All language subtitles for Potters.Ground (Swedish)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,236 --> 00:00:53,996 Jag slĂ„r vad om att det var monstren som görde det. Monstren under min sĂ€ng. 2 00:00:54,076 --> 00:01:00,516 Gjorde det, inte "görde" det. Nej, det finns inga monster under sĂ€ngen. 3 00:01:00,596 --> 00:01:04,595 Jag hör honom dĂ€r varje natt. Scraps hör honom ocksĂ„. 4 00:01:04,676 --> 00:01:09,116 Sch... Vi gĂ„r tillbaja till huset. 5 00:01:18,636 --> 00:01:23,276 HĂ„ll Goldie inomhus. 6 00:01:23,356 --> 00:01:26,236 Jag tĂ€nker ta hand om det. 7 00:03:08,996 --> 00:03:12,596 Jag tror stolen sett sina bĂ€sta dagar. 8 00:03:12,676 --> 00:03:15,196 DĂ„ Ă€r vi tvĂ„. 9 00:03:17,316 --> 00:03:23,276 -Vad Ă€r det du letar efter dĂ€rute? -Spöken, antar jag. 10 00:03:28,156 --> 00:03:31,196 Jag tror jag hittat en. 11 00:03:34,796 --> 00:03:38,756 -Vem dĂ€r? SkrĂ€mde jag dig? -Ja. 12 00:03:39,676 --> 00:03:42,076 -Är du redo att lĂ€gga dig. -Nej. 13 00:03:42,116 --> 00:03:45,356 -Varför inte? -Kan du se efter? 14 00:03:45,436 --> 00:03:48,916 -Det finns inga monster dĂ€r, gumman. -SnĂ€lla. 15 00:03:48,996 --> 00:03:51,476 Okej. 16 00:03:55,276 --> 00:03:58,556 Det Ă€r inget hĂ€r. 17 00:04:07,276 --> 00:04:09,756 Vet du vad? 18 00:04:09,836 --> 00:04:12,356 För lĂ€nge sen... 19 00:04:14,116 --> 00:04:18,076 ...gav en indiansk medicinkvinna mig den hĂ€r. 20 00:04:18,155 --> 00:04:24,076 Hon sa...att den skyddade bĂ€raren frĂ„n mörkret. 21 00:04:26,716 --> 00:04:31,516 -Är det verkligen sant? -Det Ă€r sĂ„ sant som det Ă€r sagt. 22 00:04:31,596 --> 00:04:34,076 Jag berĂ€tta nĂ„t som Ă€r sant. 23 00:04:34,876 --> 00:04:41,796 Om nĂ„t monster Ă€r dum mot dig...kommer den fĂ„ veta att pappa Ă€r lĂ€skigast. 24 00:04:42,716 --> 00:04:46,956 LĂ€skigast i hela vĂ€rlden. Okej? 25 00:04:47,076 --> 00:04:49,796 Sov nu. 26 00:05:05,876 --> 00:05:10,196 Du gör det igen. 27 00:05:11,796 --> 00:05:15,436 VĂ€rmer du upp avtryckarfingret? 28 00:05:25,076 --> 00:05:30,436 Du gör det nĂ€r du tĂ€nker pĂ„ rackartyg. 29 00:05:30,516 --> 00:05:34,756 Du fĂ„r distrahera mig med andra saker. 30 00:05:34,836 --> 00:05:39,876 Det finns bĂ€ttre sĂ€tt att vĂ€rma upp fingret pĂ„. 31 00:06:35,596 --> 00:06:42,276 Ett sjudande tumult Som om jorden andades ut en jĂ€ttelik kĂ€lla. 32 00:06:42,356 --> 00:06:46,996 Han var tvingad. MĂ€n vars snabbhet fick dem att krevera. 33 00:06:47,076 --> 00:06:52,556 Fragment som studsande hagel, eller skitigt grus. 34 00:06:52,636 --> 00:06:56,596 Under skördetröskans medar. 35 00:06:56,676 --> 00:07:01,276 Herrejesus. Det Ă€r vackert. 36 00:07:06,636 --> 00:07:09,396 Goddagens, kapten. 37 00:07:14,236 --> 00:07:19,596 "Att skapa kaos Ă€r mitt mĂ„l" 38 00:07:27,436 --> 00:07:32,076 SEX ÅR TIDIGARE 39 00:08:49,876 --> 00:08:53,196 Gav han oss ett hĂ„l? 40 00:08:53,276 --> 00:08:55,916 Jag tror han gav oss ett schakt. 41 00:09:04,076 --> 00:09:06,796 För i helvete, slĂ€pp pistolen! 42 00:09:08,996 --> 00:09:11,956 -SlĂ€pp pistolen! -Vilka Ă€r ni? 43 00:09:12,076 --> 00:09:16,316 FĂ„r jag svara med en frĂ„ga. Har du slĂ€ppt pistolen? 44 00:09:17,156 --> 00:09:18,916 Din jĂ€vel! 45 00:09:18,996 --> 00:09:22,476 Salvador Guevara, vi Ă€r Ă€mbetsmĂ€n pĂ„ domstolen. 46 00:09:22,556 --> 00:09:25,516 Vi har en arresteringsorder pĂ„ dig. 47 00:09:25,596 --> 00:09:29,876 SlĂ€pp pistolen, Chancho, innan du gör nĂ„t du Ă„ngrar. 48 00:09:29,956 --> 00:09:33,436 Det har han redan gjort. Jag svalde min tuggbuss. 49 00:09:33,516 --> 00:09:37,676 -Förhandlingen Ă€r över. -GĂ„r du in? 50 00:09:37,756 --> 00:09:40,916 -Han kommer ut. -SĂ„ fan heller. 51 00:09:40,996 --> 00:09:43,076 Han sitter fast dĂ€r som i en nunnas sköte. 52 00:09:43,116 --> 00:09:48,556 Han ska ha en eloge för att han hĂ„ller ut, men han har valt fel hĂ„l. 53 00:09:48,636 --> 00:09:53,316 Med dina talanger hade du vĂ€l kunnat utveckla positivare fĂ€rdigheter. 54 00:09:53,396 --> 00:09:56,916 IstĂ€llet för att skapa kaos hade du kunnat haft Ă€dlare syften. 55 00:09:56,996 --> 00:10:02,236 Det Ă€r dĂ€r vi Ă€r överens om att vi Ă€r oense. 56 00:10:02,316 --> 00:10:05,556 Att skapa kaos Ă€r mitt mĂ„l. 57 00:10:27,316 --> 00:10:30,516 Han slĂ€ppte pistolen. 58 00:10:35,076 --> 00:10:38,396 Han höll fast hĂ„rt i den hĂ€r, eller hur? 59 00:10:39,156 --> 00:10:43,276 Det ser inte ut som 5 000 dollar. 60 00:10:43,356 --> 00:10:46,316 En snubbes skit. 61 00:10:46,396 --> 00:10:50,756 Vad sĂ€ger du om den? Är det guld? 62 00:10:50,836 --> 00:10:54,796 Det smakar som guld. 63 00:10:54,876 --> 00:11:00,956 Vi lĂ€mnar det till sheriffen tillsammans med den hĂ€r skithögen. 64 00:11:01,076 --> 00:11:05,116 Vi behöver inte vara giriga svin. 65 00:12:29,436 --> 00:12:34,996 -Nu tog jag dig pĂ„ bar gĂ€rning, kofösare. -Jag ger mig. 66 00:12:36,076 --> 00:12:39,276 Är jag en eftersökt man? 67 00:12:42,796 --> 00:12:45,796 VĂ€ldigt eftersökt. 68 00:12:47,596 --> 00:12:50,796 Djupt eftersökt. 69 00:12:56,476 --> 00:13:00,556 Det fanns en tid nĂ€r jag hade ett pris pĂ„ 3 000 dollar pĂ„ mitt huvud. 70 00:13:00,636 --> 00:13:03,716 Huvudet Ă€r inte ens den vĂ€rdefullaste kroppsdelen. 71 00:13:16,436 --> 00:13:19,676 Kom in och dansa med mig. 72 00:13:19,756 --> 00:13:23,636 Jag Ă€r en respektabel kvinna. Jag kan inte dansa med en laglös. 73 00:13:23,716 --> 00:13:27,236 Är du rĂ€dd för att bekrĂ€fta vad folk tror? 74 00:14:10,316 --> 00:14:13,836 Vad gör du hĂ€rute egentligen? 75 00:14:15,076 --> 00:14:20,076 -Det Ă€r nĂ„t jag mĂ„ste berĂ€tta. -BerĂ€tta nĂ„t? 76 00:14:20,916 --> 00:14:24,796 Har du rullat runt i höt med nĂ„n annan? 77 00:14:29,116 --> 00:14:33,156 Vi rullar bĂ„da runt i höt med nĂ„n annan. 78 00:14:41,436 --> 00:14:45,396 Hör upp! NĂ€sta runda bjuder jag pĂ„. 79 00:15:08,196 --> 00:15:12,236 "Jorden, Himlen och Helvetet" 80 00:15:20,516 --> 00:15:26,316 Ser man pĂ„... Det ser ut som vi fĂ„ngat nĂ„gra vildar. 81 00:15:26,396 --> 00:15:29,716 Det Ă€r inte lĂ„ngt frĂ„n djungeln till djurparken, grabbar. 82 00:15:29,796 --> 00:15:36,516 Kapten Potter, sergeant Lexington och mr Ninekiller. 83 00:15:36,596 --> 00:15:41,876 -Var var ni igĂ„r kvĂ€ll? -Jag vet inte. Var Ă€r vi nu? 84 00:15:41,956 --> 00:15:44,916 Gissa. 85 00:15:46,156 --> 00:15:53,236 StĂ€llet lider total brist pĂ„ charm, fullt med dĂ„rar och stinker piss. 86 00:15:54,076 --> 00:15:58,876 Jag skulle sĂ€ga ett konvalescenthem eller Fort Blue. 87 00:15:58,956 --> 00:16:04,756 Djupt nere i dyngan i Fort Blue. DĂ€r sĂ„na som ni hör hemma. 88 00:16:04,836 --> 00:16:07,636 -Är det bra sĂ„, major. -Major? 89 00:16:07,716 --> 00:16:13,196 Det stĂ€mmer. Ser ni stjĂ€rnorna? Det gör mig till major. 90 00:16:13,276 --> 00:16:18,116 Precis som om jag stack fjĂ€drar i arslet sĂ„ blir jag kyckling. 91 00:16:18,196 --> 00:16:24,516 Det ryktas att varghundar stod för underhĂ„llningen igĂ„r kvĂ€ll. 92 00:16:24,596 --> 00:16:28,436 -IgĂ„r var vi i vĂ„rt esse. -NĂ€ra Catches Hollow? 93 00:16:28,516 --> 00:16:32,356 Stadsborna sa att de sĂ„g er igĂ„r kvĂ€ll. 94 00:16:32,436 --> 00:16:36,116 Om de minns nĂ„t frĂ„n igĂ„r var de inte dĂ€r. 95 00:16:36,196 --> 00:16:38,356 Gillar du den hĂ€r pluntan? 96 00:16:38,436 --> 00:16:43,636 Vi hittade den i den förkolnade askan efter Gregorbolagets gruva. 97 00:16:43,716 --> 00:16:49,356 Den pĂ„minner om dig. Inte bara för att den dĂ€ckar alla och lĂ€cker brandfarlig vĂ€tska. 98 00:16:49,436 --> 00:16:53,076 Ditt namn Ă€r ocksĂ„ inristat pĂ„ den. 99 00:16:53,116 --> 00:16:56,796 Killen ni tog tillfĂ„nga, Guevara... 100 00:16:56,876 --> 00:17:01,196 Han var i faggorna för att ge information till en nordstatsspion. 101 00:17:01,276 --> 00:17:06,636 Men han lyckades bli detonerad innan han kunde lĂ€mna informationen. 102 00:17:06,716 --> 00:17:08,636 Ingen orsak. 103 00:17:08,716 --> 00:17:13,596 -Han hade han nĂ„t pĂ„ sig? -En gammal revolver. LĂ€mnade in den. 104 00:17:13,675 --> 00:17:17,596 -Ingenting annat? -Som vadĂ„? 105 00:17:17,675 --> 00:17:22,796 Ett guldhalsband, en amulett, sĂ„ hĂ€r stor. 106 00:17:22,876 --> 00:17:27,195 Nej, ingenting sĂ„nt. HursĂ„? 107 00:17:27,276 --> 00:17:32,076 För 300 Ă„r sen erövrade spanjorerna aztekernas och inkas imperium. 108 00:17:32,156 --> 00:17:35,676 De tog med sig tonvis med guld och juveler. 109 00:17:35,756 --> 00:17:40,196 Men ett rykte florerade om ett imperium lĂ„ngt norrut. 110 00:17:40,276 --> 00:17:44,196 Äldre och rikare med stĂ€der av guld 111 00:17:44,276 --> 00:17:48,236 och en omĂ€tlig skatt begraven i ett heligt valv. 112 00:17:48,316 --> 00:17:51,116 Enligt legenden begravdes skatten som en del av- 113 00:17:51,196 --> 00:17:54,196 -ett offer för en underjordisk gudomlighet. 114 00:17:54,276 --> 00:17:59,556 Reptilguden hette Supai. ÖversteprĂ€sten som utförde riten 115 00:17:59,636 --> 00:18:03,716 skapade en karta i form av en gyllene amulett. 116 00:18:03,796 --> 00:18:10,796 Den bestĂ„r tre delar som symboliserar Jorden, Himlen och Helvetet. 117 00:18:10,876 --> 00:18:14,076 Sen bröt han den i tre delar och spridde dem 118 00:18:14,156 --> 00:18:18,276 sĂ„ att ingen kunde hitta skatten om de inte var vĂ€rdiga. 119 00:18:18,356 --> 00:18:23,156 Chancho hade tydligen den första. Den andra Ă€r borta med vinden. 120 00:18:23,236 --> 00:18:28,236 Men den sista biten sĂ€ger nordstatarna att de vet var den finns. 121 00:18:28,316 --> 00:18:31,196 De har skickat ett helt kompani för att hitta den. 122 00:18:31,276 --> 00:18:34,076 Var Ă€r den dĂ„? 123 00:18:35,756 --> 00:18:39,156 -La Mojarra. -Herrejesus. 124 00:18:40,436 --> 00:18:45,596 DĂ€r har ju ni försökt tidigare. Det 13:e kavalleriet. 125 00:18:45,676 --> 00:18:49,916 -Det var en Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd. -Ja, pĂ„ mer Ă€n ett sĂ€tt. 126 00:18:49,996 --> 00:18:54,676 Det sĂ€gs att det Ă€r in hemlig passage i dalgĂ„ngens botten. 127 00:18:54,756 --> 00:19:00,876 En gömd dörr till en grotta som lokalbefolkningen kallar Boca del Inferno. 128 00:19:00,956 --> 00:19:03,796 Helvetesmunnen. 129 00:19:03,876 --> 00:19:07,796 Vi behöver ett litet team med plundrare som kan ta sig dit innan nordstatarna 130 00:19:07,876 --> 00:19:11,156 hitta bitarna och ta hit dem. 131 00:19:11,236 --> 00:19:16,316 Det lĂ„ter som ett satans team. Jag hoppas ni hittar dem. 132 00:19:16,396 --> 00:19:19,916 Kan ni se till att tjĂ€naren hĂ€mtar vĂ„ra personliga Ă€godelar. 133 00:19:19,996 --> 00:19:26,076 De stannar hĂ€r...och ni ocksĂ„. 134 00:19:26,116 --> 00:19:28,996 Vad tror ni att ni ska uppnĂ„ med det? 135 00:19:29,076 --> 00:19:31,876 Den hĂ€r. 136 00:19:31,956 --> 00:19:37,716 I ljuset av gĂ„rdagens hĂ€ndelser Ă„terkallar generalen alla privilegier 137 00:19:37,796 --> 00:19:41,436 om ni inte hjĂ€lper oss med denna sak. 138 00:19:41,516 --> 00:19:46,076 -Svaret Ă€r nej. -Jag stĂ€llde ingen frĂ„ga. 139 00:19:46,156 --> 00:19:52,556 Ni har de senaste tre Ă„ren radat upp en serie brott som fĂ„r DjĂ€vulen att rodna. 140 00:19:52,636 --> 00:19:57,676 Vi Ă€r villiga att bortse frĂ„n det, för att ni hjĂ€lpt rebellerna. 141 00:19:57,756 --> 00:20:00,716 Men om ni vĂ€grar nu 142 00:20:00,796 --> 00:20:05,316 blir ni Ă„talade pĂ„ det allra strĂ€ngaste sĂ€ttet. 143 00:20:05,396 --> 00:20:12,556 Er snĂ„lskjuts Ă€r över. DĂ€r Ă€r lĂ„dan och dĂ€r Ă€r dörren. 144 00:20:13,396 --> 00:20:16,676 Det Ă€r ett paketpris. 145 00:20:19,836 --> 00:20:21,996 Det hĂ€r Ă€r bra. 146 00:20:43,836 --> 00:20:46,436 Kan vi bryta oss ut? 147 00:20:46,516 --> 00:20:49,316 Nej, dĂ„ skulle vi fĂ„ 600 lokalbor efter oss. 148 00:20:49,396 --> 00:20:52,916 Ja, sĂ„na som inte ens kan hitta sitt eget skithĂ„l. 149 00:20:52,996 --> 00:20:56,636 -En del skithĂ„l Ă€r svĂ„ra att missa. -TouchĂ©. 150 00:20:57,596 --> 00:21:04,436 -Finns det nĂ„n annan vĂ€g ut? -Ja, sĂ€kert. Chanchos utvĂ€g. 151 00:21:10,996 --> 00:21:16,476 En vecka för att hitta alla delarna av pusslet 152 00:21:16,556 --> 00:21:20,436 och ta med dem hit pĂ„ sju dar. 153 00:21:20,516 --> 00:21:26,356 Oroa dig inte. Gud skapade jorden pĂ„ sex dagar. 154 00:21:31,996 --> 00:21:35,596 "Det Ă€r vad jag kallar en lyxhora" 155 00:21:35,676 --> 00:21:38,916 Nu sitter vi i skiten utan Chanchos halsband. 156 00:21:38,996 --> 00:21:42,956 -Vi mĂ„ste bara hitta det. -Lycka till. 157 00:21:43,076 --> 00:21:46,956 Marshal har den. Den hĂ€r halvĂ€gs upp lĂ€ngs kusten nu. 158 00:21:47,076 --> 00:21:48,836 Han suger pĂ„ hĂ€sttuttar. 159 00:21:48,916 --> 00:21:52,196 -Jag kollar kusten. -Jag kollar tuttarna. 160 00:21:52,276 --> 00:21:56,436 Varje sekund vi letar efter den Ă€r tid som vi inte kan förlora. 161 00:21:56,516 --> 00:22:01,076 -Om de Ă€r pĂ„ vĂ€g till La Mojarra. -Vi rör oss snabbare Ă€n fyra kompanier. 162 00:22:01,156 --> 00:22:05,916 Det jag behöver Ă€r en sĂ€ng, ett bad och en bordell. 163 00:22:05,996 --> 00:22:09,796 Ingen speciell rangordning. 164 00:22:09,876 --> 00:22:16,076 -Den liknar dig, Lex. -Vi Ă€r bĂ„da vĂ€lhĂ€ngda. 165 00:22:16,116 --> 00:22:18,156 Kom hit din vackra subba. 166 00:22:21,756 --> 00:22:26,796 Stod jag inte hĂ€r i gĂ„r och sa att vi inte skulle vara giriga svin? 167 00:22:26,876 --> 00:22:32,916 Ledsen, kapten. Synen av blod tar fram parasiten i mig. 168 00:22:32,996 --> 00:22:35,356 Vem Ă€r törstig? 169 00:22:37,396 --> 00:22:42,676 Ser inte ut som en karta. Inte ens ett halsband. 170 00:22:43,796 --> 00:22:46,996 Det Ă€r en början. 171 00:22:47,076 --> 00:22:49,836 Var redo i morgon bitti, grabbar. 172 00:22:49,916 --> 00:22:52,996 -Vart ska du ta vĂ€gen? -Vi Ă€r inte hemma Ă€n. 173 00:22:53,076 --> 00:22:56,956 -Det kan du ge dig pĂ„. -Vi mĂ„ste försöka. 174 00:22:57,076 --> 00:23:01,196 HĂ„ll er borta frĂ„n fĂ€ngelset. Vi ger oss av i soluppgĂ„ngen. 175 00:23:54,276 --> 00:23:59,556 Jag kĂ€nde en kille i Toledo. Han var en skicklig ficktjuv. 176 00:23:59,636 --> 00:24:04,316 Vi kallade honom KlĂ„finger. 177 00:24:04,396 --> 00:24:07,996 Du Ă€r inte lika fingerfĂ€rdig, men jag mĂ„ste erkĂ€nna... 178 00:24:08,076 --> 00:24:11,116 Det var snyggt gjort. 179 00:24:11,196 --> 00:24:16,316 Var mariachi-musikerna med pĂ„ det, eller var det en...lycktrĂ€ff. 180 00:24:16,396 --> 00:24:19,276 SĂ€g inget. Jag vill inte veta. 181 00:24:19,356 --> 00:24:21,076 Den tillhör inte dig. 182 00:24:21,116 --> 00:24:25,436 Är du ingen reptilgud har du ingen rĂ€tt till den heller. 183 00:24:25,516 --> 00:24:28,876 Man skulle kunna sĂ€ga att innehavet Ă€r nio tiondelar. 184 00:24:28,956 --> 00:24:32,916 Starka ord frĂ„n en man som inte Ă€r innehavare. 185 00:24:32,996 --> 00:24:37,756 Jag Ă€r vad man kallar en optimist. 186 00:24:39,916 --> 00:24:46,516 Om du spelar med oddsen att jag har en kĂ€nsla för ridderlighet 187 00:24:46,596 --> 00:24:51,276 -...sĂ„ Ă€r det ett dĂ„ligt spel. -Jag tĂ€nker inte göra en mans jobb... 188 00:24:51,356 --> 00:24:56,836 -...om jag inte tjĂ€nar lika mycket. -SĂ„ ska det lĂ„ta, tösen. 189 00:24:58,796 --> 00:25:02,276 -Jag rĂ€knar till tre. -Jag rĂ€knar till ett. 190 00:25:22,316 --> 00:25:27,316 -UrsĂ€kta, jag hörde inte. -De var... 191 00:25:34,116 --> 00:25:40,796 Jag varnade ju er. NĂ€r ni skjuter pĂ„ kungen...mĂ„ste ni döda kungen. 192 00:25:43,796 --> 00:25:48,396 Som en regel sĂ„ drar jag inte om jag inte har fem emot mig. 193 00:25:48,476 --> 00:25:52,756 Om det kĂ€nns bĂ€ttre för er kan jag dra med vĂ€nstern. 194 00:25:52,836 --> 00:25:57,836 Det Ă€r skönt att ha högerhanden fri... för era systrars skull. 195 00:26:16,916 --> 00:26:19,196 Åt helvete! 196 00:26:28,276 --> 00:26:31,876 -Tre. -Du kan inte. Du behöver mig. 197 00:26:31,956 --> 00:26:35,956 -Börjar det bli ont om horor? -Chancho var min man. 198 00:26:36,076 --> 00:26:38,556 Jag kondolerar...och? 199 00:26:38,636 --> 00:26:43,356 Jag Ă€r den enda i livet som vet var de tvĂ„ andra delarna finns. 200 00:26:43,436 --> 00:26:46,836 Och du skulle hjĂ€lpa oss för att du har ett sĂ„ gott hjĂ€rta? 201 00:26:46,916 --> 00:26:53,076 Nej, men jag hjĂ€lper er för... 202 00:26:53,156 --> 00:26:55,956 -10 000 dollar. -Det kallar jag en lyxhora. 203 00:26:56,076 --> 00:27:00,236 Det Ă€r halvdelen av det ni fick för min mans huvud, jĂ€vla svin. 204 00:27:06,796 --> 00:27:12,636 "En varg bönar inte" 205 00:27:37,996 --> 00:27:42,116 -Är du ett spöke? -UrsĂ€kta? 206 00:27:42,196 --> 00:27:46,276 De enda som gĂ„r pĂ„ en kyrkogĂ„rd mitt i natten 207 00:27:46,356 --> 00:27:49,516 Ă€r dödgrĂ€vare, gravplundrare eller spöken. 208 00:27:49,596 --> 00:27:53,516 Jag letar efter en vĂ€n som bodde hĂ€romkring, kapten Benjamin Cook. 209 00:27:53,596 --> 00:27:58,836 -Gamle kapten Cook. -Ja, vet du var jag kan hitta honom? 210 00:27:58,916 --> 00:28:05,676 Ja, 18 meter Ă„t det hĂ„llet och 2 meter ner. Han Ă€r död. 211 00:28:05,756 --> 00:28:09,796 Han dog för fyra Ă„r sen. 212 00:28:09,876 --> 00:28:15,476 -Är det en vĂ€n till dig? -Nej, han var en fitta som ingen gillade. 213 00:28:16,876 --> 00:28:19,636 Det fanns en tid dĂ„ jag hade spöat dig för det. 214 00:28:19,716 --> 00:28:24,196 Det fanns en tid dĂ„ du hade kunnat göra det ocksĂ„. 215 00:28:24,276 --> 00:28:29,076 -Hur har du haft det, kapten? -Jo...fullt upp. 216 00:28:29,156 --> 00:28:33,476 -Vad vill du? -Jag letade efter dig. 217 00:28:33,556 --> 00:28:38,756 HĂ€r Ă€r jag, pĂ„ samma stĂ€lle de senaste sex Ă„ren. 218 00:28:38,836 --> 00:28:43,396 Jo, du. Det Ă€r sex Ă„r mellan oss. Hur ska jag kunna överbrygga det. 219 00:28:43,476 --> 00:28:49,316 Se pĂ„ floden som en vattenpöl och hoppa över den. Vi kan smĂ„prata. 220 00:28:49,396 --> 00:28:54,076 Okej, hur har din dag varit? 221 00:28:54,116 --> 00:28:56,876 Jag begravde min hund. 222 00:28:58,076 --> 00:29:03,556 -Hur var din? -Jag vaknade i fĂ€ngelset. 223 00:29:07,196 --> 00:29:12,796 -Vi behöver smĂ„prata lite mer. -Det tar vi ett glas pĂ„. 224 00:29:22,276 --> 00:29:24,756 SlĂ„ dig ned. 225 00:29:27,636 --> 00:29:32,116 -Vad Ă€r det hĂ€r? -En del rika begravs med sĂ„na... 226 00:29:32,196 --> 00:29:36,316 -...ifall de skulle begravas levande. -Åh, fan. 227 00:29:44,156 --> 00:29:48,396 -Jag vill ha dig med i med mitt nya gĂ€ng. -Vill du? 228 00:29:48,476 --> 00:29:51,156 -Vart ska vi? -La Mojarra. 229 00:29:52,796 --> 00:29:57,516 Jag skulle kunna bjuda dig pĂ„ en till, men jag tror att du fĂ„tt nog. 230 00:29:57,596 --> 00:30:01,156 Du mĂ„ste ha mer spöken i dig Ă€n hela kyrkogĂ„rn. 231 00:30:01,236 --> 00:30:05,716 -Jag kan betala dig. -SĂ„ mycket pengar finns inte. 232 00:30:05,796 --> 00:30:08,276 -Vi behöver en vĂ€gvisare, Cook. -Ni behöver ett mirakel. 233 00:30:08,356 --> 00:30:13,876 100 man gav sig av pĂ„ rĂ€den för sex Ă„r sen. Bara du Ă„tervĂ€nde. 234 00:30:13,956 --> 00:30:17,516 Och inte direkt som nĂ„n hjĂ€lte. 235 00:30:17,596 --> 00:30:20,156 De burade in mig...och degraderade mig. 236 00:30:20,236 --> 00:30:25,356 -Man Ă€r mer Ă€n sin grad. -Du sĂ€ger det, kapten Potter? 237 00:30:25,436 --> 00:30:29,396 Du brukade vara den dödligaste jĂ€vel jag mött. 238 00:30:29,476 --> 00:30:33,196 -Du var som en varghund. -Ja. 239 00:30:33,276 --> 00:30:39,356 Men du flydde slagfĂ€ltet. Du övergav dina vĂ€pnarbröder. 240 00:30:39,436 --> 00:30:43,716 Den enda förklaringen du kom med var tjat om monster och mörka krafter. 241 00:30:43,796 --> 00:30:49,396 All form av nonsens... förutom att det var sant. 242 00:30:49,476 --> 00:30:53,196 Spelar ingen roll. Du attackerades och du flydde. 243 00:30:53,276 --> 00:30:57,756 Hela 13:e kavalleriet flydde frĂ„n det. 244 00:30:57,836 --> 00:30:59,956 Jag flydde bara fortare. 245 00:31:00,076 --> 00:31:05,276 FörestĂ€ll att all vĂ€rldens ondska hasade ut ur mörkret. 246 00:31:05,356 --> 00:31:11,076 SjĂ€lvaste liemannen ocksĂ„. Vad skulle du göra? 247 00:31:11,156 --> 00:31:14,916 Jag skulle visa hur en varg slĂ„ss. 248 00:31:17,076 --> 00:31:20,076 Jag har saknat dig, Sully. 249 00:31:20,996 --> 00:31:25,316 Jag Ă€r ledsen att det tog sex Ă„r att komma hit. 250 00:31:25,396 --> 00:31:31,076 Ledsen att du kom förgĂ€ves. Jag följer inte med pĂ„ nĂ„n rĂ€d. 251 00:31:31,116 --> 00:31:37,316 -Du har inte hört erbjudandet. -Rid tillbaka. Jag Ă€ndrar mig inte. 252 00:31:37,396 --> 00:31:41,716 -Du fĂ„r tillbaka marken. -VadĂ„? 253 00:31:41,796 --> 00:31:46,236 Jag ser till att du fĂ„r tillbaka titeln och din mark. 254 00:31:46,316 --> 00:31:50,356 Ole Dutch Taverson Ă€ger marken nu. 255 00:31:50,436 --> 00:31:55,276 Taverson Ă€gde marken tills i gĂ„r. Jag Ă€ger den i dag. 256 00:31:55,356 --> 00:31:59,276 I morgon kan det vara du. 257 00:31:59,356 --> 00:32:04,076 Menar du att du skĂ€nker mig mitt gamla liv, för ingenting? 258 00:32:04,116 --> 00:32:09,556 Nej, inte för ingenting. Jag vill att du hjĂ€lper mig med uppdraget. 259 00:32:10,396 --> 00:32:15,836 Gör inte sĂ„ hĂ€r. Du kan inte göra det. 260 00:32:17,156 --> 00:32:24,796 Jag kan jobba för det, men be mig inte Ă„ka dit. Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 261 00:32:24,876 --> 00:32:28,876 Du förlorade din grad och din mark pĂ„ ett misslyckat uppdrag i La Mojarra. 262 00:32:28,956 --> 00:32:33,196 Du kan fĂ„ tillbaka allt om vi lyckas. 263 00:32:33,276 --> 00:32:39,076 RĂ€ttvisare Ă€n sĂ„ kan det inte bli. Cirkeln Ă€r sluten. 264 00:32:39,116 --> 00:32:44,996 -Jag behöver tid för att tĂ€nka. -Tiden Ă€r en lyx jag inte har. 265 00:32:45,076 --> 00:32:51,636 Du fĂ„r till soluppgĂ„ngen pĂ„ dig. Vi ses vid önskekĂ€llan i Raven's Roost. 266 00:32:51,716 --> 00:32:54,556 Antingen Ă€r du dĂ€r, eller sĂ„ inte. 267 00:32:57,716 --> 00:33:00,436 Vargar bönar inte. 268 00:33:20,716 --> 00:33:28,596 TvĂ„ sovsĂ€ckar och en burk tonfisk. 269 00:33:28,676 --> 00:33:32,276 Har du sönder den, betalar du den. 270 00:33:34,676 --> 00:33:39,076 SĂ€tt upp det pĂ„ min rĂ€kning. - Nu kan du ha sönder den. 271 00:33:39,156 --> 00:33:42,116 -Vad sĂ€ger man, Gabriel? -Tack. 272 00:33:42,196 --> 00:33:45,716 Vi mĂ„ste komma i vĂ€g. 273 00:33:45,796 --> 00:33:51,116 Gillar du oss, mr? Ska du leta guld? 274 00:33:51,196 --> 00:33:57,516 -PĂ„ sĂ€tt och vis. -De vill ha kontanter, grabben 275 00:33:57,596 --> 00:34:01,396 Hoppa upp i vagnen nu. 276 00:34:03,076 --> 00:34:07,436 -Var rĂ€dda om er dĂ€rute. -Oroa dig inte. 277 00:34:07,516 --> 00:34:12,356 Jag skjuter ögat av en hök pĂ„ 500 meter. 278 00:34:14,076 --> 00:34:18,996 Det Ă€r bra om de attackeras av hökar. 279 00:34:41,235 --> 00:34:43,676 3000 dollar i BELÖNING FÖR MORDET PÅ TRE MARIACHIS 280 00:34:45,156 --> 00:34:45,636 DÖD ELLER LEVANDE 281 00:34:50,516 --> 00:34:53,356 Lex, din jĂ€vel. 282 00:35:33,356 --> 00:35:36,756 -Morrn, solstrĂ„len. -Vad hĂ€nde med dig igĂ„r kvĂ€ll? 283 00:35:36,836 --> 00:35:41,596 Jag trĂ€ffade en brud. 284 00:35:41,676 --> 00:35:46,236 -Vem Ă€r hon? -Änkan Guevara. VĂ„r nya partner. 285 00:35:46,316 --> 00:35:51,876 -VĂ€ntar vi pĂ„ nĂ„n mer? -Nej, jag tror inte det. 286 00:36:00,756 --> 00:36:03,156 "Det Ă€r nĂ„gonting med stĂ€llet som skrĂ€mmer hĂ€starna" 287 00:36:58,716 --> 00:37:05,156 Det Ă€r en hemlig relik av mitt folk som du misskrediterar med dina ord. 288 00:37:05,236 --> 00:37:08,636 -Vad heter du? -Dolorosa. 289 00:37:08,716 --> 00:37:11,916 KĂ€ften, Dolorosa! 290 00:37:11,996 --> 00:37:16,236 Varför skulle du sĂ€lja den, dĂ„? 291 00:37:16,316 --> 00:37:22,236 -Mitt folk svĂ€lter. -SĂ„ du sĂ€ljer din bördsrĂ€tt för lite soppa? 292 00:37:22,316 --> 00:37:28,636 -Det Ă€r skamligt. -Vi kĂ€nner ingen skam. 293 00:37:32,916 --> 00:37:37,236 I botten av hans whiskylĂ„da. 294 00:37:37,316 --> 00:37:41,196 Jag behöver tre speglar för att över huvud taget se. 295 00:38:20,196 --> 00:38:22,476 Herrejesus! 296 00:38:28,756 --> 00:38:33,636 -Vem skulle göra sĂ„ hĂ€r? -Ingen skulle göra det. 297 00:38:39,556 --> 00:38:45,076 Är det ingen annan som kĂ€nner obehag av allt det fĂ€rska blodet? 298 00:38:48,716 --> 00:38:55,316 -Vad gjorde de hĂ€r? -Jagade varg, om man ska döma av pĂ€lsarna. 299 00:38:55,396 --> 00:39:01,476 -De har tagit nĂ„gra skinn. -Ja, och nĂ„t tog deras. 300 00:39:09,116 --> 00:39:12,636 Betyder symbolerna nĂ„t? 301 00:39:12,716 --> 00:39:16,236 Att vi mĂ„ste fortsĂ€tta. 302 00:40:12,316 --> 00:40:17,196 Om vi letar efter nĂ„t spanjorerna begravd, hur gammal Ă€r kyrkogĂ„rn? 303 00:40:17,276 --> 00:40:19,756 Era vita nybyggare 304 00:40:19,836 --> 00:40:25,156 byggde en kyrkogĂ„rd pĂ„ mitt folks gamla gravplats. 305 00:40:25,236 --> 00:40:30,876 Och ett altare för er nya gud ovanför templet för en mycket Ă€ldre gud. 306 00:40:56,276 --> 00:40:58,476 Herregud! 307 00:40:58,556 --> 00:41:03,196 Ta bara amuletten. Stör inte de andra delarna. 308 00:41:13,076 --> 00:41:16,556 -Skicka upp den. -Kasta ner repet. 309 00:41:45,796 --> 00:41:49,996 -Ser man pĂ„, stora stygga varghannar. -Keller? 310 00:41:51,396 --> 00:41:54,636 Eller Ă€r det tre smĂ„ grisar? 311 00:41:56,156 --> 00:42:02,956 Det Ă€r kanske en klen tröst, men vad fan. Jag försökte bespara dig det hĂ€r. 312 00:42:03,076 --> 00:42:07,236 Jag sa till översten att han inte behövde anlita nĂ„n. Jag Ă€r det perfekta redskapet. 313 00:42:07,316 --> 00:42:11,596 -Nog Ă€r du det alltid. -Huffar, puffar och blĂ„ser till slutet. 314 00:42:11,676 --> 00:42:15,396 Det hĂ€r Ă€r inte slutet, Keller. 315 00:42:15,476 --> 00:42:21,076 Du har en del. Du mĂ„ste komma hit för att ta den andra. 316 00:42:21,156 --> 00:42:27,076 Du lĂ„ter som en liten gris. Jag har inte tid att rulla i dyngan med dig. 317 00:42:27,116 --> 00:42:32,716 -Vill du inte smutsa ner hĂ€nderna? -Jag har fĂ„tt nog av sĂ„nt i dag. 318 00:42:32,796 --> 00:42:36,636 Du har förlorat tillrĂ€ckligt i dag. 319 00:42:42,716 --> 00:42:49,636 -Lilla slampa! -DĂ„ mĂ„ste jag önska er "fond ado". 320 00:42:49,716 --> 00:42:53,996 Eller "adios" om det passar bĂ€ttre. 321 00:43:05,996 --> 00:43:11,996 Det Ă€r nĂ„t med det hĂ€r stĂ€llet som skrĂ€mmer hĂ€starna. 322 00:43:12,076 --> 00:43:15,956 Stanna hĂ€r med Lyles och Nunley. NĂ€r vi kommit hĂ€rifrĂ„n sĂ€kert 323 00:43:16,076 --> 00:43:19,636 sĂ€tt en kula i soldaternas huvuden. TĂ€ck över gravarna. LĂ€mna inga spĂ„r. 324 00:43:19,716 --> 00:43:21,796 Ja, sir. 325 00:43:29,916 --> 00:43:35,356 -Trodde du att man skulle sluta hĂ€r? -PĂ„ en kyrkogĂ„rd? Ja. 326 00:43:45,076 --> 00:43:50,716 -Jag sa ju att du inte skulle störa dem. -Kan man inte fĂ„ dö i fred? 327 00:43:51,556 --> 00:43:53,996 Kapten Potter! 328 00:43:54,076 --> 00:43:58,196 Jag hade Ă€ran att rida med dig vid Red Bow. 329 00:44:01,716 --> 00:44:06,076 -Jag ska göra processen kort. -Vilken Ă€ra. 330 00:44:08,236 --> 00:44:10,556 Du dödar kvinnan. 331 00:45:14,076 --> 00:45:17,556 VĂ€xer vi eller blir graven mindre. 332 00:45:19,436 --> 00:45:23,876 VĂ€ggarna faller samman. Kom igen! 333 00:45:51,436 --> 00:45:54,196 Kom igen! 334 00:45:58,196 --> 00:45:59,996 Vad Ă€r de för nĂ„t? 335 00:46:00,076 --> 00:46:02,316 Skinwalkers. 336 00:46:04,476 --> 00:46:07,996 Titta pĂ„ dem. 337 00:46:11,516 --> 00:46:14,196 ***? 338 00:46:26,396 --> 00:46:29,756 -Du Ă€r sen. -Jag trodde du menade... 339 00:46:29,836 --> 00:46:33,356 ...önskebrunnen i Raiders Roost. Vad har jag missat? 340 00:46:33,436 --> 00:46:37,916 Vi har grĂ€vt upp en skatt och slagits mot varulvar. 341 00:46:37,996 --> 00:46:40,836 VĂ€lkommen ombord, kapten. 342 00:46:40,916 --> 00:46:44,596 -Sergeant. -Cook. 343 00:46:50,436 --> 00:46:55,076 Kavalleriet var ju sĂ„ vĂ€nliga att lĂ€mna hĂ€starna till oss. 344 00:46:57,116 --> 00:47:00,716 Det Ă€r en massa TNT. 345 00:47:00,796 --> 00:47:04,276 -Vad hade de tĂ€nkt göra? -SprĂ€nga sin vĂ€g in i Helvetesgapet. 346 00:47:04,356 --> 00:47:08,996 De behöver det inte lĂ€ngre i alla fall. De har bĂ„da delarna till amuletten. 347 00:47:09,076 --> 00:47:13,196 Ja, och ju lĂ€ngre vi stĂ„r hĂ€r, desto lĂ€ngre bort kommer de. 348 00:47:13,276 --> 00:47:19,196 Inte i den hĂ€r stormen. Vi slĂ„r lĂ€ger och ger oss av i morgon. 349 00:47:19,276 --> 00:47:21,756 Var fick du eld i arslet ifrĂ„n? 350 00:47:21,836 --> 00:47:25,236 NĂ„n har begravt den dĂ€r och hĂ„llit den sĂ€ker... 351 00:47:25,316 --> 00:47:28,716 ...och de anvĂ€nder den hĂ€r ett spel för galleriet. 352 00:47:29,716 --> 00:47:35,676 Vi kanske ska anta att reptilgudens skatt inte bara Ă€r en myt. 353 00:47:35,756 --> 00:47:39,636 Om det Ă€r sĂ„...kan vi se fram emot ett riktigt lyckligt slut. 354 00:47:39,716 --> 00:47:42,836 Ni gör samma misstag som conquistadorerna. 355 00:47:42,916 --> 00:47:46,276 Ni antar att mina förfĂ€der har samma vĂ€rdegrund. 356 00:47:46,356 --> 00:47:50,596 Skatten Ă€r för er nĂ„t ni kan ta pĂ„ och spendera. 357 00:47:51,796 --> 00:47:55,996 -Vad skulle det annars betyda? -Det finns inget lyckligt slut. 358 00:47:56,076 --> 00:47:59,156 De tvĂ„ delarna var enda vĂ€gen till La Mojarra. 359 00:47:59,236 --> 00:48:04,076 Och amuletten Ă€r det enda sĂ€kra skyddet mot Supais mörker. 360 00:48:05,516 --> 00:48:09,996 Ni Ă€r alla arroganta snorvalpar som tror att det hĂ€r Ă€r nĂ„t slags lek. 361 00:48:10,076 --> 00:48:14,516 -Leken Ă€r över. -Vi Ă€r inga valpar, hjĂ€rtat. 362 00:48:14,596 --> 00:48:18,596 Vi Ă€r varghundar. Leken Ă€r slut nĂ€r vi vinner. 363 00:48:18,676 --> 00:48:24,476 -Jag följer inte med ett steg till. -Vill du gĂ„ hem utan belöning? 364 00:48:24,556 --> 00:48:29,396 Rakt igenom indianterritorier? VarsĂ„god, gör det. 365 00:48:29,476 --> 00:48:32,076 Jag tĂ€nker inte krypa tillbaka till Fort Blue. 366 00:48:32,156 --> 00:48:39,396 -Hur ska ni klara er utan guide? -Vi har en guide. Kapten Cook. 367 00:48:39,476 --> 00:48:43,956 -Kan du ta oss till krysset pĂ„ kartan? -Javisst. 368 00:48:53,276 --> 00:48:58,196 "Jag var rĂ€dd att min kaninstuvning skulle locka till sig vargar." 369 00:49:50,636 --> 00:49:54,876 Lex och Cook, ni följer med mig. 370 00:49:54,956 --> 00:49:58,396 Ninekiller, stanna hos kvinnan. 371 00:51:22,116 --> 00:51:26,956 Indianer pĂ„ krigsstigen? MĂ€rkligt att de dödade pojken. 372 00:51:30,316 --> 00:51:36,196 -Vanligtvis tar de barn och sĂ€ljer dem. -Han rĂ„kade komma i vĂ€gen. 373 00:51:36,276 --> 00:51:39,756 Han försökte skydda henne. 374 00:51:44,556 --> 00:51:49,196 -Vilket hĂ„ll var de pĂ„ vĂ€g? -Söderut. 375 00:51:51,916 --> 00:51:54,116 Sadla hĂ€starna. 376 00:51:56,556 --> 00:52:02,596 Kapten, vi kanske ska hĂ„lla oss till uppgiften. 377 00:52:02,676 --> 00:52:08,276 Rangers fĂ„r överbetalt för att jaga indianer. Det hĂ€r Ă€r inte vĂ„rt jobb. 378 00:52:11,236 --> 00:52:14,116 Idag Ă€r det vĂ„rt jobb. 379 00:52:52,076 --> 00:52:55,636 Jag var rĂ€dd att min kaninstuvning skulle locka till sig vargar. 380 00:52:55,716 --> 00:53:03,116 Ingen fara, vi Ă€r inte vargar. Vi Ă€r bara nĂ„gra vilsna mĂ€n som kĂ€nde doften. 381 00:53:03,196 --> 00:53:08,676 -Vilsna med vassa tĂ€nder. -Det finns indianer pĂ„ krigsstigen hĂ€r. 382 00:53:09,996 --> 00:53:14,756 De korsade floden en kilometer hĂ€rifrĂ„n. Är du hĂ€r ensam? 383 00:53:14,836 --> 00:53:20,276 Inte nu lĂ€ngre. Jag har tvĂ„ starka mĂ€n som skyddar mig. 384 00:53:22,156 --> 00:53:29,596 Starka mĂ€n med dragna pistoler kanske inte fĂ„r smaka av stuvningen. 385 00:53:31,076 --> 00:53:35,676 En stark man med dragen pistol fĂ„r nog sĂ„ mycket stuvning han vill. 386 00:53:35,756 --> 00:53:40,196 -Kapten, ni skrĂ€mmer nog damen. -Nej, dĂ„. 387 00:53:41,516 --> 00:53:44,596 FrĂ„gan Ă€r varför jag inte tror det. 388 00:53:44,676 --> 00:53:50,116 Jag berĂ€ttade precis som indianerna, och hon sitter dĂ€r lugnt och stilla. 389 00:53:50,196 --> 00:53:53,316 -Var Ă€r din make? -Jag har ingen. 390 00:53:53,396 --> 00:53:57,796 -Din vĂ€nstra hand sĂ€ger annat. -Min vĂ€nsterhand Ă€r inte sĂ„ klok. 391 00:53:57,876 --> 00:54:02,116 Jag bĂ€r ringen för att hĂ„lla friare borta. 392 00:54:02,196 --> 00:54:05,796 Min ende make Ă€r en fantasi. 393 00:54:05,876 --> 00:54:12,516 Klyver din fantasimake brasved och har pĂ„ sig de dĂ€r stövlarna? 394 00:54:12,596 --> 00:54:17,396 -Det Ă€r mina stövlar. -Minsann, vilka stora fötter du har. 395 00:54:23,436 --> 00:54:27,756 Jag var orolig för att locka hit vargar. 396 00:54:27,836 --> 00:54:32,076 Men jag verkar ha fĂ„ngat en rĂ€v istĂ€llet. 397 00:54:34,316 --> 00:54:38,076 -Du har inte fĂ„ngat mig Ă€n, raring. -SĂ„ fan heller! 398 00:54:43,596 --> 00:54:46,836 Nu hĂ„ller sig alla lugna. 399 00:54:47,876 --> 00:54:51,076 -Himmel och pannkaka, Ă€r det Potter? -Det Ă€r jag. 400 00:54:51,156 --> 00:54:55,996 Det hĂ€r Ă€r John Sullivan Potter. Vi har gĂ„tt igenom mycket tillsammans. 401 00:54:56,076 --> 00:55:00,476 -Vad tusan gör du hĂ€r? -Jag följde röken. 402 00:55:00,556 --> 00:55:05,116 En vagnkaravan full med kvinnor och barn blev överfallna lite lĂ€ngre bort. 403 00:55:05,196 --> 00:55:08,756 Det var ju trĂ„kigt. Indianer? 404 00:55:08,836 --> 00:55:13,596 NĂ€pp. NĂ„gra fega krĂ€k som ville fĂ„ det att se sĂ„ ut. 405 00:55:13,676 --> 00:55:19,076 Och Fort Blue skickade ut er pĂ„ ett rĂ€ddningsuppdrag? 406 00:55:19,116 --> 00:55:23,876 Ni rider genom landskapet och letar efter syndabockar. 407 00:55:25,236 --> 00:55:29,796 Den Potter jag kĂ€nde skulle aldrig tagit ett sĂ„nt jobb. 408 00:55:29,876 --> 00:55:35,076 -Du mĂ„ste haft en tuff vinter. -Och du en jobbig höst. 409 00:55:36,276 --> 00:55:42,076 -Grady, vad Ă€r du för slags monster? -Den tĂ„lmodige typen. 410 00:55:42,156 --> 00:55:47,676 Men nu Ă€r mitt tĂ„lamod slut. SĂ€g Ă„t dina mĂ€n att slĂ€ppa avtryckaren. 411 00:55:47,756 --> 00:55:51,756 Sen ger ni er ivĂ€g hĂ€rifrĂ„n. 412 00:56:06,916 --> 00:56:13,356 Vackrare Ă€n sĂ„ blir det inte, Potter. GĂ„ eller sĂ„ har vi ett dödlĂ€ge. 413 00:56:15,836 --> 00:56:20,276 -Vi Ă€r inte sugna pĂ„ det. -Lex. 414 00:56:20,356 --> 00:56:23,396 -Grady. -Tyst som en mus, som alltid. 415 00:56:23,476 --> 00:56:27,956 -Och du Ă€r dum som en. -Han Ă€r smart nog att rĂ€kna, tölp. 416 00:56:28,076 --> 00:56:33,076 -Ni har fortfarande fĂ€rre vapen. -Bara om man rĂ€knar lĂ„gkalibriga. 417 00:56:33,116 --> 00:56:37,596 Lantisen bakom kaptenen har en .25-kalibrig riktad mot ditt huvud. 418 00:56:37,676 --> 00:56:41,356 PĂ„ det avstĂ„ndet duger det gott. 419 00:56:41,436 --> 00:56:45,716 .25:an har tillrĂ€ckligt med kraft för att penetrera skallen- 420 00:56:45,796 --> 00:56:50,076 -men inte tillrĂ€ckligt med hastighet för att komma ut pĂ„ andra sidan. 421 00:56:50,116 --> 00:56:55,676 Det gör att kulan studsar tillbaka, och förvandlar hjĂ€rnan till Ă€ggröra. 422 00:56:55,756 --> 00:57:00,876 Men den hĂ€r .45:an, Ă„ andra sidan... 423 00:57:00,956 --> 00:57:04,196 Det Ă€r en helt annan historia. 424 00:57:11,356 --> 00:57:13,276 Pang! 425 00:57:21,676 --> 00:57:25,396 Jösses, Ă€r alla oskadda? 426 00:57:26,436 --> 00:57:30,196 Ja. Jag har hittat en pil. 427 00:57:35,916 --> 00:57:39,916 Det Ă€r en krigspil, den har en hulling. Jag kan inte dra ut den. 428 00:57:39,996 --> 00:57:44,196 -Vad rekommenderar du? -TrĂ€ffas inte av pilar. 429 00:57:44,276 --> 00:57:46,916 Uppfattat. 430 00:57:46,996 --> 00:57:51,596 Vi kan inte dra ut den, sĂ„ vi mĂ„ste trycka igenom den. 431 00:57:53,236 --> 00:57:56,916 -Vill du ha nĂ„t att bita i? -Gör det, bara. 432 00:57:56,996 --> 00:57:58,996 Redo? 433 00:58:28,396 --> 00:58:32,556 -Gick den in djupt? -TillrĂ€ckligt. 434 00:58:36,276 --> 00:58:40,876 -NĂ€r fick du tag i den? -Krigsbytet tillhör segraren. 435 00:58:46,356 --> 00:58:49,556 -Hur Ă€r det med honom? -Tursam. 436 00:58:52,076 --> 00:58:57,076 -Kan han rida? -Jag skulle inte klara det. 437 00:58:57,156 --> 00:59:01,236 Men han Ă€r ju kapten Potter. 438 00:59:01,316 --> 00:59:05,236 Men han har inte varit sig sjĂ€lv pĂ„ sistone. 439 00:59:05,316 --> 00:59:10,676 Det Ă€r inte min sak, men den dĂ€r blonda tösen har förvridit huvudet pĂ„ honom. 440 00:59:12,316 --> 00:59:16,076 Du har rĂ€tt, det Ă€r inte din sak. 441 00:59:18,956 --> 00:59:22,236 Vi ska ju Ă€ndĂ„ inte slĂ„ss nu. 442 00:59:22,316 --> 00:59:28,876 Tills nĂ„n kommer och stoppar skeden i vĂ„r kaninstuvning. Grady Ă€r gammal. 443 00:59:28,956 --> 00:59:33,596 Men han har rĂ€tt. Vi Ă€r inte ute efter brĂ„k. 444 00:59:36,116 --> 00:59:40,796 Kaptenen sover. Det borde vi ocksĂ„ göra. 445 00:59:42,676 --> 00:59:45,396 Jag tar första vaktpasset. 446 00:59:53,156 --> 00:59:59,236 -Hur lĂ„ngt Ă€r det till La Mojarra? -6,5 mil, fĂ„gelvĂ€gen. 447 00:59:59,316 --> 01:00:03,396 Det blir tufft att rida. 448 01:00:04,476 --> 01:00:08,956 Jag vill bara inte att comancherna ska kunna ringa in oss. 449 01:00:09,076 --> 01:00:12,956 Ni behöver inte oroa er för comancherna. 450 01:00:13,076 --> 01:00:17,236 VĂ€gen till La Mojarra Ă€r fördömd. De kommer inte i nĂ€rheten av den. 451 01:00:17,316 --> 01:00:21,316 Att ens nĂ€mna dess namn anses farligt. 452 01:00:23,516 --> 01:00:28,316 Hemskare saker Ă€n comancherna lever i de dĂ€r kanjonerna. 453 01:00:32,676 --> 01:00:36,316 DĂ„ sĂ„, god natt. 454 01:00:44,396 --> 01:00:49,716 Min mormor bodde hundra Ă„r i de hĂ€r bergen. 455 01:00:51,156 --> 01:00:54,836 Hon sa att det dĂ€r var skriket frĂ„n La Llorona. 456 01:00:54,916 --> 01:00:59,956 Spöket av en sedan lĂ€nge död mor som letar efter sina barn. 457 01:01:00,076 --> 01:01:05,796 Fascinerande. Din mormor levde i hundra Ă„r- 458 01:01:05,876 --> 01:01:09,676 -utan att höra talas om pumor. 459 01:01:13,396 --> 01:01:16,916 Du har visst inte plats för mirakel i din vĂ€rld. 460 01:01:16,996 --> 01:01:21,636 Om du med mirakel menar vidskeplig smörja - nej. 461 01:01:23,076 --> 01:01:29,156 Somnar du nĂ„nsin med ena armen hĂ€ngande utanför sĂ€ngen? 462 01:01:32,396 --> 01:01:35,796 Varför inte? 463 01:01:37,076 --> 01:01:43,556 Djupt i hjĂ€rtat, hur gamla vi Ă€n Ă€r, sĂ„ vet vi att det finns monster i mörkret. 464 01:01:45,716 --> 01:01:48,356 Mina förfĂ€der kallade dem gudar. 465 01:01:48,436 --> 01:01:52,316 Dina förfĂ€der borde ha skickat nĂ„gra böner i andra riktningar. 466 01:01:52,396 --> 01:01:57,476 NĂ€r slutet kom var det inte en massa monster som orsakade det. 467 01:01:58,476 --> 01:02:01,716 Inte det? 468 01:02:05,276 --> 01:02:11,156 -Den dĂ€r blicken... -Ja? Vad Ă€r det för blick? 469 01:02:11,236 --> 01:02:17,676 Det Ă€r den blicken som alla vita mĂ€n har, som om ni Ă€ger allt. 470 01:02:17,756 --> 01:02:21,796 Som om det Ă€r er födda rĂ€tt att köra över hela vĂ€rlden. 471 01:02:21,876 --> 01:02:27,156 Inte hela vĂ€rlden, sötnos. Bara vissa mörka smĂ„ vrĂ„r av den. 472 01:02:27,236 --> 01:02:31,236 -Jag Ă€r en sörjande Ă€nka. -Det struntar jag i. 473 01:02:31,316 --> 01:02:37,596 Det kanske gör mig till en elak jĂ€vel, men det bryr jag mig heller inte om. 474 01:02:39,716 --> 01:02:44,156 -TĂ€nker du slĂ„ss mot mig? -Skulle det stoppa dig? 475 01:04:30,436 --> 01:04:35,076 Jag ska se till att du begravs för det hĂ€r. 476 01:04:35,116 --> 01:04:38,836 Det Ă€r bĂ€st att du hittar en stor jĂ€kla orkester. 477 01:04:43,236 --> 01:04:47,396 -Vad fan Ă€r ditt problem? -Mitt? 478 01:04:47,476 --> 01:04:53,516 Vad fan Ă€r det för fel pĂ„ dig? GĂ„ till ditt tĂ€lt, och sov ruset av dig. 479 01:04:56,476 --> 01:05:00,316 Jag börjar tröttna pĂ„ ditt skitsnack. 480 01:05:02,076 --> 01:05:04,556 Vad sa du, sergeant? 481 01:05:06,116 --> 01:05:10,796 UrsĂ€kta. Jag börjar tröttna pĂ„ ditt skitsnack, sir. 482 01:05:11,796 --> 01:05:16,436 Jag Ă€r glad att du har en Ă€lskling som vĂ€ntar dĂ€r hemma. 483 01:05:16,516 --> 01:05:20,196 Men varför mĂ„ste vi andra vĂ€lja den smala vĂ€gen- 484 01:05:20,276 --> 01:05:24,476 -bara för att du hittade Jesus mellan nĂ„gon bondflickas lĂ„r. 485 01:05:27,956 --> 01:05:32,076 -Nu rĂ€cker det! -Det hĂ€r rör inte dig, ynkrygg. 486 01:05:32,156 --> 01:05:34,796 Varghund, sĂ„ fan heller. 487 01:05:36,396 --> 01:05:41,556 Jag ska visa dig vad en varghund Ă€r. Jag tĂ€nker göra om dig till stövlar. 488 01:05:41,636 --> 01:05:48,476 Det var som fan. Det dĂ€r Ă€r den Cook jag minns. 489 01:05:48,556 --> 01:05:55,716 LĂ€gg tillbaka den pimpinetta lilla saken i hölstret, och revolvern ocksĂ„. 490 01:06:44,756 --> 01:06:49,236 Jag misstog mig nĂ€r jag sa att ni alla var arroganta valpar. 491 01:06:54,596 --> 01:06:57,796 Jag misstog mig nog nĂ€r jag sa att vi inte var det. 492 01:07:04,836 --> 01:07:09,316 -Var Ă€r vi? -Det har bara gĂ„tt ett par timmar. 493 01:07:09,396 --> 01:07:12,756 Vi Ă€r kvar vid lĂ€gret. 494 01:07:21,636 --> 01:07:23,996 Var befann du dig innan? 495 01:07:26,996 --> 01:07:30,636 PĂ„ en bondgĂ„rd. 496 01:07:30,716 --> 01:07:34,476 Vad för slags bondgĂ„rd? 497 01:07:35,476 --> 01:07:38,796 Potatis, eller nĂ„t liknande. 498 01:07:42,076 --> 01:07:48,116 Jag kanske provar pĂ„ det efter kriget, och ser om jag kan... 499 01:07:48,196 --> 01:07:52,196 ...fĂ„ nĂ„t att överleva, för omvĂ€xlings skull. 500 01:07:58,596 --> 01:08:01,836 Jag ber om ursĂ€kt för Lex. 501 01:08:09,596 --> 01:08:13,756 Var hans upptrĂ€dande ovĂ€ntat? 502 01:08:15,156 --> 01:08:18,596 Var det inte typiskt honom? 503 01:08:18,676 --> 01:08:23,796 Du reser med en flock rabiessmittade hundar, och ber om ursĂ€kt nĂ€r de bits. 504 01:08:23,876 --> 01:08:28,395 Tror du att vi fick uppdraget för att vi Ă€r hjĂ€ltar? 505 01:08:31,756 --> 01:08:34,796 De valde oss för att vi inte Ă€r det. 506 01:08:39,475 --> 01:08:44,116 Jag vet att den hĂ€r skatten Ă€r helig bland ditt folk. 507 01:08:44,196 --> 01:08:49,276 Legenden om gudarna Ă€r helig för er. 508 01:08:49,355 --> 01:08:53,156 Men jag och Lex... 509 01:08:56,316 --> 01:09:01,355 Om Gud vore rĂ€ttfĂ€rdig skulle det inte finnas mĂ€n som oss. 510 01:09:14,916 --> 01:09:18,196 BerĂ€tta mer om din gĂ„rd. 511 01:09:35,796 --> 01:09:39,316 "DjĂ€vulens kĂ€ftar" 512 01:10:09,276 --> 01:10:11,276 Intressant. 513 01:10:13,276 --> 01:10:17,756 -Det hĂ€r stĂ€llet sabbar navigeringen. -Stenarna innehĂ„ller sĂ€kert jĂ€rn. 514 01:10:17,836 --> 01:10:23,956 -Antagligen. -Vi fĂ„r ta de gamla indianstigarna. 515 01:11:05,356 --> 01:11:07,436 Lugn, lugn, lugn. 516 01:11:13,636 --> 01:11:16,556 Vad Ă€r det hĂ€r? 517 01:11:16,636 --> 01:11:20,556 13:e kavalleriet. Sista striden. 518 01:11:21,556 --> 01:11:25,116 Det verkar som om nordstatarna besegrade oss trots allt. 519 01:11:25,196 --> 01:11:28,436 Det Ă€r inte alltid de snabbaste som vinner. 520 01:11:37,996 --> 01:11:41,836 De sköt i alla riktningar. 521 01:11:41,916 --> 01:11:45,316 De verkar ha skjutit sönder varandra. 522 01:11:45,396 --> 01:11:50,236 Vi skickar en spanare i förvĂ€g. Jag vill inte ha nĂ„gra komplikationer. 523 01:11:50,316 --> 01:11:52,996 DĂ„ kommer du att hata det hĂ€r. 524 01:12:01,156 --> 01:12:03,956 Keller. 525 01:12:04,076 --> 01:12:07,236 -Hur mĂ„nga? -Jag rĂ€knar till 20. 526 01:13:48,236 --> 01:13:50,796 DjĂ€vulens kĂ€ftar. 527 01:13:56,156 --> 01:13:59,956 StĂ€ll en vakt utanför och kalla pĂ„ de andra. Vi gĂ„r in. 528 01:14:10,556 --> 01:14:14,156 Hur gör vi nu, du oförfĂ€rade ledare? 529 01:14:15,636 --> 01:14:19,796 -Vad hĂ€nde det 13:e kavalleriet? -De kunde inte ta sig igenom dörren. 530 01:14:19,876 --> 01:14:24,356 Solen gick ned och odjuren kom ut för att Ă€ta. 531 01:14:24,436 --> 01:14:27,916 Om du har en plan Ă€r det dags att avslöja den nu. 532 01:14:27,996 --> 01:14:30,236 Han har rĂ€tt. 533 01:14:30,316 --> 01:14:33,596 Vad vi Ă€n gör, sĂ„ mĂ„ste det gĂ„ fort. 534 01:14:33,676 --> 01:14:39,476 Vi kan inte under nĂ„gra omstĂ€ndigheter vara hĂ€r nĂ€r solen gĂ„r ned. 535 01:14:39,556 --> 01:14:42,636 Det Ă€r om mindre Ă€n en timme. 536 01:14:45,996 --> 01:14:49,356 -Jag fĂ„r en sjunkande kĂ€nsla. -Ska vi evakuera? 537 01:14:49,436 --> 01:14:54,156 -Jag gjorde precis det. -Hur lyder kaptens order? Sully? 538 01:14:54,236 --> 01:14:59,516 -Det hĂ€r Ă€r en Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd. -Dörren Ă€r ju öppen. 539 01:14:59,596 --> 01:15:04,356 Med ett gĂ€ng fiender dĂ€r inne, plus det som orsakade det hĂ€r. 540 01:15:04,436 --> 01:15:08,596 -En sĂ„n dörr Ă€r vĂ€rre Ă€n en vĂ€gg. -Han har rĂ€tt. 541 01:15:08,676 --> 01:15:11,836 Det hĂ€r Ă€r rena sjĂ€lvmordet. Vi borde sticka. 542 01:15:11,916 --> 01:15:15,996 Jag gĂ„r ingenstans. Jag vet vart den dĂ€r vĂ€gen leder. 543 01:15:16,076 --> 01:15:21,436 -Vad gör du nĂ€r varelserna kommer? -Jag visar dem hur en varg slĂ„ss. 544 01:15:21,516 --> 01:15:23,796 DĂ„ sĂ„. 545 01:15:25,076 --> 01:15:29,076 Vi fĂ„r vĂ€l alla lĂ€mna jordelivet pĂ„ samma sĂ€tt som vi kom hit: 546 01:15:29,116 --> 01:15:34,756 Omringade av stora, okĂ€nda varelser, och skrikandes. 547 01:15:34,836 --> 01:15:40,276 -Har vi kvar dynamiten? -Ja. Hur sĂ„? 548 01:15:43,396 --> 01:15:46,916 Om vi inte kan dra mĂ„ste vi knuffa. 549 01:16:17,076 --> 01:16:19,716 Placera ut de hĂ€r. 550 01:16:21,516 --> 01:16:26,916 Hittar du dĂ€r inne och kan hĂ€mta den tredje biten? DĂ„ sĂ„. 551 01:16:28,396 --> 01:16:33,876 Keller tror att vi redan Ă€r döda. Det och Dolarosa Ă€r vĂ„ra enda fördelar. 552 01:16:33,956 --> 01:16:37,676 Vi gĂ„r in, hĂ€mtar biten och sticker hĂ€rifrĂ„n. 553 01:16:38,756 --> 01:16:41,356 Cook. Cook! 554 01:16:41,436 --> 01:16:48,476 Du Ă€r beredd med detonatorn. NĂ€r vi Ă€r ute sprĂ€nger du sönder hela berget. 555 01:16:49,556 --> 01:16:53,716 -Vi ska visa Keller vad döden innebĂ€r. -Kapten. 556 01:16:53,796 --> 01:16:56,516 Det funkar bara om vi springer ifrĂ„n dem. 557 01:16:56,596 --> 01:17:01,236 Han har rĂ€tt. Du kommer att sinka oss. Vi fyra gĂ„r in. 558 01:17:28,996 --> 01:17:31,556 Vakta ingĂ„ngen. 559 01:18:16,876 --> 01:18:20,436 De gick Ă„t fel hĂ„ll. Följ mig. 560 01:18:25,156 --> 01:18:28,276 Det luktar som i graven hĂ€r. 561 01:20:25,076 --> 01:20:26,796 Heureka! 562 01:20:26,876 --> 01:20:30,076 Har man sett. 563 01:20:32,876 --> 01:20:35,756 FĂ„r du nĂ„nsin kĂ€nslan av dĂ©jĂ  vu? 564 01:20:38,596 --> 01:20:41,956 Sa du inte precis det? 565 01:20:42,076 --> 01:20:47,436 -Jag Ă€r förvĂ„nad över att se dig hĂ€r. -Jag Ă€r förvĂ„nad att du Ă€r förvĂ„nad. 566 01:20:48,596 --> 01:20:55,076 -LĂ„nga, mörka tunnlar Ă€r min grej. -DĂ„ begraver vi dig djupare denna gĂ„ng. 567 01:21:18,556 --> 01:21:21,596 Det var min signal att sticka hĂ€rifrĂ„n. Lycka till. 568 01:21:21,676 --> 01:21:28,556 Om ryktena talar sanning Ă€r amuletten den enda som skyddar frĂ„n förbannelsen. 569 01:21:28,636 --> 01:21:32,596 Jag undrar hur vĂ€l den skyddar mot bly frĂ„n Kentucky? 570 01:22:08,076 --> 01:22:11,196 -HĂ„ll er bakom mig. -Vad sysslar du med? 571 01:22:11,276 --> 01:22:14,076 NĂ„t korkat. 572 01:22:24,516 --> 01:22:27,396 DĂ€r har du varelserna. 573 01:22:30,076 --> 01:22:34,476 Ett jĂ€kla indiantrick. Stridsropen skrĂ€mde upp oss rejĂ€lt. 574 01:22:37,596 --> 01:22:40,196 Nu sticker vi hĂ€rifrĂ„n. 575 01:22:43,516 --> 01:22:45,796 Var Ă€r kvinnan? 576 01:22:48,676 --> 01:22:51,316 -Skynda dig! -Vad hĂ€nde? 577 01:22:51,396 --> 01:22:55,116 -Gör det! -Var Ă€r de andra? 578 01:22:55,196 --> 01:22:58,836 -De Ă€r döda! -Vad hĂ€nde? 579 01:22:58,916 --> 01:23:03,396 De Ă€r döda. Varelserna kommer. 580 01:23:03,476 --> 01:23:05,756 HĂ€r. 581 01:23:05,836 --> 01:23:08,716 Spring. Spring! 582 01:23:22,916 --> 01:23:24,556 Nej! 583 01:23:35,076 --> 01:23:38,196 "Du begravde oss levande" 584 01:23:42,556 --> 01:23:43,916 VĂ€lkommen, kapten. 585 01:23:58,116 --> 01:24:01,236 -Vad heter du, lilla hjĂ€rtat? -Goldie. 586 01:24:03,276 --> 01:24:05,716 SjĂ€lvklart. 587 01:24:08,836 --> 01:24:13,236 Japp. Vad skulle annars kung Midas kalla sin dotter? 588 01:24:16,636 --> 01:24:19,916 Du behöver inte vara rĂ€dd för oss, Guldlock. 589 01:24:19,996 --> 01:24:24,836 Din pappa och vi Ă€r vĂ€nner sedan lĂ€nge. 590 01:24:24,916 --> 01:24:28,876 Vi Ă€r sĂ„ta vĂ€nner, kan man sĂ€ga. 591 01:24:28,956 --> 01:24:33,236 HĂ€nderna pĂ„ bordet, kapten. 592 01:24:35,476 --> 01:24:41,356 Vi brukade jobba ihop nere i Mexiko. Jag vet inte ens vad man kallar det. 593 01:24:41,436 --> 01:24:44,276 HusstĂ€dning, kanske. 594 01:24:46,516 --> 01:24:52,276 -Hur hittade ni stĂ€llet utan kartan? -Vi behövde bara hitta dig. 595 01:24:52,356 --> 01:24:56,836 Precis som du brukar sĂ€ga, kapten. Vissa skitstövlar gĂ„r inte att missa. 596 01:24:57,996 --> 01:25:03,876 MilitĂ€rtypen, pĂ„ vĂ€g frĂ„n Monroe för sex Ă„r sen, en blond jĂ€nta i slĂ€ptĂ„g. 597 01:25:05,516 --> 01:25:10,556 Vissa spĂ„r Ă€r för kalla, andra för varma. Till slut hittade vi ett. 598 01:25:12,916 --> 01:25:15,556 Och det var helt rĂ€tt. 599 01:25:30,276 --> 01:25:35,076 -Jag svĂ€r att jag trodde ni var döda. -Det var vi. 600 01:25:35,116 --> 01:25:41,236 Vi grĂ€vde oss ut ur det dĂ€r helvetet, och de tog oss vid grĂ€nsen. 601 01:25:41,316 --> 01:25:46,916 Mexikanska polisen kastade ner oss i ett sĂ„nt hĂ€r stort hĂ„l. 602 01:25:46,996 --> 01:25:53,516 Vi begravdes i dopvatten, och reste oss och gick som pĂ„nyttfödda. 603 01:25:55,116 --> 01:25:59,316 Det finns inget guld hĂ€r. Ormgudarnas skatt. 604 01:26:00,636 --> 01:26:05,316 Det ser ni vĂ€l? Kolla dĂ€r ute om ni vill. 605 01:26:05,396 --> 01:26:10,636 Det Ă€r inget mer Ă€n vetefĂ€lt dĂ€r ute, kilometerlĂ„nga gĂ„ngar i marken. 606 01:26:12,516 --> 01:26:14,636 Jag grĂ€vde i flera veckor. 607 01:26:16,076 --> 01:26:20,956 Ja, nu fĂ„r du allt grĂ€va lite till. 608 01:26:21,076 --> 01:26:25,956 Du ska gĂ„ ut i mĂ„nskenet, lika naken som dagen du föddes. 609 01:26:26,076 --> 01:26:30,236 -Sen ska du grĂ€va tre gravar. -SnĂ€lla? SnĂ€lla! 610 01:26:36,076 --> 01:26:39,476 Ni tre kommer att ligga i jorden i natt, kapten. 611 01:26:39,556 --> 01:26:47,396 Om det blir snabbt och smĂ€rtfritt, eller riktigt lĂ„ngsamt- 612 01:26:47,476 --> 01:26:50,196 -det Ă€r upp till dig. 613 01:26:50,276 --> 01:26:55,276 Du sĂ„dde dina frön bland törnbuskar, och ikvĂ€ll fĂ„r du skörda. 614 01:26:57,996 --> 01:27:01,356 Du kommer att fĂ„ skörda ordentligt. 615 01:27:01,436 --> 01:27:06,876 Gör vad ni vill med mig, men lĂ€mna min familj i fred. Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 616 01:27:06,956 --> 01:27:10,676 -Du begravde oss tre levande. -Cook, jag visste inte... 617 01:27:12,396 --> 01:27:18,076 Och nu ska vi begrava dig. Det kan inte bli mer rĂ€ttvist. 618 01:27:20,356 --> 01:27:23,236 Cirkeln Ă€r sluten. 619 01:27:28,756 --> 01:27:31,516 Dödade ni min hund? 620 01:27:36,756 --> 01:27:41,516 Den dĂ€r jycken Ă€r inte den enda hyndan vi tĂ€nker begrava i natt. 621 01:28:41,476 --> 01:28:43,876 Nej! Nej... 622 01:28:56,676 --> 01:29:00,876 Du hade rĂ€tt om monstren under din sĂ€ng, Guldlock. 623 01:29:00,956 --> 01:29:05,516 Du Ă€r inte monstret som jag hörde. 624 01:30:13,316 --> 01:30:15,556 Jag sa ju det. 625 01:31:42,556 --> 01:31:45,556 www.ordiovision.com 53662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.