All language subtitles for Potters.Ground (Swedish)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,236 --> 00:00:53,996
Jag slÄr vad om att det var monstren
som görde det. Monstren under min sÀng.
2
00:00:54,076 --> 00:01:00,516
Gjorde det, inte "görde" det.
Nej, det finns inga monster under sÀngen.
3
00:01:00,596 --> 00:01:04,595
Jag hör honom dÀr varje natt.
Scraps hör honom ocksÄ.
4
00:01:04,676 --> 00:01:09,116
Sch... Vi gÄr tillbaja till huset.
5
00:01:18,636 --> 00:01:23,276
HÄll Goldie inomhus.
6
00:01:23,356 --> 00:01:26,236
Jag tÀnker ta hand om det.
7
00:03:08,996 --> 00:03:12,596
Jag tror stolen sett sina bÀsta dagar.
8
00:03:12,676 --> 00:03:15,196
DÄ Àr vi tvÄ.
9
00:03:17,316 --> 00:03:23,276
-Vad Àr det du letar efter dÀrute?
-Spöken, antar jag.
10
00:03:28,156 --> 00:03:31,196
Jag tror jag hittat en.
11
00:03:34,796 --> 00:03:38,756
-Vem dÀr? SkrÀmde jag dig?
-Ja.
12
00:03:39,676 --> 00:03:42,076
-Ăr du redo att lĂ€gga dig.
-Nej.
13
00:03:42,116 --> 00:03:45,356
-Varför inte?
-Kan du se efter?
14
00:03:45,436 --> 00:03:48,916
-Det finns inga monster dÀr, gumman.
-SnÀlla.
15
00:03:48,996 --> 00:03:51,476
Okej.
16
00:03:55,276 --> 00:03:58,556
Det Àr inget hÀr.
17
00:04:07,276 --> 00:04:09,756
Vet du vad?
18
00:04:09,836 --> 00:04:12,356
För lÀnge sen...
19
00:04:14,116 --> 00:04:18,076
...gav en indiansk
medicinkvinna mig den hÀr.
20
00:04:18,155 --> 00:04:24,076
Hon sa...att den
skyddade bÀraren frÄn mörkret.
21
00:04:26,716 --> 00:04:31,516
-Ăr det verkligen sant?
-Det Àr sÄ sant som det Àr sagt.
22
00:04:31,596 --> 00:04:34,076
Jag berÀtta nÄt som Àr sant.
23
00:04:34,876 --> 00:04:41,796
Om nÄt monster Àr dum mot dig...kommer
den fÄ veta att pappa Àr lÀskigast.
24
00:04:42,716 --> 00:04:46,956
LÀskigast i hela vÀrlden. Okej?
25
00:04:47,076 --> 00:04:49,796
Sov nu.
26
00:05:05,876 --> 00:05:10,196
Du gör det igen.
27
00:05:11,796 --> 00:05:15,436
VĂ€rmer du upp avtryckarfingret?
28
00:05:25,076 --> 00:05:30,436
Du gör det nÀr du tÀnker pÄ rackartyg.
29
00:05:30,516 --> 00:05:34,756
Du fÄr distrahera mig med andra saker.
30
00:05:34,836 --> 00:05:39,876
Det finns bÀttre sÀtt att
vÀrma upp fingret pÄ.
31
00:06:35,596 --> 00:06:42,276
Ett sjudande tumult Som om
jorden andades ut en jÀttelik kÀlla.
32
00:06:42,356 --> 00:06:46,996
Han var tvingad. MĂ€n vars
snabbhet fick dem att krevera.
33
00:06:47,076 --> 00:06:52,556
Fragment som studsande hagel,
eller skitigt grus.
34
00:06:52,636 --> 00:06:56,596
Under skördetröskans medar.
35
00:06:56,676 --> 00:07:01,276
Herrejesus. Det Àr vackert.
36
00:07:06,636 --> 00:07:09,396
Goddagens, kapten.
37
00:07:14,236 --> 00:07:19,596
"Att skapa kaos Àr mitt mÄl"
38
00:07:27,436 --> 00:07:32,076
SEX Ă
R TIDIGARE
39
00:08:49,876 --> 00:08:53,196
Gav han oss ett hÄl?
40
00:08:53,276 --> 00:08:55,916
Jag tror han gav oss ett schakt.
41
00:09:04,076 --> 00:09:06,796
För i helvete, slÀpp pistolen!
42
00:09:08,996 --> 00:09:11,956
-SlÀpp pistolen!
-Vilka Àr ni?
43
00:09:12,076 --> 00:09:16,316
FÄr jag svara med en frÄga.
Har du slÀppt pistolen?
44
00:09:17,156 --> 00:09:18,916
Din jÀvel!
45
00:09:18,996 --> 00:09:22,476
Salvador Guevara, vi
Àr ÀmbetsmÀn pÄ domstolen.
46
00:09:22,556 --> 00:09:25,516
Vi har en arresteringsorder pÄ dig.
47
00:09:25,596 --> 00:09:29,876
SlÀpp pistolen, Chancho,
innan du gör nÄt du Ängrar.
48
00:09:29,956 --> 00:09:33,436
Det har han redan gjort.
Jag svalde min tuggbuss.
49
00:09:33,516 --> 00:09:37,676
-Förhandlingen Àr över.
-GÄr du in?
50
00:09:37,756 --> 00:09:40,916
-Han kommer ut.
-SĂ„ fan heller.
51
00:09:40,996 --> 00:09:43,076
Han sitter fast dÀr som i
en nunnas sköte.
52
00:09:43,116 --> 00:09:48,556
Han ska ha en eloge för att han hÄller ut,
men han har valt fel hÄl.
53
00:09:48,636 --> 00:09:53,316
Med dina talanger hade du vÀl kunnat
utveckla positivare fÀrdigheter.
54
00:09:53,396 --> 00:09:56,916
IstÀllet för att skapa kaos hade du
kunnat haft Àdlare syften.
55
00:09:56,996 --> 00:10:02,236
Det Àr dÀr vi Àr överens om att
vi Àr oense.
56
00:10:02,316 --> 00:10:05,556
Att skapa kaos Àr mitt mÄl.
57
00:10:27,316 --> 00:10:30,516
Han slÀppte pistolen.
58
00:10:35,076 --> 00:10:38,396
Han höll fast hÄrt i den hÀr, eller hur?
59
00:10:39,156 --> 00:10:43,276
Det ser inte ut som 5 000 dollar.
60
00:10:43,356 --> 00:10:46,316
En snubbes skit.
61
00:10:46,396 --> 00:10:50,756
Vad sÀger du om den?
Ăr det guld?
62
00:10:50,836 --> 00:10:54,796
Det smakar som guld.
63
00:10:54,876 --> 00:11:00,956
Vi lÀmnar det till sheriffen
tillsammans med den hÀr skithögen.
64
00:11:01,076 --> 00:11:05,116
Vi behöver inte vara giriga svin.
65
00:12:29,436 --> 00:12:34,996
-Nu tog jag dig pÄ bar gÀrning, kofösare.
-Jag ger mig.
66
00:12:36,076 --> 00:12:39,276
Ăr jag en eftersökt man?
67
00:12:42,796 --> 00:12:45,796
VÀldigt eftersökt.
68
00:12:47,596 --> 00:12:50,796
Djupt eftersökt.
69
00:12:56,476 --> 00:13:00,556
Det fanns en tid nÀr jag hade ett pris pÄ
3 000 dollar pÄ mitt huvud.
70
00:13:00,636 --> 00:13:03,716
Huvudet Àr inte ens
den vÀrdefullaste kroppsdelen.
71
00:13:16,436 --> 00:13:19,676
Kom in och dansa med mig.
72
00:13:19,756 --> 00:13:23,636
Jag Àr en respektabel kvinna.
Jag kan inte dansa med en laglös.
73
00:13:23,716 --> 00:13:27,236
Ăr du rĂ€dd för att bekrĂ€fta
vad folk tror?
74
00:14:10,316 --> 00:14:13,836
Vad gör du hÀrute egentligen?
75
00:14:15,076 --> 00:14:20,076
-Det Àr nÄt jag mÄste berÀtta.
-BerÀtta nÄt?
76
00:14:20,916 --> 00:14:24,796
Har du rullat runt i
höt med nÄn annan?
77
00:14:29,116 --> 00:14:33,156
Vi rullar bÄda runt i höt
med nÄn annan.
78
00:14:41,436 --> 00:14:45,396
Hör upp! NÀsta runda bjuder jag pÄ.
79
00:15:08,196 --> 00:15:12,236
"Jorden, Himlen och Helvetet"
80
00:15:20,516 --> 00:15:26,316
Ser man pÄ... Det ser ut som
vi fÄngat nÄgra vildar.
81
00:15:26,396 --> 00:15:29,716
Det Àr inte lÄngt frÄn djungeln
till djurparken, grabbar.
82
00:15:29,796 --> 00:15:36,516
Kapten Potter, sergeant Lexington
och mr Ninekiller.
83
00:15:36,596 --> 00:15:41,876
-Var var ni igÄr kvÀll?
-Jag vet inte. Var Àr vi nu?
84
00:15:41,956 --> 00:15:44,916
Gissa.
85
00:15:46,156 --> 00:15:53,236
StÀllet lider total brist pÄ charm,
fullt med dÄrar och stinker piss.
86
00:15:54,076 --> 00:15:58,876
Jag skulle sÀga ett
konvalescenthem eller Fort Blue.
87
00:15:58,956 --> 00:16:04,756
Djupt nere i dyngan i Fort Blue.
DÀr sÄna som ni hör hemma.
88
00:16:04,836 --> 00:16:07,636
-Ăr det bra sĂ„, major.
-Major?
89
00:16:07,716 --> 00:16:13,196
Det stÀmmer. Ser ni stjÀrnorna?
Det gör mig till major.
90
00:16:13,276 --> 00:16:18,116
Precis som om jag stack
fjÀdrar i arslet sÄ blir jag kyckling.
91
00:16:18,196 --> 00:16:24,516
Det ryktas att varghundar stod
för underhÄllningen igÄr kvÀll.
92
00:16:24,596 --> 00:16:28,436
-IgÄr var vi i vÄrt esse.
-NĂ€ra Catches Hollow?
93
00:16:28,516 --> 00:16:32,356
Stadsborna sa att de sÄg er igÄr kvÀll.
94
00:16:32,436 --> 00:16:36,116
Om de minns nÄt frÄn igÄr
var de inte dÀr.
95
00:16:36,196 --> 00:16:38,356
Gillar du den hÀr pluntan?
96
00:16:38,436 --> 00:16:43,636
Vi hittade den i den förkolnade askan
efter Gregorbolagets gruva.
97
00:16:43,716 --> 00:16:49,356
Den pÄminner om dig. Inte bara för att den
dÀckar alla och lÀcker brandfarlig vÀtska.
98
00:16:49,436 --> 00:16:53,076
Ditt namn Àr ocksÄ inristat pÄ den.
99
00:16:53,116 --> 00:16:56,796
Killen ni tog tillfÄnga, Guevara...
100
00:16:56,876 --> 00:17:01,196
Han var i faggorna för att ge
information till en nordstatsspion.
101
00:17:01,276 --> 00:17:06,636
Men han lyckades bli detonerad innan
han kunde lÀmna informationen.
102
00:17:06,716 --> 00:17:08,636
Ingen orsak.
103
00:17:08,716 --> 00:17:13,596
-Han hade han nÄt pÄ sig?
-En gammal revolver. LĂ€mnade in den.
104
00:17:13,675 --> 00:17:17,596
-Ingenting annat?
-Som vadÄ?
105
00:17:17,675 --> 00:17:22,796
Ett guldhalsband, en amulett,
sÄ hÀr stor.
106
00:17:22,876 --> 00:17:27,195
Nej, ingenting sÄnt. HursÄ?
107
00:17:27,276 --> 00:17:32,076
För 300 Är sen erövrade spanjorerna
aztekernas och inkas imperium.
108
00:17:32,156 --> 00:17:35,676
De tog med sig tonvis med guld
och juveler.
109
00:17:35,756 --> 00:17:40,196
Men ett rykte florerade om
ett imperium lÄngt norrut.
110
00:17:40,276 --> 00:17:44,196
Ăldre och rikare med stĂ€der av guld
111
00:17:44,276 --> 00:17:48,236
och en omÀtlig skatt
begraven i ett heligt valv.
112
00:17:48,316 --> 00:17:51,116
Enligt legenden begravdes
skatten som en del av-
113
00:17:51,196 --> 00:17:54,196
-ett offer för en underjordisk gudomlighet.
114
00:17:54,276 --> 00:17:59,556
Reptilguden hette Supai.
ĂversteprĂ€sten som utförde riten
115
00:17:59,636 --> 00:18:03,716
skapade en karta i form av
en gyllene amulett.
116
00:18:03,796 --> 00:18:10,796
Den bestÄr tre delar som symboliserar
Jorden, Himlen och Helvetet.
117
00:18:10,876 --> 00:18:14,076
Sen bröt han den i tre delar
och spridde dem
118
00:18:14,156 --> 00:18:18,276
sÄ att ingen kunde hitta skatten
om de inte var vÀrdiga.
119
00:18:18,356 --> 00:18:23,156
Chancho hade tydligen den första.
Den andra Àr borta med vinden.
120
00:18:23,236 --> 00:18:28,236
Men den sista biten sÀger nordstatarna
att de vet var den finns.
121
00:18:28,316 --> 00:18:31,196
De har skickat ett helt kompani
för att hitta den.
122
00:18:31,276 --> 00:18:34,076
Var Àr den dÄ?
123
00:18:35,756 --> 00:18:39,156
-La Mojarra.
-Herrejesus.
124
00:18:40,436 --> 00:18:45,596
DÀr har ju ni försökt tidigare.
Det 13:e kavalleriet.
125
00:18:45,676 --> 00:18:49,916
-Det var en ÄtervÀndsgrÀnd.
-Ja, pÄ mer Àn ett sÀtt.
126
00:18:49,996 --> 00:18:54,676
Det sÀgs att det Àr in hemlig
passage i dalgÄngens botten.
127
00:18:54,756 --> 00:19:00,876
En gömd dörr till en grotta som
lokalbefolkningen kallar Boca del Inferno.
128
00:19:00,956 --> 00:19:03,796
Helvetesmunnen.
129
00:19:03,876 --> 00:19:07,796
Vi behöver ett litet team med plundrare
som kan ta sig dit innan nordstatarna
130
00:19:07,876 --> 00:19:11,156
hitta bitarna och ta hit dem.
131
00:19:11,236 --> 00:19:16,316
Det lÄter som ett satans team.
Jag hoppas ni hittar dem.
132
00:19:16,396 --> 00:19:19,916
Kan ni se till att tjÀnaren hÀmtar
vÄra personliga Àgodelar.
133
00:19:19,996 --> 00:19:26,076
De stannar hÀr...och ni ocksÄ.
134
00:19:26,116 --> 00:19:28,996
Vad tror ni att ni ska uppnÄ med det?
135
00:19:29,076 --> 00:19:31,876
Den hÀr.
136
00:19:31,956 --> 00:19:37,716
I ljuset av gÄrdagens hÀndelser
Äterkallar generalen alla privilegier
137
00:19:37,796 --> 00:19:41,436
om ni inte hjÀlper oss med denna sak.
138
00:19:41,516 --> 00:19:46,076
-Svaret Àr nej.
-Jag stÀllde ingen frÄga.
139
00:19:46,156 --> 00:19:52,556
Ni har de senaste tre Ären radat upp en
serie brott som fÄr DjÀvulen att rodna.
140
00:19:52,636 --> 00:19:57,676
Vi Àr villiga att bortse frÄn det,
för att ni hjÀlpt rebellerna.
141
00:19:57,756 --> 00:20:00,716
Men om ni vÀgrar nu
142
00:20:00,796 --> 00:20:05,316
blir ni Ätalade pÄ det
allra strÀngaste sÀttet.
143
00:20:05,396 --> 00:20:12,556
Er snÄlskjuts Àr över.
DÀr Àr lÄdan och dÀr Àr dörren.
144
00:20:13,396 --> 00:20:16,676
Det Àr ett paketpris.
145
00:20:19,836 --> 00:20:21,996
Det hÀr Àr bra.
146
00:20:43,836 --> 00:20:46,436
Kan vi bryta oss ut?
147
00:20:46,516 --> 00:20:49,316
Nej, dÄ skulle vi fÄ 600
lokalbor efter oss.
148
00:20:49,396 --> 00:20:52,916
Ja, sÄna som inte ens kan hitta
sitt eget skithÄl.
149
00:20:52,996 --> 00:20:56,636
-En del skithÄl Àr svÄra att missa.
-Touché.
150
00:20:57,596 --> 00:21:04,436
-Finns det nÄn annan vÀg ut?
-Ja, sÀkert. Chanchos utvÀg.
151
00:21:10,996 --> 00:21:16,476
En vecka för att hitta alla delarna
av pusslet
152
00:21:16,556 --> 00:21:20,436
och ta med dem hit pÄ sju dar.
153
00:21:20,516 --> 00:21:26,356
Oroa dig inte.
Gud skapade jorden pÄ sex dagar.
154
00:21:31,996 --> 00:21:35,596
"Det Àr vad jag kallar en lyxhora"
155
00:21:35,676 --> 00:21:38,916
Nu sitter vi i skiten utan Chanchos halsband.
156
00:21:38,996 --> 00:21:42,956
-Vi mÄste bara hitta det.
-Lycka till.
157
00:21:43,076 --> 00:21:46,956
Marshal har den.
Den hÀr halvÀgs upp lÀngs kusten nu.
158
00:21:47,076 --> 00:21:48,836
Han suger pÄ hÀsttuttar.
159
00:21:48,916 --> 00:21:52,196
-Jag kollar kusten.
-Jag kollar tuttarna.
160
00:21:52,276 --> 00:21:56,436
Varje sekund vi letar efter den
Àr tid som vi inte kan förlora.
161
00:21:56,516 --> 00:22:01,076
-Om de Àr pÄ vÀg till La Mojarra.
-Vi rör oss snabbare Àn fyra kompanier.
162
00:22:01,156 --> 00:22:05,916
Det jag behöver Àr en sÀng,
ett bad och en bordell.
163
00:22:05,996 --> 00:22:09,796
Ingen speciell rangordning.
164
00:22:09,876 --> 00:22:16,076
-Den liknar dig, Lex.
-Vi Àr bÄda vÀlhÀngda.
165
00:22:16,116 --> 00:22:18,156
Kom hit din vackra subba.
166
00:22:21,756 --> 00:22:26,796
Stod jag inte hÀr i gÄr och sa att
vi inte skulle vara giriga svin?
167
00:22:26,876 --> 00:22:32,916
Ledsen, kapten.
Synen av blod tar fram parasiten i mig.
168
00:22:32,996 --> 00:22:35,356
Vem Àr törstig?
169
00:22:37,396 --> 00:22:42,676
Ser inte ut som en karta.
Inte ens ett halsband.
170
00:22:43,796 --> 00:22:46,996
Det Àr en början.
171
00:22:47,076 --> 00:22:49,836
Var redo i morgon bitti, grabbar.
172
00:22:49,916 --> 00:22:52,996
-Vart ska du ta vÀgen?
-Vi Àr inte hemma Àn.
173
00:22:53,076 --> 00:22:56,956
-Det kan du ge dig pÄ.
-Vi mÄste försöka.
174
00:22:57,076 --> 00:23:01,196
HÄll er borta frÄn fÀngelset.
Vi ger oss av i soluppgÄngen.
175
00:23:54,276 --> 00:23:59,556
Jag kÀnde en kille i Toledo.
Han var en skicklig ficktjuv.
176
00:23:59,636 --> 00:24:04,316
Vi kallade honom KlÄfinger.
177
00:24:04,396 --> 00:24:07,996
Du Àr inte lika fingerfÀrdig,
men jag mÄste erkÀnna...
178
00:24:08,076 --> 00:24:11,116
Det var snyggt gjort.
179
00:24:11,196 --> 00:24:16,316
Var mariachi-musikerna med pÄ det,
eller var det en...lycktrÀff.
180
00:24:16,396 --> 00:24:19,276
SĂ€g inget. Jag vill inte veta.
181
00:24:19,356 --> 00:24:21,076
Den tillhör inte dig.
182
00:24:21,116 --> 00:24:25,436
Ăr du ingen reptilgud har du ingen
rÀtt till den heller.
183
00:24:25,516 --> 00:24:28,876
Man skulle kunna sÀga att
innehavet Àr nio tiondelar.
184
00:24:28,956 --> 00:24:32,916
Starka ord frÄn en man som
inte Àr innehavare.
185
00:24:32,996 --> 00:24:37,756
Jag Àr vad man kallar en optimist.
186
00:24:39,916 --> 00:24:46,516
Om du spelar med oddsen
att jag har en kÀnsla för ridderlighet
187
00:24:46,596 --> 00:24:51,276
-...sÄ Àr det ett dÄligt spel.
-Jag tÀnker inte göra en mans jobb...
188
00:24:51,356 --> 00:24:56,836
-...om jag inte tjÀnar lika mycket.
-SÄ ska det lÄta, tösen.
189
00:24:58,796 --> 00:25:02,276
-Jag rÀknar till tre.
-Jag rÀknar till ett.
190
00:25:22,316 --> 00:25:27,316
-UrsÀkta, jag hörde inte.
-De var...
191
00:25:34,116 --> 00:25:40,796
Jag varnade ju er. NĂ€r ni skjuter
pÄ kungen...mÄste ni döda kungen.
192
00:25:43,796 --> 00:25:48,396
Som en regel sÄ drar jag inte
om jag inte har fem emot mig.
193
00:25:48,476 --> 00:25:52,756
Om det kÀnns bÀttre för er
kan jag dra med vÀnstern.
194
00:25:52,836 --> 00:25:57,836
Det Àr skönt att ha högerhanden fri...
för era systrars skull.
195
00:26:16,916 --> 00:26:19,196
Ă
t helvete!
196
00:26:28,276 --> 00:26:31,876
-Tre.
-Du kan inte. Du behöver mig.
197
00:26:31,956 --> 00:26:35,956
-Börjar det bli ont om horor?
-Chancho var min man.
198
00:26:36,076 --> 00:26:38,556
Jag kondolerar...och?
199
00:26:38,636 --> 00:26:43,356
Jag Àr den enda i livet som vet var
de tvÄ andra delarna finns.
200
00:26:43,436 --> 00:26:46,836
Och du skulle hjÀlpa oss för att du har
ett sÄ gott hjÀrta?
201
00:26:46,916 --> 00:26:53,076
Nej, men jag hjÀlper er för...
202
00:26:53,156 --> 00:26:55,956
-10 000 dollar.
-Det kallar jag en lyxhora.
203
00:26:56,076 --> 00:27:00,236
Det Àr halvdelen av det ni fick
för min mans huvud, jÀvla svin.
204
00:27:06,796 --> 00:27:12,636
"En varg bönar inte"
205
00:27:37,996 --> 00:27:42,116
-Ăr du ett spöke?
-UrsÀkta?
206
00:27:42,196 --> 00:27:46,276
De enda som gÄr pÄ en
kyrkogÄrd mitt i natten
207
00:27:46,356 --> 00:27:49,516
Àr dödgrÀvare,
gravplundrare eller spöken.
208
00:27:49,596 --> 00:27:53,516
Jag letar efter en vÀn som bodde
hÀromkring, kapten Benjamin Cook.
209
00:27:53,596 --> 00:27:58,836
-Gamle kapten Cook.
-Ja, vet du var jag kan hitta honom?
210
00:27:58,916 --> 00:28:05,676
Ja, 18 meter Ät det hÄllet och
2 meter ner. Han Àr död.
211
00:28:05,756 --> 00:28:09,796
Han dog för fyra Är sen.
212
00:28:09,876 --> 00:28:15,476
-Ăr det en vĂ€n till dig?
-Nej, han var en fitta som ingen gillade.
213
00:28:16,876 --> 00:28:19,636
Det fanns en tid dÄ jag hade
spöat dig för det.
214
00:28:19,716 --> 00:28:24,196
Det fanns en tid dÄ du hade
kunnat göra det ocksÄ.
215
00:28:24,276 --> 00:28:29,076
-Hur har du haft det, kapten?
-Jo...fullt upp.
216
00:28:29,156 --> 00:28:33,476
-Vad vill du?
-Jag letade efter dig.
217
00:28:33,556 --> 00:28:38,756
HÀr Àr jag, pÄ samma stÀlle
de senaste sex Ären.
218
00:28:38,836 --> 00:28:43,396
Jo, du. Det Àr sex Är mellan oss.
Hur ska jag kunna överbrygga det.
219
00:28:43,476 --> 00:28:49,316
Se pÄ floden som en vattenpöl och
hoppa över den. Vi kan smÄprata.
220
00:28:49,396 --> 00:28:54,076
Okej, hur har din dag varit?
221
00:28:54,116 --> 00:28:56,876
Jag begravde min hund.
222
00:28:58,076 --> 00:29:03,556
-Hur var din?
-Jag vaknade i fÀngelset.
223
00:29:07,196 --> 00:29:12,796
-Vi behöver smÄprata lite mer.
-Det tar vi ett glas pÄ.
224
00:29:22,276 --> 00:29:24,756
SlÄ dig ned.
225
00:29:27,636 --> 00:29:32,116
-Vad Àr det hÀr?
-En del rika begravs med sÄna...
226
00:29:32,196 --> 00:29:36,316
-...ifall de skulle begravas levande.
-Ă
h, fan.
227
00:29:44,156 --> 00:29:48,396
-Jag vill ha dig med i med mitt nya gÀng.
-Vill du?
228
00:29:48,476 --> 00:29:51,156
-Vart ska vi?
-La Mojarra.
229
00:29:52,796 --> 00:29:57,516
Jag skulle kunna bjuda dig pÄ en till,
men jag tror att du fÄtt nog.
230
00:29:57,596 --> 00:30:01,156
Du mÄste ha mer spöken
i dig Àn hela kyrkogÄrn.
231
00:30:01,236 --> 00:30:05,716
-Jag kan betala dig.
-SĂ„ mycket pengar finns inte.
232
00:30:05,796 --> 00:30:08,276
-Vi behöver en vÀgvisare, Cook.
-Ni behöver ett mirakel.
233
00:30:08,356 --> 00:30:13,876
100 man gav sig av pÄ rÀden för sex
Är sen. Bara du ÄtervÀnde.
234
00:30:13,956 --> 00:30:17,516
Och inte direkt som nÄn hjÀlte.
235
00:30:17,596 --> 00:30:20,156
De burade in mig...och degraderade mig.
236
00:30:20,236 --> 00:30:25,356
-Man Àr mer Àn sin grad.
-Du sÀger det, kapten Potter?
237
00:30:25,436 --> 00:30:29,396
Du brukade vara den
dödligaste jÀvel jag mött.
238
00:30:29,476 --> 00:30:33,196
-Du var som en varghund.
-Ja.
239
00:30:33,276 --> 00:30:39,356
Men du flydde slagfÀltet.
Du övergav dina vÀpnarbröder.
240
00:30:39,436 --> 00:30:43,716
Den enda förklaringen du kom med
var tjat om monster och mörka krafter.
241
00:30:43,796 --> 00:30:49,396
All form av nonsens...
förutom att det var sant.
242
00:30:49,476 --> 00:30:53,196
Spelar ingen roll.
Du attackerades och du flydde.
243
00:30:53,276 --> 00:30:57,756
Hela 13:e kavalleriet flydde frÄn det.
244
00:30:57,836 --> 00:30:59,956
Jag flydde bara fortare.
245
00:31:00,076 --> 00:31:05,276
FörestÀll att all vÀrldens ondska
hasade ut ur mörkret.
246
00:31:05,356 --> 00:31:11,076
SjÀlvaste liemannen ocksÄ.
Vad skulle du göra?
247
00:31:11,156 --> 00:31:14,916
Jag skulle visa hur en varg slÄss.
248
00:31:17,076 --> 00:31:20,076
Jag har saknat dig, Sully.
249
00:31:20,996 --> 00:31:25,316
Jag Àr ledsen att det tog
sex Är att komma hit.
250
00:31:25,396 --> 00:31:31,076
Ledsen att du kom förgÀves.
Jag följer inte med pÄ nÄn rÀd.
251
00:31:31,116 --> 00:31:37,316
-Du har inte hört erbjudandet.
-Rid tillbaka. Jag Àndrar mig inte.
252
00:31:37,396 --> 00:31:41,716
-Du fÄr tillbaka marken.
-VadÄ?
253
00:31:41,796 --> 00:31:46,236
Jag ser till att du fÄr tillbaka
titeln och din mark.
254
00:31:46,316 --> 00:31:50,356
Ole Dutch Taverson Àger marken nu.
255
00:31:50,436 --> 00:31:55,276
Taverson Àgde marken tills i gÄr.
Jag Àger den i dag.
256
00:31:55,356 --> 00:31:59,276
I morgon kan det vara du.
257
00:31:59,356 --> 00:32:04,076
Menar du att du skÀnker mig
mitt gamla liv, för ingenting?
258
00:32:04,116 --> 00:32:09,556
Nej, inte för ingenting.
Jag vill att du hjÀlper mig med uppdraget.
259
00:32:10,396 --> 00:32:15,836
Gör inte sÄ hÀr. Du kan inte göra det.
260
00:32:17,156 --> 00:32:24,796
Jag kan jobba för det, men be mig
inte Äka dit. Det Àr inte rÀttvist.
261
00:32:24,876 --> 00:32:28,876
Du förlorade din grad och din mark pÄ
ett misslyckat uppdrag i La Mojarra.
262
00:32:28,956 --> 00:32:33,196
Du kan fÄ tillbaka allt om vi lyckas.
263
00:32:33,276 --> 00:32:39,076
RÀttvisare Àn sÄ kan det inte bli.
Cirkeln Àr sluten.
264
00:32:39,116 --> 00:32:44,996
-Jag behöver tid för att tÀnka.
-Tiden Àr en lyx jag inte har.
265
00:32:45,076 --> 00:32:51,636
Du fÄr till soluppgÄngen pÄ dig.
Vi ses vid önskekÀllan i Raven's Roost.
266
00:32:51,716 --> 00:32:54,556
Antingen Àr du dÀr, eller sÄ inte.
267
00:32:57,716 --> 00:33:00,436
Vargar bönar inte.
268
00:33:20,716 --> 00:33:28,596
TvÄ sovsÀckar och en burk tonfisk.
269
00:33:28,676 --> 00:33:32,276
Har du sönder den, betalar du den.
270
00:33:34,676 --> 00:33:39,076
SÀtt upp det pÄ min rÀkning.
- Nu kan du ha sönder den.
271
00:33:39,156 --> 00:33:42,116
-Vad sÀger man, Gabriel?
-Tack.
272
00:33:42,196 --> 00:33:45,716
Vi mÄste komma i vÀg.
273
00:33:45,796 --> 00:33:51,116
Gillar du oss, mr? Ska du leta guld?
274
00:33:51,196 --> 00:33:57,516
-PÄ sÀtt och vis.
-De vill ha kontanter, grabben
275
00:33:57,596 --> 00:34:01,396
Hoppa upp i vagnen nu.
276
00:34:03,076 --> 00:34:07,436
-Var rÀdda om er dÀrute.
-Oroa dig inte.
277
00:34:07,516 --> 00:34:12,356
Jag skjuter ögat av en hök pÄ 500 meter.
278
00:34:14,076 --> 00:34:18,996
Det Àr bra om de attackeras av hökar.
279
00:34:41,235 --> 00:34:43,676
3000 dollar i BELĂNING
FĂR MORDET PĂ
TRE MARIACHIS
280
00:34:45,156 --> 00:34:45,636
DĂD ELLER LEVANDE
281
00:34:50,516 --> 00:34:53,356
Lex, din jÀvel.
282
00:35:33,356 --> 00:35:36,756
-Morrn, solstrÄlen.
-Vad hÀnde med dig igÄr kvÀll?
283
00:35:36,836 --> 00:35:41,596
Jag trÀffade en brud.
284
00:35:41,676 --> 00:35:46,236
-Vem Àr hon?
-Ănkan Guevara. VĂ„r nya partner.
285
00:35:46,316 --> 00:35:51,876
-VÀntar vi pÄ nÄn mer?
-Nej, jag tror inte det.
286
00:36:00,756 --> 00:36:03,156
"Det Àr nÄgonting med stÀllet
som skrÀmmer hÀstarna"
287
00:36:58,716 --> 00:37:05,156
Det Àr en hemlig relik av mitt folk som
du misskrediterar med dina ord.
288
00:37:05,236 --> 00:37:08,636
-Vad heter du?
-Dolorosa.
289
00:37:08,716 --> 00:37:11,916
KĂ€ften, Dolorosa!
290
00:37:11,996 --> 00:37:16,236
Varför skulle du sÀlja den, dÄ?
291
00:37:16,316 --> 00:37:22,236
-Mitt folk svÀlter.
-SÄ du sÀljer din bördsrÀtt för lite soppa?
292
00:37:22,316 --> 00:37:28,636
-Det Àr skamligt.
-Vi kÀnner ingen skam.
293
00:37:32,916 --> 00:37:37,236
I botten av hans whiskylÄda.
294
00:37:37,316 --> 00:37:41,196
Jag behöver tre speglar
för att över huvud taget se.
295
00:38:20,196 --> 00:38:22,476
Herrejesus!
296
00:38:28,756 --> 00:38:33,636
-Vem skulle göra sÄ hÀr?
-Ingen skulle göra det.
297
00:38:39,556 --> 00:38:45,076
Ăr det ingen annan som kĂ€nner obehag
av allt det fÀrska blodet?
298
00:38:48,716 --> 00:38:55,316
-Vad gjorde de hÀr?
-Jagade varg, om man ska döma av pÀlsarna.
299
00:38:55,396 --> 00:39:01,476
-De har tagit nÄgra skinn.
-Ja, och nÄt tog deras.
300
00:39:09,116 --> 00:39:12,636
Betyder symbolerna nÄt?
301
00:39:12,716 --> 00:39:16,236
Att vi mÄste fortsÀtta.
302
00:40:12,316 --> 00:40:17,196
Om vi letar efter nÄt spanjorerna begravd,
hur gammal Àr kyrkogÄrn?
303
00:40:17,276 --> 00:40:19,756
Era vita nybyggare
304
00:40:19,836 --> 00:40:25,156
byggde en kyrkogÄrd pÄ
mitt folks gamla gravplats.
305
00:40:25,236 --> 00:40:30,876
Och ett altare för er nya gud
ovanför templet för en mycket Àldre gud.
306
00:40:56,276 --> 00:40:58,476
Herregud!
307
00:40:58,556 --> 00:41:03,196
Ta bara amuletten.
Stör inte de andra delarna.
308
00:41:13,076 --> 00:41:16,556
-Skicka upp den.
-Kasta ner repet.
309
00:41:45,796 --> 00:41:49,996
-Ser man pÄ, stora stygga varghannar.
-Keller?
310
00:41:51,396 --> 00:41:54,636
Eller Àr det tre smÄ grisar?
311
00:41:56,156 --> 00:42:02,956
Det Àr kanske en klen tröst, men vad fan.
Jag försökte bespara dig det hÀr.
312
00:42:03,076 --> 00:42:07,236
Jag sa till översten att han inte behövde
anlita nÄn. Jag Àr det perfekta redskapet.
313
00:42:07,316 --> 00:42:11,596
-Nog Àr du det alltid.
-Huffar, puffar och blÄser till slutet.
314
00:42:11,676 --> 00:42:15,396
Det hÀr Àr inte slutet, Keller.
315
00:42:15,476 --> 00:42:21,076
Du har en del.
Du mÄste komma hit för att ta den andra.
316
00:42:21,156 --> 00:42:27,076
Du lÄter som en liten gris. Jag har
inte tid att rulla i dyngan med dig.
317
00:42:27,116 --> 00:42:32,716
-Vill du inte smutsa ner hÀnderna?
-Jag har fÄtt nog av sÄnt i dag.
318
00:42:32,796 --> 00:42:36,636
Du har förlorat tillrÀckligt i dag.
319
00:42:42,716 --> 00:42:49,636
-Lilla slampa!
-DÄ mÄste jag önska er "fond ado".
320
00:42:49,716 --> 00:42:53,996
Eller "adios" om det passar bÀttre.
321
00:43:05,996 --> 00:43:11,996
Det Àr nÄt med det hÀr stÀllet
som skrÀmmer hÀstarna.
322
00:43:12,076 --> 00:43:15,956
Stanna hÀr med Lyles och Nunley.
NÀr vi kommit hÀrifrÄn sÀkert
323
00:43:16,076 --> 00:43:19,636
sÀtt en kula i soldaternas huvuden.
TÀck över gravarna. LÀmna inga spÄr.
324
00:43:19,716 --> 00:43:21,796
Ja, sir.
325
00:43:29,916 --> 00:43:35,356
-Trodde du att man skulle sluta hÀr?
-PÄ en kyrkogÄrd? Ja.
326
00:43:45,076 --> 00:43:50,716
-Jag sa ju att du inte skulle störa dem.
-Kan man inte fÄ dö i fred?
327
00:43:51,556 --> 00:43:53,996
Kapten Potter!
328
00:43:54,076 --> 00:43:58,196
Jag hade Àran att rida med dig
vid Red Bow.
329
00:44:01,716 --> 00:44:06,076
-Jag ska göra processen kort.
-Vilken Àra.
330
00:44:08,236 --> 00:44:10,556
Du dödar kvinnan.
331
00:45:14,076 --> 00:45:17,556
VĂ€xer vi eller blir graven mindre.
332
00:45:19,436 --> 00:45:23,876
VĂ€ggarna faller samman.
Kom igen!
333
00:45:51,436 --> 00:45:54,196
Kom igen!
334
00:45:58,196 --> 00:45:59,996
Vad Àr de för nÄt?
335
00:46:00,076 --> 00:46:02,316
Skinwalkers.
336
00:46:04,476 --> 00:46:07,996
Titta pÄ dem.
337
00:46:11,516 --> 00:46:14,196
***?
338
00:46:26,396 --> 00:46:29,756
-Du Àr sen.
-Jag trodde du menade...
339
00:46:29,836 --> 00:46:33,356
...önskebrunnen i Raiders Roost.
Vad har jag missat?
340
00:46:33,436 --> 00:46:37,916
Vi har grÀvt upp en skatt
och slagits mot varulvar.
341
00:46:37,996 --> 00:46:40,836
VĂ€lkommen ombord, kapten.
342
00:46:40,916 --> 00:46:44,596
-Sergeant.
-Cook.
343
00:46:50,436 --> 00:46:55,076
Kavalleriet var ju sÄ vÀnliga
att lÀmna hÀstarna till oss.
344
00:46:57,116 --> 00:47:00,716
Det Àr en massa TNT.
345
00:47:00,796 --> 00:47:04,276
-Vad hade de tÀnkt göra?
-SprÀnga sin vÀg in i Helvetesgapet.
346
00:47:04,356 --> 00:47:08,996
De behöver det inte lÀngre i alla fall.
De har bÄda delarna till amuletten.
347
00:47:09,076 --> 00:47:13,196
Ja, och ju lÀngre vi stÄr hÀr,
desto lÀngre bort kommer de.
348
00:47:13,276 --> 00:47:19,196
Inte i den hÀr stormen.
Vi slÄr lÀger och ger oss av i morgon.
349
00:47:19,276 --> 00:47:21,756
Var fick du eld i arslet ifrÄn?
350
00:47:21,836 --> 00:47:25,236
NÄn har begravt den dÀr och
hÄllit den sÀker...
351
00:47:25,316 --> 00:47:28,716
...och de anvÀnder den hÀr
ett spel för galleriet.
352
00:47:29,716 --> 00:47:35,676
Vi kanske ska anta att reptilgudens
skatt inte bara Àr en myt.
353
00:47:35,756 --> 00:47:39,636
Om det Àr sÄ...kan vi
se fram emot ett riktigt lyckligt slut.
354
00:47:39,716 --> 00:47:42,836
Ni gör samma misstag
som conquistadorerna.
355
00:47:42,916 --> 00:47:46,276
Ni antar att mina
förfÀder har samma vÀrdegrund.
356
00:47:46,356 --> 00:47:50,596
Skatten Àr för er nÄt ni kan ta pÄ
och spendera.
357
00:47:51,796 --> 00:47:55,996
-Vad skulle det annars betyda?
-Det finns inget lyckligt slut.
358
00:47:56,076 --> 00:47:59,156
De tvÄ delarna var enda vÀgen
till La Mojarra.
359
00:47:59,236 --> 00:48:04,076
Och amuletten Àr det enda
sÀkra skyddet mot Supais mörker.
360
00:48:05,516 --> 00:48:09,996
Ni Àr alla arroganta snorvalpar
som tror att det hÀr Àr nÄt slags lek.
361
00:48:10,076 --> 00:48:14,516
-Leken Àr över.
-Vi Àr inga valpar, hjÀrtat.
362
00:48:14,596 --> 00:48:18,596
Vi Àr varghundar.
Leken Àr slut nÀr vi vinner.
363
00:48:18,676 --> 00:48:24,476
-Jag följer inte med ett steg till.
-Vill du gÄ hem utan belöning?
364
00:48:24,556 --> 00:48:29,396
Rakt igenom indianterritorier?
VarsÄgod, gör det.
365
00:48:29,476 --> 00:48:32,076
Jag tÀnker inte krypa tillbaka
till Fort Blue.
366
00:48:32,156 --> 00:48:39,396
-Hur ska ni klara er utan guide?
-Vi har en guide. Kapten Cook.
367
00:48:39,476 --> 00:48:43,956
-Kan du ta oss till krysset pÄ kartan?
-Javisst.
368
00:48:53,276 --> 00:48:58,196
"Jag var rÀdd att min kaninstuvning
skulle locka till sig vargar."
369
00:49:50,636 --> 00:49:54,876
Lex och Cook, ni följer med mig.
370
00:49:54,956 --> 00:49:58,396
Ninekiller, stanna hos kvinnan.
371
00:51:22,116 --> 00:51:26,956
Indianer pÄ krigsstigen?
MÀrkligt att de dödade pojken.
372
00:51:30,316 --> 00:51:36,196
-Vanligtvis tar de barn och sÀljer dem.
-Han rÄkade komma i vÀgen.
373
00:51:36,276 --> 00:51:39,756
Han försökte skydda henne.
374
00:51:44,556 --> 00:51:49,196
-Vilket hÄll var de pÄ vÀg?
-Söderut.
375
00:51:51,916 --> 00:51:54,116
Sadla hÀstarna.
376
00:51:56,556 --> 00:52:02,596
Kapten, vi kanske ska hÄlla oss
till uppgiften.
377
00:52:02,676 --> 00:52:08,276
Rangers fÄr överbetalt för att jaga
indianer. Det hÀr Àr inte vÄrt jobb.
378
00:52:11,236 --> 00:52:14,116
Idag Àr det vÄrt jobb.
379
00:52:52,076 --> 00:52:55,636
Jag var rÀdd att min kaninstuvning
skulle locka till sig vargar.
380
00:52:55,716 --> 00:53:03,116
Ingen fara, vi Àr inte vargar. Vi Àr
bara nÄgra vilsna mÀn som kÀnde doften.
381
00:53:03,196 --> 00:53:08,676
-Vilsna med vassa tÀnder.
-Det finns indianer pÄ krigsstigen hÀr.
382
00:53:09,996 --> 00:53:14,756
De korsade floden en kilometer
hĂ€rifrĂ„n. Ăr du hĂ€r ensam?
383
00:53:14,836 --> 00:53:20,276
Inte nu lÀngre.
Jag har tvÄ starka mÀn som skyddar mig.
384
00:53:22,156 --> 00:53:29,596
Starka mÀn med dragna pistoler
kanske inte fÄr smaka av stuvningen.
385
00:53:31,076 --> 00:53:35,676
En stark man med dragen pistol
fÄr nog sÄ mycket stuvning han vill.
386
00:53:35,756 --> 00:53:40,196
-Kapten, ni skrÀmmer nog damen.
-Nej, dÄ.
387
00:53:41,516 --> 00:53:44,596
FrÄgan Àr varför jag inte tror det.
388
00:53:44,676 --> 00:53:50,116
Jag berÀttade precis som indianerna,
och hon sitter dÀr lugnt och stilla.
389
00:53:50,196 --> 00:53:53,316
-Var Àr din make?
-Jag har ingen.
390
00:53:53,396 --> 00:53:57,796
-Din vÀnstra hand sÀger annat.
-Min vÀnsterhand Àr inte sÄ klok.
391
00:53:57,876 --> 00:54:02,116
Jag bÀr ringen
för att hÄlla friare borta.
392
00:54:02,196 --> 00:54:05,796
Min ende make Àr en fantasi.
393
00:54:05,876 --> 00:54:12,516
Klyver din fantasimake brasved
och har pÄ sig de dÀr stövlarna?
394
00:54:12,596 --> 00:54:17,396
-Det Àr mina stövlar.
-Minsann, vilka stora fötter du har.
395
00:54:23,436 --> 00:54:27,756
Jag var orolig
för att locka hit vargar.
396
00:54:27,836 --> 00:54:32,076
Men jag verkar ha fÄngat
en rÀv istÀllet.
397
00:54:34,316 --> 00:54:38,076
-Du har inte fÄngat mig Àn, raring.
-SĂ„ fan heller!
398
00:54:43,596 --> 00:54:46,836
Nu hÄller sig alla lugna.
399
00:54:47,876 --> 00:54:51,076
-Himmel och pannkaka, Àr det Potter?
-Det Àr jag.
400
00:54:51,156 --> 00:54:55,996
Det hÀr Àr John Sullivan Potter.
Vi har gÄtt igenom mycket tillsammans.
401
00:54:56,076 --> 00:55:00,476
-Vad tusan gör du hÀr?
-Jag följde röken.
402
00:55:00,556 --> 00:55:05,116
En vagnkaravan full med kvinnor och
barn blev överfallna lite lÀngre bort.
403
00:55:05,196 --> 00:55:08,756
Det var ju trÄkigt. Indianer?
404
00:55:08,836 --> 00:55:13,596
NÀpp. NÄgra fega krÀk
som ville fÄ det att se sÄ ut.
405
00:55:13,676 --> 00:55:19,076
Och Fort Blue skickade ut er
pÄ ett rÀddningsuppdrag?
406
00:55:19,116 --> 00:55:23,876
Ni rider genom landskapet
och letar efter syndabockar.
407
00:55:25,236 --> 00:55:29,796
Den Potter jag kÀnde
skulle aldrig tagit ett sÄnt jobb.
408
00:55:29,876 --> 00:55:35,076
-Du mÄste haft en tuff vinter.
-Och du en jobbig höst.
409
00:55:36,276 --> 00:55:42,076
-Grady, vad Àr du för slags monster?
-Den tÄlmodige typen.
410
00:55:42,156 --> 00:55:47,676
Men nu Àr mitt tÄlamod slut.
SÀg Ät dina mÀn att slÀppa avtryckaren.
411
00:55:47,756 --> 00:55:51,756
Sen ger ni er ivÀg hÀrifrÄn.
412
00:56:06,916 --> 00:56:13,356
Vackrare Àn sÄ blir det inte, Potter.
GÄ eller sÄ har vi ett dödlÀge.
413
00:56:15,836 --> 00:56:20,276
-Vi Àr inte sugna pÄ det.
-Lex.
414
00:56:20,356 --> 00:56:23,396
-Grady.
-Tyst som en mus, som alltid.
415
00:56:23,476 --> 00:56:27,956
-Och du Àr dum som en.
-Han Àr smart nog att rÀkna, tölp.
416
00:56:28,076 --> 00:56:33,076
-Ni har fortfarande fÀrre vapen.
-Bara om man rÀknar lÄgkalibriga.
417
00:56:33,116 --> 00:56:37,596
Lantisen bakom kaptenen har
en .25-kalibrig riktad mot ditt huvud.
418
00:56:37,676 --> 00:56:41,356
PÄ det avstÄndet duger det gott.
419
00:56:41,436 --> 00:56:45,716
.25:an har tillrÀckligt med kraft
för att penetrera skallen-
420
00:56:45,796 --> 00:56:50,076
-men inte tillrÀckligt med hastighet
för att komma ut pÄ andra sidan.
421
00:56:50,116 --> 00:56:55,676
Det gör att kulan studsar tillbaka,
och förvandlar hjÀrnan till Àggröra.
422
00:56:55,756 --> 00:57:00,876
Men den hÀr .45:an, Ä andra sidan...
423
00:57:00,956 --> 00:57:04,196
Det Àr en helt annan historia.
424
00:57:11,356 --> 00:57:13,276
Pang!
425
00:57:21,676 --> 00:57:25,396
Jösses, Àr alla oskadda?
426
00:57:26,436 --> 00:57:30,196
Ja. Jag har hittat en pil.
427
00:57:35,916 --> 00:57:39,916
Det Àr en krigspil, den har en hulling.
Jag kan inte dra ut den.
428
00:57:39,996 --> 00:57:44,196
-Vad rekommenderar du?
-TrÀffas inte av pilar.
429
00:57:44,276 --> 00:57:46,916
Uppfattat.
430
00:57:46,996 --> 00:57:51,596
Vi kan inte dra ut den, sÄ vi mÄste
trycka igenom den.
431
00:57:53,236 --> 00:57:56,916
-Vill du ha nÄt att bita i?
-Gör det, bara.
432
00:57:56,996 --> 00:57:58,996
Redo?
433
00:58:28,396 --> 00:58:32,556
-Gick den in djupt?
-TillrÀckligt.
434
00:58:36,276 --> 00:58:40,876
-NĂ€r fick du tag i den?
-Krigsbytet tillhör segraren.
435
00:58:46,356 --> 00:58:49,556
-Hur Àr det med honom?
-Tursam.
436
00:58:52,076 --> 00:58:57,076
-Kan han rida?
-Jag skulle inte klara det.
437
00:58:57,156 --> 00:59:01,236
Men han Àr ju kapten Potter.
438
00:59:01,316 --> 00:59:05,236
Men han har inte varit sig sjÀlv
pÄ sistone.
439
00:59:05,316 --> 00:59:10,676
Det Àr inte min sak, men den dÀr blonda
tösen har förvridit huvudet pÄ honom.
440
00:59:12,316 --> 00:59:16,076
Du har rÀtt, det Àr inte din sak.
441
00:59:18,956 --> 00:59:22,236
Vi ska ju ÀndÄ inte slÄss nu.
442
00:59:22,316 --> 00:59:28,876
Tills nÄn kommer och stoppar skeden i
vÄr kaninstuvning. Grady Àr gammal.
443
00:59:28,956 --> 00:59:33,596
Men han har rÀtt.
Vi Àr inte ute efter brÄk.
444
00:59:36,116 --> 00:59:40,796
Kaptenen sover.
Det borde vi ocksÄ göra.
445
00:59:42,676 --> 00:59:45,396
Jag tar första vaktpasset.
446
00:59:53,156 --> 00:59:59,236
-Hur lÄngt Àr det till La Mojarra?
-6,5 mil, fÄgelvÀgen.
447
00:59:59,316 --> 01:00:03,396
Det blir tufft att rida.
448
01:00:04,476 --> 01:00:08,956
Jag vill bara inte att comancherna
ska kunna ringa in oss.
449
01:00:09,076 --> 01:00:12,956
Ni behöver inte oroa er
för comancherna.
450
01:00:13,076 --> 01:00:17,236
VÀgen till La Mojarra Àr fördömd.
De kommer inte i nÀrheten av den.
451
01:00:17,316 --> 01:00:21,316
Att ens nÀmna dess namn anses farligt.
452
01:00:23,516 --> 01:00:28,316
Hemskare saker Àn comancherna
lever i de dÀr kanjonerna.
453
01:00:32,676 --> 01:00:36,316
DÄ sÄ, god natt.
454
01:00:44,396 --> 01:00:49,716
Min mormor bodde hundra Är
i de hÀr bergen.
455
01:00:51,156 --> 01:00:54,836
Hon sa att det dÀr
var skriket frÄn La Llorona.
456
01:00:54,916 --> 01:00:59,956
Spöket av en sedan lÀnge död mor
som letar efter sina barn.
457
01:01:00,076 --> 01:01:05,796
Fascinerande.
Din mormor levde i hundra Är-
458
01:01:05,876 --> 01:01:09,676
-utan att höra talas om pumor.
459
01:01:13,396 --> 01:01:16,916
Du har visst inte plats för mirakel
i din vÀrld.
460
01:01:16,996 --> 01:01:21,636
Om du med mirakel menar
vidskeplig smörja - nej.
461
01:01:23,076 --> 01:01:29,156
Somnar du nÄnsin med ena armen
hÀngande utanför sÀngen?
462
01:01:32,396 --> 01:01:35,796
Varför inte?
463
01:01:37,076 --> 01:01:43,556
Djupt i hjÀrtat, hur gamla vi Àn Àr, sÄ
vet vi att det finns monster i mörkret.
464
01:01:45,716 --> 01:01:48,356
Mina förfÀder kallade dem gudar.
465
01:01:48,436 --> 01:01:52,316
Dina förfÀder borde ha skickat
nÄgra böner i andra riktningar.
466
01:01:52,396 --> 01:01:57,476
NĂ€r slutet kom var det inte
en massa monster som orsakade det.
467
01:01:58,476 --> 01:02:01,716
Inte det?
468
01:02:05,276 --> 01:02:11,156
-Den dÀr blicken...
-Ja? Vad Àr det för blick?
469
01:02:11,236 --> 01:02:17,676
Det Àr den blicken som alla vita mÀn
har, som om ni Àger allt.
470
01:02:17,756 --> 01:02:21,796
Som om det Àr er födda rÀtt
att köra över hela vÀrlden.
471
01:02:21,876 --> 01:02:27,156
Inte hela vÀrlden, sötnos.
Bara vissa mörka smÄ vrÄr av den.
472
01:02:27,236 --> 01:02:31,236
-Jag Àr en sörjande Ànka.
-Det struntar jag i.
473
01:02:31,316 --> 01:02:37,596
Det kanske gör mig till en elak jÀvel,
men det bryr jag mig heller inte om.
474
01:02:39,716 --> 01:02:44,156
-TÀnker du slÄss mot mig?
-Skulle det stoppa dig?
475
01:04:30,436 --> 01:04:35,076
Jag ska se till
att du begravs för det hÀr.
476
01:04:35,116 --> 01:04:38,836
Det Àr bÀst att du hittar
en stor jÀkla orkester.
477
01:04:43,236 --> 01:04:47,396
-Vad fan Àr ditt problem?
-Mitt?
478
01:04:47,476 --> 01:04:53,516
Vad fan Àr det för fel pÄ dig? GÄ
till ditt tÀlt, och sov ruset av dig.
479
01:04:56,476 --> 01:05:00,316
Jag börjar tröttna pÄ ditt skitsnack.
480
01:05:02,076 --> 01:05:04,556
Vad sa du, sergeant?
481
01:05:06,116 --> 01:05:10,796
UrsÀkta. Jag börjar tröttna
pÄ ditt skitsnack, sir.
482
01:05:11,796 --> 01:05:16,436
Jag Àr glad att du har en Àlskling
som vÀntar dÀr hemma.
483
01:05:16,516 --> 01:05:20,196
Men varför mÄste vi andra vÀlja den
smala vÀgen-
484
01:05:20,276 --> 01:05:24,476
-bara för att du hittade Jesus
mellan nÄgon bondflickas lÄr.
485
01:05:27,956 --> 01:05:32,076
-Nu rÀcker det!
-Det hÀr rör inte dig, ynkrygg.
486
01:05:32,156 --> 01:05:34,796
Varghund, sÄ fan heller.
487
01:05:36,396 --> 01:05:41,556
Jag ska visa dig vad en varghund Àr.
Jag tÀnker göra om dig till stövlar.
488
01:05:41,636 --> 01:05:48,476
Det var som fan.
Det dÀr Àr den Cook jag minns.
489
01:05:48,556 --> 01:05:55,716
LĂ€gg tillbaka den pimpinetta lilla
saken i hölstret, och revolvern ocksÄ.
490
01:06:44,756 --> 01:06:49,236
Jag misstog mig nÀr jag sa
att ni alla var arroganta valpar.
491
01:06:54,596 --> 01:06:57,796
Jag misstog mig nog nÀr jag sa
att vi inte var det.
492
01:07:04,836 --> 01:07:09,316
-Var Àr vi?
-Det har bara gÄtt ett par timmar.
493
01:07:09,396 --> 01:07:12,756
Vi Àr kvar vid lÀgret.
494
01:07:21,636 --> 01:07:23,996
Var befann du dig innan?
495
01:07:26,996 --> 01:07:30,636
PÄ en bondgÄrd.
496
01:07:30,716 --> 01:07:34,476
Vad för slags bondgÄrd?
497
01:07:35,476 --> 01:07:38,796
Potatis, eller nÄt liknande.
498
01:07:42,076 --> 01:07:48,116
Jag kanske provar pÄ det efter kriget,
och ser om jag kan...
499
01:07:48,196 --> 01:07:52,196
...fÄ nÄt att överleva,
för omvÀxlings skull.
500
01:07:58,596 --> 01:08:01,836
Jag ber om ursÀkt för Lex.
501
01:08:09,596 --> 01:08:13,756
Var hans upptrÀdande ovÀntat?
502
01:08:15,156 --> 01:08:18,596
Var det inte typiskt honom?
503
01:08:18,676 --> 01:08:23,796
Du reser med en flock rabiessmittade
hundar, och ber om ursÀkt nÀr de bits.
504
01:08:23,876 --> 01:08:28,395
Tror du att vi fick uppdraget
för att vi Àr hjÀltar?
505
01:08:31,756 --> 01:08:34,796
De valde oss för att vi inte Àr det.
506
01:08:39,475 --> 01:08:44,116
Jag vet att den hÀr skatten
Ă€r helig bland ditt folk.
507
01:08:44,196 --> 01:08:49,276
Legenden om gudarna
Àr helig för er.
508
01:08:49,355 --> 01:08:53,156
Men jag och Lex...
509
01:08:56,316 --> 01:09:01,355
Om Gud vore rÀttfÀrdig
skulle det inte finnas mÀn som oss.
510
01:09:14,916 --> 01:09:18,196
BerÀtta mer om din gÄrd.
511
01:09:35,796 --> 01:09:39,316
"DjÀvulens kÀftar"
512
01:10:09,276 --> 01:10:11,276
Intressant.
513
01:10:13,276 --> 01:10:17,756
-Det hÀr stÀllet sabbar navigeringen.
-Stenarna innehÄller sÀkert jÀrn.
514
01:10:17,836 --> 01:10:23,956
-Antagligen.
-Vi fÄr ta de gamla indianstigarna.
515
01:11:05,356 --> 01:11:07,436
Lugn, lugn, lugn.
516
01:11:13,636 --> 01:11:16,556
Vad Àr det hÀr?
517
01:11:16,636 --> 01:11:20,556
13:e kavalleriet. Sista striden.
518
01:11:21,556 --> 01:11:25,116
Det verkar som om nordstatarna
besegrade oss trots allt.
519
01:11:25,196 --> 01:11:28,436
Det Àr inte alltid
de snabbaste som vinner.
520
01:11:37,996 --> 01:11:41,836
De sköt i alla riktningar.
521
01:11:41,916 --> 01:11:45,316
De verkar ha skjutit sönder varandra.
522
01:11:45,396 --> 01:11:50,236
Vi skickar en spanare i förvÀg.
Jag vill inte ha nÄgra komplikationer.
523
01:11:50,316 --> 01:11:52,996
DÄ kommer du att hata det hÀr.
524
01:12:01,156 --> 01:12:03,956
Keller.
525
01:12:04,076 --> 01:12:07,236
-Hur mÄnga?
-Jag rÀknar till 20.
526
01:13:48,236 --> 01:13:50,796
DjÀvulens kÀftar.
527
01:13:56,156 --> 01:13:59,956
StÀll en vakt utanför
och kalla pÄ de andra. Vi gÄr in.
528
01:14:10,556 --> 01:14:14,156
Hur gör vi nu, du oförfÀrade ledare?
529
01:14:15,636 --> 01:14:19,796
-Vad hÀnde det 13:e kavalleriet?
-De kunde inte ta sig igenom dörren.
530
01:14:19,876 --> 01:14:24,356
Solen gick ned
och odjuren kom ut för att Àta.
531
01:14:24,436 --> 01:14:27,916
Om du har en plan
Àr det dags att avslöja den nu.
532
01:14:27,996 --> 01:14:30,236
Han har rÀtt.
533
01:14:30,316 --> 01:14:33,596
Vad vi Àn gör, sÄ mÄste det gÄ fort.
534
01:14:33,676 --> 01:14:39,476
Vi kan inte under nÄgra omstÀndigheter
vara hÀr nÀr solen gÄr ned.
535
01:14:39,556 --> 01:14:42,636
Det Àr om mindre Àn en timme.
536
01:14:45,996 --> 01:14:49,356
-Jag fÄr en sjunkande kÀnsla.
-Ska vi evakuera?
537
01:14:49,436 --> 01:14:54,156
-Jag gjorde precis det.
-Hur lyder kaptens order? Sully?
538
01:14:54,236 --> 01:14:59,516
-Det hÀr Àr en ÄtervÀndsgrÀnd.
-Dörren Àr ju öppen.
539
01:14:59,596 --> 01:15:04,356
Med ett gÀng fiender dÀr inne,
plus det som orsakade det hÀr.
540
01:15:04,436 --> 01:15:08,596
-En sÄn dörr Àr vÀrre Àn en vÀgg.
-Han har rÀtt.
541
01:15:08,676 --> 01:15:11,836
Det hÀr Àr rena sjÀlvmordet.
Vi borde sticka.
542
01:15:11,916 --> 01:15:15,996
Jag gÄr ingenstans.
Jag vet vart den dÀr vÀgen leder.
543
01:15:16,076 --> 01:15:21,436
-Vad gör du nÀr varelserna kommer?
-Jag visar dem hur en varg slÄss.
544
01:15:21,516 --> 01:15:23,796
DÄ sÄ.
545
01:15:25,076 --> 01:15:29,076
Vi fÄr vÀl alla lÀmna jordelivet
pÄ samma sÀtt som vi kom hit:
546
01:15:29,116 --> 01:15:34,756
Omringade av stora, okÀnda varelser,
och skrikandes.
547
01:15:34,836 --> 01:15:40,276
-Har vi kvar dynamiten?
-Ja. Hur sÄ?
548
01:15:43,396 --> 01:15:46,916
Om vi inte kan dra mÄste vi knuffa.
549
01:16:17,076 --> 01:16:19,716
Placera ut de hÀr.
550
01:16:21,516 --> 01:16:26,916
Hittar du dÀr inne och kan hÀmta
den tredje biten? DÄ sÄ.
551
01:16:28,396 --> 01:16:33,876
Keller tror att vi redan Àr döda.
Det och Dolarosa Àr vÄra enda fördelar.
552
01:16:33,956 --> 01:16:37,676
Vi gÄr in, hÀmtar biten
och sticker hÀrifrÄn.
553
01:16:38,756 --> 01:16:41,356
Cook. Cook!
554
01:16:41,436 --> 01:16:48,476
Du Àr beredd med detonatorn. NÀr vi
Àr ute sprÀnger du sönder hela berget.
555
01:16:49,556 --> 01:16:53,716
-Vi ska visa Keller vad döden innebÀr.
-Kapten.
556
01:16:53,796 --> 01:16:56,516
Det funkar bara
om vi springer ifrÄn dem.
557
01:16:56,596 --> 01:17:01,236
Han har rÀtt. Du kommer att sinka oss.
Vi fyra gÄr in.
558
01:17:28,996 --> 01:17:31,556
Vakta ingÄngen.
559
01:18:16,876 --> 01:18:20,436
De gick Ät fel hÄll. Följ mig.
560
01:18:25,156 --> 01:18:28,276
Det luktar som i graven hÀr.
561
01:20:25,076 --> 01:20:26,796
Heureka!
562
01:20:26,876 --> 01:20:30,076
Har man sett.
563
01:20:32,876 --> 01:20:35,756
FÄr du nÄnsin kÀnslan av déjà vu?
564
01:20:38,596 --> 01:20:41,956
Sa du inte precis det?
565
01:20:42,076 --> 01:20:47,436
-Jag Àr förvÄnad över att se dig hÀr.
-Jag Àr förvÄnad att du Àr förvÄnad.
566
01:20:48,596 --> 01:20:55,076
-LÄnga, mörka tunnlar Àr min grej.
-DÄ begraver vi dig djupare denna gÄng.
567
01:21:18,556 --> 01:21:21,596
Det var min signal att sticka hÀrifrÄn.
Lycka till.
568
01:21:21,676 --> 01:21:28,556
Om ryktena talar sanning Àr amuletten
den enda som skyddar frÄn förbannelsen.
569
01:21:28,636 --> 01:21:32,596
Jag undrar hur vÀl den skyddar
mot bly frÄn Kentucky?
570
01:22:08,076 --> 01:22:11,196
-HÄll er bakom mig.
-Vad sysslar du med?
571
01:22:11,276 --> 01:22:14,076
NÄt korkat.
572
01:22:24,516 --> 01:22:27,396
DĂ€r har du varelserna.
573
01:22:30,076 --> 01:22:34,476
Ett jÀkla indiantrick.
Stridsropen skrÀmde upp oss rejÀlt.
574
01:22:37,596 --> 01:22:40,196
Nu sticker vi hÀrifrÄn.
575
01:22:43,516 --> 01:22:45,796
Var Àr kvinnan?
576
01:22:48,676 --> 01:22:51,316
-Skynda dig!
-Vad hÀnde?
577
01:22:51,396 --> 01:22:55,116
-Gör det!
-Var Àr de andra?
578
01:22:55,196 --> 01:22:58,836
-De Àr döda!
-Vad hÀnde?
579
01:22:58,916 --> 01:23:03,396
De Àr döda. Varelserna kommer.
580
01:23:03,476 --> 01:23:05,756
HĂ€r.
581
01:23:05,836 --> 01:23:08,716
Spring. Spring!
582
01:23:22,916 --> 01:23:24,556
Nej!
583
01:23:35,076 --> 01:23:38,196
"Du begravde oss levande"
584
01:23:42,556 --> 01:23:43,916
VĂ€lkommen, kapten.
585
01:23:58,116 --> 01:24:01,236
-Vad heter du, lilla hjÀrtat?
-Goldie.
586
01:24:03,276 --> 01:24:05,716
SjÀlvklart.
587
01:24:08,836 --> 01:24:13,236
Japp. Vad skulle annars kung Midas
kalla sin dotter?
588
01:24:16,636 --> 01:24:19,916
Du behöver inte vara rÀdd för oss,
Guldlock.
589
01:24:19,996 --> 01:24:24,836
Din pappa och vi Àr vÀnner sedan lÀnge.
590
01:24:24,916 --> 01:24:28,876
Vi Àr sÄta vÀnner, kan man sÀga.
591
01:24:28,956 --> 01:24:33,236
HÀnderna pÄ bordet, kapten.
592
01:24:35,476 --> 01:24:41,356
Vi brukade jobba ihop nere i Mexiko.
Jag vet inte ens vad man kallar det.
593
01:24:41,436 --> 01:24:44,276
HusstÀdning, kanske.
594
01:24:46,516 --> 01:24:52,276
-Hur hittade ni stÀllet utan kartan?
-Vi behövde bara hitta dig.
595
01:24:52,356 --> 01:24:56,836
Precis som du brukar sÀga, kapten.
Vissa skitstövlar gÄr inte att missa.
596
01:24:57,996 --> 01:25:03,876
MilitÀrtypen, pÄ vÀg frÄn Monroe för
sex Är sen, en blond jÀnta i slÀptÄg.
597
01:25:05,516 --> 01:25:10,556
Vissa spÄr Àr för kalla, andra
för varma. Till slut hittade vi ett.
598
01:25:12,916 --> 01:25:15,556
Och det var helt rÀtt.
599
01:25:30,276 --> 01:25:35,076
-Jag svÀr att jag trodde ni var döda.
-Det var vi.
600
01:25:35,116 --> 01:25:41,236
Vi grÀvde oss ut ur det dÀr helvetet,
och de tog oss vid grÀnsen.
601
01:25:41,316 --> 01:25:46,916
Mexikanska polisen kastade ner oss
i ett sÄnt hÀr stort hÄl.
602
01:25:46,996 --> 01:25:53,516
Vi begravdes i dopvatten,
och reste oss och gick som pÄnyttfödda.
603
01:25:55,116 --> 01:25:59,316
Det finns inget guld hÀr.
Ormgudarnas skatt.
604
01:26:00,636 --> 01:26:05,316
Det ser ni vÀl?
Kolla dÀr ute om ni vill.
605
01:26:05,396 --> 01:26:10,636
Det Àr inget mer Àn vetefÀlt dÀr ute,
kilometerlÄnga gÄngar i marken.
606
01:26:12,516 --> 01:26:14,636
Jag grÀvde i flera veckor.
607
01:26:16,076 --> 01:26:20,956
Ja, nu fÄr du allt grÀva lite till.
608
01:26:21,076 --> 01:26:25,956
Du ska gÄ ut i mÄnskenet,
lika naken som dagen du föddes.
609
01:26:26,076 --> 01:26:30,236
-Sen ska du grÀva tre gravar.
-SnÀlla? SnÀlla!
610
01:26:36,076 --> 01:26:39,476
Ni tre kommer att ligga
i jorden i natt, kapten.
611
01:26:39,556 --> 01:26:47,396
Om det blir snabbt och smÀrtfritt,
eller riktigt lÄngsamt-
612
01:26:47,476 --> 01:26:50,196
-det Àr upp till dig.
613
01:26:50,276 --> 01:26:55,276
Du sÄdde dina frön bland törnbuskar,
och ikvÀll fÄr du skörda.
614
01:26:57,996 --> 01:27:01,356
Du kommer att fÄ skörda ordentligt.
615
01:27:01,436 --> 01:27:06,876
Gör vad ni vill med mig, men lÀmna min
familj i fred. Det Àr inte rÀttvist.
616
01:27:06,956 --> 01:27:10,676
-Du begravde oss tre levande.
-Cook, jag visste inte...
617
01:27:12,396 --> 01:27:18,076
Och nu ska vi begrava dig.
Det kan inte bli mer rÀttvist.
618
01:27:20,356 --> 01:27:23,236
Cirkeln Àr sluten.
619
01:27:28,756 --> 01:27:31,516
Dödade ni min hund?
620
01:27:36,756 --> 01:27:41,516
Den dÀr jycken Àr inte den enda hyndan
vi tÀnker begrava i natt.
621
01:28:41,476 --> 01:28:43,876
Nej! Nej...
622
01:28:56,676 --> 01:29:00,876
Du hade rÀtt om monstren
under din sÀng, Guldlock.
623
01:29:00,956 --> 01:29:05,516
Du Àr inte monstret som jag hörde.
624
01:30:13,316 --> 01:30:15,556
Jag sa ju det.
625
01:31:42,556 --> 01:31:45,556
www.ordiovision.com
53662