Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,236 --> 00:00:53,996
Jag slår vad om att det var monstren
som görde det. Monstren under min säng.
2
00:00:54,076 --> 00:01:00,516
Gjorde det, inte "görde" det.
Nej, det finns inga monster under sängen.
3
00:01:00,596 --> 00:01:04,595
Jag hör honom där varje natt.
Scraps hör honom också.
4
00:01:04,676 --> 00:01:09,116
Sch... Vi går tillbaja till huset.
5
00:01:18,636 --> 00:01:23,276
Håll Goldie inomhus.
6
00:01:23,356 --> 00:01:26,236
Jag tänker ta hand om det.
7
00:03:08,996 --> 00:03:12,596
Jag tror stolen sett sina bästa dagar.
8
00:03:12,676 --> 00:03:15,196
Då är vi två.
9
00:03:17,316 --> 00:03:23,276
-Vad är det du letar efter därute?
-Spöken, antar jag.
10
00:03:28,156 --> 00:03:31,196
Jag tror jag hittat en.
11
00:03:34,796 --> 00:03:38,756
-Vem där? Skrämde jag dig?
-Ja.
12
00:03:39,676 --> 00:03:42,076
-Är du redo att lägga dig.
-Nej.
13
00:03:42,116 --> 00:03:45,356
-Varför inte?
-Kan du se efter?
14
00:03:45,436 --> 00:03:48,916
-Det finns inga monster där, gumman.
-Snälla.
15
00:03:48,996 --> 00:03:51,476
Okej.
16
00:03:55,276 --> 00:03:58,556
Det är inget här.
17
00:04:07,276 --> 00:04:09,756
Vet du vad?
18
00:04:09,836 --> 00:04:12,356
För länge sen...
19
00:04:14,116 --> 00:04:18,076
...gav en indiansk
medicinkvinna mig den här.
20
00:04:18,155 --> 00:04:24,076
Hon sa...att den
skyddade bäraren från mörkret.
21
00:04:26,716 --> 00:04:31,516
-Är det verkligen sant?
-Det är så sant som det är sagt.
22
00:04:31,596 --> 00:04:34,076
Jag berätta nåt som är sant.
23
00:04:34,876 --> 00:04:41,796
Om nåt monster är dum mot dig...kommer
den få veta att pappa är läskigast.
24
00:04:42,716 --> 00:04:46,956
Läskigast i hela världen. Okej?
25
00:04:47,076 --> 00:04:49,796
Sov nu.
26
00:05:05,876 --> 00:05:10,196
Du gör det igen.
27
00:05:11,796 --> 00:05:15,436
Värmer du upp avtryckarfingret?
28
00:05:25,076 --> 00:05:30,436
Du gör det när du tänker på rackartyg.
29
00:05:30,516 --> 00:05:34,756
Du får distrahera mig med andra saker.
30
00:05:34,836 --> 00:05:39,876
Det finns bättre sätt att
värma upp fingret på.
31
00:06:35,596 --> 00:06:42,276
Ett sjudande tumult Som om
jorden andades ut en jättelik källa.
32
00:06:42,356 --> 00:06:46,996
Han var tvingad. Män vars
snabbhet fick dem att krevera.
33
00:06:47,076 --> 00:06:52,556
Fragment som studsande hagel,
eller skitigt grus.
34
00:06:52,636 --> 00:06:56,596
Under skördetröskans medar.
35
00:06:56,676 --> 00:07:01,276
Herrejesus. Det är vackert.
36
00:07:06,636 --> 00:07:09,396
Goddagens, kapten.
37
00:07:14,236 --> 00:07:19,596
"Att skapa kaos är mitt mål"
38
00:07:27,436 --> 00:07:32,076
SEX ÅR TIDIGARE
39
00:08:49,876 --> 00:08:53,196
Gav han oss ett hål?
40
00:08:53,276 --> 00:08:55,916
Jag tror han gav oss ett schakt.
41
00:09:04,076 --> 00:09:06,796
För i helvete, släpp pistolen!
42
00:09:08,996 --> 00:09:11,956
-Släpp pistolen!
-Vilka är ni?
43
00:09:12,076 --> 00:09:16,316
Får jag svara med en fråga.
Har du släppt pistolen?
44
00:09:17,156 --> 00:09:18,916
Din jävel!
45
00:09:18,996 --> 00:09:22,476
Salvador Guevara, vi
är ämbetsmän på domstolen.
46
00:09:22,556 --> 00:09:25,516
Vi har en arresteringsorder på dig.
47
00:09:25,596 --> 00:09:29,876
Släpp pistolen, Chancho,
innan du gör nåt du ångrar.
48
00:09:29,956 --> 00:09:33,436
Det har han redan gjort.
Jag svalde min tuggbuss.
49
00:09:33,516 --> 00:09:37,676
-Förhandlingen är över.
-Går du in?
50
00:09:37,756 --> 00:09:40,916
-Han kommer ut.
-Så fan heller.
51
00:09:40,996 --> 00:09:43,076
Han sitter fast där som i
en nunnas sköte.
52
00:09:43,116 --> 00:09:48,556
Han ska ha en eloge för att han håller ut,
men han har valt fel hål.
53
00:09:48,636 --> 00:09:53,316
Med dina talanger hade du väl kunnat
utveckla positivare färdigheter.
54
00:09:53,396 --> 00:09:56,916
Istället för att skapa kaos hade du
kunnat haft ädlare syften.
55
00:09:56,996 --> 00:10:02,236
Det är där vi är överens om att
vi är oense.
56
00:10:02,316 --> 00:10:05,556
Att skapa kaos är mitt mål.
57
00:10:27,316 --> 00:10:30,516
Han släppte pistolen.
58
00:10:35,076 --> 00:10:38,396
Han höll fast hårt i den här, eller hur?
59
00:10:39,156 --> 00:10:43,276
Det ser inte ut som 5 000 dollar.
60
00:10:43,356 --> 00:10:46,316
En snubbes skit.
61
00:10:46,396 --> 00:10:50,756
Vad säger du om den?
Är det guld?
62
00:10:50,836 --> 00:10:54,796
Det smakar som guld.
63
00:10:54,876 --> 00:11:00,956
Vi lämnar det till sheriffen
tillsammans med den här skithögen.
64
00:11:01,076 --> 00:11:05,116
Vi behöver inte vara giriga svin.
65
00:12:29,436 --> 00:12:34,996
-Nu tog jag dig på bar gärning, kofösare.
-Jag ger mig.
66
00:12:36,076 --> 00:12:39,276
Är jag en eftersökt man?
67
00:12:42,796 --> 00:12:45,796
Väldigt eftersökt.
68
00:12:47,596 --> 00:12:50,796
Djupt eftersökt.
69
00:12:56,476 --> 00:13:00,556
Det fanns en tid när jag hade ett pris på
3 000 dollar på mitt huvud.
70
00:13:00,636 --> 00:13:03,716
Huvudet är inte ens
den värdefullaste kroppsdelen.
71
00:13:16,436 --> 00:13:19,676
Kom in och dansa med mig.
72
00:13:19,756 --> 00:13:23,636
Jag är en respektabel kvinna.
Jag kan inte dansa med en laglös.
73
00:13:23,716 --> 00:13:27,236
Är du rädd för att bekräfta
vad folk tror?
74
00:14:10,316 --> 00:14:13,836
Vad gör du härute egentligen?
75
00:14:15,076 --> 00:14:20,076
-Det är nåt jag måste berätta.
-Berätta nåt?
76
00:14:20,916 --> 00:14:24,796
Har du rullat runt i
höt med nån annan?
77
00:14:29,116 --> 00:14:33,156
Vi rullar båda runt i höt
med nån annan.
78
00:14:41,436 --> 00:14:45,396
Hör upp! Nästa runda bjuder jag på.
79
00:15:08,196 --> 00:15:12,236
"Jorden, Himlen och Helvetet"
80
00:15:20,516 --> 00:15:26,316
Ser man på... Det ser ut som
vi fångat några vildar.
81
00:15:26,396 --> 00:15:29,716
Det är inte långt från djungeln
till djurparken, grabbar.
82
00:15:29,796 --> 00:15:36,516
Kapten Potter, sergeant Lexington
och mr Ninekiller.
83
00:15:36,596 --> 00:15:41,876
-Var var ni igår kväll?
-Jag vet inte. Var är vi nu?
84
00:15:41,956 --> 00:15:44,916
Gissa.
85
00:15:46,156 --> 00:15:53,236
Stället lider total brist på charm,
fullt med dårar och stinker piss.
86
00:15:54,076 --> 00:15:58,876
Jag skulle säga ett
konvalescenthem eller Fort Blue.
87
00:15:58,956 --> 00:16:04,756
Djupt nere i dyngan i Fort Blue.
Där såna som ni hör hemma.
88
00:16:04,836 --> 00:16:07,636
-Är det bra så, major.
-Major?
89
00:16:07,716 --> 00:16:13,196
Det stämmer. Ser ni stjärnorna?
Det gör mig till major.
90
00:16:13,276 --> 00:16:18,116
Precis som om jag stack
fjädrar i arslet så blir jag kyckling.
91
00:16:18,196 --> 00:16:24,516
Det ryktas att varghundar stod
för underhållningen igår kväll.
92
00:16:24,596 --> 00:16:28,436
-Igår var vi i vårt esse.
-Nära Catches Hollow?
93
00:16:28,516 --> 00:16:32,356
Stadsborna sa att de såg er igår kväll.
94
00:16:32,436 --> 00:16:36,116
Om de minns nåt från igår
var de inte där.
95
00:16:36,196 --> 00:16:38,356
Gillar du den här pluntan?
96
00:16:38,436 --> 00:16:43,636
Vi hittade den i den förkolnade askan
efter Gregorbolagets gruva.
97
00:16:43,716 --> 00:16:49,356
Den påminner om dig. Inte bara för att den
däckar alla och läcker brandfarlig vätska.
98
00:16:49,436 --> 00:16:53,076
Ditt namn är också inristat på den.
99
00:16:53,116 --> 00:16:56,796
Killen ni tog tillfånga, Guevara...
100
00:16:56,876 --> 00:17:01,196
Han var i faggorna för att ge
information till en nordstatsspion.
101
00:17:01,276 --> 00:17:06,636
Men han lyckades bli detonerad innan
han kunde lämna informationen.
102
00:17:06,716 --> 00:17:08,636
Ingen orsak.
103
00:17:08,716 --> 00:17:13,596
-Han hade han nåt på sig?
-En gammal revolver. Lämnade in den.
104
00:17:13,675 --> 00:17:17,596
-Ingenting annat?
-Som vadå?
105
00:17:17,675 --> 00:17:22,796
Ett guldhalsband, en amulett,
så här stor.
106
00:17:22,876 --> 00:17:27,195
Nej, ingenting sånt. Hurså?
107
00:17:27,276 --> 00:17:32,076
För 300 år sen erövrade spanjorerna
aztekernas och inkas imperium.
108
00:17:32,156 --> 00:17:35,676
De tog med sig tonvis med guld
och juveler.
109
00:17:35,756 --> 00:17:40,196
Men ett rykte florerade om
ett imperium långt norrut.
110
00:17:40,276 --> 00:17:44,196
Äldre och rikare med städer av guld
111
00:17:44,276 --> 00:17:48,236
och en omätlig skatt
begraven i ett heligt valv.
112
00:17:48,316 --> 00:17:51,116
Enligt legenden begravdes
skatten som en del av-
113
00:17:51,196 --> 00:17:54,196
-ett offer för en underjordisk gudomlighet.
114
00:17:54,276 --> 00:17:59,556
Reptilguden hette Supai.
Översteprästen som utförde riten
115
00:17:59,636 --> 00:18:03,716
skapade en karta i form av
en gyllene amulett.
116
00:18:03,796 --> 00:18:10,796
Den består tre delar som symboliserar
Jorden, Himlen och Helvetet.
117
00:18:10,876 --> 00:18:14,076
Sen bröt han den i tre delar
och spridde dem
118
00:18:14,156 --> 00:18:18,276
så att ingen kunde hitta skatten
om de inte var värdiga.
119
00:18:18,356 --> 00:18:23,156
Chancho hade tydligen den första.
Den andra är borta med vinden.
120
00:18:23,236 --> 00:18:28,236
Men den sista biten säger nordstatarna
att de vet var den finns.
121
00:18:28,316 --> 00:18:31,196
De har skickat ett helt kompani
för att hitta den.
122
00:18:31,276 --> 00:18:34,076
Var är den då?
123
00:18:35,756 --> 00:18:39,156
-La Mojarra.
-Herrejesus.
124
00:18:40,436 --> 00:18:45,596
Där har ju ni försökt tidigare.
Det 13:e kavalleriet.
125
00:18:45,676 --> 00:18:49,916
-Det var en återvändsgränd.
-Ja, på mer än ett sätt.
126
00:18:49,996 --> 00:18:54,676
Det sägs att det är in hemlig
passage i dalgångens botten.
127
00:18:54,756 --> 00:19:00,876
En gömd dörr till en grotta som
lokalbefolkningen kallar Boca del Inferno.
128
00:19:00,956 --> 00:19:03,796
Helvetesmunnen.
129
00:19:03,876 --> 00:19:07,796
Vi behöver ett litet team med plundrare
som kan ta sig dit innan nordstatarna
130
00:19:07,876 --> 00:19:11,156
hitta bitarna och ta hit dem.
131
00:19:11,236 --> 00:19:16,316
Det låter som ett satans team.
Jag hoppas ni hittar dem.
132
00:19:16,396 --> 00:19:19,916
Kan ni se till att tjänaren hämtar
våra personliga ägodelar.
133
00:19:19,996 --> 00:19:26,076
De stannar här...och ni också.
134
00:19:26,116 --> 00:19:28,996
Vad tror ni att ni ska uppnå med det?
135
00:19:29,076 --> 00:19:31,876
Den här.
136
00:19:31,956 --> 00:19:37,716
I ljuset av gårdagens händelser
återkallar generalen alla privilegier
137
00:19:37,796 --> 00:19:41,436
om ni inte hjälper oss med denna sak.
138
00:19:41,516 --> 00:19:46,076
-Svaret är nej.
-Jag ställde ingen fråga.
139
00:19:46,156 --> 00:19:52,556
Ni har de senaste tre åren radat upp en
serie brott som får Djävulen att rodna.
140
00:19:52,636 --> 00:19:57,676
Vi är villiga att bortse från det,
för att ni hjälpt rebellerna.
141
00:19:57,756 --> 00:20:00,716
Men om ni vägrar nu
142
00:20:00,796 --> 00:20:05,316
blir ni åtalade på det
allra strängaste sättet.
143
00:20:05,396 --> 00:20:12,556
Er snålskjuts är över.
Där är lådan och där är dörren.
144
00:20:13,396 --> 00:20:16,676
Det är ett paketpris.
145
00:20:19,836 --> 00:20:21,996
Det här är bra.
146
00:20:43,836 --> 00:20:46,436
Kan vi bryta oss ut?
147
00:20:46,516 --> 00:20:49,316
Nej, då skulle vi få 600
lokalbor efter oss.
148
00:20:49,396 --> 00:20:52,916
Ja, såna som inte ens kan hitta
sitt eget skithål.
149
00:20:52,996 --> 00:20:56,636
-En del skithål är svåra att missa.
-Touché.
150
00:20:57,596 --> 00:21:04,436
-Finns det nån annan väg ut?
-Ja, säkert. Chanchos utväg.
151
00:21:10,996 --> 00:21:16,476
En vecka för att hitta alla delarna
av pusslet
152
00:21:16,556 --> 00:21:20,436
och ta med dem hit på sju dar.
153
00:21:20,516 --> 00:21:26,356
Oroa dig inte.
Gud skapade jorden på sex dagar.
154
00:21:31,996 --> 00:21:35,596
"Det är vad jag kallar en lyxhora"
155
00:21:35,676 --> 00:21:38,916
Nu sitter vi i skiten utan Chanchos halsband.
156
00:21:38,996 --> 00:21:42,956
-Vi måste bara hitta det.
-Lycka till.
157
00:21:43,076 --> 00:21:46,956
Marshal har den.
Den här halvägs upp längs kusten nu.
158
00:21:47,076 --> 00:21:48,836
Han suger på hästtuttar.
159
00:21:48,916 --> 00:21:52,196
-Jag kollar kusten.
-Jag kollar tuttarna.
160
00:21:52,276 --> 00:21:56,436
Varje sekund vi letar efter den
är tid som vi inte kan förlora.
161
00:21:56,516 --> 00:22:01,076
-Om de är på väg till La Mojarra.
-Vi rör oss snabbare än fyra kompanier.
162
00:22:01,156 --> 00:22:05,916
Det jag behöver är en säng,
ett bad och en bordell.
163
00:22:05,996 --> 00:22:09,796
Ingen speciell rangordning.
164
00:22:09,876 --> 00:22:16,076
-Den liknar dig, Lex.
-Vi är båda välhängda.
165
00:22:16,116 --> 00:22:18,156
Kom hit din vackra subba.
166
00:22:21,756 --> 00:22:26,796
Stod jag inte här i går och sa att
vi inte skulle vara giriga svin?
167
00:22:26,876 --> 00:22:32,916
Ledsen, kapten.
Synen av blod tar fram parasiten i mig.
168
00:22:32,996 --> 00:22:35,356
Vem är törstig?
169
00:22:37,396 --> 00:22:42,676
Ser inte ut som en karta.
Inte ens ett halsband.
170
00:22:43,796 --> 00:22:46,996
Det är en början.
171
00:22:47,076 --> 00:22:49,836
Var redo i morgon bitti, grabbar.
172
00:22:49,916 --> 00:22:52,996
-Vart ska du ta vägen?
-Vi är inte hemma än.
173
00:22:53,076 --> 00:22:56,956
-Det kan du ge dig på.
-Vi måste försöka.
174
00:22:57,076 --> 00:23:01,196
Håll er borta från fängelset.
Vi ger oss av i soluppgången.
175
00:23:54,276 --> 00:23:59,556
Jag kände en kille i Toledo.
Han var en skicklig ficktjuv.
176
00:23:59,636 --> 00:24:04,316
Vi kallade honom Klåfinger.
177
00:24:04,396 --> 00:24:07,996
Du är inte lika fingerfärdig,
men jag måste erkänna...
178
00:24:08,076 --> 00:24:11,116
Det var snyggt gjort.
179
00:24:11,196 --> 00:24:16,316
Var mariachi-musikerna med på det,
eller var det en...lyckträff.
180
00:24:16,396 --> 00:24:19,276
Säg inget. Jag vill inte veta.
181
00:24:19,356 --> 00:24:21,076
Den tillhör inte dig.
182
00:24:21,116 --> 00:24:25,436
Är du ingen reptilgud har du ingen
rätt till den heller.
183
00:24:25,516 --> 00:24:28,876
Man skulle kunna säga att
innehavet är nio tiondelar.
184
00:24:28,956 --> 00:24:32,916
Starka ord från en man som
inte är innehavare.
185
00:24:32,996 --> 00:24:37,756
Jag är vad man kallar en optimist.
186
00:24:39,916 --> 00:24:46,516
Om du spelar med oddsen
att jag har en känsla för ridderlighet
187
00:24:46,596 --> 00:24:51,276
-...så är det ett dåligt spel.
-Jag tänker inte göra en mans jobb...
188
00:24:51,356 --> 00:24:56,836
-...om jag inte tjänar lika mycket.
-Så ska det låta, tösen.
189
00:24:58,796 --> 00:25:02,276
-Jag räknar till tre.
-Jag räknar till ett.
190
00:25:22,316 --> 00:25:27,316
-Ursäkta, jag hörde inte.
-De var...
191
00:25:34,116 --> 00:25:40,796
Jag varnade ju er. När ni skjuter
på kungen...måste ni döda kungen.
192
00:25:43,796 --> 00:25:48,396
Som en regel så drar jag inte
om jag inte har fem emot mig.
193
00:25:48,476 --> 00:25:52,756
Om det känns bättre för er
kan jag dra med vänstern.
194
00:25:52,836 --> 00:25:57,836
Det är skönt att ha högerhanden fri...
för era systrars skull.
195
00:26:16,916 --> 00:26:19,196
Åt helvete!
196
00:26:28,276 --> 00:26:31,876
-Tre.
-Du kan inte. Du behöver mig.
197
00:26:31,956 --> 00:26:35,956
-Börjar det bli ont om horor?
-Chancho var min man.
198
00:26:36,076 --> 00:26:38,556
Jag kondolerar...och?
199
00:26:38,636 --> 00:26:43,356
Jag är den enda i livet som vet var
de två andra delarna finns.
200
00:26:43,436 --> 00:26:46,836
Och du skulle hjälpa oss för att du har
ett så gott hjärta?
201
00:26:46,916 --> 00:26:53,076
Nej, men jag hjälper er för...
202
00:26:53,156 --> 00:26:55,956
-10 000 dollar.
-Det kallar jag en lyxhora.
203
00:26:56,076 --> 00:27:00,236
Det är halvdelen av det ni fick
för min mans huvud, jävla svin.
204
00:27:06,796 --> 00:27:12,636
"En varg bönar inte"
205
00:27:37,996 --> 00:27:42,116
-Är du ett spöke?
-Ursäkta?
206
00:27:42,196 --> 00:27:46,276
De enda som går på en
kyrkogård mitt i natten
207
00:27:46,356 --> 00:27:49,516
är dödgrävare,
gravplundrare eller spöken.
208
00:27:49,596 --> 00:27:53,516
Jag letar efter en vän som bodde
häromkring, kapten Benjamin Cook.
209
00:27:53,596 --> 00:27:58,836
-Gamle kapten Cook.
-Ja, vet du var jag kan hitta honom?
210
00:27:58,916 --> 00:28:05,676
Ja, 18 meter åt det hållet och
2 meter ner. Han är död.
211
00:28:05,756 --> 00:28:09,796
Han dog för fyra år sen.
212
00:28:09,876 --> 00:28:15,476
-Är det en vän till dig?
-Nej, han var en fitta som ingen gillade.
213
00:28:16,876 --> 00:28:19,636
Det fanns en tid då jag hade
spöat dig för det.
214
00:28:19,716 --> 00:28:24,196
Det fanns en tid då du hade
kunnat göra det också.
215
00:28:24,276 --> 00:28:29,076
-Hur har du haft det, kapten?
-Jo...fullt upp.
216
00:28:29,156 --> 00:28:33,476
-Vad vill du?
-Jag letade efter dig.
217
00:28:33,556 --> 00:28:38,756
Här är jag, på samma ställe
de senaste sex åren.
218
00:28:38,836 --> 00:28:43,396
Jo, du. Det är sex år mellan oss.
Hur ska jag kunna överbrygga det.
219
00:28:43,476 --> 00:28:49,316
Se på floden som en vattenpöl och
hoppa över den. Vi kan småprata.
220
00:28:49,396 --> 00:28:54,076
Okej, hur har din dag varit?
221
00:28:54,116 --> 00:28:56,876
Jag begravde min hund.
222
00:28:58,076 --> 00:29:03,556
-Hur var din?
-Jag vaknade i fängelset.
223
00:29:07,196 --> 00:29:12,796
-Vi behöver småprata lite mer.
-Det tar vi ett glas på.
224
00:29:22,276 --> 00:29:24,756
Slå dig ned.
225
00:29:27,636 --> 00:29:32,116
-Vad är det här?
-En del rika begravs med såna...
226
00:29:32,196 --> 00:29:36,316
-...ifall de skulle begravas levande.
-Åh, fan.
227
00:29:44,156 --> 00:29:48,396
-Jag vill ha dig med i med mitt nya gäng.
-Vill du?
228
00:29:48,476 --> 00:29:51,156
-Vart ska vi?
-La Mojarra.
229
00:29:52,796 --> 00:29:57,516
Jag skulle kunna bjuda dig på en till,
men jag tror att du fått nog.
230
00:29:57,596 --> 00:30:01,156
Du måste ha mer spöken
i dig än hela kyrkogårn.
231
00:30:01,236 --> 00:30:05,716
-Jag kan betala dig.
-Så mycket pengar finns inte.
232
00:30:05,796 --> 00:30:08,276
-Vi behöver en vägvisare, Cook.
-Ni behöver ett mirakel.
233
00:30:08,356 --> 00:30:13,876
100 man gav sig av på räden för sex
år sen. Bara du återvände.
234
00:30:13,956 --> 00:30:17,516
Och inte direkt som nån hjälte.
235
00:30:17,596 --> 00:30:20,156
De burade in mig...och degraderade mig.
236
00:30:20,236 --> 00:30:25,356
-Man är mer än sin grad.
-Du säger det, kapten Potter?
237
00:30:25,436 --> 00:30:29,396
Du brukade vara den
dödligaste jävel jag mött.
238
00:30:29,476 --> 00:30:33,196
-Du var som en varghund.
-Ja.
239
00:30:33,276 --> 00:30:39,356
Men du flydde slagfältet.
Du övergav dina väpnarbröder.
240
00:30:39,436 --> 00:30:43,716
Den enda förklaringen du kom med
var tjat om monster och mörka krafter.
241
00:30:43,796 --> 00:30:49,396
All form av nonsens...
förutom att det var sant.
242
00:30:49,476 --> 00:30:53,196
Spelar ingen roll.
Du attackerades och du flydde.
243
00:30:53,276 --> 00:30:57,756
Hela 13:e kavalleriet flydde från det.
244
00:30:57,836 --> 00:30:59,956
Jag flydde bara fortare.
245
00:31:00,076 --> 00:31:05,276
Föreställ att all världens ondska
hasade ut ur mörkret.
246
00:31:05,356 --> 00:31:11,076
Självaste liemannen också.
Vad skulle du göra?
247
00:31:11,156 --> 00:31:14,916
Jag skulle visa hur en varg slåss.
248
00:31:17,076 --> 00:31:20,076
Jag har saknat dig, Sully.
249
00:31:20,996 --> 00:31:25,316
Jag är ledsen att det tog
sex år att komma hit.
250
00:31:25,396 --> 00:31:31,076
Ledsen att du kom förgäves.
Jag följer inte med på nån räd.
251
00:31:31,116 --> 00:31:37,316
-Du har inte hört erbjudandet.
-Rid tillbaka. Jag ändrar mig inte.
252
00:31:37,396 --> 00:31:41,716
-Du får tillbaka marken.
-Vadå?
253
00:31:41,796 --> 00:31:46,236
Jag ser till att du får tillbaka
titeln och din mark.
254
00:31:46,316 --> 00:31:50,356
Ole Dutch Taverson äger marken nu.
255
00:31:50,436 --> 00:31:55,276
Taverson ägde marken tills i går.
Jag äger den i dag.
256
00:31:55,356 --> 00:31:59,276
I morgon kan det vara du.
257
00:31:59,356 --> 00:32:04,076
Menar du att du skänker mig
mitt gamla liv, för ingenting?
258
00:32:04,116 --> 00:32:09,556
Nej, inte för ingenting.
Jag vill att du hjälper mig med uppdraget.
259
00:32:10,396 --> 00:32:15,836
Gör inte så här. Du kan inte göra det.
260
00:32:17,156 --> 00:32:24,796
Jag kan jobba för det, men be mig
inte åka dit. Det är inte rättvist.
261
00:32:24,876 --> 00:32:28,876
Du förlorade din grad och din mark på
ett misslyckat uppdrag i La Mojarra.
262
00:32:28,956 --> 00:32:33,196
Du kan få tillbaka allt om vi lyckas.
263
00:32:33,276 --> 00:32:39,076
Rättvisare än så kan det inte bli.
Cirkeln är sluten.
264
00:32:39,116 --> 00:32:44,996
-Jag behöver tid för att tänka.
-Tiden är en lyx jag inte har.
265
00:32:45,076 --> 00:32:51,636
Du får till soluppgången på dig.
Vi ses vid önskekällan i Raven's Roost.
266
00:32:51,716 --> 00:32:54,556
Antingen är du där, eller så inte.
267
00:32:57,716 --> 00:33:00,436
Vargar bönar inte.
268
00:33:20,716 --> 00:33:28,596
Två sovsäckar och en burk tonfisk.
269
00:33:28,676 --> 00:33:32,276
Har du sönder den, betalar du den.
270
00:33:34,676 --> 00:33:39,076
Sätt upp det på min räkning.
- Nu kan du ha sönder den.
271
00:33:39,156 --> 00:33:42,116
-Vad säger man, Gabriel?
-Tack.
272
00:33:42,196 --> 00:33:45,716
Vi måste komma i väg.
273
00:33:45,796 --> 00:33:51,116
Gillar du oss, mr? Ska du leta guld?
274
00:33:51,196 --> 00:33:57,516
-På sätt och vis.
-De vill ha kontanter, grabben
275
00:33:57,596 --> 00:34:01,396
Hoppa upp i vagnen nu.
276
00:34:03,076 --> 00:34:07,436
-Var rädda om er därute.
-Oroa dig inte.
277
00:34:07,516 --> 00:34:12,356
Jag skjuter ögat av en hök på 500 meter.
278
00:34:14,076 --> 00:34:18,996
Det är bra om de attackeras av hökar.
279
00:34:41,235 --> 00:34:43,676
3000 dollar i BELÖNING
FÖR MORDET PÅ TRE MARIACHIS
280
00:34:45,156 --> 00:34:45,636
DÖD ELLER LEVANDE
281
00:34:50,516 --> 00:34:53,356
Lex, din jävel.
282
00:35:33,356 --> 00:35:36,756
-Morrn, solstrålen.
-Vad hände med dig igår kväll?
283
00:35:36,836 --> 00:35:41,596
Jag träffade en brud.
284
00:35:41,676 --> 00:35:46,236
-Vem är hon?
-Änkan Guevara. Vår nya partner.
285
00:35:46,316 --> 00:35:51,876
-Väntar vi på nån mer?
-Nej, jag tror inte det.
286
00:36:00,756 --> 00:36:03,156
"Det är någonting med stället
som skrämmer hästarna"
287
00:36:58,716 --> 00:37:05,156
Det är en hemlig relik av mitt folk som
du misskrediterar med dina ord.
288
00:37:05,236 --> 00:37:08,636
-Vad heter du?
-Dolorosa.
289
00:37:08,716 --> 00:37:11,916
Käften, Dolorosa!
290
00:37:11,996 --> 00:37:16,236
Varför skulle du sälja den, då?
291
00:37:16,316 --> 00:37:22,236
-Mitt folk svälter.
-Så du säljer din bördsrätt för lite soppa?
292
00:37:22,316 --> 00:37:28,636
-Det är skamligt.
-Vi känner ingen skam.
293
00:37:32,916 --> 00:37:37,236
I botten av hans whiskylåda.
294
00:37:37,316 --> 00:37:41,196
Jag behöver tre speglar
för att över huvud taget se.
295
00:38:20,196 --> 00:38:22,476
Herrejesus!
296
00:38:28,756 --> 00:38:33,636
-Vem skulle göra så här?
-Ingen skulle göra det.
297
00:38:39,556 --> 00:38:45,076
Är det ingen annan som känner obehag
av allt det färska blodet?
298
00:38:48,716 --> 00:38:55,316
-Vad gjorde de här?
-Jagade varg, om man ska döma av pälsarna.
299
00:38:55,396 --> 00:39:01,476
-De har tagit några skinn.
-Ja, och nåt tog deras.
300
00:39:09,116 --> 00:39:12,636
Betyder symbolerna nåt?
301
00:39:12,716 --> 00:39:16,236
Att vi måste fortsätta.
302
00:40:12,316 --> 00:40:17,196
Om vi letar efter nåt spanjorerna begravd,
hur gammal är kyrkogårn?
303
00:40:17,276 --> 00:40:19,756
Era vita nybyggare
304
00:40:19,836 --> 00:40:25,156
byggde en kyrkogård på
mitt folks gamla gravplats.
305
00:40:25,236 --> 00:40:30,876
Och ett altare för er nya gud
ovanför templet för en mycket äldre gud.
306
00:40:56,276 --> 00:40:58,476
Herregud!
307
00:40:58,556 --> 00:41:03,196
Ta bara amuletten.
Stör inte de andra delarna.
308
00:41:13,076 --> 00:41:16,556
-Skicka upp den.
-Kasta ner repet.
309
00:41:45,796 --> 00:41:49,996
-Ser man på, stora stygga varghannar.
-Keller?
310
00:41:51,396 --> 00:41:54,636
Eller är det tre små grisar?
311
00:41:56,156 --> 00:42:02,956
Det är kanske en klen tröst, men vad fan.
Jag försökte bespara dig det här.
312
00:42:03,076 --> 00:42:07,236
Jag sa till översten att han inte behövde
anlita nån. Jag är det perfekta redskapet.
313
00:42:07,316 --> 00:42:11,596
-Nog är du det alltid.
-Huffar, puffar och blåser till slutet.
314
00:42:11,676 --> 00:42:15,396
Det här är inte slutet, Keller.
315
00:42:15,476 --> 00:42:21,076
Du har en del.
Du måste komma hit för att ta den andra.
316
00:42:21,156 --> 00:42:27,076
Du låter som en liten gris. Jag har
inte tid att rulla i dyngan med dig.
317
00:42:27,116 --> 00:42:32,716
-Vill du inte smutsa ner händerna?
-Jag har fått nog av sånt i dag.
318
00:42:32,796 --> 00:42:36,636
Du har förlorat tillräckligt i dag.
319
00:42:42,716 --> 00:42:49,636
-Lilla slampa!
-Då måste jag önska er "fond ado".
320
00:42:49,716 --> 00:42:53,996
Eller "adios" om det passar bättre.
321
00:43:05,996 --> 00:43:11,996
Det är nåt med det här stället
som skrämmer hästarna.
322
00:43:12,076 --> 00:43:15,956
Stanna här med Lyles och Nunley.
När vi kommit härifrån säkert
323
00:43:16,076 --> 00:43:19,636
sätt en kula i soldaternas huvuden.
Täck över gravarna. Lämna inga spår.
324
00:43:19,716 --> 00:43:21,796
Ja, sir.
325
00:43:29,916 --> 00:43:35,356
-Trodde du att man skulle sluta här?
-På en kyrkogård? Ja.
326
00:43:45,076 --> 00:43:50,716
-Jag sa ju att du inte skulle störa dem.
-Kan man inte få dö i fred?
327
00:43:51,556 --> 00:43:53,996
Kapten Potter!
328
00:43:54,076 --> 00:43:58,196
Jag hade äran att rida med dig
vid Red Bow.
329
00:44:01,716 --> 00:44:06,076
-Jag ska göra processen kort.
-Vilken ära.
330
00:44:08,236 --> 00:44:10,556
Du dödar kvinnan.
331
00:45:14,076 --> 00:45:17,556
Växer vi eller blir graven mindre.
332
00:45:19,436 --> 00:45:23,876
Väggarna faller samman.
Kom igen!
333
00:45:51,436 --> 00:45:54,196
Kom igen!
334
00:45:58,196 --> 00:45:59,996
Vad är de för nåt?
335
00:46:00,076 --> 00:46:02,316
Skinwalkers.
336
00:46:04,476 --> 00:46:07,996
Titta på dem.
337
00:46:11,516 --> 00:46:14,196
***?
338
00:46:26,396 --> 00:46:29,756
-Du är sen.
-Jag trodde du menade...
339
00:46:29,836 --> 00:46:33,356
...önskebrunnen i Raiders Roost.
Vad har jag missat?
340
00:46:33,436 --> 00:46:37,916
Vi har grävt upp en skatt
och slagits mot varulvar.
341
00:46:37,996 --> 00:46:40,836
Välkommen ombord, kapten.
342
00:46:40,916 --> 00:46:44,596
-Sergeant.
-Cook.
343
00:46:50,436 --> 00:46:55,076
Kavalleriet var ju så vänliga
att lämna hästarna till oss.
344
00:46:57,116 --> 00:47:00,716
Det är en massa TNT.
345
00:47:00,796 --> 00:47:04,276
-Vad hade de tänkt göra?
-Spränga sin väg in i Helvetesgapet.
346
00:47:04,356 --> 00:47:08,996
De behöver det inte längre i alla fall.
De har båda delarna till amuletten.
347
00:47:09,076 --> 00:47:13,196
Ja, och ju längre vi står här,
desto längre bort kommer de.
348
00:47:13,276 --> 00:47:19,196
Inte i den här stormen.
Vi slår läger och ger oss av i morgon.
349
00:47:19,276 --> 00:47:21,756
Var fick du eld i arslet ifrån?
350
00:47:21,836 --> 00:47:25,236
Nån har begravt den där och
hållit den säker...
351
00:47:25,316 --> 00:47:28,716
...och de använder den här
ett spel för galleriet.
352
00:47:29,716 --> 00:47:35,676
Vi kanske ska anta att reptilgudens
skatt inte bara är en myt.
353
00:47:35,756 --> 00:47:39,636
Om det är så...kan vi
se fram emot ett riktigt lyckligt slut.
354
00:47:39,716 --> 00:47:42,836
Ni gör samma misstag
som conquistadorerna.
355
00:47:42,916 --> 00:47:46,276
Ni antar att mina
förfäder har samma värdegrund.
356
00:47:46,356 --> 00:47:50,596
Skatten är för er nåt ni kan ta på
och spendera.
357
00:47:51,796 --> 00:47:55,996
-Vad skulle det annars betyda?
-Det finns inget lyckligt slut.
358
00:47:56,076 --> 00:47:59,156
De två delarna var enda vägen
till La Mojarra.
359
00:47:59,236 --> 00:48:04,076
Och amuletten är det enda
säkra skyddet mot Supais mörker.
360
00:48:05,516 --> 00:48:09,996
Ni är alla arroganta snorvalpar
som tror att det här är nåt slags lek.
361
00:48:10,076 --> 00:48:14,516
-Leken är över.
-Vi är inga valpar, hjärtat.
362
00:48:14,596 --> 00:48:18,596
Vi är varghundar.
Leken är slut när vi vinner.
363
00:48:18,676 --> 00:48:24,476
-Jag följer inte med ett steg till.
-Vill du gå hem utan belöning?
364
00:48:24,556 --> 00:48:29,396
Rakt igenom indianterritorier?
Varsågod, gör det.
365
00:48:29,476 --> 00:48:32,076
Jag tänker inte krypa tillbaka
till Fort Blue.
366
00:48:32,156 --> 00:48:39,396
-Hur ska ni klara er utan guide?
-Vi har en guide. Kapten Cook.
367
00:48:39,476 --> 00:48:43,956
-Kan du ta oss till krysset på kartan?
-Javisst.
368
00:48:53,276 --> 00:48:58,196
"Jag var rädd att min kaninstuvning
skulle locka till sig vargar."
369
00:49:50,636 --> 00:49:54,876
Lex och Cook, ni följer med mig.
370
00:49:54,956 --> 00:49:58,396
Ninekiller, stanna hos kvinnan.
371
00:51:22,116 --> 00:51:26,956
Indianer på krigsstigen?
Märkligt att de dödade pojken.
372
00:51:30,316 --> 00:51:36,196
-Vanligtvis tar de barn och säljer dem.
-Han råkade komma i vägen.
373
00:51:36,276 --> 00:51:39,756
Han försökte skydda henne.
374
00:51:44,556 --> 00:51:49,196
-Vilket håll var de på väg?
-Söderut.
375
00:51:51,916 --> 00:51:54,116
Sadla hästarna.
376
00:51:56,556 --> 00:52:02,596
Kapten, vi kanske ska hålla oss
till uppgiften.
377
00:52:02,676 --> 00:52:08,276
Rangers får överbetalt för att jaga
indianer. Det här är inte vårt jobb.
378
00:52:11,236 --> 00:52:14,116
Idag är det vårt jobb.
379
00:52:52,076 --> 00:52:55,636
Jag var rädd att min kaninstuvning
skulle locka till sig vargar.
380
00:52:55,716 --> 00:53:03,116
Ingen fara, vi är inte vargar. Vi är
bara några vilsna män som kände doften.
381
00:53:03,196 --> 00:53:08,676
-Vilsna med vassa tänder.
-Det finns indianer på krigsstigen här.
382
00:53:09,996 --> 00:53:14,756
De korsade floden en kilometer
härifrån. Är du här ensam?
383
00:53:14,836 --> 00:53:20,276
Inte nu längre.
Jag har två starka män som skyddar mig.
384
00:53:22,156 --> 00:53:29,596
Starka män med dragna pistoler
kanske inte får smaka av stuvningen.
385
00:53:31,076 --> 00:53:35,676
En stark man med dragen pistol
får nog så mycket stuvning han vill.
386
00:53:35,756 --> 00:53:40,196
-Kapten, ni skrämmer nog damen.
-Nej, då.
387
00:53:41,516 --> 00:53:44,596
Frågan är varför jag inte tror det.
388
00:53:44,676 --> 00:53:50,116
Jag berättade precis som indianerna,
och hon sitter där lugnt och stilla.
389
00:53:50,196 --> 00:53:53,316
-Var är din make?
-Jag har ingen.
390
00:53:53,396 --> 00:53:57,796
-Din vänstra hand säger annat.
-Min vänsterhand är inte så klok.
391
00:53:57,876 --> 00:54:02,116
Jag bär ringen
för att hålla friare borta.
392
00:54:02,196 --> 00:54:05,796
Min ende make är en fantasi.
393
00:54:05,876 --> 00:54:12,516
Klyver din fantasimake brasved
och har på sig de där stövlarna?
394
00:54:12,596 --> 00:54:17,396
-Det är mina stövlar.
-Minsann, vilka stora fötter du har.
395
00:54:23,436 --> 00:54:27,756
Jag var orolig
för att locka hit vargar.
396
00:54:27,836 --> 00:54:32,076
Men jag verkar ha fångat
en räv istället.
397
00:54:34,316 --> 00:54:38,076
-Du har inte fångat mig än, raring.
-Så fan heller!
398
00:54:43,596 --> 00:54:46,836
Nu håller sig alla lugna.
399
00:54:47,876 --> 00:54:51,076
-Himmel och pannkaka, är det Potter?
-Det är jag.
400
00:54:51,156 --> 00:54:55,996
Det här är John Sullivan Potter.
Vi har gått igenom mycket tillsammans.
401
00:54:56,076 --> 00:55:00,476
-Vad tusan gör du här?
-Jag följde röken.
402
00:55:00,556 --> 00:55:05,116
En vagnkaravan full med kvinnor och
barn blev överfallna lite längre bort.
403
00:55:05,196 --> 00:55:08,756
Det var ju tråkigt. Indianer?
404
00:55:08,836 --> 00:55:13,596
Näpp. Några fega kräk
som ville få det att se så ut.
405
00:55:13,676 --> 00:55:19,076
Och Fort Blue skickade ut er
på ett räddningsuppdrag?
406
00:55:19,116 --> 00:55:23,876
Ni rider genom landskapet
och letar efter syndabockar.
407
00:55:25,236 --> 00:55:29,796
Den Potter jag kände
skulle aldrig tagit ett sånt jobb.
408
00:55:29,876 --> 00:55:35,076
-Du måste haft en tuff vinter.
-Och du en jobbig höst.
409
00:55:36,276 --> 00:55:42,076
-Grady, vad är du för slags monster?
-Den tålmodige typen.
410
00:55:42,156 --> 00:55:47,676
Men nu är mitt tålamod slut.
Säg åt dina män att släppa avtryckaren.
411
00:55:47,756 --> 00:55:51,756
Sen ger ni er iväg härifrån.
412
00:56:06,916 --> 00:56:13,356
Vackrare än så blir det inte, Potter.
Gå eller så har vi ett dödläge.
413
00:56:15,836 --> 00:56:20,276
-Vi är inte sugna på det.
-Lex.
414
00:56:20,356 --> 00:56:23,396
-Grady.
-Tyst som en mus, som alltid.
415
00:56:23,476 --> 00:56:27,956
-Och du är dum som en.
-Han är smart nog att räkna, tölp.
416
00:56:28,076 --> 00:56:33,076
-Ni har fortfarande färre vapen.
-Bara om man räknar lågkalibriga.
417
00:56:33,116 --> 00:56:37,596
Lantisen bakom kaptenen har
en .25-kalibrig riktad mot ditt huvud.
418
00:56:37,676 --> 00:56:41,356
På det avståndet duger det gott.
419
00:56:41,436 --> 00:56:45,716
.25:an har tillräckligt med kraft
för att penetrera skallen-
420
00:56:45,796 --> 00:56:50,076
-men inte tillräckligt med hastighet
för att komma ut på andra sidan.
421
00:56:50,116 --> 00:56:55,676
Det gör att kulan studsar tillbaka,
och förvandlar hjärnan till äggröra.
422
00:56:55,756 --> 00:57:00,876
Men den här .45:an, å andra sidan...
423
00:57:00,956 --> 00:57:04,196
Det är en helt annan historia.
424
00:57:11,356 --> 00:57:13,276
Pang!
425
00:57:21,676 --> 00:57:25,396
Jösses, är alla oskadda?
426
00:57:26,436 --> 00:57:30,196
Ja. Jag har hittat en pil.
427
00:57:35,916 --> 00:57:39,916
Det är en krigspil, den har en hulling.
Jag kan inte dra ut den.
428
00:57:39,996 --> 00:57:44,196
-Vad rekommenderar du?
-Träffas inte av pilar.
429
00:57:44,276 --> 00:57:46,916
Uppfattat.
430
00:57:46,996 --> 00:57:51,596
Vi kan inte dra ut den, så vi måste
trycka igenom den.
431
00:57:53,236 --> 00:57:56,916
-Vill du ha nåt att bita i?
-Gör det, bara.
432
00:57:56,996 --> 00:57:58,996
Redo?
433
00:58:28,396 --> 00:58:32,556
-Gick den in djupt?
-Tillräckligt.
434
00:58:36,276 --> 00:58:40,876
-När fick du tag i den?
-Krigsbytet tillhör segraren.
435
00:58:46,356 --> 00:58:49,556
-Hur är det med honom?
-Tursam.
436
00:58:52,076 --> 00:58:57,076
-Kan han rida?
-Jag skulle inte klara det.
437
00:58:57,156 --> 00:59:01,236
Men han är ju kapten Potter.
438
00:59:01,316 --> 00:59:05,236
Men han har inte varit sig själv
på sistone.
439
00:59:05,316 --> 00:59:10,676
Det är inte min sak, men den där blonda
tösen har förvridit huvudet på honom.
440
00:59:12,316 --> 00:59:16,076
Du har rätt, det är inte din sak.
441
00:59:18,956 --> 00:59:22,236
Vi ska ju ändå inte slåss nu.
442
00:59:22,316 --> 00:59:28,876
Tills nån kommer och stoppar skeden i
vår kaninstuvning. Grady är gammal.
443
00:59:28,956 --> 00:59:33,596
Men han har rätt.
Vi är inte ute efter bråk.
444
00:59:36,116 --> 00:59:40,796
Kaptenen sover.
Det borde vi också göra.
445
00:59:42,676 --> 00:59:45,396
Jag tar första vaktpasset.
446
00:59:53,156 --> 00:59:59,236
-Hur långt är det till La Mojarra?
-6,5 mil, fågelvägen.
447
00:59:59,316 --> 01:00:03,396
Det blir tufft att rida.
448
01:00:04,476 --> 01:00:08,956
Jag vill bara inte att comancherna
ska kunna ringa in oss.
449
01:00:09,076 --> 01:00:12,956
Ni behöver inte oroa er
för comancherna.
450
01:00:13,076 --> 01:00:17,236
Vägen till La Mojarra är fördömd.
De kommer inte i närheten av den.
451
01:00:17,316 --> 01:00:21,316
Att ens nämna dess namn anses farligt.
452
01:00:23,516 --> 01:00:28,316
Hemskare saker än comancherna
lever i de där kanjonerna.
453
01:00:32,676 --> 01:00:36,316
Då så, god natt.
454
01:00:44,396 --> 01:00:49,716
Min mormor bodde hundra år
i de här bergen.
455
01:00:51,156 --> 01:00:54,836
Hon sa att det där
var skriket från La Llorona.
456
01:00:54,916 --> 01:00:59,956
Spöket av en sedan länge död mor
som letar efter sina barn.
457
01:01:00,076 --> 01:01:05,796
Fascinerande.
Din mormor levde i hundra år-
458
01:01:05,876 --> 01:01:09,676
-utan att höra talas om pumor.
459
01:01:13,396 --> 01:01:16,916
Du har visst inte plats för mirakel
i din värld.
460
01:01:16,996 --> 01:01:21,636
Om du med mirakel menar
vidskeplig smörja - nej.
461
01:01:23,076 --> 01:01:29,156
Somnar du nånsin med ena armen
hängande utanför sängen?
462
01:01:32,396 --> 01:01:35,796
Varför inte?
463
01:01:37,076 --> 01:01:43,556
Djupt i hjärtat, hur gamla vi än är, så
vet vi att det finns monster i mörkret.
464
01:01:45,716 --> 01:01:48,356
Mina förfäder kallade dem gudar.
465
01:01:48,436 --> 01:01:52,316
Dina förfäder borde ha skickat
några böner i andra riktningar.
466
01:01:52,396 --> 01:01:57,476
När slutet kom var det inte
en massa monster som orsakade det.
467
01:01:58,476 --> 01:02:01,716
Inte det?
468
01:02:05,276 --> 01:02:11,156
-Den där blicken...
-Ja? Vad är det för blick?
469
01:02:11,236 --> 01:02:17,676
Det är den blicken som alla vita män
har, som om ni äger allt.
470
01:02:17,756 --> 01:02:21,796
Som om det är er födda rätt
att köra över hela världen.
471
01:02:21,876 --> 01:02:27,156
Inte hela världen, sötnos.
Bara vissa mörka små vrår av den.
472
01:02:27,236 --> 01:02:31,236
-Jag är en sörjande änka.
-Det struntar jag i.
473
01:02:31,316 --> 01:02:37,596
Det kanske gör mig till en elak jävel,
men det bryr jag mig heller inte om.
474
01:02:39,716 --> 01:02:44,156
-Tänker du slåss mot mig?
-Skulle det stoppa dig?
475
01:04:30,436 --> 01:04:35,076
Jag ska se till
att du begravs för det här.
476
01:04:35,116 --> 01:04:38,836
Det är bäst att du hittar
en stor jäkla orkester.
477
01:04:43,236 --> 01:04:47,396
-Vad fan är ditt problem?
-Mitt?
478
01:04:47,476 --> 01:04:53,516
Vad fan är det för fel på dig? Gå
till ditt tält, och sov ruset av dig.
479
01:04:56,476 --> 01:05:00,316
Jag börjar tröttna på ditt skitsnack.
480
01:05:02,076 --> 01:05:04,556
Vad sa du, sergeant?
481
01:05:06,116 --> 01:05:10,796
Ursäkta. Jag börjar tröttna
på ditt skitsnack, sir.
482
01:05:11,796 --> 01:05:16,436
Jag är glad att du har en älskling
som väntar där hemma.
483
01:05:16,516 --> 01:05:20,196
Men varför måste vi andra välja den
smala vägen-
484
01:05:20,276 --> 01:05:24,476
-bara för att du hittade Jesus
mellan någon bondflickas lår.
485
01:05:27,956 --> 01:05:32,076
-Nu räcker det!
-Det här rör inte dig, ynkrygg.
486
01:05:32,156 --> 01:05:34,796
Varghund, så fan heller.
487
01:05:36,396 --> 01:05:41,556
Jag ska visa dig vad en varghund är.
Jag tänker göra om dig till stövlar.
488
01:05:41,636 --> 01:05:48,476
Det var som fan.
Det där är den Cook jag minns.
489
01:05:48,556 --> 01:05:55,716
Lägg tillbaka den pimpinetta lilla
saken i hölstret, och revolvern också.
490
01:06:44,756 --> 01:06:49,236
Jag misstog mig när jag sa
att ni alla var arroganta valpar.
491
01:06:54,596 --> 01:06:57,796
Jag misstog mig nog när jag sa
att vi inte var det.
492
01:07:04,836 --> 01:07:09,316
-Var är vi?
-Det har bara gått ett par timmar.
493
01:07:09,396 --> 01:07:12,756
Vi är kvar vid lägret.
494
01:07:21,636 --> 01:07:23,996
Var befann du dig innan?
495
01:07:26,996 --> 01:07:30,636
På en bondgård.
496
01:07:30,716 --> 01:07:34,476
Vad för slags bondgård?
497
01:07:35,476 --> 01:07:38,796
Potatis, eller nåt liknande.
498
01:07:42,076 --> 01:07:48,116
Jag kanske provar på det efter kriget,
och ser om jag kan...
499
01:07:48,196 --> 01:07:52,196
...få nåt att överleva,
för omväxlings skull.
500
01:07:58,596 --> 01:08:01,836
Jag ber om ursäkt för Lex.
501
01:08:09,596 --> 01:08:13,756
Var hans uppträdande oväntat?
502
01:08:15,156 --> 01:08:18,596
Var det inte typiskt honom?
503
01:08:18,676 --> 01:08:23,796
Du reser med en flock rabiessmittade
hundar, och ber om ursäkt när de bits.
504
01:08:23,876 --> 01:08:28,395
Tror du att vi fick uppdraget
för att vi är hjältar?
505
01:08:31,756 --> 01:08:34,796
De valde oss för att vi inte är det.
506
01:08:39,475 --> 01:08:44,116
Jag vet att den här skatten
är helig bland ditt folk.
507
01:08:44,196 --> 01:08:49,276
Legenden om gudarna
är helig för er.
508
01:08:49,355 --> 01:08:53,156
Men jag och Lex...
509
01:08:56,316 --> 01:09:01,355
Om Gud vore rättfärdig
skulle det inte finnas män som oss.
510
01:09:14,916 --> 01:09:18,196
Berätta mer om din gård.
511
01:09:35,796 --> 01:09:39,316
"Djävulens käftar"
512
01:10:09,276 --> 01:10:11,276
Intressant.
513
01:10:13,276 --> 01:10:17,756
-Det här stället sabbar navigeringen.
-Stenarna innehåller säkert järn.
514
01:10:17,836 --> 01:10:23,956
-Antagligen.
-Vi får ta de gamla indianstigarna.
515
01:11:05,356 --> 01:11:07,436
Lugn, lugn, lugn.
516
01:11:13,636 --> 01:11:16,556
Vad är det här?
517
01:11:16,636 --> 01:11:20,556
13:e kavalleriet. Sista striden.
518
01:11:21,556 --> 01:11:25,116
Det verkar som om nordstatarna
besegrade oss trots allt.
519
01:11:25,196 --> 01:11:28,436
Det är inte alltid
de snabbaste som vinner.
520
01:11:37,996 --> 01:11:41,836
De sköt i alla riktningar.
521
01:11:41,916 --> 01:11:45,316
De verkar ha skjutit sönder varandra.
522
01:11:45,396 --> 01:11:50,236
Vi skickar en spanare i förväg.
Jag vill inte ha några komplikationer.
523
01:11:50,316 --> 01:11:52,996
Då kommer du att hata det här.
524
01:12:01,156 --> 01:12:03,956
Keller.
525
01:12:04,076 --> 01:12:07,236
-Hur många?
-Jag räknar till 20.
526
01:13:48,236 --> 01:13:50,796
Djävulens käftar.
527
01:13:56,156 --> 01:13:59,956
Ställ en vakt utanför
och kalla på de andra. Vi går in.
528
01:14:10,556 --> 01:14:14,156
Hur gör vi nu, du oförfärade ledare?
529
01:14:15,636 --> 01:14:19,796
-Vad hände det 13:e kavalleriet?
-De kunde inte ta sig igenom dörren.
530
01:14:19,876 --> 01:14:24,356
Solen gick ned
och odjuren kom ut för att äta.
531
01:14:24,436 --> 01:14:27,916
Om du har en plan
är det dags att avslöja den nu.
532
01:14:27,996 --> 01:14:30,236
Han har rätt.
533
01:14:30,316 --> 01:14:33,596
Vad vi än gör, så måste det gå fort.
534
01:14:33,676 --> 01:14:39,476
Vi kan inte under några omständigheter
vara här när solen går ned.
535
01:14:39,556 --> 01:14:42,636
Det är om mindre än en timme.
536
01:14:45,996 --> 01:14:49,356
-Jag får en sjunkande känsla.
-Ska vi evakuera?
537
01:14:49,436 --> 01:14:54,156
-Jag gjorde precis det.
-Hur lyder kaptens order? Sully?
538
01:14:54,236 --> 01:14:59,516
-Det här är en återvändsgränd.
-Dörren är ju öppen.
539
01:14:59,596 --> 01:15:04,356
Med ett gäng fiender där inne,
plus det som orsakade det här.
540
01:15:04,436 --> 01:15:08,596
-En sån dörr är värre än en vägg.
-Han har rätt.
541
01:15:08,676 --> 01:15:11,836
Det här är rena självmordet.
Vi borde sticka.
542
01:15:11,916 --> 01:15:15,996
Jag går ingenstans.
Jag vet vart den där vägen leder.
543
01:15:16,076 --> 01:15:21,436
-Vad gör du när varelserna kommer?
-Jag visar dem hur en varg slåss.
544
01:15:21,516 --> 01:15:23,796
Då så.
545
01:15:25,076 --> 01:15:29,076
Vi får väl alla lämna jordelivet
på samma sätt som vi kom hit:
546
01:15:29,116 --> 01:15:34,756
Omringade av stora, okända varelser,
och skrikandes.
547
01:15:34,836 --> 01:15:40,276
-Har vi kvar dynamiten?
-Ja. Hur så?
548
01:15:43,396 --> 01:15:46,916
Om vi inte kan dra måste vi knuffa.
549
01:16:17,076 --> 01:16:19,716
Placera ut de här.
550
01:16:21,516 --> 01:16:26,916
Hittar du där inne och kan hämta
den tredje biten? Då så.
551
01:16:28,396 --> 01:16:33,876
Keller tror att vi redan är döda.
Det och Dolarosa är våra enda fördelar.
552
01:16:33,956 --> 01:16:37,676
Vi går in, hämtar biten
och sticker härifrån.
553
01:16:38,756 --> 01:16:41,356
Cook. Cook!
554
01:16:41,436 --> 01:16:48,476
Du är beredd med detonatorn. När vi
är ute spränger du sönder hela berget.
555
01:16:49,556 --> 01:16:53,716
-Vi ska visa Keller vad döden innebär.
-Kapten.
556
01:16:53,796 --> 01:16:56,516
Det funkar bara
om vi springer ifrån dem.
557
01:16:56,596 --> 01:17:01,236
Han har rätt. Du kommer att sinka oss.
Vi fyra går in.
558
01:17:28,996 --> 01:17:31,556
Vakta ingången.
559
01:18:16,876 --> 01:18:20,436
De gick åt fel håll. Följ mig.
560
01:18:25,156 --> 01:18:28,276
Det luktar som i graven här.
561
01:20:25,076 --> 01:20:26,796
Heureka!
562
01:20:26,876 --> 01:20:30,076
Har man sett.
563
01:20:32,876 --> 01:20:35,756
Får du nånsin känslan av déjà vu?
564
01:20:38,596 --> 01:20:41,956
Sa du inte precis det?
565
01:20:42,076 --> 01:20:47,436
-Jag är förvånad över att se dig här.
-Jag är förvånad att du är förvånad.
566
01:20:48,596 --> 01:20:55,076
-Långa, mörka tunnlar är min grej.
-Då begraver vi dig djupare denna gång.
567
01:21:18,556 --> 01:21:21,596
Det var min signal att sticka härifrån.
Lycka till.
568
01:21:21,676 --> 01:21:28,556
Om ryktena talar sanning är amuletten
den enda som skyddar från förbannelsen.
569
01:21:28,636 --> 01:21:32,596
Jag undrar hur väl den skyddar
mot bly från Kentucky?
570
01:22:08,076 --> 01:22:11,196
-Håll er bakom mig.
-Vad sysslar du med?
571
01:22:11,276 --> 01:22:14,076
Nåt korkat.
572
01:22:24,516 --> 01:22:27,396
Där har du varelserna.
573
01:22:30,076 --> 01:22:34,476
Ett jäkla indiantrick.
Stridsropen skrämde upp oss rejält.
574
01:22:37,596 --> 01:22:40,196
Nu sticker vi härifrån.
575
01:22:43,516 --> 01:22:45,796
Var är kvinnan?
576
01:22:48,676 --> 01:22:51,316
-Skynda dig!
-Vad hände?
577
01:22:51,396 --> 01:22:55,116
-Gör det!
-Var är de andra?
578
01:22:55,196 --> 01:22:58,836
-De är döda!
-Vad hände?
579
01:22:58,916 --> 01:23:03,396
De är döda. Varelserna kommer.
580
01:23:03,476 --> 01:23:05,756
Här.
581
01:23:05,836 --> 01:23:08,716
Spring. Spring!
582
01:23:22,916 --> 01:23:24,556
Nej!
583
01:23:35,076 --> 01:23:38,196
"Du begravde oss levande"
584
01:23:42,556 --> 01:23:43,916
Välkommen, kapten.
585
01:23:58,116 --> 01:24:01,236
-Vad heter du, lilla hjärtat?
-Goldie.
586
01:24:03,276 --> 01:24:05,716
Självklart.
587
01:24:08,836 --> 01:24:13,236
Japp. Vad skulle annars kung Midas
kalla sin dotter?
588
01:24:16,636 --> 01:24:19,916
Du behöver inte vara rädd för oss,
Guldlock.
589
01:24:19,996 --> 01:24:24,836
Din pappa och vi är vänner sedan länge.
590
01:24:24,916 --> 01:24:28,876
Vi är såta vänner, kan man säga.
591
01:24:28,956 --> 01:24:33,236
Händerna på bordet, kapten.
592
01:24:35,476 --> 01:24:41,356
Vi brukade jobba ihop nere i Mexiko.
Jag vet inte ens vad man kallar det.
593
01:24:41,436 --> 01:24:44,276
Husstädning, kanske.
594
01:24:46,516 --> 01:24:52,276
-Hur hittade ni stället utan kartan?
-Vi behövde bara hitta dig.
595
01:24:52,356 --> 01:24:56,836
Precis som du brukar säga, kapten.
Vissa skitstövlar går inte att missa.
596
01:24:57,996 --> 01:25:03,876
Militärtypen, på väg från Monroe för
sex år sen, en blond jänta i släptåg.
597
01:25:05,516 --> 01:25:10,556
Vissa spår är för kalla, andra
för varma. Till slut hittade vi ett.
598
01:25:12,916 --> 01:25:15,556
Och det var helt rätt.
599
01:25:30,276 --> 01:25:35,076
-Jag svär att jag trodde ni var döda.
-Det var vi.
600
01:25:35,116 --> 01:25:41,236
Vi grävde oss ut ur det där helvetet,
och de tog oss vid gränsen.
601
01:25:41,316 --> 01:25:46,916
Mexikanska polisen kastade ner oss
i ett sånt här stort hål.
602
01:25:46,996 --> 01:25:53,516
Vi begravdes i dopvatten,
och reste oss och gick som pånyttfödda.
603
01:25:55,116 --> 01:25:59,316
Det finns inget guld här.
Ormgudarnas skatt.
604
01:26:00,636 --> 01:26:05,316
Det ser ni väl?
Kolla där ute om ni vill.
605
01:26:05,396 --> 01:26:10,636
Det är inget mer än vetefält där ute,
kilometerlånga gångar i marken.
606
01:26:12,516 --> 01:26:14,636
Jag grävde i flera veckor.
607
01:26:16,076 --> 01:26:20,956
Ja, nu får du allt gräva lite till.
608
01:26:21,076 --> 01:26:25,956
Du ska gå ut i månskenet,
lika naken som dagen du föddes.
609
01:26:26,076 --> 01:26:30,236
-Sen ska du gräva tre gravar.
-Snälla? Snälla!
610
01:26:36,076 --> 01:26:39,476
Ni tre kommer att ligga
i jorden i natt, kapten.
611
01:26:39,556 --> 01:26:47,396
Om det blir snabbt och smärtfritt,
eller riktigt långsamt-
612
01:26:47,476 --> 01:26:50,196
-det är upp till dig.
613
01:26:50,276 --> 01:26:55,276
Du sådde dina frön bland törnbuskar,
och ikväll får du skörda.
614
01:26:57,996 --> 01:27:01,356
Du kommer att få skörda ordentligt.
615
01:27:01,436 --> 01:27:06,876
Gör vad ni vill med mig, men lämna min
familj i fred. Det är inte rättvist.
616
01:27:06,956 --> 01:27:10,676
-Du begravde oss tre levande.
-Cook, jag visste inte...
617
01:27:12,396 --> 01:27:18,076
Och nu ska vi begrava dig.
Det kan inte bli mer rättvist.
618
01:27:20,356 --> 01:27:23,236
Cirkeln är sluten.
619
01:27:28,756 --> 01:27:31,516
Dödade ni min hund?
620
01:27:36,756 --> 01:27:41,516
Den där jycken är inte den enda hyndan
vi tänker begrava i natt.
621
01:28:41,476 --> 01:28:43,876
Nej! Nej...
622
01:28:56,676 --> 01:29:00,876
Du hade rätt om monstren
under din säng, Guldlock.
623
01:29:00,956 --> 01:29:05,516
Du är inte monstret som jag hörde.
624
01:30:13,316 --> 01:30:15,556
Jag sa ju det.
625
01:31:42,556 --> 01:31:45,556
www.ordiovision.com
53662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.