Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,760 --> 00:00:53,520
Jag slår vad om att det var monstren
som görde det. Monstren under min säng.
2
00:00:53,600 --> 00:01:00,040
Gjorde det, inte 'görde' det.
Nej, det finns inga monster under sängen.
3
00:01:00,120 --> 00:01:04,120
Jag hör honom där varje natt.
Scraps hör honom också.
4
00:01:04,200 --> 00:01:08,640
Sch... Vi går tillbaja till huset.
5
00:01:18,160 --> 00:01:22,800
Håll Goldie inomhus.
6
00:01:22,880 --> 00:01:25,760
Jag tänker ta hand om det.
7
00:03:08,520 --> 00:03:12,120
Jag tror stolen sett sina bästa dagar.
8
00:03:12,200 --> 00:03:14,720
Då är vi två.
9
00:03:16,840 --> 00:03:22,800
- Vad är det du letar efter därute?
- Spöken, antar jag.
10
00:03:27,680 --> 00:03:30,720
Jag tror jag hittat en.
11
00:03:34,320 --> 00:03:38,280
- Vem där? Skrämde jag dig?
- Ja.
12
00:03:39,200 --> 00:03:41,599
- Är du redo att lägga dig.
- Nej.
13
00:03:41,640 --> 00:03:44,880
- Varför inte?
- Kan du se efter?
14
00:03:44,960 --> 00:03:48,440
- Det finns inga monster där, gumman.
- Snälla.
15
00:03:48,520 --> 00:03:51,000
Okej.
16
00:03:54,800 --> 00:03:58,080
Det är inget här.
17
00:04:06,800 --> 00:04:09,280
Vet du vad?
18
00:04:09,360 --> 00:04:11,880
För länge sen
19
00:04:13,640 --> 00:04:17,600
gav en indiansk
medicinkvinna mig den här.
20
00:04:17,680 --> 00:04:23,600
Hon sa... att den
skyddade bäraren från mörkret.
21
00:04:26,240 --> 00:04:31,040
- Är det verkligen sant?
- Det är så sant som det är sagt.
22
00:04:31,120 --> 00:04:33,600
Jag berätta nåt som är sant.
23
00:04:34,400 --> 00:04:41,320
Om nåt monster är dum mot dig... kommer
den få veta att pappa är läskigast.
24
00:04:42,240 --> 00:04:46,480
Läskigast i hela världen. Okej?
25
00:04:46,600 --> 00:04:49,320
Sov nu.
26
00:05:05,400 --> 00:05:09,720
Du gör det igen.
27
00:05:11,320 --> 00:05:14,960
Värmer du upp avtryckarfingret?
28
00:05:24,600 --> 00:05:29,960
Du gör det när du tänker på rackartyg.
29
00:05:30,040 --> 00:05:34,280
Du får distrahera mig med andra saker.
30
00:05:34,360 --> 00:05:39,400
Det finns bättre sätt att
värma upp fingret på.
31
00:06:35,120 --> 00:06:41,800
Ett sjudande tumult Som om
jorden andades ut en jättelik källa.
32
00:06:41,880 --> 00:06:46,520
Han var tvingad. Män vars
snabbhet fick dem att krevera.
33
00:06:46,600 --> 00:06:52,080
Fragment som studsande hagel,
eller skitigt grus.
34
00:06:52,160 --> 00:06:56,120
Under skördetröskans medar.
35
00:06:56,200 --> 00:07:00,800
Herrejesus. Det är vackert.
36
00:07:06,160 --> 00:07:08,920
Goddagens, kapten.
37
00:07:13,760 --> 00:07:19,120
'Att skapa kaos är mitt mål'
38
00:07:26,960 --> 00:07:31,600
SEX ÅR TIDIGARE
39
00:08:49,400 --> 00:08:52,720
Gav han oss ett hål?
40
00:08:52,800 --> 00:08:55,440
Jag tror han gav oss ett schakt.
41
00:09:03,600 --> 00:09:06,320
För i helvete, släpp pistolen!
42
00:09:08,520 --> 00:09:11,480
- Släpp pistolen!
- Vilka är ni?
43
00:09:11,600 --> 00:09:15,840
Får jag svara med en fråga.
Har du släppt pistolen?
44
00:09:16,680 --> 00:09:18,440
Din jävel!
45
00:09:18,520 --> 00:09:22,000
Salvador Guevara, vi
är ämbetsmän på domstolen.
46
00:09:22,080 --> 00:09:25,040
Vi har en arresteringsorder på dig.
47
00:09:25,120 --> 00:09:29,400
Släpp pistolen, Chancho,
innan du gör nåt du ångrar.
48
00:09:29,480 --> 00:09:32,960
Det har han redan gjort.
Jag svalde min tuggbuss.
49
00:09:33,040 --> 00:09:37,200
- Förhandlingen är över.
- Går du in?
50
00:09:37,280 --> 00:09:40,440
- Han kommer ut.
- Så fan heller.
51
00:09:40,520 --> 00:09:42,599
Han sitter fast där som i
en nunnas sköte.
52
00:09:42,640 --> 00:09:48,080
Han ska ha en eloge för att han håller ut,
men han har valt fel hål.
53
00:09:48,160 --> 00:09:52,840
Med dina talanger hade du väl kunnat
utveckla positivare färdigheter.
54
00:09:52,920 --> 00:09:56,440
Istället för att skapa kaos hade du
kunnat haft ädlare syften.
55
00:09:56,520 --> 00:10:01,760
Det är där vi är överens om att
vi är oense.
56
00:10:01,840 --> 00:10:05,080
Att skapa kaos är mitt mål.
57
00:10:26,840 --> 00:10:30,040
Han släppte pistolen.
58
00:10:34,600 --> 00:10:37,920
Han höll fast hårt i den här, eller hur?
59
00:10:38,680 --> 00:10:42,800
Det ser inte ut som 5000 dollar.
60
00:10:42,880 --> 00:10:45,840
En snubbes skit.
61
00:10:45,920 --> 00:10:50,280
Vad säger du om den?
Är det guld?
62
00:10:50,360 --> 00:10:54,320
Det smakar som guld.
63
00:10:54,400 --> 00:11:00,480
Vi lämnar det till sheriffen
tillsammans med den här skithögen.
64
00:11:00,600 --> 00:11:04,640
Vi behöver inte vara giriga svin.
65
00:12:28,960 --> 00:12:34,520
- Nu tog jag dig på bar gärning, kofösare.
- Jag ger mig.
66
00:12:35,600 --> 00:12:38,800
Är jag en eftersökt man?
67
00:12:42,320 --> 00:12:45,320
Väldigt eftersökt.
68
00:12:47,120 --> 00:12:50,320
Djupt eftersökt.
69
00:12:56,000 --> 00:13:00,080
Det fanns en tid när jag hade ett pris på
3000 dollar på mitt huvud.
70
00:13:00,160 --> 00:13:03,240
Huvudet är inte ens
den värdefullaste kroppsdelen.
71
00:13:15,960 --> 00:13:19,200
Kom in och dansa med mig.
72
00:13:19,280 --> 00:13:23,160
Jag är en respektabel kvinna.
Jag kan inte dansa med en laglös.
73
00:13:23,240 --> 00:13:26,760
Är du rädd för att bekräfta
vad folk tror?
74
00:14:09,840 --> 00:14:13,360
Vad gör du härute egentligen?
75
00:14:14,600 --> 00:14:19,600
- Det är nåt jag måste berätta.
- Berätta nåt?
76
00:14:20,440 --> 00:14:24,320
Har du rullat runt i
höt med nån annan?
77
00:14:28,640 --> 00:14:32,680
Vi rullar båda runt i höt
med nån annan.
78
00:14:40,960 --> 00:14:44,920
Hör upp! Nästa runda bjuder jag på.
79
00:15:07,720 --> 00:15:11,760
'Jorden, Himlen och Helvetet'
80
00:15:20,040 --> 00:15:25,840
Ser man på... Det ser ut som
vi fångat några vildar.
81
00:15:25,920 --> 00:15:29,240
Det är inte långt från djungeln
till djurparken, grabbar.
82
00:15:29,320 --> 00:15:36,040
Kapten Potter, sergeant Lexington
och mr Ninekiller.
83
00:15:36,120 --> 00:15:41,400
- Var var ni igår kväll?
- Jag vet inte. Var är vi nu?
84
00:15:41,480 --> 00:15:44,440
Gissa.
85
00:15:45,680 --> 00:15:52,760
Stället lider total brist på charm,
fullt med dårar och stinker piss.
86
00:15:53,600 --> 00:15:58,400
Jag skulle säga ett
konvalescenthem eller Fort Blue.
87
00:15:58,480 --> 00:16:04,280
Djupt nere i dyngan i Fort Blue.
Där såna som ni hör hemma.
88
00:16:04,360 --> 00:16:07,160
- Är det bra så, major.
- Major?
89
00:16:07,240 --> 00:16:12,720
Det stämmer. Ser ni stjärnorna?
Det gör mig till major.
90
00:16:12,800 --> 00:16:17,640
Precis som om jag stack
fjädrar i arslet så blir jag kyckling.
91
00:16:17,720 --> 00:16:24,040
Det ryktas att varghundar stod
för underhållningen igår kväll.
92
00:16:24,120 --> 00:16:27,960
- Igår var vi i vårt esse.
- Nära Catches Hollow?
93
00:16:28,040 --> 00:16:31,880
Stadsborna sa att de såg er igår kväll.
94
00:16:31,960 --> 00:16:35,640
Om de minns nåt från igår
var de inte där.
95
00:16:35,720 --> 00:16:37,880
Gillar du den här pluntan?
96
00:16:37,960 --> 00:16:43,160
Vi hittade den i den förkolnade askan
efter Gregorbolagets gruva.
97
00:16:43,240 --> 00:16:48,880
Den påminner om dig. Inte bara för att den
däckar alla och läcker brandfarlig vätska.
98
00:16:48,960 --> 00:16:52,599
Ditt namn är också inristat på den.
99
00:16:52,640 --> 00:16:56,320
Killen ni tog tillfånga, Guevara...
100
00:16:56,400 --> 00:17:00,720
Han var i faggorna för att ge
information till en nordstatsspion.
101
00:17:00,800 --> 00:17:06,160
Men han lyckades bli detonerad innan
han kunde lämna informationen.
102
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
Ingen orsak.
103
00:17:08,240 --> 00:17:13,120
- Han hade han nåt på sig?
- En gammal revolver. Lämnade in den.
104
00:17:13,200 --> 00:17:17,120
- Ingenting annat?
- Som vadå?
105
00:17:17,200 --> 00:17:22,320
Ett guldhalsband, en amulett,
så här stor.
106
00:17:22,400 --> 00:17:26,720
Nej, ingenting sånt. Hurså?
107
00:17:26,800 --> 00:17:31,600
För 300 år sen erövrade spanjorerna
aztekernas och inkas imperium.
108
00:17:31,680 --> 00:17:35,200
De tog med sig tonvis med guld
och juveler.
109
00:17:35,280 --> 00:17:39,720
Men ett rykte florerade om
ett imperium långt norrut.
110
00:17:39,800 --> 00:17:43,720
Äldre och rikare med städer av guld
111
00:17:43,800 --> 00:17:47,760
och en omätlig skatt
begraven i ett heligt valv.
112
00:17:47,840 --> 00:17:50,640
Enligt legenden begravdes
skatten som en del av
113
00:17:50,720 --> 00:17:53,720
ett offer för en underjordisk gudomlighet.
114
00:17:53,800 --> 00:17:59,080
Reptilguden hette Supai.
Översteprästen som utförde riten
115
00:17:59,160 --> 00:18:03,240
skapade en karta i form av
en gyllene amulett.
116
00:18:03,320 --> 00:18:10,320
Den består tre delar som symboliserar
Jorden, Himlen och Helvetet.
117
00:18:10,400 --> 00:18:13,600
Sen bröt han den i tre delar
och spridde dem
118
00:18:13,680 --> 00:18:17,800
så att ingen kunde hitta skatten
om de inte var värdiga.
119
00:18:17,880 --> 00:18:22,680
Chancho hade tydligen den första.
Den andra är borta med vinden.
120
00:18:22,760 --> 00:18:27,760
Men den sista biten säger nordstatarna
att de vet var den finns.
121
00:18:27,840 --> 00:18:30,720
De har skickat ett helt kompani
för att hitta den.
122
00:18:30,800 --> 00:18:33,600
Var är den då?
123
00:18:35,280 --> 00:18:38,680
- La Mojarra.
- Herrejesus.
124
00:18:39,960 --> 00:18:45,120
Där har ju ni försökt tidigare.
Det 13:E kavalleriet.
125
00:18:45,200 --> 00:18:49,440
- Det var en återvändsgränd.
- Ja, på mer än ett sätt.
126
00:18:49,520 --> 00:18:54,200
Det sägs att det är in hemlig
passage i dalgångens botten.
127
00:18:54,280 --> 00:19:00,400
En gömd dörr till en grotta som
lokalbefolkningen kallar Boca del Inferno.
128
00:19:00,480 --> 00:19:03,320
Helvetesmunnen.
129
00:19:03,400 --> 00:19:07,320
Vi behöver ett litet team med plundrare
som kan ta sig dit innan nordstatarna
130
00:19:07,400 --> 00:19:10,680
hitta bitarna och ta hit dem.
131
00:19:10,760 --> 00:19:15,840
Det låter som ett satans team.
Jag hoppas ni hittar dem.
132
00:19:15,920 --> 00:19:19,440
Kan ni se till att tjänaren hämtar
våra personliga ägodelar.
133
00:19:19,520 --> 00:19:25,599
De stannar här... och ni också.
134
00:19:25,640 --> 00:19:28,520
Vad tror ni att ni ska uppnå med det?
135
00:19:28,600 --> 00:19:31,400
Den här.
136
00:19:31,480 --> 00:19:37,240
I ljuset av gårdagens händelser
återkallar generalen alla privilegier
137
00:19:37,320 --> 00:19:40,960
om ni inte hjälper oss med denna sak.
138
00:19:41,040 --> 00:19:45,600
- Svaret är nej.
- Jag ställde ingen fråga.
139
00:19:45,680 --> 00:19:52,080
Ni har de senaste tre åren radat upp en
serie brott som får Djävulen att rodna.
140
00:19:52,160 --> 00:19:57,200
Vi är villiga att bortse från det,
för att ni hjälpt rebellerna.
141
00:19:57,280 --> 00:20:00,240
Men om ni vägrar nu
142
00:20:00,320 --> 00:20:04,840
blir ni åtalade på det
allra strängaste sättet.
143
00:20:04,920 --> 00:20:12,080
Er snålskjuts är över.
Där är lådan och där är dörren.
144
00:20:12,920 --> 00:20:16,200
Det är ett paketpris.
145
00:20:19,360 --> 00:20:21,520
Det här är bra.
146
00:20:43,360 --> 00:20:45,960
Kan vi bryta oss ut?
147
00:20:46,040 --> 00:20:48,840
Nej, då skulle vi få 600
lokalbor efter oss.
148
00:20:48,920 --> 00:20:52,440
Ja, såna som inte ens kan hitta
sitt eget skithål.
149
00:20:52,520 --> 00:20:56,160
- En del skithål är svåra att missa.
- Touché.
150
00:20:57,120 --> 00:21:03,960
- Finns det nån annan väg ut?
- Ja, säkert. Chanchos utväg.
151
00:21:10,520 --> 00:21:16,000
En vecka för att hitta alla delarna
av pusslet
152
00:21:16,080 --> 00:21:19,960
och ta med dem hit på sju där.
153
00:21:20,040 --> 00:21:25,880
Oroa dig inte.
Gud skapade jorden på sex dagar.
154
00:21:31,520 --> 00:21:35,120
'Det är vad jag kallar en lyxhora'
155
00:21:35,200 --> 00:21:38,440
Nu sitter vi i skiten utan
Chanchos halsband.
156
00:21:38,520 --> 00:21:42,480
- Vi måste bara hitta det.
- Lycka till.
157
00:21:42,600 --> 00:21:46,480
Marshal har den.
Den här halvägs upp längs kusten nu.
158
00:21:46,600 --> 00:21:48,360
Han suger på hästtuttar.
159
00:21:48,440 --> 00:21:51,720
- Jag kollar kusten.
- Jag kollar tuttarna.
160
00:21:51,800 --> 00:21:55,960
Varje sekund vi letar efter den
är tid som vi inte kan förlora.
161
00:21:56,040 --> 00:22:00,600
- Om de är på väg till La Mojarra.
- Vi rör oss snabbare än fyra kompanier.
162
00:22:00,680 --> 00:22:05,440
Det jag behöver är en säng,
ett bad och en bordell.
163
00:22:05,520 --> 00:22:09,320
Ingen speciell rangordning.
164
00:22:09,400 --> 00:22:15,599
- Den liknar dig, Lex.
- Vi är båda välhängda.
165
00:22:15,640 --> 00:22:17,680
Kom hit din vackra subba.
166
00:22:21,280 --> 00:22:26,320
Stod jag inte här i går och sa att
vi inte skulle vara giriga svin?
167
00:22:26,400 --> 00:22:32,440
Ledsen, kapten.
Synen av blod tar fram parasiten i mig.
168
00:22:32,520 --> 00:22:34,880
Vem är törstig?
169
00:22:36,920 --> 00:22:42,200
Ser inte ut som en karta.
Inte ens ett halsband.
170
00:22:43,320 --> 00:22:46,520
Det är en början.
171
00:22:46,600 --> 00:22:49,360
Var redo i morgon bitti, grabbar.
172
00:22:49,440 --> 00:22:52,520
- Vart ska du ta vägen?
- Vi är inte hemma än.
173
00:22:52,600 --> 00:22:56,480
- Det kan du ge dig på.
- Vi måste försöka.
174
00:22:56,600 --> 00:23:00,720
Håll er borta från fängelset.
Vi ger oss av i soluppgången.
175
00:23:53,800 --> 00:23:59,080
Jag kände en kille i Toledo.
Han var en skicklig ficktjuv.
176
00:23:59,160 --> 00:24:03,840
Vi kallade honom Klåfinger.
177
00:24:03,920 --> 00:24:07,520
Du är inte lika fingerfärdig,
men jag måste erkänna...
178
00:24:07,600 --> 00:24:10,640
Det var snyggt gjort.
179
00:24:10,720 --> 00:24:15,840
Var mariachi-musikerna med på det,
eller var det en... lyckträff.
180
00:24:15,920 --> 00:24:18,800
Säg inget. Jag vill inte veta.
181
00:24:18,880 --> 00:24:20,599
Den tillhör inte dig.
182
00:24:20,640 --> 00:24:24,960
Är du ingen reptilgud har du ingen
rätt till den heller.
183
00:24:25,040 --> 00:24:28,400
Man skulle kunna säga att
innehavet är nio tiondelar.
184
00:24:28,480 --> 00:24:32,440
Starka ord från en man som
inte är innehavare.
185
00:24:32,520 --> 00:24:37,280
Jag är vad man kallar en optimist.
186
00:24:39,440 --> 00:24:46,040
Om du spelar med oddsen
att jag har en känsla för ridderlighet
187
00:24:46,120 --> 00:24:50,800
- så är det ett dåligt spel.
- Jag tänker inte göra en mans jobb
188
00:24:50,880 --> 00:24:56,360
- om jag inte tjänar lika mycket.
- Så ska det låta, tösen.
189
00:24:58,320 --> 00:25:01,800
- Jag räknar till tre.
- Jag räknar till ett.
190
00:25:21,840 --> 00:25:26,840
- Ursäkta, jag hörde inte.
- De var...
191
00:25:33,640 --> 00:25:40,320
Jag varnade ju er. När ni skjuter
på kungen... måste ni döda kungen.
192
00:25:43,320 --> 00:25:47,920
Som en regel så drar jag inte
om jag inte har fem emot mig.
193
00:25:48,000 --> 00:25:52,280
Om det känns bättre för er
kan jag dra med vänstern.
194
00:25:52,360 --> 00:25:57,360
Det är skönt att ha högerhanden fri...
för era systrars skull.
195
00:26:16,440 --> 00:26:18,720
Åt helvete!
196
00:26:27,800 --> 00:26:31,400
- Tre.
- Du kan inte. Du behöver mig.
197
00:26:31,480 --> 00:26:35,480
- Börjar det bli ont om horor?
- Chancho var min man.
198
00:26:35,600 --> 00:26:38,080
Jag kondolerar... och?
199
00:26:38,160 --> 00:26:42,880
Jag är den enda i livet som vet var
de två andra delarna finns.
200
00:26:42,960 --> 00:26:46,360
Och du skulle hjälpa oss för att du har
ett så gott hjärta?
201
00:26:46,440 --> 00:26:52,600
Nej, men jag hjälper er för
202
00:26:52,680 --> 00:26:55,480
- 10000 dollar.
- Det kallar jag en lyxhora.
203
00:26:55,600 --> 00:26:59,760
Det är halvdelen av det ni fick
för min mans huvud, jävla svin.
204
00:27:06,320 --> 00:27:12,160
'En varg bönar inte'
205
00:27:37,520 --> 00:27:41,640
- Är du ett spöke?
- Ursäkta?
206
00:27:41,720 --> 00:27:45,800
De enda som går på en
kyrkogård mitt i natten
207
00:27:45,880 --> 00:27:49,040
är dödgrävare,
gravplundrare eller spöken.
208
00:27:49,120 --> 00:27:53,040
Jag letar efter en vän som bodde
häromkring, kapten Benjamin Cook.
209
00:27:53,120 --> 00:27:58,360
- Gamle kapten Cook.
- Ja, vet du var jag kan hitta honom?
210
00:27:58,440 --> 00:28:05,200
Ja, 18 meter åt det hållet och
2 meter ner. Han är död.
211
00:28:05,280 --> 00:28:09,320
Han dog för fyra år sen.
212
00:28:09,400 --> 00:28:15,000
- Är det en vän till dig?
- Nej, han var en fitta som ingen gillade.
213
00:28:16,400 --> 00:28:19,160
Det fanns en tid då jag hade
spöat dig för det.
214
00:28:19,240 --> 00:28:23,720
Det fanns en tid då du hade
kunnat göra det också.
215
00:28:23,800 --> 00:28:28,600
- Hur har du haft det, kapten?
- Jo... fullt upp.
216
00:28:28,680 --> 00:28:33,000
- Vad vill du?
- Jag letade efter dig.
217
00:28:33,080 --> 00:28:38,280
Här är jag, på samma ställe
de senaste sex åren.
218
00:28:38,360 --> 00:28:42,920
Jo, du. Det är sex år mellan oss.
Hur ska jag kunna överbrygga det.
219
00:28:43,000 --> 00:28:48,840
Se på floden som en vattenpöl och
hoppa över den. Vi kan småprata.
220
00:28:48,920 --> 00:28:53,599
Okej, hur har din dag varit?
221
00:28:53,640 --> 00:28:56,400
Jag begravde min hund.
222
00:28:57,600 --> 00:29:03,080
- Hur var din?
- Jag vaknade i fängelset.
223
00:29:06,720 --> 00:29:12,320
- Vi behöver småprata lite mer.
- Det tar vi ett glas på.
224
00:29:21,800 --> 00:29:24,280
Slå dig ned.
225
00:29:27,160 --> 00:29:31,640
- Vad är det här?
- En del rika begravs med såna
226
00:29:31,720 --> 00:29:35,840
- ifall de skulle begravas levande.
- Åh, fan.
227
00:29:43,680 --> 00:29:47,920
- Jag vill ha dig med i med mitt nya gäng.
- Vill du?
228
00:29:48,000 --> 00:29:50,680
- Vart ska vi?
- La Mojarra.
229
00:29:52,320 --> 00:29:57,040
Jag skulle kunna bjuda dig på en till,
men jag tror att du fått nog.
230
00:29:57,120 --> 00:30:00,680
Du måste ha mer spöken
i dig än hela kyrkogårn.
231
00:30:00,760 --> 00:30:05,240
- Jag kan betala dig.
- Så mycket pengar finns inte.
232
00:30:05,320 --> 00:30:07,800
- Vi behöver en vägvisare, Cook.
- Ni behöver ett mirakel.
233
00:30:07,880 --> 00:30:13,400
100 man gav sig av på räden för sex
år sen. Bara du återvände.
234
00:30:13,480 --> 00:30:17,040
Och inte direkt som nån hjälte.
235
00:30:17,120 --> 00:30:19,680
De burade in mig... och degraderade mig.
236
00:30:19,760 --> 00:30:24,880
- Man är mer än sin grad.
- Du säger det, kapten Potter?
237
00:30:24,960 --> 00:30:28,920
Du brukade vara den
dödligaste jävel jag mött.
238
00:30:29,000 --> 00:30:32,720
- Du var som en varghund.
- Ja.
239
00:30:32,800 --> 00:30:38,880
Men du flydde slagfältet.
Du övergav dina väpnarbröder.
240
00:30:38,960 --> 00:30:43,240
Den enda förklaringen du kom med
var tjat om monster och mörka krafter.
241
00:30:43,320 --> 00:30:48,920
All form av nonsens...
förutom att det var sant.
242
00:30:49,000 --> 00:30:52,720
Spelar ingen roll.
Du attackerades och du flydde.
243
00:30:52,800 --> 00:30:57,280
Hela 13:E kavalleriet flydde från det.
244
00:30:57,360 --> 00:30:59,480
Jag flydde bara fortare.
245
00:30:59,600 --> 00:31:04,800
Föreställ att all världens ondska
hasade ut ur mörkret.
246
00:31:04,880 --> 00:31:10,600
Självaste liemannen också.
Vad skulle du göra?
247
00:31:10,680 --> 00:31:14,440
Jag skulle visa hur en varg slåss.
248
00:31:16,600 --> 00:31:19,600
Jag har saknat dig, Sully.
249
00:31:20,520 --> 00:31:24,840
Jag är ledsen att det tog
sex år att komma hit.
250
00:31:24,920 --> 00:31:30,599
Ledsen att du kom förgäves.
Jag följer inte med på nån räd.
251
00:31:30,640 --> 00:31:36,840
- Du har inte hört erbjudandet.
- Rid tillbaka. Jag ändrar mig inte.
252
00:31:36,920 --> 00:31:41,240
- Du får tillbaka marken.
- Vadå?
253
00:31:41,320 --> 00:31:45,760
Jag ser till att du får tillbaka
titeln och din mark.
254
00:31:45,840 --> 00:31:49,880
Ole Dutch Taverson äger marken nu.
255
00:31:49,960 --> 00:31:54,800
Taverson ägde marken tills i går.
Jag äger den i dag.
256
00:31:54,880 --> 00:31:58,800
I morgon kan det vara du.
257
00:31:58,880 --> 00:32:03,599
Menar du att du skänker mig
mitt gamla liv, för ingenting?
258
00:32:03,640 --> 00:32:09,080
Nej, inte för ingenting.
Jag vill att du hjälper mig med uppdraget.
259
00:32:09,920 --> 00:32:15,360
Gör inte så här. Du kan inte göra det.
260
00:32:16,680 --> 00:32:24,320
Jag kan jobba för det, men be mig
inte åka dit. Det är inte rättvist.
261
00:32:24,400 --> 00:32:28,400
Du förlorade din grad och din mark på
ett misslyckat uppdrag i La Mojarra.
262
00:32:28,480 --> 00:32:32,720
Du kan få tillbaka allt om vi lyckas.
263
00:32:32,800 --> 00:32:38,599
Rättvisare än så kan det inte bli.
Cirkeln är sluten.
264
00:32:38,640 --> 00:32:44,520
- Jag behöver tid för att tänka.
- Tiden är en lyx jag inte har.
265
00:32:44,600 --> 00:32:51,160
Du får till soluppgången på dig.
Vi ses vid önskekällan i Raven's Roost.
266
00:32:51,240 --> 00:32:54,080
Antingen är du där, eller så inte.
267
00:32:57,240 --> 00:32:59,960
Vargar bönar inte.
268
00:33:20,240 --> 00:33:28,120
Två sovsäckar och en burk tonfisk.
269
00:33:28,200 --> 00:33:31,800
Har du sönder den, betalar du den.
270
00:33:34,200 --> 00:33:38,600
- Sätt upp det på min räkning.
- Nu kan du ha sönder den.
271
00:33:38,680 --> 00:33:41,640
- Vad säger man, Gabriel?
- Tack.
272
00:33:41,720 --> 00:33:45,240
Vi måste komma i väg.
273
00:33:45,320 --> 00:33:50,640
Gillar du oss, mr? Ska du leta guld?
274
00:33:50,720 --> 00:33:57,040
- På sätt och vis.
- De vill ha kontanter, grabben.
275
00:33:57,120 --> 00:34:00,920
Hoppa upp i vagnen nu.
276
00:34:02,600 --> 00:34:06,960
- Var rädda om er därute.
- Oroa dig inte.
277
00:34:07,040 --> 00:34:11,880
Jag skjuter ögat av en hök på 500 meter.
278
00:34:13,600 --> 00:34:18,520
Det är bra om de attackeras av hökar.
279
00:34:40,760 --> 00:34:43,200
3000 dollar i BELÖNING
FÖR MORDET PÅ TRE MARIACHIS.
280
00:34:44,680 --> 00:34:45,680
DÖD ELLER LEVANDE
281
00:34:50,040 --> 00:34:52,880
Lex, din jävel.
282
00:35:32,880 --> 00:35:36,280
- Morrn, solstrålen.
- Vad hände med dig igår kväll?
283
00:35:36,360 --> 00:35:41,120
Jag träffade en brud.
284
00:35:41,200 --> 00:35:45,760
- Vem är hon?
- Änkan Guevara. Vår nya partner.
285
00:35:45,840 --> 00:35:51,400
- Väntar vi på nån mer?
- Nej, jag tror inte det.
286
00:36:00,280 --> 00:36:02,680
'Det är någonting med stället
som skrämmer hästarna'
287
00:36:58,240 --> 00:37:04,680
Det är en hemlig relik av mitt folk som
du misskrediterar med dina ord.
288
00:37:04,760 --> 00:37:08,160
- Vad heter du?
- Dolorosa.
289
00:37:08,240 --> 00:37:11,440
Käften, Dolorosa!
290
00:37:11,520 --> 00:37:15,760
Varför skulle du sälja den, då?
291
00:37:15,840 --> 00:37:21,760
- Mitt folk svälter.
- Så du säljer din bördsrätt för lite soppa?
292
00:37:21,840 --> 00:37:28,160
- Det är skamligt.
- Vi känner ingen skam.
293
00:37:32,440 --> 00:37:36,760
I botten av hans whiskylåda.
294
00:37:36,840 --> 00:37:40,720
Jag behöver tre speglar
för att över huvud taget se.
295
00:38:19,720 --> 00:38:22,000
Herrejesus!
296
00:38:28,280 --> 00:38:33,160
- Vem skulle göra så här?
- Ingen skulle göra det.
297
00:38:39,080 --> 00:38:44,600
Är det ingen annan som känner obehag
av allt det färska blodet?
298
00:38:48,240 --> 00:38:54,840
- Vad gjorde de här?
- Jagade varg, om man ska döma av pälsarna.
299
00:38:54,920 --> 00:39:01,000
- De har tagit några skinn.
- Ja, och nåt tog deras.
300
00:39:08,640 --> 00:39:12,160
Betyder symbolerna nåt?
301
00:39:12,240 --> 00:39:15,760
Att vi måste fortsätta.
302
00:40:11,840 --> 00:40:16,720
Om vi letar efter nåt spanjorerna begravd,
hur gammal är kyrkogårn?
303
00:40:16,800 --> 00:40:19,280
Era vita nybyggare
304
00:40:19,360 --> 00:40:24,680
byggde en kyrkogård på
mitt folks gamla gravplats.
305
00:40:24,760 --> 00:40:30,400
Och ett altare för er nya gud
ovanför templet för en mycket äldre gud.
306
00:40:55,800 --> 00:40:58,000
Herregud!
307
00:40:58,080 --> 00:41:02,720
Ta bara amuletten.
Stör inte de andra delarna.
308
00:41:12,600 --> 00:41:16,080
- Skicka upp den.
- Kasta ner repet.
309
00:41:45,320 --> 00:41:49,520
- Ser man på, stora stygga varghannar.
- Keller?
310
00:41:50,920 --> 00:41:54,160
Eller är det tre små grisar?
311
00:41:55,680 --> 00:42:02,480
Det är kanske en klen tröst, men vad fan.
Jag försökte bespara dig det här.
312
00:42:02,600 --> 00:42:06,760
Jag sa till översten att han inte behövde
anlita nån. Jag är det perfekta redskapet.
313
00:42:06,840 --> 00:42:11,120
- Nog är du det alltid.
- Huffar, puffar och blåser till slutet.
314
00:42:11,200 --> 00:42:14,920
Det här är inte slutet, Keller.
315
00:42:15,000 --> 00:42:20,600
Du har en del.
Du måste komma hit för att ta den andra.
316
00:42:20,680 --> 00:42:26,599
Du låter som en liten gris. Jag har
inte tid att rulla i dyngan med dig.
317
00:42:26,640 --> 00:42:32,240
- Vill du inte smutsa ner händerna?
- Jag har fått nog av sånt i dag.
318
00:42:32,320 --> 00:42:36,160
Du har förlorat tillräckligt i dag.
319
00:42:42,240 --> 00:42:49,160
- Lilla slampa!
- Då måste jag önska er 'fond ado'.
320
00:42:49,240 --> 00:42:53,520
Eller 'adios' om det passar bättre.
321
00:43:05,520 --> 00:43:11,520
Det är nåt med det här stället
som skrämmer hästarna.
322
00:43:11,600 --> 00:43:15,480
Stanna här med Lyles och Nunley.
När vi kommit härifrån säkert
323
00:43:15,600 --> 00:43:19,160
sätt en kula i soldaternas huvuden.
Täck över gravarna. Lämna inga spår.
324
00:43:19,240 --> 00:43:21,320
Ja, sir.
325
00:43:29,440 --> 00:43:34,880
- Trodde du att man skulle sluta här?
- På en kyrkogård? Ja.
326
00:43:44,600 --> 00:43:50,240
- Jag sa ju att du inte skulle störa dem.
- Kan man inte få dö i fred?
327
00:43:51,080 --> 00:43:53,520
Kapten Potter!
328
00:43:53,600 --> 00:43:57,720
Jag hade äran att rida med dig
vid Red Bow.
329
00:44:01,240 --> 00:44:05,600
- Jag ska göra processen kort.
- Vilken ära.
330
00:44:07,760 --> 00:44:10,080
Du dödar kvinnan.
331
00:45:13,600 --> 00:45:17,080
Växer vi eller blir graven mindre.
332
00:45:18,960 --> 00:45:23,400
Väggarna faller samman.
Kom igen!
333
00:45:50,960 --> 00:45:53,720
Kom igen!
334
00:45:57,720 --> 00:45:59,520
Vad är de för nåt?
335
00:45:59,600 --> 00:46:01,840
Skinwalkers.
336
00:46:04,000 --> 00:46:07,520
Titta på dem.
337
00:46:11,040 --> 00:46:13,720
?
338
00:46:25,920 --> 00:46:29,280
- Du är sen.
- Jag trodde du menade
339
00:46:29,360 --> 00:46:32,880
önskebrunnen i Raiders Roost.
Vad har jag missat?
340
00:46:32,960 --> 00:46:37,440
Vi har grävt upp en skatt
och slagits mot varulvar.
341
00:46:37,520 --> 00:46:40,360
Välkommen ombord, kapten.
342
00:46:40,440 --> 00:46:44,120
- Sergeant.
- Cook.
343
00:46:49,960 --> 00:46:54,600
Kavalleriet var ju så vänliga
att lämna hästarna till oss.
344
00:46:56,640 --> 00:47:00,240
Det är en massa TNT.
345
00:47:00,320 --> 00:47:03,800
- Vad hade de tänkt göra?
- Spränga sin väg in i Helvetesgapet.
346
00:47:03,880 --> 00:47:08,520
De behöver det inte längre i alla fall.
De har båda delarna till amuletten.
347
00:47:08,600 --> 00:47:12,720
Ja, och ju längre vi står här,
desto längre bort kommer de.
348
00:47:12,800 --> 00:47:18,720
Inte i den här stormen.
Vi slår läger och ger oss av i morgon.
349
00:47:18,800 --> 00:47:21,280
Var fick du eld i arslet ifrån?
350
00:47:21,360 --> 00:47:24,760
Nån har begravt den där och
hållit den säker
351
00:47:24,840 --> 00:47:28,240
och de använder den här
ett spel för galleriet.
352
00:47:29,240 --> 00:47:35,200
Vi kanske ska anta att reptilgudens
skatt inte bara är en myt.
353
00:47:35,280 --> 00:47:39,160
Om det är så... kan vi
se fram emot ett riktigt lyckligt slut.
354
00:47:39,240 --> 00:47:42,360
Ni gör samma misstag
som conquistadorerna.
355
00:47:42,440 --> 00:47:45,800
Ni antar att mina
förfäder har samma värdegrund.
356
00:47:45,880 --> 00:47:50,120
Skatten är för er nåt ni kan ta på
och spendera.
357
00:47:51,320 --> 00:47:55,520
- Vad skulle det annars betyda?
- Det finns inget lyckligt slut.
358
00:47:55,600 --> 00:47:58,680
De två delarna var enda vägen
till La Mojarra.
359
00:47:58,760 --> 00:48:03,600
Och amuletten är det enda
säkra skyddet mot Supais mörker.
360
00:48:05,040 --> 00:48:09,520
Ni är alla arroganta snorvalpar
som tror att det här är nåt slags lek.
361
00:48:09,600 --> 00:48:14,040
- Leken är över.
- Vi är inga valpar, hjärtat.
362
00:48:14,120 --> 00:48:18,120
Vi är varghundar.
Leken är slut när vi vinner.
363
00:48:18,200 --> 00:48:24,000
- Jag följer inte med ett steg till.
- Vill du gå hem utan belöning?
364
00:48:24,080 --> 00:48:28,920
Rakt igenom indianterritorier?
Varsågod, gör det.
365
00:48:29,000 --> 00:48:31,600
Jag tänker inte krypa tillbaka
till Fort Blue.
366
00:48:31,680 --> 00:48:38,920
- Hur ska ni klara er utan guide?
- Vi har en guide. Kapten Cook.
367
00:48:39,000 --> 00:48:43,480
- Kan du ta oss till krysset på kartan?
- Javisst.
368
00:48:52,800 --> 00:48:57,720
'Jag var rädd att min kaninstuvning
skulle locka till sig vargar.'
369
00:49:50,160 --> 00:49:54,400
Lex och Cook, ni följer med mig.
370
00:49:54,480 --> 00:49:57,920
Ninekiller, stanna hos kvinnan.
371
00:51:21,640 --> 00:51:26,480
Indianer på krigsstigen?
Märkligt att de dödade pojken.
372
00:51:29,840 --> 00:51:35,720
- Vanligtvis tar de barn och säljer dem.
- Han råkade komma i vägen.
373
00:51:35,800 --> 00:51:39,280
Han försökte skydda henne.
374
00:51:44,080 --> 00:51:48,720
- Vilket håll var de på väg?
- Söderut.
375
00:51:51,440 --> 00:51:53,640
Sadla hästarna.
376
00:51:56,080 --> 00:52:02,120
Kapten, vi kanske ska hålla oss
till uppgiften.
377
00:52:02,200 --> 00:52:07,800
Rangers får överbetalt för att jaga
indianer. Det här är inte vårt jobb.
378
00:52:10,760 --> 00:52:13,640
Idag är det vårt jobb.
379
00:52:51,600 --> 00:52:55,160
Jag var rädd att min kaninstuvning
skulle locka till sig vargar.
380
00:52:55,240 --> 00:53:02,640
Ingen fara, vi är inte vargar. Vi är
bara några vilsna män som kände doften.
381
00:53:02,720 --> 00:53:08,200
- Vilsna med vassa tänder.
- Det finns indianer på krigsstigen här.
382
00:53:09,520 --> 00:53:14,280
De korsade floden en kilometer
härifrån. Är du här ensam?
383
00:53:14,360 --> 00:53:19,800
Inte nu längre.
Jag har två starka män som skyddar mig.
384
00:53:21,680 --> 00:53:29,120
Starka män med dragna pistoler
kanske inte får smaka av stuvningen.
385
00:53:30,600 --> 00:53:35,200
En stark man med dragen pistol
får nog så mycket stuvning han vill.
386
00:53:35,280 --> 00:53:39,720
- Kapten, ni skrämmer nog damen.
- Nej, då.
387
00:53:41,040 --> 00:53:44,120
Frågan är varför jag inte tror det.
388
00:53:44,200 --> 00:53:49,640
Jag berättade precis som indianerna,
och hon sitter där lugnt och stilla.
389
00:53:49,720 --> 00:53:52,840
- Var är din make?
- Jag har ingen.
390
00:53:52,920 --> 00:53:57,320
- Din vänstra hand säger annat.
- Min vänsterhand är inte så klok.
391
00:53:57,400 --> 00:54:01,640
Jag bär ringen
för att hålla friare borta.
392
00:54:01,720 --> 00:54:05,320
Min ende make är en fantasi.
393
00:54:05,400 --> 00:54:12,040
Klyver din fantasimake brasved
och har på sig de där stövlarna?
394
00:54:12,120 --> 00:54:16,920
- Det är mina stövlar.
- Minsann, vilka stora fötter du har.
395
00:54:22,960 --> 00:54:27,280
Jag var orolig
för att locka hit vargar.
396
00:54:27,360 --> 00:54:31,600
Men jag verkar ha fångat
en räv istället.
397
00:54:33,840 --> 00:54:37,600
- Du har inte fångat mig än, raring.
- Så fan heller!
398
00:54:43,120 --> 00:54:46,360
Nu håller sig alla lugna.
399
00:54:47,400 --> 00:54:50,600
- Himmel och pannkaka, är det Potter?
- Det är jag.
400
00:54:50,680 --> 00:54:55,520
Det här är John Sullivan Potter.
Vi har gått igenom mycket tillsammans.
401
00:54:55,600 --> 00:55:00,000
- Vad tusan gör du här?
- Jag följde röken.
402
00:55:00,080 --> 00:55:04,640
En vagnkaravan full med kvinnor och
barn blev överfallna lite längre bort.
403
00:55:04,720 --> 00:55:08,280
Det var ju tråkigt. Indianer?
404
00:55:08,360 --> 00:55:13,120
Näpp. Några fega kräk
som ville få det att se så ut.
405
00:55:13,200 --> 00:55:18,599
Och Fort Blue skickade ut er
på ett räddningsuppdrag?
406
00:55:18,640 --> 00:55:23,400
Ni rider genom landskapet
och letar efter syndabockar.
407
00:55:24,760 --> 00:55:29,320
Den Potter jag kände
skulle aldrig tagit ett sånt jobb.
408
00:55:29,400 --> 00:55:34,600
- Du måste haft en tuff vinter.
- Och du en jobbig höst.
409
00:55:35,800 --> 00:55:41,600
- Grady, vad är du för slags monster?
- Den tålmodige typen.
410
00:55:41,680 --> 00:55:47,200
Men nu är mitt tålamod slut.
Säg åt dina män att släppa avtryckaren.
411
00:55:47,280 --> 00:55:51,280
Sen ger ni er iväg härifrån.
412
00:56:06,440 --> 00:56:12,880
Vackrare än så blir det inte, Potter.
Gå eller så har vi ett dödläge.
413
00:56:15,360 --> 00:56:19,800
- Vi är inte sugna på det.
- Lex.
414
00:56:19,880 --> 00:56:22,920
- Grady.
- Tyst som en mus, som alltid.
415
00:56:23,000 --> 00:56:27,480
- Och du är dum som en.
- Han är smart nog att räkna, tölp.
416
00:56:27,600 --> 00:56:32,599
- Ni har fortfarande färre vapen.
- Bara om man räknar lågkalibriga.
417
00:56:32,640 --> 00:56:37,120
Lantisen bakom kaptenen har
en .25-kalibrig riktad mot ditt huvud.
418
00:56:37,200 --> 00:56:40,880
På det avståndet duger det gott.
419
00:56:40,960 --> 00:56:45,240
.25:An har tillräckligt med kraft
för att penetrera skallen-
420
00:56:45,320 --> 00:56:49,599
-men inte tillräckligt med hastighet
för att komma ut på andra sidan.
421
00:56:49,640 --> 00:56:55,200
Det gör att kulan studsar tillbaka,
och förvandlar hjärnan till äggröra.
422
00:56:55,280 --> 00:57:00,400
Men den här .45:An, å andra sidan...
423
00:57:00,480 --> 00:57:03,720
Det är en helt annan historia.
424
00:57:10,880 --> 00:57:12,800
Pang!
425
00:57:21,200 --> 00:57:24,920
Jösses, är alla oskadda?
426
00:57:25,960 --> 00:57:29,720
Ja. Jag har hittat en pil.
427
00:57:35,440 --> 00:57:39,440
Det är en krigspil, den har en hulling.
Jag kan inte dra ut den.
428
00:57:39,520 --> 00:57:43,720
- Vad rekommenderar du?
- Träffas inte av pilar.
429
00:57:43,800 --> 00:57:46,440
Uppfattat.
430
00:57:46,520 --> 00:57:51,120
Vi kan inte dra ut den, så vi måste
trycka igenom den.
431
00:57:52,760 --> 00:57:56,440
- Vill du ha nåt att bita i?
- Gör det, bara.
432
00:57:56,520 --> 00:57:58,520
Redo?
433
00:58:27,920 --> 00:58:32,080
- Gick den in djupt?
- Tillräckligt.
434
00:58:35,800 --> 00:58:40,400
- När fick du tag i den?
- Krigsbytet tillhör segraren.
435
00:58:45,880 --> 00:58:49,080
- Hur är det med honom?
- Tursam.
436
00:58:51,600 --> 00:58:56,600
- Kan han rida?
- Jag skulle inte klara det.
437
00:58:56,680 --> 00:59:00,760
Men han är ju kapten Potter.
438
00:59:00,840 --> 00:59:04,760
Men han har inte varit sig själv
på sistone.
439
00:59:04,840 --> 00:59:10,200
Det är inte min sak, men den där blonda
tösen har förvridit huvudet på honom.
440
00:59:11,840 --> 00:59:15,600
Du har rätt, det är inte din sak.
441
00:59:18,480 --> 00:59:21,760
Vi ska ju ändå inte slåss nu.
442
00:59:21,840 --> 00:59:28,400
Tills nån kommer och stoppar skeden i
vår kaninstuvning. Grady är gammal.
443
00:59:28,480 --> 00:59:33,120
Men han har rätt.
Vi är inte ute efter bråk.
444
00:59:35,640 --> 00:59:40,320
Kaptenen sover.
Det borde vi också göra.
445
00:59:42,200 --> 00:59:44,920
Jag tar första vaktpasset.
446
00:59:52,680 --> 00:59:58,760
- Hur långt är det till La Mojarra?
- 6,5 mil, fågelvägen.
447
00:59:58,840 --> 01:00:02,920
Det blir tufft att rida.
448
01:00:04,000 --> 01:00:08,480
Jag vill bara inte att comancherna
ska kunna ringa in oss.
449
01:00:08,600 --> 01:00:12,480
Ni behöver inte oroa er
för comancherna.
450
01:00:12,600 --> 01:00:16,760
Vägen till La Mojarra är fördömd.
De kommer inte i närheten av den.
451
01:00:16,840 --> 01:00:20,840
Att ens nämna dess namn anses farligt.
452
01:00:23,040 --> 01:00:27,840
Hemskare saker än comancherna
lever i de där kanjonerna.
453
01:00:32,200 --> 01:00:35,840
Då så, god natt.
454
01:00:43,920 --> 01:00:49,240
Min mormor bodde hundra år
i de här bergen.
455
01:00:50,680 --> 01:00:54,360
Hon sa att det där
var skriket från La Llorona.
456
01:00:54,440 --> 01:00:59,480
Spöket av en sedan länge död mor
som letar efter sina barn.
457
01:00:59,600 --> 01:01:05,320
Fascinerande.
Din mormor levde i hundra år
458
01:01:05,400 --> 01:01:09,200
utan att höra talas om pumor.
459
01:01:12,920 --> 01:01:16,440
Du har visst inte plats för mirakel
i din värld.
460
01:01:16,520 --> 01:01:21,160
Om du med mirakel menar
vidskeplig smörja - nej.
461
01:01:22,600 --> 01:01:28,680
Somnar du nånsin med ena armen
hängande utanför sängen?
462
01:01:31,920 --> 01:01:35,320
Varför inte?
463
01:01:36,600 --> 01:01:43,080
Djupt i hjärtat, hur gamla vi än är, så
vet vi att det finns monster i mörkret.
464
01:01:45,240 --> 01:01:47,880
Mina förfäder kallade dem gudar.
465
01:01:47,960 --> 01:01:51,840
Dina förfäder borde ha skickat
några böner i andra riktningar.
466
01:01:51,920 --> 01:01:57,000
När slutet kom var det inte
en massa monster som orsakade det.
467
01:01:58,000 --> 01:02:01,240
Inte det?
468
01:02:04,800 --> 01:02:10,680
- Den där blicken...
- Ja? Vad är det för blick?
469
01:02:10,760 --> 01:02:17,200
Det är den blicken som alla vita män
har, som om ni äger allt.
470
01:02:17,280 --> 01:02:21,320
Som om det är er födda rätt
att köra över hela världen.
471
01:02:21,400 --> 01:02:26,680
Inte hela världen, sötnos.
Bara vissa mörka små vrår av den.
472
01:02:26,760 --> 01:02:30,760
- Jag är en sörjande änka.
- Det struntar jag i.
473
01:02:30,840 --> 01:02:37,120
Det kanske gör mig till en elak jävel,
men det bryr jag mig heller inte om.
474
01:02:39,240 --> 01:02:43,680
- Tänker du slåss mot mig?
- Skulle det stoppa dig?
475
01:04:29,960 --> 01:04:34,599
Jag ska se till
att du begravs för det här.
476
01:04:34,640 --> 01:04:38,360
Det är bäst att du hittar
en stor jäkla orkester.
477
01:04:42,760 --> 01:04:46,920
- Vad fan är ditt problem?
- Mitt?
478
01:04:47,000 --> 01:04:53,040
Vad fan är det för fel på dig? Gå
till ditt tält, och sov ruset av dig.
479
01:04:56,000 --> 01:04:59,840
Jag börjar tröttna på ditt skitsnack.
480
01:05:01,600 --> 01:05:04,080
Vad sa du, sergeant?
481
01:05:05,640 --> 01:05:10,320
Ursäkta. Jag börjar tröttna
på ditt skitsnack, sir.
482
01:05:11,320 --> 01:05:15,960
Jag är glad att du har en älskling
som väntar där hemma.
483
01:05:16,040 --> 01:05:19,720
Men varför måste vi andra välja den
smala vägen
484
01:05:19,800 --> 01:05:24,000
bara för att du hittade Jesus
mellan någon bondflickas lår.
485
01:05:27,480 --> 01:05:31,600
- Nu räcker det!
- Det här rör inte dig, ynkrygg.
486
01:05:31,680 --> 01:05:34,320
Varghund, så fan heller.
487
01:05:35,920 --> 01:05:41,080
Jag ska visa dig vad en varghund är.
Jag tänker göra om dig till stövlar.
488
01:05:41,160 --> 01:05:48,000
Det var som fan.
Det där är den Cook jag minns.
489
01:05:48,080 --> 01:05:55,240
Lägg tillbaka den pimpinetta lilla
saken i hölstret, och revolvern också.
490
01:06:44,280 --> 01:06:48,760
Jag misstog mig när jag sa
att ni alla var arroganta valpar.
491
01:06:54,120 --> 01:06:57,320
Jag misstog mig nog när jag sa
att vi inte var det.
492
01:07:04,360 --> 01:07:08,840
- Var är vi?
- Det har bara gått ett par timmar.
493
01:07:08,920 --> 01:07:12,280
Vi är kvar vid lägret.
494
01:07:21,160 --> 01:07:23,520
Var befann du dig innan?
495
01:07:26,520 --> 01:07:30,160
På en bondgård.
496
01:07:30,240 --> 01:07:34,000
Vad för slags bondgård?
497
01:07:35,000 --> 01:07:38,320
Potatis, eller nåt liknande.
498
01:07:41,600 --> 01:07:47,640
Jag kanske provar på det efter kriget,
och ser om jag kan
499
01:07:47,720 --> 01:07:51,720
få nåt att överleva,
för omväxlings skull.
500
01:07:58,120 --> 01:08:01,360
Jag ber om ursäkt för Lex.
501
01:08:09,120 --> 01:08:13,280
Var hans uppträdande oväntat?
502
01:08:14,680 --> 01:08:18,120
Var det inte typiskt honom?
503
01:08:18,200 --> 01:08:23,320
Du reser med en flock rabiessmittade
hundar, och ber om ursäkt när de bits.
504
01:08:23,400 --> 01:08:27,920
Tror du att vi fick uppdraget
för att vi är hjältar?
505
01:08:31,280 --> 01:08:34,320
De valde oss för att vi inte är det.
506
01:08:39,000 --> 01:08:43,640
Jag vet att den här skatten
är helig bland ditt folk.
507
01:08:43,720 --> 01:08:48,800
Legenden om gudarna
är helig för er.
508
01:08:48,880 --> 01:08:52,680
Men jag och Lex...
509
01:08:55,840 --> 01:09:00,880
Om Gud vore rättfärdig
skulle det inte finnas män som oss.
510
01:09:14,440 --> 01:09:17,720
Berätta mer om din gård.
511
01:09:35,320 --> 01:09:38,840
'Djävulens käftar'
512
01:10:08,800 --> 01:10:10,800
Intressant.
513
01:10:12,800 --> 01:10:17,280
- Det här stället sabbar navigeringen.
- Stenarna innehåller säkert järn.
514
01:10:17,360 --> 01:10:23,480
- Antagligen.
- Vi får ta de gamla indianstigarna.
515
01:11:04,880 --> 01:11:06,960
Lugn, lugn, lugn.
516
01:11:13,160 --> 01:11:16,080
Vad är det här?
517
01:11:16,160 --> 01:11:20,080
13:E kavalleriet. Sista striden.
518
01:11:21,080 --> 01:11:24,640
Det verkar som om nordstatarna
besegrade oss trots allt.
519
01:11:24,720 --> 01:11:27,960
Det är inte alltid
de snabbaste som vinner.
520
01:11:37,520 --> 01:11:41,360
De sköt i alla riktningar.
521
01:11:41,440 --> 01:11:44,840
De verkar ha skjutit sönder varandra.
522
01:11:44,920 --> 01:11:49,760
Vi skickar en spanare i förväg.
Jag vill inte ha några komplikationer.
523
01:11:49,840 --> 01:11:52,520
Då kommer du att hata det här.
524
01:12:00,680 --> 01:12:03,480
Keller.
525
01:12:03,600 --> 01:12:06,760
- Hur många?
- Jag räknar till 20.
526
01:13:47,760 --> 01:13:50,320
Djävulens käftar.
527
01:13:55,680 --> 01:13:59,480
Ställ en vakt utanför
och kalla på de andra. Vi går in.
528
01:14:10,080 --> 01:14:13,680
Hur gör vi nu, du oförfärade ledare?
529
01:14:15,160 --> 01:14:19,320
- Vad hände det 13:E kavalleriet?
- De kunde inte ta sig igenom dörren.
530
01:14:19,400 --> 01:14:23,880
Solen gick ned
och odjuren kom ut för att äta.
531
01:14:23,960 --> 01:14:27,440
Om du har en plan
är det dags att avslöja den nu.
532
01:14:27,520 --> 01:14:29,760
Han har rätt.
533
01:14:29,840 --> 01:14:33,120
Vad vi än gör, så måste det gå fort.
534
01:14:33,200 --> 01:14:39,000
Vi kan inte under några omständigheter
vara här när solen går ned.
535
01:14:39,080 --> 01:14:42,160
Det är om mindre än en timme.
536
01:14:45,520 --> 01:14:48,880
- Jag får en sjunkande känsla.
- Ska vi evakuera?
537
01:14:48,960 --> 01:14:53,680
- Jag gjorde precis det.
- Hur lyder kaptens order? Sully?
538
01:14:53,760 --> 01:14:59,040
- Det här är en återvändsgränd.
- Dörren är ju öppen.
539
01:14:59,120 --> 01:15:03,880
Med ett gäng fiender där inne,
plus det som orsakade det här.
540
01:15:03,960 --> 01:15:08,120
- En sån dörr är värre än en vägg.
- Han har rätt.
541
01:15:08,200 --> 01:15:11,360
Det här är rena självmordet.
Vi borde sticka.
542
01:15:11,440 --> 01:15:15,520
Jag går ingenstans.
Jag vet vart den där vägen leder.
543
01:15:15,600 --> 01:15:20,960
- Vad gör du när varelserna kommer?
- Jag visar dem hur en varg slåss.
544
01:15:21,040 --> 01:15:23,320
Då så.
545
01:15:24,600 --> 01:15:28,599
Vi får väl alla lämna jordelivet
på samma sätt som vi kom hit:
546
01:15:28,640 --> 01:15:34,280
Omringade av stora, okända varelser,
och skrikandes.
547
01:15:34,360 --> 01:15:39,800
- Har vi kvar dynamiten?
- Ja. Hur så?
548
01:15:42,920 --> 01:15:46,440
Om vi inte kan dra måste vi knuffa.
549
01:16:16,600 --> 01:16:19,240
Placera ut de här.
550
01:16:21,040 --> 01:16:26,440
Hittar du där inne och kan hämta
den tredje biten? Då så.
551
01:16:27,920 --> 01:16:33,400
Keller tror att vi redan är döda.
Det och Dolarosa är våra enda fördelar.
552
01:16:33,480 --> 01:16:37,200
Vi går in, hämtar biten
och sticker härifrån.
553
01:16:38,280 --> 01:16:40,880
Cook. Cook!
554
01:16:40,960 --> 01:16:48,000
Du är beredd med detonatorn. När vi
är ute spränger du sönder hela berget.
555
01:16:49,080 --> 01:16:53,240
- Vi ska visa Keller vad döden innebär.
- Kapten.
556
01:16:53,320 --> 01:16:56,040
Det funkar bara
om vi springer ifrån dem.
557
01:16:56,120 --> 01:17:00,760
Han har rätt. Du kommer att sinka oss.
Vi fyra går in.
558
01:17:28,520 --> 01:17:31,080
Vakta ingången.
559
01:18:16,400 --> 01:18:19,960
De gick åt fel håll. Följ mig.
560
01:18:24,680 --> 01:18:27,800
Det luktar som i graven här.
561
01:20:24,600 --> 01:20:26,320
Heureka!
562
01:20:26,400 --> 01:20:29,600
Har man sett.
563
01:20:32,400 --> 01:20:35,280
Får du nånsin känslan av déjà vu?
564
01:20:38,120 --> 01:20:41,480
Sa du inte precis det?
565
01:20:41,600 --> 01:20:46,960
- Jag är förvånad över att se dig här.
- Jag är förvånad att du är förvånad.
566
01:20:48,120 --> 01:20:54,600
- Långa, mörka tunnlar är min grej.
- Då begraver vi dig djupare denna gång.
567
01:21:18,080 --> 01:21:21,120
Det var min signal att sticka härifrån.
Lycka till.
568
01:21:21,200 --> 01:21:28,080
Om ryktena talar sanning är amuletten
den enda som skyddar från förbannelsen.
569
01:21:28,160 --> 01:21:32,120
Jag undrar hur väl den skyddar
mot bly från Kentucky?
570
01:22:07,600 --> 01:22:10,720
- Håll er bakom mig.
- Vad sysslar du med?
571
01:22:10,800 --> 01:22:13,600
Nåt korkat.
572
01:22:24,040 --> 01:22:26,920
Där har du varelserna.
573
01:22:29,600 --> 01:22:34,000
Ett jäkla indiantrick.
Stridsropen skrämde upp oss rejält.
574
01:22:37,120 --> 01:22:39,720
Nu sticker vi härifrån.
575
01:22:43,040 --> 01:22:45,320
Var är kvinnan?
576
01:22:48,200 --> 01:22:50,840
- Skynda dig!
- Vad hände?
577
01:22:50,920 --> 01:22:54,640
- Gör det!
- Var är de andra?
578
01:22:54,720 --> 01:22:58,360
- De är döda!
- Vad hände?
579
01:22:58,440 --> 01:23:02,920
De är döda. Varelserna kommer.
580
01:23:03,000 --> 01:23:05,280
Här.
581
01:23:05,360 --> 01:23:08,240
Spring. Spring!
582
01:23:22,440 --> 01:23:24,080
Nej!
583
01:23:34,600 --> 01:23:37,720
'Du begravde oss levande'
584
01:23:42,080 --> 01:23:43,440
Välkommen, kapten.
585
01:23:57,640 --> 01:24:00,760
- Vad heter du, lilla hjärtat?
- Goldie.
586
01:24:02,800 --> 01:24:05,240
Självklart.
587
01:24:08,360 --> 01:24:12,760
Japp. Vad skulle annars kung Midas
kalla sin dotter?
588
01:24:16,160 --> 01:24:19,440
Du behöver inte vara rädd för oss,
Guldlock.
589
01:24:19,520 --> 01:24:24,360
Din pappa och vi är vänner sedan länge.
590
01:24:24,440 --> 01:24:28,400
Vi är såta vänner, kan man säga.
591
01:24:28,480 --> 01:24:32,760
Händerna på bordet, kapten.
592
01:24:35,000 --> 01:24:40,880
Vi brukade jobba ihop nere i Mexiko.
Jag vet inte ens vad man kallar det.
593
01:24:40,960 --> 01:24:43,800
Husstädning, kanske.
594
01:24:46,040 --> 01:24:51,800
- Hur hittade ni stället utan kartan?
- Vi behövde bara hitta dig.
595
01:24:51,880 --> 01:24:56,360
Precis som du brukar säga, kapten.
Vissa skitstövlar går inte att missa.
596
01:24:57,520 --> 01:25:03,400
Militärtypen, på väg från Monroe för
sex år sen, en blond jänta i släptåg.
597
01:25:05,040 --> 01:25:10,080
Vissa spår är för kalla, andra
för varma. Till slut hittade vi ett.
598
01:25:12,440 --> 01:25:15,080
Och det var helt rätt.
599
01:25:29,800 --> 01:25:34,599
- Jag svär att jag trodde ni var döda.
- Det var vi.
600
01:25:34,640 --> 01:25:40,760
Vi grävde oss ut ur det där helvetet,
och de tog oss vid gränsen.
601
01:25:40,840 --> 01:25:46,440
Mexikanska polisen kastade ner oss
i ett sånt här stort hål.
602
01:25:46,520 --> 01:25:53,040
Vi begravdes i dopvatten,
och reste oss och gick som pånyttfödda.
603
01:25:54,640 --> 01:25:58,840
Det finns inget guld här.
Ormgudarnas skatt.
604
01:26:00,160 --> 01:26:04,840
Det ser ni väl?
Kolla där ute om ni vill.
605
01:26:04,920 --> 01:26:10,160
Det är inget mer än vetefält där ute,
kilometerlånga gångar i marken.
606
01:26:12,040 --> 01:26:14,160
Jag grävde i flera veckor.
607
01:26:15,600 --> 01:26:20,480
Ja, nu får du allt gräva lite till.
608
01:26:20,600 --> 01:26:25,480
Du ska gå ut i månskenet,
lika naken som dagen du föddes.
609
01:26:25,600 --> 01:26:29,760
- Sen ska du gräva tre gravar.
- Snälla? Snälla!
610
01:26:35,600 --> 01:26:39,000
Ni tre kommer att ligga
i jorden i natt, kapten.
611
01:26:39,080 --> 01:26:46,920
Om det blir snabbt och smärtfritt,
eller riktigt långsamt
612
01:26:47,000 --> 01:26:49,720
det är upp till dig.
613
01:26:49,800 --> 01:26:54,800
Du sådde dina frön bland törnbuskar,
och ikväll får du skörda.
614
01:26:57,520 --> 01:27:00,880
Du kommer att få skörda ordentligt.
615
01:27:00,960 --> 01:27:06,400
Gör vad ni vill med mig, men lämna min
familj i fred. Det är inte rättvist.
616
01:27:06,480 --> 01:27:10,200
- Du begravde oss tre levande.
- Cook, jag visste inte...
617
01:27:11,920 --> 01:27:17,600
Och nu ska vi begrava dig.
Det kan inte bli mer rättvist.
618
01:27:19,880 --> 01:27:22,760
Cirkeln är sluten.
619
01:27:28,280 --> 01:27:31,040
Dödade ni min hund?
620
01:27:36,280 --> 01:27:41,040
Den där jycken är inte den enda hyndan
vi tänker begrava i natt.
621
01:28:41,000 --> 01:28:43,400
Nej! Nej...
622
01:28:56,200 --> 01:29:00,400
Du hade rätt om monstren
under din säng, Guldlock.
623
01:29:00,480 --> 01:29:05,040
Du är inte monstret som jag hörde.
624
01:30:12,840 --> 01:30:15,080
Jag sa ju det.
625
01:31:42,080 --> 01:31:45,080
www.ordiovision.com
53951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.