672 00:49:44,720 --> 00:49:48,450 It looks like you planned to wear them to enter the palace tomorrow. 673 00:49:48,450 --> 00:49:50,830 I wonder how that happened. 674 00:49:50,830 --> 00:49:52,530 That's why... 675 00:49:52,530 --> 00:49:54,100 you should've been careful. 676 00:49:54,100 --> 00:49:55,930 Was it you? 677 00:49:55,930 --> 00:49:57,450 Did you... 678 00:49:57,450 --> 00:49:59,700 do this yourself? 679 00:50:01,250 --> 00:50:03,190 Hey! 680 00:50:03,190 --> 00:50:04,370 My lady! 681 00:50:04,370 --> 00:50:07,260 How could you destroy someone's skirt like this? 682 00:50:10,480 --> 00:50:14,480 Please throw this out when you're dumping your lady's clothes. 683 00:50:15,380 --> 00:50:16,370 You! 684 00:50:16,370 --> 00:50:18,700 You! Hey! 685 00:50:20,720 --> 00:50:22,490 What should I do? 686 00:50:22,490 --> 00:50:24,090 My goodness... 687 00:50:27,790 --> 00:50:29,570 Did you do that? 688 00:50:29,570 --> 00:50:31,320 I apologize if I'm mistaken. 689 00:50:31,320 --> 00:50:33,190 What if you're not mistaken? 690 00:50:33,190 --> 00:50:35,080 Then I should tell the court lady. 691 00:50:35,080 --> 00:50:38,040 You'd be punished accordingly if you meant to do that. 692 00:50:39,550 --> 00:50:43,730 I wouldn't be so nosy with no evidence if I were you. 693 00:50:45,120 --> 00:50:48,780 And I wouldn't dare to stand in the way of Kim Song Yi like this either. 694 00:50:48,780 --> 00:50:50,830 Are you from the Kim family? 695 00:50:50,830 --> 00:50:52,780 Now you know. 696 00:50:53,710 --> 00:50:56,210 So shut up and move. 697 00:50:56,210 --> 00:50:58,690 They say birds of a feather flock together. 698 00:51:00,470 --> 00:51:04,000 It looks like you took after the man of your family a lot. 699 00:51:04,000 --> 00:51:05,400 What? 700 00:51:13,380 --> 00:51:15,800 Would you really wear this? 701 00:51:15,800 --> 00:51:17,970 It's not like you want to wear ragged clothes. 702 00:51:17,970 --> 00:51:19,990 What should I do then? 703 00:51:19,990 --> 00:51:22,380 We're visiting the palace tomorrow. 704 00:51:22,380 --> 00:51:24,080 I can't go naked. 705 00:51:24,080 --> 00:51:25,860 Stop crying, my lady. 706 00:51:25,860 --> 00:51:29,520 By the way, what should we do with the stitches? 707 00:51:29,520 --> 00:51:31,550 It looks ugly. 708 00:51:33,670 --> 00:51:36,390 What if you embroidered over it? 709 00:51:36,390 --> 00:51:38,830 Something like flowers or butterflies? 710 00:51:40,220 --> 00:51:43,200 I'll help with the embroidery too! 711 00:51:44,170 --> 00:51:46,490 She's such a meanie, isn't she? 712 00:51:46,490 --> 00:51:47,600 I'm talking about the woman from the Kim family. 713 00:51:47,600 --> 00:51:49,180 Well... 714 00:51:51,330 --> 00:51:53,370 If you find this acceptable, 715 00:51:53,370 --> 00:51:55,100 I'll help too. 716 00:52:06,910 --> 00:52:08,600 How nice. 717 00:52:11,250 --> 00:52:12,920 You must be hungry. 718 00:52:12,920 --> 00:52:15,100 Why don't you have some snacks? 719 00:52:19,090 --> 00:52:21,050 Thank you. 720 00:52:21,050 --> 00:52:22,480 Thank you. 721 00:52:23,060 --> 00:52:24,150 Here. 722 00:52:24,150 --> 00:52:25,620 Thank you, my lady. 723 00:52:26,960 --> 00:52:29,990 Aigoo! So tasty. 724 00:52:30,700 --> 00:52:33,450 That's so pretty. 725 00:52:33,450 --> 00:52:35,070 Wow. 726 00:52:47,010 --> 00:52:48,520 Your Majesty. 727 00:52:48,520 --> 00:52:52,640 But you told the Chief State Minister that you wouldn't join him for hunting. 728 00:52:52,640 --> 00:52:54,290 I meant to lie to him. 729 00:52:54,290 --> 00:52:55,680 Pardon? 730 00:52:55,680 --> 00:52:59,820 If he were the culprit, he wouldn't let me see the gunman. 731 00:52:59,820 --> 00:53:02,700 But what if I weren't there? 732 00:53:02,700 --> 00:53:03,930 What would happen? 733 00:53:03,930 --> 00:53:07,550 He must be an excellent gunman if he was chosen for the assassination mission. 734 00:53:07,550 --> 00:53:10,500 He'd put someone like him in the frontline for an important hunt like this. 735 00:53:12,150 --> 00:53:13,820 So... 736 00:53:13,820 --> 00:53:16,360 I'll have to ambush them. 737 00:53:28,470 --> 00:53:30,150 Let's go. 738 00:53:30,150 --> 00:53:33,210 Great Royal Dowager Queen is here. 739 00:53:35,570 --> 00:53:37,590 What are you doing right now? 740 00:53:37,590 --> 00:53:40,030 I'm here because I was shocked to hear the news. 741 00:53:40,030 --> 00:53:42,850 How could you go hunting when the selection is about to start? 742 00:53:42,850 --> 00:53:44,270 Grandmother. 743 00:53:44,270 --> 00:53:48,380 There's something I really want to hunt today. 744 00:53:49,360 --> 00:53:51,270 I'll come back safely. 745 00:53:51,270 --> 00:53:53,170 So please let me go. 746 00:54:18,650 --> 00:54:21,580 His Excellency Kim Man Chan will be hunting today. 747 00:54:21,580 --> 00:54:23,190 Therefore, no one is not allowed to enter. 748 00:54:23,190 --> 00:54:24,880 - Please leave. - Hey! 749 00:54:24,880 --> 00:54:26,950 Get out of the way immediately. 750 00:54:27,730 --> 00:54:29,330 His Majesty is here. 751 00:54:33,760 --> 00:54:35,750 Please kill us! 752 00:54:47,220 --> 00:54:48,710 Your Majesty. 753 00:54:54,680 --> 00:54:55,950 Your Majesty. 754 00:54:55,950 --> 00:54:57,130 I had no idea. 755 00:54:57,130 --> 00:54:58,680 What brings you here all of a sudden? 756 00:54:58,680 --> 00:55:00,940 I kept thinking about what you said. 757 00:55:00,940 --> 00:55:03,170 So I couldn't help myself. 758 00:55:03,170 --> 00:55:05,240 I see. 759 00:55:13,890 --> 00:55:15,660 Are these the hunters... 760 00:55:15,660 --> 00:55:18,000 that can't stop bragging about? 761 00:55:18,000 --> 00:55:19,420 Yes, Your Majesty. 762 00:55:19,420 --> 00:55:21,710 Would you like to see how good they are? 763 00:55:21,710 --> 00:55:23,300 I'd love to. 764 00:55:24,610 --> 00:55:27,200 Don't be nervous because I'm here. 765 00:55:27,200 --> 00:55:29,410 Feel free to show off your skills as usual. 766 00:55:29,410 --> 00:55:31,310 Yes, Your Majesty! 767 00:55:34,880 --> 00:55:36,580 Ready! 768 00:55:39,550 --> 00:55:41,110 Fire! 769 00:55:44,160 --> 00:55:45,620 Fire! 770 00:55:45,620 --> 00:55:47,320 Wow. 771 00:55:49,440 --> 00:55:50,880 Fire! 772 00:55:58,880 --> 00:56:02,940 He's left-handed, but he's putting his left food forward to balance. 773 00:56:04,490 --> 00:56:06,170 That scar. 774 00:56:14,600 --> 00:56:18,410 I couldn't tell what it was because he was wearing a mask. 775 00:56:19,170 --> 00:56:21,640 But it was definitely that scar. 776 00:56:25,270 --> 00:56:27,160 Truly impressive. 777 00:56:30,430 --> 00:56:31,760 If so... 778 00:56:32,620 --> 00:56:34,740 shall we start hunting? 779 00:56:34,740 --> 00:56:36,080 Yes. 780 00:56:36,080 --> 00:56:37,450 All right! 781 00:56:37,450 --> 00:56:39,030 Let's start hunting now! 782 00:56:39,030 --> 00:56:40,770 - Spread out! - Yes! 783 00:56:43,820 --> 00:56:45,420 Let's go. 784 00:57:26,920 --> 00:57:28,690 Geez... 785 00:57:39,960 --> 00:57:40,990 Catch him! 786 00:57:40,990 --> 00:57:42,270 Geez... 787 00:57:42,270 --> 00:57:43,550 We need to arrest him! 788 00:57:43,550 --> 00:57:44,780 - Chase him! - Yes! 789 00:57:58,550 --> 00:57:59,810 Your Majesty. 790 00:57:59,810 --> 00:58:02,790 They caught a tiger on the Southeast side. 791 00:58:02,790 --> 00:58:04,890 Let's turn around and go! 792 00:58:04,890 --> 00:58:06,230 Let's do that. 793 00:58:06,230 --> 00:58:07,910 Giddy up! 794 00:58:17,540 --> 00:58:18,820 Geez... 795 00:59:07,330 --> 00:59:09,040 Look, Your Majesty. 796 00:59:09,040 --> 00:59:11,140 We caught the king of tigers. 797 00:59:11,140 --> 00:59:14,230 It's probably at least 2 meters long. 798 00:59:14,230 --> 00:59:15,670 You did good work. 799 00:59:15,670 --> 00:59:17,570 Let's call it a day then. 800 00:59:17,570 --> 00:59:18,550 Yes. 801 00:59:18,550 --> 00:59:21,000 I'll skin it and bring it to you. 802 00:59:21,000 --> 00:59:23,020 By the way, I haven't seen 803 00:59:23,020 --> 00:59:26,370 the security guard around you. 804 00:59:28,580 --> 00:59:30,770 His Excellency. 805 00:59:30,770 --> 00:59:33,660 I think one of our hunters is missing too. 806 00:59:33,660 --> 00:59:35,820 I'm afraid it'd get dark soon. 807 00:59:35,820 --> 00:59:37,270 What an idiot. 808 00:59:37,270 --> 00:59:38,350 Who is it? 809 00:59:38,350 --> 00:59:40,260 I guess he was too absorbed into hunting. 810 00:59:40,260 --> 00:59:41,860 I'll leave the search party behind. 811 00:59:41,860 --> 00:59:44,130 You should stay here and look for those two. 812 00:59:44,130 --> 00:59:45,600 Yes, Your Majesty. 813 00:59:46,240 --> 00:59:48,570 Yes, that sounds good. 814 00:59:48,570 --> 00:59:50,240 What are you all doing? 815 00:59:50,240 --> 00:59:51,330 The sun is setting! 816 00:59:51,330 --> 00:59:52,930 Hurry up and get ready to go back! 817 00:59:52,930 --> 00:59:54,120 Yes! 818 00:59:59,910 --> 01:00:01,220 Let's go. 819 01:00:10,500 --> 01:00:13,440 Kang Yi Soo's daughter is entering the first round of the selection, sir. 820 01:00:13,440 --> 01:00:15,200 Did you make sure to relay our message? 821 01:00:15,200 --> 01:00:16,360 Yes. 822 01:00:16,360 --> 01:00:18,100 She's still not quite determined, 823 01:00:18,100 --> 01:00:20,720 but she'd be willing to do it if it's for his father. 824 01:00:20,720 --> 01:00:23,230 I want you to persuade her. 825 01:00:23,230 --> 01:00:25,730 We'll have to make sure she's on our side 826 01:00:25,730 --> 01:00:27,890 before sending her to the king. 827 01:00:38,590 --> 01:00:40,070 Your Majesty. 828 01:00:40,070 --> 01:00:42,140 Han Mo! 829 01:00:42,140 --> 01:00:43,990 My apologies, Your Majesty. 830 01:00:43,990 --> 01:00:45,480 He ended up... 831 01:00:45,480 --> 01:00:46,800 How about you? 832 01:00:46,800 --> 01:00:48,960 Are you okay? 833 01:00:48,960 --> 01:00:50,770 Yes, Your Majesty. 834 01:00:57,330 --> 01:00:59,020 Did the man... 835 01:01:00,570 --> 01:01:02,430 die? 836 01:01:02,430 --> 01:01:04,020 No, Your Majesty. 837 01:01:04,020 --> 01:01:05,960 Where is he? 838 01:01:10,450 --> 01:01:13,860 We moved him here since he lost consciousness in the mountain. 839 01:01:13,860 --> 01:01:15,380 What condition is he in? 840 01:01:15,380 --> 01:01:18,140 He's not well since he hasn't been conscious. 841 01:01:18,140 --> 01:01:19,550 We should wait and see. 842 01:01:19,550 --> 01:01:21,160 You need to save him. 843 01:01:21,160 --> 01:01:23,130 No matter what it takes. 844 01:01:28,300 --> 01:01:30,820 Someone might notice us if we stay here too long. 845 01:01:30,820 --> 01:01:34,570 Get ready to hide him away as soon as his condition improves. 846 01:01:34,570 --> 01:01:35,960 Yes, Your Majesty. 847 01:01:36,920 --> 01:01:39,950 I knew it wasn't Kim Man Chan. 848 01:01:39,950 --> 01:01:44,650 His gunman went missing, but he's way too quiet. 849 01:01:44,650 --> 01:01:47,320 The culprit wouldn't behave that way. 850 01:01:47,320 --> 01:01:48,520 If so... 851 01:01:48,520 --> 01:01:50,880 Let's keep an eye on him for now. 852 01:02:00,380 --> 01:02:02,490 Get out of the way! 853 01:02:04,620 --> 01:02:06,530 Get out of the way! 854 01:02:10,330 --> 01:02:12,380 Get out of the way! 855 01:02:16,580 --> 01:02:18,080 Get out of the way! 856 01:02:22,490 --> 01:02:24,600 Everyone is here, right? 857 01:02:25,430 --> 01:02:27,300 Please follow me. 858 01:02:46,550 --> 01:02:49,790 She's the daughter of Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi. 859 01:02:53,980 --> 01:02:56,150 Find out if there's the daughter of Hong Ki Ho, 860 01:02:56,150 --> 01:02:58,800 the governor of Gyeonggi among the candidates. 861 01:02:58,800 --> 01:03:00,430 Yes, Your Majesty. 862 01:03:05,060 --> 01:03:07,000 My goodness! 863 01:03:07,000 --> 01:03:09,790 Where did you get such beautiful silk? 864 01:03:09,790 --> 01:03:12,810 The more you look at it, the more beautiful it is! 865 01:03:22,930 --> 01:03:27,310 You'll be presenting yourselves in Joongyidang soon. 866 01:03:27,310 --> 01:03:29,550 Please prepare yourselves. 867 01:03:30,370 --> 01:03:32,180 Excuse me. 868 01:03:32,180 --> 01:03:35,520 Will His Majesty be there too? 869 01:03:37,130 --> 01:03:40,220 His Majesty won't be there. 870 01:03:51,280 --> 01:03:56,180 I thought His Majesty would be here this time too, Mother. 871 01:03:57,650 --> 01:04:01,290 The last selection was an exception. 872 01:04:01,290 --> 01:04:03,500 That's true. 873 01:04:03,500 --> 01:04:08,000 I heard we have young ladies from all over the country this time. 874 01:04:36,820 --> 01:04:38,290 Get started. 875 01:04:38,290 --> 01:04:40,060 We'll start the presentation. 876 01:04:40,060 --> 01:04:42,280 The daughter of Jo Heung Gyeon, the Left State Minister 877 01:04:42,280 --> 01:04:44,040 may start the presentation first. 878 01:05:04,680 --> 01:05:07,530 Instead of discarding the torn skirt, 879 01:05:07,530 --> 01:05:10,310 you made it special and pretty. 880 01:05:10,310 --> 01:05:12,260 Yes. 881 01:05:12,260 --> 01:05:14,730 I'm flattered, Your Highness. 882 01:05:26,480 --> 01:05:29,150 - Did you look into it? - Yes, Your Majesty. 883 01:05:29,150 --> 01:05:32,550 The daughter of the governor of Gyeonggi is indeed among them. 884 01:05:32,550 --> 01:05:34,720 So it was true. 885 01:05:39,680 --> 01:05:41,550 Your Majesty, Your Majesty! 886 01:05:41,550 --> 01:05:42,800 Close it. 887 01:05:42,800 --> 01:05:45,210 Your Majesty, where are you going? 888 01:05:45,210 --> 01:05:48,520 Please tell me if you're going somewhere... 889 01:05:48,520 --> 01:05:49,970 Your Majesty. 890 01:05:55,350 --> 01:05:59,170 Here comes His Majesty! 891 01:06:08,940 --> 01:06:10,290 Your Majesty. 892 01:06:10,290 --> 01:06:12,970 I'll join you too, Great Royal Dowager Queen. 893 01:06:21,180 --> 01:06:22,750 Your Majesty. 894 01:06:23,690 --> 01:06:25,990 What's going on all of a sudden? 895 01:06:25,990 --> 01:06:27,220 It's not a big deal. 896 01:06:27,220 --> 01:06:29,960 I'm just participating in the selection for my spouse. 897 01:06:29,960 --> 01:06:31,700 Don't trouble yourself. 898 01:06:31,700 --> 01:06:34,370 It's not like it never happened before. 899 01:06:34,370 --> 01:06:36,080 Continue. 900 01:06:41,350 --> 01:06:43,640 We'll resume then. 901 01:06:43,640 --> 01:06:47,240 This is the daughter of Kim Young Chan, the chief scholar. 902 01:07:05,010 --> 01:07:08,520 This is the daughter of Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi. 903 01:08:08,070 --> 01:08:10,880 [ Queen: Love and War ] 904 01:08:10,880 --> 01:08:12,240 Have you made up your mind? 905 01:08:12,240 --> 01:08:14,320 I need to find the culprit who killed my sister first. 906 01:08:14,320 --> 01:08:16,630 The revenge on the king will come next. 907 01:08:16,630 --> 01:08:18,220 We need to find a solution. 908 01:08:18,220 --> 01:08:21,740 She lied about who she is and participated in the selection. 909 01:08:21,740 --> 01:08:23,480 She'll seduce His Majesty again. 910 01:08:23,480 --> 01:08:26,170 What will you do with that woman? 911 01:08:26,170 --> 01:08:28,740 You know she's his weakness. That woman. 912 01:08:28,740 --> 01:08:30,530 Put yourself together, Your Majesty. 913 01:08:30,530 --> 01:08:31,880 Don't be confused. 914 01:08:31,880 --> 01:08:35,280 Everyone will manipulate her in front of me now. 915 01:08:35,280 --> 01:08:38,470 I'll protect her this time no matter what. 63854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.