All language subtitles for Potters.Ground (Swedish)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,236 --> 00:00:53,996 Jag slår vad om att det var monstren som görde det. Monstren under min säng. 2 00:00:54,076 --> 00:01:00,516 Gjorde det, inte "görde" det. Nej, det finns inga monster under sängen. 3 00:01:00,596 --> 00:01:04,595 Jag hör honom där varje natt. Scraps hör honom också. 4 00:01:04,676 --> 00:01:09,116 Sch... Vi går tillbaja till huset. 5 00:01:18,636 --> 00:01:23,276 Håll Goldie inomhus. 6 00:01:23,356 --> 00:01:26,236 Jag tänker ta hand om det. 7 00:03:08,996 --> 00:03:12,596 Jag tror stolen sett sina bästa dagar. 8 00:03:12,676 --> 00:03:15,196 Då är vi två. 9 00:03:17,316 --> 00:03:23,276 -Vad är det du letar efter därute? -Spöken, antar jag. 10 00:03:28,156 --> 00:03:31,196 Jag tror jag hittat en. 11 00:03:34,796 --> 00:03:38,756 -Vem där? Skrämde jag dig? -Ja. 12 00:03:39,676 --> 00:03:42,076 -Är du redo att lägga dig. -Nej. 13 00:03:42,116 --> 00:03:45,356 -Varför inte? -Kan du se efter? 14 00:03:45,436 --> 00:03:48,916 -Det finns inga monster där, gumman. -Snälla. 15 00:03:48,996 --> 00:03:51,476 Okej. 16 00:03:55,276 --> 00:03:58,556 Det är inget här. 17 00:04:07,276 --> 00:04:09,756 Vet du vad? 18 00:04:09,836 --> 00:04:12,356 För länge sen... 19 00:04:14,116 --> 00:04:18,076 ...gav en indiansk medicinkvinna mig den här. 20 00:04:18,155 --> 00:04:24,076 Hon sa...att den skyddade bäraren från mörkret. 21 00:04:26,716 --> 00:04:31,516 -Är det verkligen sant? -Det är så sant som det är sagt. 22 00:04:31,596 --> 00:04:34,076 Jag berätta nåt som är sant. 23 00:04:34,876 --> 00:04:41,796 Om nåt monster är dum mot dig...kommer den få veta att pappa är läskigast. 24 00:04:42,716 --> 00:04:46,956 Läskigast i hela världen. Okej? 25 00:04:47,076 --> 00:04:49,796 Sov nu. 26 00:05:05,876 --> 00:05:10,196 Du gör det igen. 27 00:05:11,796 --> 00:05:15,436 Värmer du upp avtryckarfingret? 28 00:05:25,076 --> 00:05:30,436 Du gör det när du tänker på rackartyg. 29 00:05:30,516 --> 00:05:34,756 Du får distrahera mig med andra saker. 30 00:05:34,836 --> 00:05:39,876 Det finns bättre sätt att värma upp fingret på. 31 00:06:35,596 --> 00:06:42,276 Ett sjudande tumult Som om jorden andades ut en jättelik källa. 32 00:06:42,356 --> 00:06:46,996 Han var tvingad. Män vars snabbhet fick dem att krevera. 33 00:06:47,076 --> 00:06:52,556 Fragment som studsande hagel, eller skitigt grus. 34 00:06:52,636 --> 00:06:56,596 Under skördetröskans medar. 35 00:06:56,676 --> 00:07:01,276 Herrejesus. Det är vackert. 36 00:07:06,636 --> 00:07:09,396 Goddagens, kapten. 37 00:07:14,236 --> 00:07:19,596 "Att skapa kaos är mitt mål" 38 00:07:27,436 --> 00:07:32,076 SEX ÅR TIDIGARE 39 00:08:49,876 --> 00:08:53,196 Gav han oss ett hål? 40 00:08:53,276 --> 00:08:55,916 Jag tror han gav oss ett schakt. 41 00:09:04,076 --> 00:09:06,796 För i helvete, släpp pistolen! 42 00:09:08,996 --> 00:09:11,956 -Släpp pistolen! -Vilka är ni? 43 00:09:12,076 --> 00:09:16,316 Får jag svara med en fråga. Har du släppt pistolen? 44 00:09:17,156 --> 00:09:18,916 Din jävel! 45 00:09:18,996 --> 00:09:22,476 Salvador Guevara, vi är ämbetsmän på domstolen. 46 00:09:22,556 --> 00:09:25,516 Vi har en arresteringsorder på dig. 47 00:09:25,596 --> 00:09:29,876 Släpp pistolen, Chancho, innan du gör nåt du ångrar. 48 00:09:29,956 --> 00:09:33,436 Det har han redan gjort. Jag svalde min tuggbuss. 49 00:09:33,516 --> 00:09:37,676 -Förhandlingen är över. -Går du in? 50 00:09:37,756 --> 00:09:40,916 -Han kommer ut. -Så fan heller. 51 00:09:40,996 --> 00:09:43,076 Han sitter fast där som i en nunnas sköte. 52 00:09:43,116 --> 00:09:48,556 Han ska ha en eloge för att han håller ut, men han har valt fel hål. 53 00:09:48,636 --> 00:09:53,316 Med dina talanger hade du väl kunnat utveckla positivare färdigheter. 54 00:09:53,396 --> 00:09:56,916 Istället för att skapa kaos hade du kunnat haft ädlare syften. 55 00:09:56,996 --> 00:10:02,236 Det är där vi är överens om att vi är oense. 56 00:10:02,316 --> 00:10:05,556 Att skapa kaos är mitt mål. 57 00:10:27,316 --> 00:10:30,516 Han släppte pistolen. 58 00:10:35,076 --> 00:10:38,396 Han höll fast hårt i den här, eller hur? 59 00:10:39,156 --> 00:10:43,276 Det ser inte ut som 5 000 dollar. 60 00:10:43,356 --> 00:10:46,316 En snubbes skit. 61 00:10:46,396 --> 00:10:50,756 Vad säger du om den? Är det guld? 62 00:10:50,836 --> 00:10:54,796 Det smakar som guld. 63 00:10:54,876 --> 00:11:00,956 Vi lämnar det till sheriffen tillsammans med den här skithögen. 64 00:11:01,076 --> 00:11:05,116 Vi behöver inte vara giriga svin. 65 00:12:29,436 --> 00:12:34,996 -Nu tog jag dig på bar gärning, kofösare. -Jag ger mig. 66 00:12:36,076 --> 00:12:39,276 Är jag en eftersökt man? 67 00:12:42,796 --> 00:12:45,796 Väldigt eftersökt. 68 00:12:47,596 --> 00:12:50,796 Djupt eftersökt. 69 00:12:56,476 --> 00:13:00,556 Det fanns en tid när jag hade ett pris på 3 000 dollar på mitt huvud. 70 00:13:00,636 --> 00:13:03,716 Huvudet är inte ens den värdefullaste kroppsdelen. 71 00:13:16,436 --> 00:13:19,676 Kom in och dansa med mig. 72 00:13:19,756 --> 00:13:23,636 Jag är en respektabel kvinna. Jag kan inte dansa med en laglös. 73 00:13:23,716 --> 00:13:27,236 Är du rädd för att bekräfta vad folk tror? 74 00:14:10,316 --> 00:14:13,836 Vad gör du härute egentligen? 75 00:14:15,076 --> 00:14:20,076 -Det är nåt jag måste berätta. -Berätta nåt? 76 00:14:20,916 --> 00:14:24,796 Har du rullat runt i höt med nån annan? 77 00:14:29,116 --> 00:14:33,156 Vi rullar båda runt i höt med nån annan. 78 00:14:41,436 --> 00:14:45,396 Hör upp! Nästa runda bjuder jag på. 79 00:15:08,196 --> 00:15:12,236 "Jorden, Himlen och Helvetet" 80 00:15:20,516 --> 00:15:26,316 Ser man på... Det ser ut som vi fångat några vildar. 81 00:15:26,396 --> 00:15:29,716 Det är inte långt från djungeln till djurparken, grabbar. 82 00:15:29,796 --> 00:15:36,516 Kapten Potter, sergeant Lexington och mr Ninekiller. 83 00:15:36,596 --> 00:15:41,876 -Var var ni igår kväll? -Jag vet inte. Var är vi nu? 84 00:15:41,956 --> 00:15:44,916 Gissa. 85 00:15:46,156 --> 00:15:53,236 Stället lider total brist på charm, fullt med dårar och stinker piss. 86 00:15:54,076 --> 00:15:58,876 Jag skulle säga ett konvalescenthem eller Fort Blue. 87 00:15:58,956 --> 00:16:04,756 Djupt nere i dyngan i Fort Blue. Där såna som ni hör hemma. 88 00:16:04,836 --> 00:16:07,636 -Är det bra så, major. -Major? 89 00:16:07,716 --> 00:16:13,196 Det stämmer. Ser ni stjärnorna? Det gör mig till major. 90 00:16:13,276 --> 00:16:18,116 Precis som om jag stack fjädrar i arslet så blir jag kyckling. 91 00:16:18,196 --> 00:16:24,516 Det ryktas att varghundar stod för underhållningen igår kväll. 92 00:16:24,596 --> 00:16:28,436 -Igår var vi i vårt esse. -Nära Catches Hollow? 93 00:16:28,516 --> 00:16:32,356 Stadsborna sa att de såg er igår kväll. 94 00:16:32,436 --> 00:16:36,116 Om de minns nåt från igår var de inte där. 95 00:16:36,196 --> 00:16:38,356 Gillar du den här pluntan? 96 00:16:38,436 --> 00:16:43,636 Vi hittade den i den förkolnade askan efter Gregorbolagets gruva. 97 00:16:43,716 --> 00:16:49,356 Den påminner om dig. Inte bara för att den däckar alla och läcker brandfarlig vätska. 98 00:16:49,436 --> 00:16:53,076 Ditt namn är också inristat på den. 99 00:16:53,116 --> 00:16:56,796 Killen ni tog tillfånga, Guevara... 100 00:16:56,876 --> 00:17:01,196 Han var i faggorna för att ge information till en nordstatsspion. 101 00:17:01,276 --> 00:17:06,636 Men han lyckades bli detonerad innan han kunde lämna informationen. 102 00:17:06,716 --> 00:17:08,636 Ingen orsak. 103 00:17:08,716 --> 00:17:13,596 -Han hade han nåt på sig? -En gammal revolver. Lämnade in den. 104 00:17:13,675 --> 00:17:17,596 -Ingenting annat? -Som vadå? 105 00:17:17,675 --> 00:17:22,796 Ett guldhalsband, en amulett, så här stor. 106 00:17:22,876 --> 00:17:27,195 Nej, ingenting sånt. Hurså? 107 00:17:27,276 --> 00:17:32,076 För 300 år sen erövrade spanjorerna aztekernas och inkas imperium. 108 00:17:32,156 --> 00:17:35,676 De tog med sig tonvis med guld och juveler. 109 00:17:35,756 --> 00:17:40,196 Men ett rykte florerade om ett imperium långt norrut. 110 00:17:40,276 --> 00:17:44,196 Äldre och rikare med städer av guld 111 00:17:44,276 --> 00:17:48,236 och en omätlig skatt begraven i ett heligt valv. 112 00:17:48,316 --> 00:17:51,116 Enligt legenden begravdes skatten som en del av- 113 00:17:51,196 --> 00:17:54,196 -ett offer för en underjordisk gudomlighet. 114 00:17:54,276 --> 00:17:59,556 Reptilguden hette Supai. Översteprästen som utförde riten 115 00:17:59,636 --> 00:18:03,716 skapade en karta i form av en gyllene amulett. 116 00:18:03,796 --> 00:18:10,796 Den består tre delar som symboliserar Jorden, Himlen och Helvetet. 117 00:18:10,876 --> 00:18:14,076 Sen bröt han den i tre delar och spridde dem 118 00:18:14,156 --> 00:18:18,276 så att ingen kunde hitta skatten om de inte var värdiga. 119 00:18:18,356 --> 00:18:23,156 Chancho hade tydligen den första. Den andra är borta med vinden. 120 00:18:23,236 --> 00:18:28,236 Men den sista biten säger nordstatarna att de vet var den finns. 121 00:18:28,316 --> 00:18:31,196 De har skickat ett helt kompani för att hitta den. 122 00:18:31,276 --> 00:18:34,076 Var är den då? 123 00:18:35,756 --> 00:18:39,156 -La Mojarra. -Herrejesus. 124 00:18:40,436 --> 00:18:45,596 Där har ju ni försökt tidigare. Det 13:e kavalleriet. 125 00:18:45,676 --> 00:18:49,916 -Det var en återvändsgränd. -Ja, på mer än ett sätt. 126 00:18:49,996 --> 00:18:54,676 Det sägs att det är in hemlig passage i dalgångens botten. 127 00:18:54,756 --> 00:19:00,876 En gömd dörr till en grotta som lokalbefolkningen kallar Boca del Inferno. 128 00:19:00,956 --> 00:19:03,796 Helvetesmunnen. 129 00:19:03,876 --> 00:19:07,796 Vi behöver ett litet team med plundrare som kan ta sig dit innan nordstatarna 130 00:19:07,876 --> 00:19:11,156 hitta bitarna och ta hit dem. 131 00:19:11,236 --> 00:19:16,316 Det låter som ett satans team. Jag hoppas ni hittar dem. 132 00:19:16,396 --> 00:19:19,916 Kan ni se till att tjänaren hämtar våra personliga ägodelar. 133 00:19:19,996 --> 00:19:26,076 De stannar här...och ni också. 134 00:19:26,116 --> 00:19:28,996 Vad tror ni att ni ska uppnå med det? 135 00:19:29,076 --> 00:19:31,876 Den här. 136 00:19:31,956 --> 00:19:37,716 I ljuset av gårdagens händelser återkallar generalen alla privilegier 137 00:19:37,796 --> 00:19:41,436 om ni inte hjälper oss med denna sak. 138 00:19:41,516 --> 00:19:46,076 -Svaret är nej. -Jag ställde ingen fråga. 139 00:19:46,156 --> 00:19:52,556 Ni har de senaste tre åren radat upp en serie brott som får Djävulen att rodna. 140 00:19:52,636 --> 00:19:57,676 Vi är villiga att bortse från det, för att ni hjälpt rebellerna. 141 00:19:57,756 --> 00:20:00,716 Men om ni vägrar nu 142 00:20:00,796 --> 00:20:05,316 blir ni åtalade på det allra strängaste sättet. 143 00:20:05,396 --> 00:20:12,556 Er snålskjuts är över. Där är lådan och där är dörren. 144 00:20:13,396 --> 00:20:16,676 Det är ett paketpris. 145 00:20:19,836 --> 00:20:21,996 Det här är bra. 146 00:20:43,836 --> 00:20:46,436 Kan vi bryta oss ut? 147 00:20:46,516 --> 00:20:49,316 Nej, då skulle vi få 600 lokalbor efter oss. 148 00:20:49,396 --> 00:20:52,916 Ja, såna som inte ens kan hitta sitt eget skithål. 149 00:20:52,996 --> 00:20:56,636 -En del skithål är svåra att missa. -Touché. 150 00:20:57,596 --> 00:21:04,436 -Finns det nån annan väg ut? -Ja, säkert. Chanchos utväg. 151 00:21:10,996 --> 00:21:16,476 En vecka för att hitta alla delarna av pusslet 152 00:21:16,556 --> 00:21:20,436 och ta med dem hit på sju dar. 153 00:21:20,516 --> 00:21:26,356 Oroa dig inte. Gud skapade jorden på sex dagar. 154 00:21:31,996 --> 00:21:35,596 "Det är vad jag kallar en lyxhora" 155 00:21:35,676 --> 00:21:38,916 Nu sitter vi i skiten utan Chanchos halsband. 156 00:21:38,996 --> 00:21:42,956 -Vi måste bara hitta det. -Lycka till. 157 00:21:43,076 --> 00:21:46,956 Marshal har den. Den här halvägs upp längs kusten nu. 158 00:21:47,076 --> 00:21:48,836 Han suger på hästtuttar. 159 00:21:48,916 --> 00:21:52,196 -Jag kollar kusten. -Jag kollar tuttarna. 160 00:21:52,276 --> 00:21:56,436 Varje sekund vi letar efter den är tid som vi inte kan förlora. 161 00:21:56,516 --> 00:22:01,076 -Om de är på väg till La Mojarra. -Vi rör oss snabbare än fyra kompanier. 162 00:22:01,156 --> 00:22:05,916 Det jag behöver är en säng, ett bad och en bordell. 163 00:22:05,996 --> 00:22:09,796 Ingen speciell rangordning. 164 00:22:09,876 --> 00:22:16,076 -Den liknar dig, Lex. -Vi är båda välhängda. 165 00:22:16,116 --> 00:22:18,156 Kom hit din vackra subba. 166 00:22:21,756 --> 00:22:26,796 Stod jag inte här i går och sa att vi inte skulle vara giriga svin? 167 00:22:26,876 --> 00:22:32,916 Ledsen, kapten. Synen av blod tar fram parasiten i mig. 168 00:22:32,996 --> 00:22:35,356 Vem är törstig? 169 00:22:37,396 --> 00:22:42,676 Ser inte ut som en karta. Inte ens ett halsband. 170 00:22:43,796 --> 00:22:46,996 Det är en början. 171 00:22:47,076 --> 00:22:49,836 Var redo i morgon bitti, grabbar. 172 00:22:49,916 --> 00:22:52,996 -Vart ska du ta vägen? -Vi är inte hemma än. 173 00:22:53,076 --> 00:22:56,956 -Det kan du ge dig på. -Vi måste försöka. 174 00:22:57,076 --> 00:23:01,196 Håll er borta från fängelset. Vi ger oss av i soluppgången. 175 00:23:54,276 --> 00:23:59,556 Jag kände en kille i Toledo. Han var en skicklig ficktjuv. 176 00:23:59,636 --> 00:24:04,316 Vi kallade honom Klåfinger. 177 00:24:04,396 --> 00:24:07,996 Du är inte lika fingerfärdig, men jag måste erkänna... 178 00:24:08,076 --> 00:24:11,116 Det var snyggt gjort. 179 00:24:11,196 --> 00:24:16,316 Var mariachi-musikerna med på det, eller var det en...lyckträff. 180 00:24:16,396 --> 00:24:19,276 Säg inget. Jag vill inte veta. 181 00:24:19,356 --> 00:24:21,076 Den tillhör inte dig. 182 00:24:21,116 --> 00:24:25,436 Är du ingen reptilgud har du ingen rätt till den heller. 183 00:24:25,516 --> 00:24:28,876 Man skulle kunna säga att innehavet är nio tiondelar. 184 00:24:28,956 --> 00:24:32,916 Starka ord från en man som inte är innehavare. 185 00:24:32,996 --> 00:24:37,756 Jag är vad man kallar en optimist. 186 00:24:39,916 --> 00:24:46,516 Om du spelar med oddsen att jag har en känsla för ridderlighet 187 00:24:46,596 --> 00:24:51,276 -...så är det ett dåligt spel. -Jag tänker inte göra en mans jobb... 188 00:24:51,356 --> 00:24:56,836 -...om jag inte tjänar lika mycket. -Så ska det låta, tösen. 189 00:24:58,796 --> 00:25:02,276 -Jag räknar till tre. -Jag räknar till ett. 190 00:25:22,316 --> 00:25:27,316 -Ursäkta, jag hörde inte. -De var... 191 00:25:34,116 --> 00:25:40,796 Jag varnade ju er. När ni skjuter på kungen...måste ni döda kungen. 192 00:25:43,796 --> 00:25:48,396 Som en regel så drar jag inte om jag inte har fem emot mig. 193 00:25:48,476 --> 00:25:52,756 Om det känns bättre för er kan jag dra med vänstern. 194 00:25:52,836 --> 00:25:57,836 Det är skönt att ha högerhanden fri... för era systrars skull. 195 00:26:16,916 --> 00:26:19,196 Åt helvete! 196 00:26:28,276 --> 00:26:31,876 -Tre. -Du kan inte. Du behöver mig. 197 00:26:31,956 --> 00:26:35,956 -Börjar det bli ont om horor? -Chancho var min man. 198 00:26:36,076 --> 00:26:38,556 Jag kondolerar...och? 199 00:26:38,636 --> 00:26:43,356 Jag är den enda i livet som vet var de två andra delarna finns. 200 00:26:43,436 --> 00:26:46,836 Och du skulle hjälpa oss för att du har ett så gott hjärta? 201 00:26:46,916 --> 00:26:53,076 Nej, men jag hjälper er för... 202 00:26:53,156 --> 00:26:55,956 -10 000 dollar. -Det kallar jag en lyxhora. 203 00:26:56,076 --> 00:27:00,236 Det är halvdelen av det ni fick för min mans huvud, jävla svin. 204 00:27:06,796 --> 00:27:12,636 "En varg bönar inte" 205 00:27:37,996 --> 00:27:42,116 -Är du ett spöke? -Ursäkta? 206 00:27:42,196 --> 00:27:46,276 De enda som går på en kyrkogård mitt i natten 207 00:27:46,356 --> 00:27:49,516 är dödgrävare, gravplundrare eller spöken. 208 00:27:49,596 --> 00:27:53,516 Jag letar efter en vän som bodde häromkring, kapten Benjamin Cook. 209 00:27:53,596 --> 00:27:58,836 -Gamle kapten Cook. -Ja, vet du var jag kan hitta honom? 210 00:27:58,916 --> 00:28:05,676 Ja, 18 meter åt det hållet och 2 meter ner. Han är död. 211 00:28:05,756 --> 00:28:09,796 Han dog för fyra år sen. 212 00:28:09,876 --> 00:28:15,476 -Är det en vän till dig? -Nej, han var en fitta som ingen gillade. 213 00:28:16,876 --> 00:28:19,636 Det fanns en tid då jag hade spöat dig för det. 214 00:28:19,716 --> 00:28:24,196 Det fanns en tid då du hade kunnat göra det också. 215 00:28:24,276 --> 00:28:29,076 -Hur har du haft det, kapten? -Jo...fullt upp. 216 00:28:29,156 --> 00:28:33,476 -Vad vill du? -Jag letade efter dig. 217 00:28:33,556 --> 00:28:38,756 Här är jag, på samma ställe de senaste sex åren. 218 00:28:38,836 --> 00:28:43,396 Jo, du. Det är sex år mellan oss. Hur ska jag kunna överbrygga det. 219 00:28:43,476 --> 00:28:49,316 Se på floden som en vattenpöl och hoppa över den. Vi kan småprata. 220 00:28:49,396 --> 00:28:54,076 Okej, hur har din dag varit? 221 00:28:54,116 --> 00:28:56,876 Jag begravde min hund. 222 00:28:58,076 --> 00:29:03,556 -Hur var din? -Jag vaknade i fängelset. 223 00:29:07,196 --> 00:29:12,796 -Vi behöver småprata lite mer. -Det tar vi ett glas på. 224 00:29:22,276 --> 00:29:24,756 Slå dig ned. 225 00:29:27,636 --> 00:29:32,116 -Vad är det här? -En del rika begravs med såna... 226 00:29:32,196 --> 00:29:36,316 -...ifall de skulle begravas levande. -Åh, fan. 227 00:29:44,156 --> 00:29:48,396 -Jag vill ha dig med i med mitt nya gäng. -Vill du? 228 00:29:48,476 --> 00:29:51,156 -Vart ska vi? -La Mojarra. 229 00:29:52,796 --> 00:29:57,516 Jag skulle kunna bjuda dig på en till, men jag tror att du fått nog. 230 00:29:57,596 --> 00:30:01,156 Du måste ha mer spöken i dig än hela kyrkogårn. 231 00:30:01,236 --> 00:30:05,716 -Jag kan betala dig. -Så mycket pengar finns inte. 232 00:30:05,796 --> 00:30:08,276 -Vi behöver en vägvisare, Cook. -Ni behöver ett mirakel. 233 00:30:08,356 --> 00:30:13,876 100 man gav sig av på räden för sex år sen. Bara du återvände. 234 00:30:13,956 --> 00:30:17,516 Och inte direkt som nån hjälte. 235 00:30:17,596 --> 00:30:20,156 De burade in mig...och degraderade mig. 236 00:30:20,236 --> 00:30:25,356 -Man är mer än sin grad. -Du säger det, kapten Potter? 237 00:30:25,436 --> 00:30:29,396 Du brukade vara den dödligaste jävel jag mött. 238 00:30:29,476 --> 00:30:33,196 -Du var som en varghund. -Ja. 239 00:30:33,276 --> 00:30:39,356 Men du flydde slagfältet. Du övergav dina väpnarbröder. 240 00:30:39,436 --> 00:30:43,716 Den enda förklaringen du kom med var tjat om monster och mörka krafter. 241 00:30:43,796 --> 00:30:49,396 All form av nonsens... förutom att det var sant. 242 00:30:49,476 --> 00:30:53,196 Spelar ingen roll. Du attackerades och du flydde. 243 00:30:53,276 --> 00:30:57,756 Hela 13:e kavalleriet flydde från det. 244 00:30:57,836 --> 00:30:59,956 Jag flydde bara fortare. 245 00:31:00,076 --> 00:31:05,276 Föreställ att all världens ondska hasade ut ur mörkret. 246 00:31:05,356 --> 00:31:11,076 Självaste liemannen också. Vad skulle du göra? 247 00:31:11,156 --> 00:31:14,916 Jag skulle visa hur en varg slåss. 248 00:31:17,076 --> 00:31:20,076 Jag har saknat dig, Sully. 249 00:31:20,996 --> 00:31:25,316 Jag är ledsen att det tog sex år att komma hit. 250 00:31:25,396 --> 00:31:31,076 Ledsen att du kom förgäves. Jag följer inte med på nån räd. 251 00:31:31,116 --> 00:31:37,316 -Du har inte hört erbjudandet. -Rid tillbaka. Jag ändrar mig inte. 252 00:31:37,396 --> 00:31:41,716 -Du får tillbaka marken. -Vadå? 253 00:31:41,796 --> 00:31:46,236 Jag ser till att du får tillbaka titeln och din mark. 254 00:31:46,316 --> 00:31:50,356 Ole Dutch Taverson äger marken nu. 255 00:31:50,436 --> 00:31:55,276 Taverson ägde marken tills i går. Jag äger den i dag. 256 00:31:55,356 --> 00:31:59,276 I morgon kan det vara du. 257 00:31:59,356 --> 00:32:04,076 Menar du att du skänker mig mitt gamla liv, för ingenting? 258 00:32:04,116 --> 00:32:09,556 Nej, inte för ingenting. Jag vill att du hjälper mig med uppdraget. 259 00:32:10,396 --> 00:32:15,836 Gör inte så här. Du kan inte göra det. 260 00:32:17,156 --> 00:32:24,796 Jag kan jobba för det, men be mig inte åka dit. Det är inte rättvist. 261 00:32:24,876 --> 00:32:28,876 Du förlorade din grad och din mark på ett misslyckat uppdrag i La Mojarra. 262 00:32:28,956 --> 00:32:33,196 Du kan få tillbaka allt om vi lyckas. 263 00:32:33,276 --> 00:32:39,076 Rättvisare än så kan det inte bli. Cirkeln är sluten. 264 00:32:39,116 --> 00:32:44,996 -Jag behöver tid för att tänka. -Tiden är en lyx jag inte har. 265 00:32:45,076 --> 00:32:51,636 Du får till soluppgången på dig. Vi ses vid önskekällan i Raven's Roost. 266 00:32:51,716 --> 00:32:54,556 Antingen är du där, eller så inte. 267 00:32:57,716 --> 00:33:00,436 Vargar bönar inte. 268 00:33:20,716 --> 00:33:28,596 Två sovsäckar och en burk tonfisk. 269 00:33:28,676 --> 00:33:32,276 Har du sönder den, betalar du den. 270 00:33:34,676 --> 00:33:39,076 Sätt upp det på min räkning. - Nu kan du ha sönder den. 271 00:33:39,156 --> 00:33:42,116 -Vad säger man, Gabriel? -Tack. 272 00:33:42,196 --> 00:33:45,716 Vi måste komma i väg. 273 00:33:45,796 --> 00:33:51,116 Gillar du oss, mr? Ska du leta guld? 274 00:33:51,196 --> 00:33:57,516 -På sätt och vis. -De vill ha kontanter, grabben 275 00:33:57,596 --> 00:34:01,396 Hoppa upp i vagnen nu. 276 00:34:03,076 --> 00:34:07,436 -Var rädda om er därute. -Oroa dig inte. 277 00:34:07,516 --> 00:34:12,356 Jag skjuter ögat av en hök på 500 meter. 278 00:34:14,076 --> 00:34:18,996 Det är bra om de attackeras av hökar. 279 00:34:41,235 --> 00:34:43,676 3000 dollar i BELÖNING FÖR MORDET PÅ TRE MARIACHIS 280 00:34:45,156 --> 00:34:45,636 DÖD ELLER LEVANDE 281 00:34:50,516 --> 00:34:53,356 Lex, din jävel. 282 00:35:33,356 --> 00:35:36,756 -Morrn, solstrålen. -Vad hände med dig igår kväll? 283 00:35:36,836 --> 00:35:41,596 Jag träffade en brud. 284 00:35:41,676 --> 00:35:46,236 -Vem är hon? -Änkan Guevara. Vår nya partner. 285 00:35:46,316 --> 00:35:51,876 -Väntar vi på nån mer? -Nej, jag tror inte det. 286 00:36:00,756 --> 00:36:03,156 "Det är någonting med stället som skrämmer hästarna" 287 00:36:58,716 --> 00:37:05,156 Det är en hemlig relik av mitt folk som du misskrediterar med dina ord. 288 00:37:05,236 --> 00:37:08,636 -Vad heter du? -Dolorosa. 289 00:37:08,716 --> 00:37:11,916 Käften, Dolorosa! 290 00:37:11,996 --> 00:37:16,236 Varför skulle du sälja den, då? 291 00:37:16,316 --> 00:37:22,236 -Mitt folk svälter. -Så du säljer din bördsrätt för lite soppa? 292 00:37:22,316 --> 00:37:28,636 -Det är skamligt. -Vi känner ingen skam. 293 00:37:32,916 --> 00:37:37,236 I botten av hans whiskylåda. 294 00:37:37,316 --> 00:37:41,196 Jag behöver tre speglar för att över huvud taget se. 295 00:38:20,196 --> 00:38:22,476 Herrejesus! 296 00:38:28,756 --> 00:38:33,636 -Vem skulle göra så här? -Ingen skulle göra det. 297 00:38:39,556 --> 00:38:45,076 Är det ingen annan som känner obehag av allt det färska blodet? 298 00:38:48,716 --> 00:38:55,316 -Vad gjorde de här? -Jagade varg, om man ska döma av pälsarna. 299 00:38:55,396 --> 00:39:01,476 -De har tagit några skinn. -Ja, och nåt tog deras. 300 00:39:09,116 --> 00:39:12,636 Betyder symbolerna nåt? 301 00:39:12,716 --> 00:39:16,236 Att vi måste fortsätta. 302 00:40:12,316 --> 00:40:17,196 Om vi letar efter nåt spanjorerna begravd, hur gammal är kyrkogårn? 303 00:40:17,276 --> 00:40:19,756 Era vita nybyggare 304 00:40:19,836 --> 00:40:25,156 byggde en kyrkogård på mitt folks gamla gravplats. 305 00:40:25,236 --> 00:40:30,876 Och ett altare för er nya gud ovanför templet för en mycket äldre gud. 306 00:40:56,276 --> 00:40:58,476 Herregud! 307 00:40:58,556 --> 00:41:03,196 Ta bara amuletten. Stör inte de andra delarna. 308 00:41:13,076 --> 00:41:16,556 -Skicka upp den. -Kasta ner repet. 309 00:41:45,796 --> 00:41:49,996 -Ser man på, stora stygga varghannar. -Keller? 310 00:41:51,396 --> 00:41:54,636 Eller är det tre små grisar? 311 00:41:56,156 --> 00:42:02,956 Det är kanske en klen tröst, men vad fan. Jag försökte bespara dig det här. 312 00:42:03,076 --> 00:42:07,236 Jag sa till översten att han inte behövde anlita nån. Jag är det perfekta redskapet. 313 00:42:07,316 --> 00:42:11,596 -Nog är du det alltid. -Huffar, puffar och blåser till slutet. 314 00:42:11,676 --> 00:42:15,396 Det här är inte slutet, Keller. 315 00:42:15,476 --> 00:42:21,076 Du har en del. Du måste komma hit för att ta den andra. 316 00:42:21,156 --> 00:42:27,076 Du låter som en liten gris. Jag har inte tid att rulla i dyngan med dig. 317 00:42:27,116 --> 00:42:32,716 -Vill du inte smutsa ner händerna? -Jag har fått nog av sånt i dag. 318 00:42:32,796 --> 00:42:36,636 Du har förlorat tillräckligt i dag. 319 00:42:42,716 --> 00:42:49,636 -Lilla slampa! -Då måste jag önska er "fond ado". 320 00:42:49,716 --> 00:42:53,996 Eller "adios" om det passar bättre. 321 00:43:05,996 --> 00:43:11,996 Det är nåt med det här stället som skrämmer hästarna. 322 00:43:12,076 --> 00:43:15,956 Stanna här med Lyles och Nunley. När vi kommit härifrån säkert 323 00:43:16,076 --> 00:43:19,636 sätt en kula i soldaternas huvuden. Täck över gravarna. Lämna inga spår. 324 00:43:19,716 --> 00:43:21,796 Ja, sir. 325 00:43:29,916 --> 00:43:35,356 -Trodde du att man skulle sluta här? -På en kyrkogård? Ja. 326 00:43:45,076 --> 00:43:50,716 -Jag sa ju att du inte skulle störa dem. -Kan man inte få dö i fred? 327 00:43:51,556 --> 00:43:53,996 Kapten Potter! 328 00:43:54,076 --> 00:43:58,196 Jag hade äran att rida med dig vid Red Bow. 329 00:44:01,716 --> 00:44:06,076 -Jag ska göra processen kort. -Vilken ära. 330 00:44:08,236 --> 00:44:10,556 Du dödar kvinnan. 331 00:45:14,076 --> 00:45:17,556 Växer vi eller blir graven mindre. 332 00:45:19,436 --> 00:45:23,876 Väggarna faller samman. Kom igen! 333 00:45:51,436 --> 00:45:54,196 Kom igen! 334 00:45:58,196 --> 00:45:59,996 Vad är de för nåt? 335 00:46:00,076 --> 00:46:02,316 Skinwalkers. 336 00:46:04,476 --> 00:46:07,996 Titta på dem. 337 00:46:11,516 --> 00:46:14,196 ***? 338 00:46:26,396 --> 00:46:29,756 -Du är sen. -Jag trodde du menade... 339 00:46:29,836 --> 00:46:33,356 ...önskebrunnen i Raiders Roost. Vad har jag missat? 340 00:46:33,436 --> 00:46:37,916 Vi har grävt upp en skatt och slagits mot varulvar. 341 00:46:37,996 --> 00:46:40,836 Välkommen ombord, kapten. 342 00:46:40,916 --> 00:46:44,596 -Sergeant. -Cook. 343 00:46:50,436 --> 00:46:55,076 Kavalleriet var ju så vänliga att lämna hästarna till oss. 344 00:46:57,116 --> 00:47:00,716 Det är en massa TNT. 345 00:47:00,796 --> 00:47:04,276 -Vad hade de tänkt göra? -Spränga sin väg in i Helvetesgapet. 346 00:47:04,356 --> 00:47:08,996 De behöver det inte längre i alla fall. De har båda delarna till amuletten. 347 00:47:09,076 --> 00:47:13,196 Ja, och ju längre vi står här, desto längre bort kommer de. 348 00:47:13,276 --> 00:47:19,196 Inte i den här stormen. Vi slår läger och ger oss av i morgon. 349 00:47:19,276 --> 00:47:21,756 Var fick du eld i arslet ifrån? 350 00:47:21,836 --> 00:47:25,236 Nån har begravt den där och hållit den säker... 351 00:47:25,316 --> 00:47:28,716 ...och de använder den här ett spel för galleriet. 352 00:47:29,716 --> 00:47:35,676 Vi kanske ska anta att reptilgudens skatt inte bara är en myt. 353 00:47:35,756 --> 00:47:39,636 Om det är så...kan vi se fram emot ett riktigt lyckligt slut. 354 00:47:39,716 --> 00:47:42,836 Ni gör samma misstag som conquistadorerna. 355 00:47:42,916 --> 00:47:46,276 Ni antar att mina förfäder har samma värdegrund. 356 00:47:46,356 --> 00:47:50,596 Skatten är för er nåt ni kan ta på och spendera. 357 00:47:51,796 --> 00:47:55,996 -Vad skulle det annars betyda? -Det finns inget lyckligt slut. 358 00:47:56,076 --> 00:47:59,156 De två delarna var enda vägen till La Mojarra. 359 00:47:59,236 --> 00:48:04,076 Och amuletten är det enda säkra skyddet mot Supais mörker. 360 00:48:05,516 --> 00:48:09,996 Ni är alla arroganta snorvalpar som tror att det här är nåt slags lek. 361 00:48:10,076 --> 00:48:14,516 -Leken är över. -Vi är inga valpar, hjärtat. 362 00:48:14,596 --> 00:48:18,596 Vi är varghundar. Leken är slut när vi vinner. 363 00:48:18,676 --> 00:48:24,476 -Jag följer inte med ett steg till. -Vill du gå hem utan belöning? 364 00:48:24,556 --> 00:48:29,396 Rakt igenom indianterritorier? Varsågod, gör det. 365 00:48:29,476 --> 00:48:32,076 Jag tänker inte krypa tillbaka till Fort Blue. 366 00:48:32,156 --> 00:48:39,396 -Hur ska ni klara er utan guide? -Vi har en guide. Kapten Cook. 367 00:48:39,476 --> 00:48:43,956 -Kan du ta oss till krysset på kartan? -Javisst. 368 00:48:53,276 --> 00:48:58,196 "Jag var rädd att min kaninstuvning skulle locka till sig vargar." 369 00:49:50,636 --> 00:49:54,876 Lex och Cook, ni följer med mig. 370 00:49:54,956 --> 00:49:58,396 Ninekiller, stanna hos kvinnan. 371 00:51:22,116 --> 00:51:26,956 Indianer på krigsstigen? Märkligt att de dödade pojken. 372 00:51:30,316 --> 00:51:36,196 -Vanligtvis tar de barn och säljer dem. -Han råkade komma i vägen. 373 00:51:36,276 --> 00:51:39,756 Han försökte skydda henne. 374 00:51:44,556 --> 00:51:49,196 -Vilket håll var de på väg? -Söderut. 375 00:51:51,916 --> 00:51:54,116 Sadla hästarna. 376 00:51:56,556 --> 00:52:02,596 Kapten, vi kanske ska hålla oss till uppgiften. 377 00:52:02,676 --> 00:52:08,276 Rangers får överbetalt för att jaga indianer. Det här är inte vårt jobb. 378 00:52:11,236 --> 00:52:14,116 Idag är det vårt jobb. 379 00:52:52,076 --> 00:52:55,636 Jag var rädd att min kaninstuvning skulle locka till sig vargar. 380 00:52:55,716 --> 00:53:03,116 Ingen fara, vi är inte vargar. Vi är bara några vilsna män som kände doften. 381 00:53:03,196 --> 00:53:08,676 -Vilsna med vassa tänder. -Det finns indianer på krigsstigen här. 382 00:53:09,996 --> 00:53:14,756 De korsade floden en kilometer härifrån. Är du här ensam? 383 00:53:14,836 --> 00:53:20,276 Inte nu längre. Jag har två starka män som skyddar mig. 384 00:53:22,156 --> 00:53:29,596 Starka män med dragna pistoler kanske inte får smaka av stuvningen. 385 00:53:31,076 --> 00:53:35,676 En stark man med dragen pistol får nog så mycket stuvning han vill. 386 00:53:35,756 --> 00:53:40,196 -Kapten, ni skrämmer nog damen. -Nej, då. 387 00:53:41,516 --> 00:53:44,596 Frågan är varför jag inte tror det. 388 00:53:44,676 --> 00:53:50,116 Jag berättade precis som indianerna, och hon sitter där lugnt och stilla. 389 00:53:50,196 --> 00:53:53,316 -Var är din make? -Jag har ingen. 390 00:53:53,396 --> 00:53:57,796 -Din vänstra hand säger annat. -Min vänsterhand är inte så klok. 391 00:53:57,876 --> 00:54:02,116 Jag bär ringen för att hålla friare borta. 392 00:54:02,196 --> 00:54:05,796 Min ende make är en fantasi. 393 00:54:05,876 --> 00:54:12,516 Klyver din fantasimake brasved och har på sig de där stövlarna? 394 00:54:12,596 --> 00:54:17,396 -Det är mina stövlar. -Minsann, vilka stora fötter du har. 395 00:54:23,436 --> 00:54:27,756 Jag var orolig för att locka hit vargar. 396 00:54:27,836 --> 00:54:32,076 Men jag verkar ha fångat en räv istället. 397 00:54:34,316 --> 00:54:38,076 -Du har inte fångat mig än, raring. -Så fan heller! 398 00:54:43,596 --> 00:54:46,836 Nu håller sig alla lugna. 399 00:54:47,876 --> 00:54:51,076 -Himmel och pannkaka, är det Potter? -Det är jag. 400 00:54:51,156 --> 00:54:55,996 Det här är John Sullivan Potter. Vi har gått igenom mycket tillsammans. 401 00:54:56,076 --> 00:55:00,476 -Vad tusan gör du här? -Jag följde röken. 402 00:55:00,556 --> 00:55:05,116 En vagnkaravan full med kvinnor och barn blev överfallna lite längre bort. 403 00:55:05,196 --> 00:55:08,756 Det var ju tråkigt. Indianer? 404 00:55:08,836 --> 00:55:13,596 Näpp. Några fega kräk som ville få det att se så ut. 405 00:55:13,676 --> 00:55:19,076 Och Fort Blue skickade ut er på ett räddningsuppdrag? 406 00:55:19,116 --> 00:55:23,876 Ni rider genom landskapet och letar efter syndabockar. 407 00:55:25,236 --> 00:55:29,796 Den Potter jag kände skulle aldrig tagit ett sånt jobb. 408 00:55:29,876 --> 00:55:35,076 -Du måste haft en tuff vinter. -Och du en jobbig höst. 409 00:55:36,276 --> 00:55:42,076 -Grady, vad är du för slags monster? -Den tålmodige typen. 410 00:55:42,156 --> 00:55:47,676 Men nu är mitt tålamod slut. Säg åt dina män att släppa avtryckaren. 411 00:55:47,756 --> 00:55:51,756 Sen ger ni er iväg härifrån. 412 00:56:06,916 --> 00:56:13,356 Vackrare än så blir det inte, Potter. Gå eller så har vi ett dödläge. 413 00:56:15,836 --> 00:56:20,276 -Vi är inte sugna på det. -Lex. 414 00:56:20,356 --> 00:56:23,396 -Grady. -Tyst som en mus, som alltid. 415 00:56:23,476 --> 00:56:27,956 -Och du är dum som en. -Han är smart nog att räkna, tölp. 416 00:56:28,076 --> 00:56:33,076 -Ni har fortfarande färre vapen. -Bara om man räknar lågkalibriga. 417 00:56:33,116 --> 00:56:37,596 Lantisen bakom kaptenen har en .25-kalibrig riktad mot ditt huvud. 418 00:56:37,676 --> 00:56:41,356 På det avståndet duger det gott. 419 00:56:41,436 --> 00:56:45,716 .25:an har tillräckligt med kraft för att penetrera skallen- 420 00:56:45,796 --> 00:56:50,076 -men inte tillräckligt med hastighet för att komma ut på andra sidan. 421 00:56:50,116 --> 00:56:55,676 Det gör att kulan studsar tillbaka, och förvandlar hjärnan till äggröra. 422 00:56:55,756 --> 00:57:00,876 Men den här .45:an, å andra sidan... 423 00:57:00,956 --> 00:57:04,196 Det är en helt annan historia. 424 00:57:11,356 --> 00:57:13,276 Pang! 425 00:57:21,676 --> 00:57:25,396 Jösses, är alla oskadda? 426 00:57:26,436 --> 00:57:30,196 Ja. Jag har hittat en pil. 427 00:57:35,916 --> 00:57:39,916 Det är en krigspil, den har en hulling. Jag kan inte dra ut den. 428 00:57:39,996 --> 00:57:44,196 -Vad rekommenderar du? -Träffas inte av pilar. 429 00:57:44,276 --> 00:57:46,916 Uppfattat. 430 00:57:46,996 --> 00:57:51,596 Vi kan inte dra ut den, så vi måste trycka igenom den. 431 00:57:53,236 --> 00:57:56,916 -Vill du ha nåt att bita i? -Gör det, bara. 432 00:57:56,996 --> 00:57:58,996 Redo? 433 00:58:28,396 --> 00:58:32,556 -Gick den in djupt? -Tillräckligt. 434 00:58:36,276 --> 00:58:40,876 -När fick du tag i den? -Krigsbytet tillhör segraren. 435 00:58:46,356 --> 00:58:49,556 -Hur är det med honom? -Tursam. 436 00:58:52,076 --> 00:58:57,076 -Kan han rida? -Jag skulle inte klara det. 437 00:58:57,156 --> 00:59:01,236 Men han är ju kapten Potter. 438 00:59:01,316 --> 00:59:05,236 Men han har inte varit sig själv på sistone. 439 00:59:05,316 --> 00:59:10,676 Det är inte min sak, men den där blonda tösen har förvridit huvudet på honom. 440 00:59:12,316 --> 00:59:16,076 Du har rätt, det är inte din sak. 441 00:59:18,956 --> 00:59:22,236 Vi ska ju ändå inte slåss nu. 442 00:59:22,316 --> 00:59:28,876 Tills nån kommer och stoppar skeden i vår kaninstuvning. Grady är gammal. 443 00:59:28,956 --> 00:59:33,596 Men han har rätt. Vi är inte ute efter bråk. 444 00:59:36,116 --> 00:59:40,796 Kaptenen sover. Det borde vi också göra. 445 00:59:42,676 --> 00:59:45,396 Jag tar första vaktpasset. 446 00:59:53,156 --> 00:59:59,236 -Hur långt är det till La Mojarra? -6,5 mil, fågelvägen. 447 00:59:59,316 --> 01:00:03,396 Det blir tufft att rida. 448 01:00:04,476 --> 01:00:08,956 Jag vill bara inte att comancherna ska kunna ringa in oss. 449 01:00:09,076 --> 01:00:12,956 Ni behöver inte oroa er för comancherna. 450 01:00:13,076 --> 01:00:17,236 Vägen till La Mojarra är fördömd. De kommer inte i närheten av den. 451 01:00:17,316 --> 01:00:21,316 Att ens nämna dess namn anses farligt. 452 01:00:23,516 --> 01:00:28,316 Hemskare saker än comancherna lever i de där kanjonerna. 453 01:00:32,676 --> 01:00:36,316 Då så, god natt. 454 01:00:44,396 --> 01:00:49,716 Min mormor bodde hundra år i de här bergen. 455 01:00:51,156 --> 01:00:54,836 Hon sa att det där var skriket från La Llorona. 456 01:00:54,916 --> 01:00:59,956 Spöket av en sedan länge död mor som letar efter sina barn. 457 01:01:00,076 --> 01:01:05,796 Fascinerande. Din mormor levde i hundra år- 458 01:01:05,876 --> 01:01:09,676 -utan att höra talas om pumor. 459 01:01:13,396 --> 01:01:16,916 Du har visst inte plats för mirakel i din värld. 460 01:01:16,996 --> 01:01:21,636 Om du med mirakel menar vidskeplig smörja - nej. 461 01:01:23,076 --> 01:01:29,156 Somnar du nånsin med ena armen hängande utanför sängen? 462 01:01:32,396 --> 01:01:35,796 Varför inte? 463 01:01:37,076 --> 01:01:43,556 Djupt i hjärtat, hur gamla vi än är, så vet vi att det finns monster i mörkret. 464 01:01:45,716 --> 01:01:48,356 Mina förfäder kallade dem gudar. 465 01:01:48,436 --> 01:01:52,316 Dina förfäder borde ha skickat några böner i andra riktningar. 466 01:01:52,396 --> 01:01:57,476 När slutet kom var det inte en massa monster som orsakade det. 467 01:01:58,476 --> 01:02:01,716 Inte det? 468 01:02:05,276 --> 01:02:11,156 -Den där blicken... -Ja? Vad är det för blick? 469 01:02:11,236 --> 01:02:17,676 Det är den blicken som alla vita män har, som om ni äger allt. 470 01:02:17,756 --> 01:02:21,796 Som om det är er födda rätt att köra över hela världen. 471 01:02:21,876 --> 01:02:27,156 Inte hela världen, sötnos. Bara vissa mörka små vrår av den. 472 01:02:27,236 --> 01:02:31,236 -Jag är en sörjande änka. -Det struntar jag i. 473 01:02:31,316 --> 01:02:37,596 Det kanske gör mig till en elak jävel, men det bryr jag mig heller inte om. 474 01:02:39,716 --> 01:02:44,156 -Tänker du slåss mot mig? -Skulle det stoppa dig? 475 01:04:30,436 --> 01:04:35,076 Jag ska se till att du begravs för det här. 476 01:04:35,116 --> 01:04:38,836 Det är bäst att du hittar en stor jäkla orkester. 477 01:04:43,236 --> 01:04:47,396 -Vad fan är ditt problem? -Mitt? 478 01:04:47,476 --> 01:04:53,516 Vad fan är det för fel på dig? Gå till ditt tält, och sov ruset av dig. 479 01:04:56,476 --> 01:05:00,316 Jag börjar tröttna på ditt skitsnack. 480 01:05:02,076 --> 01:05:04,556 Vad sa du, sergeant? 481 01:05:06,116 --> 01:05:10,796 Ursäkta. Jag börjar tröttna på ditt skitsnack, sir. 482 01:05:11,796 --> 01:05:16,436 Jag är glad att du har en älskling som väntar där hemma. 483 01:05:16,516 --> 01:05:20,196 Men varför måste vi andra välja den smala vägen- 484 01:05:20,276 --> 01:05:24,476 -bara för att du hittade Jesus mellan någon bondflickas lår. 485 01:05:27,956 --> 01:05:32,076 -Nu räcker det! -Det här rör inte dig, ynkrygg. 486 01:05:32,156 --> 01:05:34,796 Varghund, så fan heller. 487 01:05:36,396 --> 01:05:41,556 Jag ska visa dig vad en varghund är. Jag tänker göra om dig till stövlar. 488 01:05:41,636 --> 01:05:48,476 Det var som fan. Det där är den Cook jag minns. 489 01:05:48,556 --> 01:05:55,716 Lägg tillbaka den pimpinetta lilla saken i hölstret, och revolvern också. 490 01:06:44,756 --> 01:06:49,236 Jag misstog mig när jag sa att ni alla var arroganta valpar. 491 01:06:54,596 --> 01:06:57,796 Jag misstog mig nog när jag sa att vi inte var det. 492 01:07:04,836 --> 01:07:09,316 -Var är vi? -Det har bara gått ett par timmar. 493 01:07:09,396 --> 01:07:12,756 Vi är kvar vid lägret. 494 01:07:21,636 --> 01:07:23,996 Var befann du dig innan? 495 01:07:26,996 --> 01:07:30,636 På en bondgård. 496 01:07:30,716 --> 01:07:34,476 Vad för slags bondgård? 497 01:07:35,476 --> 01:07:38,796 Potatis, eller nåt liknande. 498 01:07:42,076 --> 01:07:48,116 Jag kanske provar på det efter kriget, och ser om jag kan... 499 01:07:48,196 --> 01:07:52,196 ...få nåt att överleva, för omväxlings skull. 500 01:07:58,596 --> 01:08:01,836 Jag ber om ursäkt för Lex. 501 01:08:09,596 --> 01:08:13,756 Var hans uppträdande oväntat? 502 01:08:15,156 --> 01:08:18,596 Var det inte typiskt honom? 503 01:08:18,676 --> 01:08:23,796 Du reser med en flock rabiessmittade hundar, och ber om ursäkt när de bits. 504 01:08:23,876 --> 01:08:28,395 Tror du att vi fick uppdraget för att vi är hjältar? 505 01:08:31,756 --> 01:08:34,796 De valde oss för att vi inte är det. 506 01:08:39,475 --> 01:08:44,116 Jag vet att den här skatten är helig bland ditt folk. 507 01:08:44,196 --> 01:08:49,276 Legenden om gudarna är helig för er. 508 01:08:49,355 --> 01:08:53,156 Men jag och Lex... 509 01:08:56,316 --> 01:09:01,355 Om Gud vore rättfärdig skulle det inte finnas män som oss. 510 01:09:14,916 --> 01:09:18,196 Berätta mer om din gård. 511 01:09:35,796 --> 01:09:39,316 "Djävulens käftar" 512 01:10:09,276 --> 01:10:11,276 Intressant. 513 01:10:13,276 --> 01:10:17,756 -Det här stället sabbar navigeringen. -Stenarna innehåller säkert järn. 514 01:10:17,836 --> 01:10:23,956 -Antagligen. -Vi får ta de gamla indianstigarna. 515 01:11:05,356 --> 01:11:07,436 Lugn, lugn, lugn. 516 01:11:13,636 --> 01:11:16,556 Vad är det här? 517 01:11:16,636 --> 01:11:20,556 13:e kavalleriet. Sista striden. 518 01:11:21,556 --> 01:11:25,116 Det verkar som om nordstatarna besegrade oss trots allt. 519 01:11:25,196 --> 01:11:28,436 Det är inte alltid de snabbaste som vinner. 520 01:11:37,996 --> 01:11:41,836 De sköt i alla riktningar. 521 01:11:41,916 --> 01:11:45,316 De verkar ha skjutit sönder varandra. 522 01:11:45,396 --> 01:11:50,236 Vi skickar en spanare i förväg. Jag vill inte ha några komplikationer. 523 01:11:50,316 --> 01:11:52,996 Då kommer du att hata det här. 524 01:12:01,156 --> 01:12:03,956 Keller. 525 01:12:04,076 --> 01:12:07,236 -Hur många? -Jag räknar till 20. 526 01:13:48,236 --> 01:13:50,796 Djävulens käftar. 527 01:13:56,156 --> 01:13:59,956 Ställ en vakt utanför och kalla på de andra. Vi går in. 528 01:14:10,556 --> 01:14:14,156 Hur gör vi nu, du oförfärade ledare? 529 01:14:15,636 --> 01:14:19,796 -Vad hände det 13:e kavalleriet? -De kunde inte ta sig igenom dörren. 530 01:14:19,876 --> 01:14:24,356 Solen gick ned och odjuren kom ut för att äta. 531 01:14:24,436 --> 01:14:27,916 Om du har en plan är det dags att avslöja den nu. 532 01:14:27,996 --> 01:14:30,236 Han har rätt. 533 01:14:30,316 --> 01:14:33,596 Vad vi än gör, så måste det gå fort. 534 01:14:33,676 --> 01:14:39,476 Vi kan inte under några omständigheter vara här när solen går ned. 535 01:14:39,556 --> 01:14:42,636 Det är om mindre än en timme. 536 01:14:45,996 --> 01:14:49,356 -Jag får en sjunkande känsla. -Ska vi evakuera? 537 01:14:49,436 --> 01:14:54,156 -Jag gjorde precis det. -Hur lyder kaptens order? Sully? 538 01:14:54,236 --> 01:14:59,516 -Det här är en återvändsgränd. -Dörren är ju öppen. 539 01:14:59,596 --> 01:15:04,356 Med ett gäng fiender där inne, plus det som orsakade det här. 540 01:15:04,436 --> 01:15:08,596 -En sån dörr är värre än en vägg. -Han har rätt. 541 01:15:08,676 --> 01:15:11,836 Det här är rena självmordet. Vi borde sticka. 542 01:15:11,916 --> 01:15:15,996 Jag går ingenstans. Jag vet vart den där vägen leder. 543 01:15:16,076 --> 01:15:21,436 -Vad gör du när varelserna kommer? -Jag visar dem hur en varg slåss. 544 01:15:21,516 --> 01:15:23,796 Då så. 545 01:15:25,076 --> 01:15:29,076 Vi får väl alla lämna jordelivet på samma sätt som vi kom hit: 546 01:15:29,116 --> 01:15:34,756 Omringade av stora, okända varelser, och skrikandes. 547 01:15:34,836 --> 01:15:40,276 -Har vi kvar dynamiten? -Ja. Hur så? 548 01:15:43,396 --> 01:15:46,916 Om vi inte kan dra måste vi knuffa. 549 01:16:17,076 --> 01:16:19,716 Placera ut de här. 550 01:16:21,516 --> 01:16:26,916 Hittar du där inne och kan hämta den tredje biten? Då så. 551 01:16:28,396 --> 01:16:33,876 Keller tror att vi redan är döda. Det och Dolarosa är våra enda fördelar. 552 01:16:33,956 --> 01:16:37,676 Vi går in, hämtar biten och sticker härifrån. 553 01:16:38,756 --> 01:16:41,356 Cook. Cook! 554 01:16:41,436 --> 01:16:48,476 Du är beredd med detonatorn. När vi är ute spränger du sönder hela berget. 555 01:16:49,556 --> 01:16:53,716 -Vi ska visa Keller vad döden innebär. -Kapten. 556 01:16:53,796 --> 01:16:56,516 Det funkar bara om vi springer ifrån dem. 557 01:16:56,596 --> 01:17:01,236 Han har rätt. Du kommer att sinka oss. Vi fyra går in. 558 01:17:28,996 --> 01:17:31,556 Vakta ingången. 559 01:18:16,876 --> 01:18:20,436 De gick åt fel håll. Följ mig. 560 01:18:25,156 --> 01:18:28,276 Det luktar som i graven här. 561 01:20:25,076 --> 01:20:26,796 Heureka! 562 01:20:26,876 --> 01:20:30,076 Har man sett. 563 01:20:32,876 --> 01:20:35,756 Får du nånsin känslan av déjà vu? 564 01:20:38,596 --> 01:20:41,956 Sa du inte precis det? 565 01:20:42,076 --> 01:20:47,436 -Jag är förvånad över att se dig här. -Jag är förvånad att du är förvånad. 566 01:20:48,596 --> 01:20:55,076 -Långa, mörka tunnlar är min grej. -Då begraver vi dig djupare denna gång. 567 01:21:18,556 --> 01:21:21,596 Det var min signal att sticka härifrån. Lycka till. 568 01:21:21,676 --> 01:21:28,556 Om ryktena talar sanning är amuletten den enda som skyddar från förbannelsen. 569 01:21:28,636 --> 01:21:32,596 Jag undrar hur väl den skyddar mot bly från Kentucky? 570 01:22:08,076 --> 01:22:11,196 -Håll er bakom mig. -Vad sysslar du med? 571 01:22:11,276 --> 01:22:14,076 Nåt korkat. 572 01:22:24,516 --> 01:22:27,396 Där har du varelserna. 573 01:22:30,076 --> 01:22:34,476 Ett jäkla indiantrick. Stridsropen skrämde upp oss rejält. 574 01:22:37,596 --> 01:22:40,196 Nu sticker vi härifrån. 575 01:22:43,516 --> 01:22:45,796 Var är kvinnan? 576 01:22:48,676 --> 01:22:51,316 -Skynda dig! -Vad hände? 577 01:22:51,396 --> 01:22:55,116 -Gör det! -Var är de andra? 578 01:22:55,196 --> 01:22:58,836 -De är döda! -Vad hände? 579 01:22:58,916 --> 01:23:03,396 De är döda. Varelserna kommer. 580 01:23:03,476 --> 01:23:05,756 Här. 581 01:23:05,836 --> 01:23:08,716 Spring. Spring! 582 01:23:22,916 --> 01:23:24,556 Nej! 583 01:23:35,076 --> 01:23:38,196 "Du begravde oss levande" 584 01:23:42,556 --> 01:23:43,916 Välkommen, kapten. 585 01:23:58,116 --> 01:24:01,236 -Vad heter du, lilla hjärtat? -Goldie. 586 01:24:03,276 --> 01:24:05,716 Självklart. 587 01:24:08,836 --> 01:24:13,236 Japp. Vad skulle annars kung Midas kalla sin dotter? 588 01:24:16,636 --> 01:24:19,916 Du behöver inte vara rädd för oss, Guldlock. 589 01:24:19,996 --> 01:24:24,836 Din pappa och vi är vänner sedan länge. 590 01:24:24,916 --> 01:24:28,876 Vi är såta vänner, kan man säga. 591 01:24:28,956 --> 01:24:33,236 Händerna på bordet, kapten. 592 01:24:35,476 --> 01:24:41,356 Vi brukade jobba ihop nere i Mexiko. Jag vet inte ens vad man kallar det. 593 01:24:41,436 --> 01:24:44,276 Husstädning, kanske. 594 01:24:46,516 --> 01:24:52,276 -Hur hittade ni stället utan kartan? -Vi behövde bara hitta dig. 595 01:24:52,356 --> 01:24:56,836 Precis som du brukar säga, kapten. Vissa skitstövlar går inte att missa. 596 01:24:57,996 --> 01:25:03,876 Militärtypen, på väg från Monroe för sex år sen, en blond jänta i släptåg. 597 01:25:05,516 --> 01:25:10,556 Vissa spår är för kalla, andra för varma. Till slut hittade vi ett. 598 01:25:12,916 --> 01:25:15,556 Och det var helt rätt. 599 01:25:30,276 --> 01:25:35,076 -Jag svär att jag trodde ni var döda. -Det var vi. 600 01:25:35,116 --> 01:25:41,236 Vi grävde oss ut ur det där helvetet, och de tog oss vid gränsen. 601 01:25:41,316 --> 01:25:46,916 Mexikanska polisen kastade ner oss i ett sånt här stort hål. 602 01:25:46,996 --> 01:25:53,516 Vi begravdes i dopvatten, och reste oss och gick som pånyttfödda. 603 01:25:55,116 --> 01:25:59,316 Det finns inget guld här. Ormgudarnas skatt. 604 01:26:00,636 --> 01:26:05,316 Det ser ni väl? Kolla där ute om ni vill. 605 01:26:05,396 --> 01:26:10,636 Det är inget mer än vetefält där ute, kilometerlånga gångar i marken. 606 01:26:12,516 --> 01:26:14,636 Jag grävde i flera veckor. 607 01:26:16,076 --> 01:26:20,956 Ja, nu får du allt gräva lite till. 608 01:26:21,076 --> 01:26:25,956 Du ska gå ut i månskenet, lika naken som dagen du föddes. 609 01:26:26,076 --> 01:26:30,236 -Sen ska du gräva tre gravar. -Snälla? Snälla! 610 01:26:36,076 --> 01:26:39,476 Ni tre kommer att ligga i jorden i natt, kapten. 611 01:26:39,556 --> 01:26:47,396 Om det blir snabbt och smärtfritt, eller riktigt långsamt- 612 01:26:47,476 --> 01:26:50,196 -det är upp till dig. 613 01:26:50,276 --> 01:26:55,276 Du sådde dina frön bland törnbuskar, och ikväll får du skörda. 614 01:26:57,996 --> 01:27:01,356 Du kommer att få skörda ordentligt. 615 01:27:01,436 --> 01:27:06,876 Gör vad ni vill med mig, men lämna min familj i fred. Det är inte rättvist. 616 01:27:06,956 --> 01:27:10,676 -Du begravde oss tre levande. -Cook, jag visste inte... 617 01:27:12,396 --> 01:27:18,076 Och nu ska vi begrava dig. Det kan inte bli mer rättvist. 618 01:27:20,356 --> 01:27:23,236 Cirkeln är sluten. 619 01:27:28,756 --> 01:27:31,516 Dödade ni min hund? 620 01:27:36,756 --> 01:27:41,516 Den där jycken är inte den enda hyndan vi tänker begrava i natt. 621 01:28:41,476 --> 01:28:43,876 Nej! Nej... 622 01:28:56,676 --> 01:29:00,876 Du hade rätt om monstren under din säng, Guldlock. 623 01:29:00,956 --> 01:29:05,516 Du är inte monstret som jag hörde. 624 01:30:13,316 --> 01:30:15,556 Jag sa ju det. 625 01:31:42,556 --> 01:31:45,556 www.ordiovision.com 53662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.