Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,236 --> 00:00:53,996
Jeg er sikker p�, at monstrene
g�rede det. Monstrene under min seng.
2
00:00:54,076 --> 00:01:00,516
Gjorde det, ikke "g�rede" det.
Nej, der er ingen monstre under sengen.
3
00:01:00,596 --> 00:01:04,595
Jeg h�rer dem der hver nat.
Scraps h�rer dem ogs�.
4
00:01:04,676 --> 00:01:09,116
Stille... Vi g�r tilbage til huset.
5
00:01:18,636 --> 00:01:23,276
Hold Goldie inden d�re.
6
00:01:23,356 --> 00:01:26,236
Jeg tager mig af det.
7
00:03:08,996 --> 00:03:12,596
Jeg tror, stolen har set
sine bedste dage.
8
00:03:12,676 --> 00:03:15,196
S� er vi to.
9
00:03:17,316 --> 00:03:23,276
-Hvad er det, du leder efter derude?
-Sp�gelser, tror jeg.
10
00:03:28,156 --> 00:03:31,196
Jeg har vist fundet et.
11
00:03:34,796 --> 00:03:38,756
-Hvem der? Forskr�kkede jeg dig?
-Ja.
12
00:03:39,676 --> 00:03:42,076
-Er du parat til at sove?
-Nej.
13
00:03:42,116 --> 00:03:45,356
-Hvorfor ikke?
-Vil du se efter?
14
00:03:45,436 --> 00:03:48,916
-Der er ingen monstre, skat.
-Jo, g�r det.
15
00:03:48,996 --> 00:03:51,476
Okay.
16
00:03:55,276 --> 00:03:58,556
Der er ingenting her.
17
00:04:07,276 --> 00:04:09,756
Ved du hvad?
18
00:04:09,836 --> 00:04:12,356
For l�nge siden...
19
00:04:14,116 --> 00:04:18,076
...gav en indiansk
medicinkvinde mig den her.
20
00:04:18,155 --> 00:04:24,076
Hun sagde... at den
beskyttede b�reren mod m�rket.
21
00:04:26,716 --> 00:04:31,516
-Er det sandt?
-Det er s� sandt, som det er sagt.
22
00:04:31,596 --> 00:04:34,076
Jeg vil fort�lle en anden sandhed.
23
00:04:34,876 --> 00:04:41,796
Hvis et monster er efter dig... vil det
opdage, at far er mest skr�mmende.
24
00:04:42,716 --> 00:04:46,956
Mest skr�mmende i hele verden.
Okay?
25
00:04:47,076 --> 00:04:49,796
Sov nu.
26
00:05:05,876 --> 00:05:10,196
Du g�r det igen.
27
00:05:11,796 --> 00:05:15,436
Varmer du aftr�kkerfingeren op?
28
00:05:25,076 --> 00:05:30,436
S�dan g�r du,
n�r du t�nker p� narrestreger.
29
00:05:30,516 --> 00:05:34,756
Du m� distrahere mig med andre ting.
30
00:05:34,836 --> 00:05:39,876
Jeg finder en bedre m�de
at varme fingeren op p�.
31
00:06:35,596 --> 00:06:42,276
En sydende lyd, som om
Jordens �nde var et stort springvand.
32
00:06:42,356 --> 00:06:46,996
Han var tvunget. M�nd, hvis hurtighed
fik dem til at springe i luften.
33
00:06:47,076 --> 00:06:52,556
Fragmenter som studsende hagl,
eller korn ned agner.
34
00:06:52,636 --> 00:06:56,596
Under t�rskerens meder.
35
00:06:56,676 --> 00:07:01,276
Jesus. Det er smukt.
36
00:07:06,636 --> 00:07:09,396
Goddag, kaptajn.
37
00:07:14,236 --> 00:07:19,596
"At skabe kaos er mit m�l"
38
00:07:27,436 --> 00:07:32,076
SEKS �R TIDLIGERE
39
00:08:49,876 --> 00:08:53,196
Smuttede han fra os?
40
00:08:53,276 --> 00:08:55,916
Jeg tror, han gav os en skakt.
41
00:09:04,076 --> 00:09:06,796
For helvede, smid pistolen!
42
00:09:08,996 --> 00:09:11,956
-Smid pistolen!
-Hvem er I?
43
00:09:12,076 --> 00:09:16,316
Lad mig svare med et sp�rgsm�l.
Har du lagt pistolen?
44
00:09:17,156 --> 00:09:18,916
Dumme stodder!
45
00:09:18,996 --> 00:09:22,476
Salvador Guevara, vi er
embedsm�nd fra domstolen.
46
00:09:22,556 --> 00:09:25,516
Vi har en arrestordre p� dig.
47
00:09:25,596 --> 00:09:29,876
Smid pistolen, Chancho,
inden du g�r noget, du vil fortryde.
48
00:09:29,956 --> 00:09:33,436
Det har han allerede gjort.
Jeg slugte min skr�.
49
00:09:33,516 --> 00:09:37,676
-Ikke mere forhandling.
-G�r du ind?
50
00:09:37,756 --> 00:09:40,916
-Han kommer ud.
-Nej.
51
00:09:40,996 --> 00:09:43,076
Han er fanget derinde
som i en nonnes sk�d.
52
00:09:43,116 --> 00:09:48,556
Han skal have ros for at holde ud,
men han har valgt det forkerte hul.
53
00:09:48,636 --> 00:09:53,316
Med dine talenter burde du have valgt
en mere positiv levevej.
54
00:09:53,396 --> 00:09:56,916
I stedet for at skabe kaos
kunne du have tjent �dlere m�l.
55
00:09:56,996 --> 00:10:02,236
Der m� vi v�re enige om
at v�re uenige.
56
00:10:02,316 --> 00:10:05,556
At skabe kaos er mit m�l.
57
00:10:27,316 --> 00:10:30,516
Han smed da pistolen.
58
00:10:35,076 --> 00:10:38,396
Han holdt godt fast i den her.
59
00:10:39,156 --> 00:10:43,276
Det ligner ikke 5.000 dollar.
60
00:10:43,356 --> 00:10:46,316
Den enes bras...
61
00:10:46,396 --> 00:10:50,756
Hvad siger du til den?
Er det guld?
62
00:10:50,836 --> 00:10:54,796
Det smager som guld.
63
00:10:54,876 --> 00:11:00,956
Vi overdrager det til sheriffen
sammen med ham skiderikken.
64
00:11:01,076 --> 00:11:05,116
Vi beh�ver ikke v�re gr�dige.
65
00:12:29,436 --> 00:12:34,996
-Jeg tog dig p� fersk gerning, kodriver.
-Jeg overgiver mig.
66
00:12:36,076 --> 00:12:39,276
Er jeg efters�gt?
67
00:12:42,796 --> 00:12:45,796
Meget efters�gt.
68
00:12:47,596 --> 00:12:50,796
Dybt efters�gt.
69
00:12:56,476 --> 00:13:00,556
Engang var der en dus�r
p� 3.000 dollar p� mit hoved.
70
00:13:00,636 --> 00:13:03,716
Hovedet er ikke engang
din mest v�rdifulde legemsdel.
71
00:13:16,436 --> 00:13:19,676
Kom ind og dans med mig.
72
00:13:19,756 --> 00:13:23,636
Jeg er en respektabel kvinde.
Jeg kan ikke danse med en fredl�s.
73
00:13:23,716 --> 00:13:27,236
Er du bange for at bekr�fte,
hvad folk tror?
74
00:14:10,316 --> 00:14:13,836
Hvad laver du egentlig herude?
75
00:14:15,076 --> 00:14:20,076
-Der er noget, jeg m� fort�lle dig.
-Fort�lle mig?
76
00:14:20,916 --> 00:14:24,796
Har du rullet rundt i h�et
med en anden?
77
00:14:29,116 --> 00:14:33,156
Vi ruller begge to rundt i h�et
med en anden.
78
00:14:41,436 --> 00:14:45,396
H�r lige her!
Den n�ste omgang giver jeg.
79
00:15:08,196 --> 00:15:12,236
"Jorden, Himlen og Helvede"
80
00:15:20,516 --> 00:15:26,316
Der kan man se...
Vi har vist fanget nogle vilde.
81
00:15:26,396 --> 00:15:29,716
Der er ikke langt fra junglen
til dyreparken, drenge.
82
00:15:29,796 --> 00:15:36,516
Kaptajn Potter, sergent Lexington
og mr Ninekiller.
83
00:15:36,596 --> 00:15:41,876
-Hvor var I i g�r aftes?
-Det ved jeg ikke. Hvor er vi nu?
84
00:15:41,956 --> 00:15:44,916
G�t.
85
00:15:46,156 --> 00:15:53,236
Stedet har total mangel p� charme,
er fuldt af t�ber og stinker af pis.
86
00:15:54,076 --> 00:15:58,876
Jeg ville sige et genoptr�ningshjem
eller Fort Blue.
87
00:15:58,956 --> 00:16:04,756
Langt ned i skidtet i Fort Blue.
Hvor folk som jer h�rer hjemme.
88
00:16:04,836 --> 00:16:07,636
-S� er det godt, major.
-Major?
89
00:16:07,716 --> 00:16:13,196
Det stemmer. Kan I se stjernerne?
De g�r mig til major.
90
00:16:13,276 --> 00:16:18,116
Ja, og hvis jeg stak en fjer
op i r�ven, blev jeg en h�ne.
91
00:16:18,196 --> 00:16:24,516
Det siges, at ulvehunde stod for
underholdningen i g�r aftes.
92
00:16:24,596 --> 00:16:28,436
-I g�r var vi i vores es.
-T�t p� Catches Hollow?
93
00:16:28,516 --> 00:16:32,356
Byboerne sagde, at de s� jer i aftes.
94
00:16:32,436 --> 00:16:36,116
Hvis de kan huske noget fra i g�r,
s� var de der ikke.
95
00:16:36,196 --> 00:16:38,356
Synes du om denne lommel�rke?
96
00:16:38,436 --> 00:16:43,636
Vi fandt den i asken
efter Gregorselskabets mine.
97
00:16:43,716 --> 00:16:49,356
Den minder mig om dig. Den er nemlig
h�rget og l�kker brandfarlig v�ske.
98
00:16:49,436 --> 00:16:53,076
Og s� er dit navn indgraveret i den.
99
00:16:53,116 --> 00:16:56,796
Manden, I tog til fange, Guevara...
100
00:16:56,876 --> 00:17:01,196
Han var i omr�det for at give oplysninger
til en nordstatsspion.
101
00:17:01,276 --> 00:17:06,636
Men det lykkedes ham at blive detoneret,
inden han kunne afgive oplysningerne.
102
00:17:06,716 --> 00:17:08,636
Selv tak.
103
00:17:08,716 --> 00:17:13,596
-Han havde han noget p� sig?
-En gammel revolver. Jeg afleverede den.
104
00:17:13,675 --> 00:17:17,596
-Intet andet?
-Hvad skulle det v�re?
105
00:17:17,675 --> 00:17:22,796
En guldhalsk�de, en amulet,
s� stor.
106
00:17:22,876 --> 00:17:27,195
Nej, intet af den slags. Hvorfor?
107
00:17:27,276 --> 00:17:32,076
For 300 �r siden erobrede spanierne
aztekernes og inkaernes imperium.
108
00:17:32,156 --> 00:17:35,676
De stjal tonsvis af guld og juveler.
109
00:17:35,756 --> 00:17:40,196
Men der florerede et rygte om
et imperium langt nordp�.
110
00:17:40,276 --> 00:17:44,196
�ldre og rigere med byer af guld
111
00:17:44,276 --> 00:17:48,236
og en um�delig skat
begravet i en hellig hv�lving.
112
00:17:48,316 --> 00:17:51,116
If�lge legenden blev skatten begravet
som en del af-
113
00:17:51,196 --> 00:17:54,196
-et offer til en underjordisk gud.
114
00:17:54,276 --> 00:17:59,556
Reptilguden hed Supai.
Ypperstepr�sten, der udf�rte ritualet
115
00:17:59,636 --> 00:18:03,716
skabte et kort i form af
en gylden amulet.
116
00:18:03,796 --> 00:18:10,796
Den best�r tre dele, som symboliserer
Jorden, Himlen og Helvede.
117
00:18:10,876 --> 00:18:14,076
S� delte han den i tre dele
og spredte dem
118
00:18:14,156 --> 00:18:18,276
s� ingen kunne finde skatten,
hvis de ikke var v�rdige.
119
00:18:18,356 --> 00:18:23,156
Chancho havde �benbart den f�rste.
Den anden forsvandt med vinden.
120
00:18:23,236 --> 00:18:28,236
Men nordstaterne siger,
at de ved, hvor den sidste del er.
121
00:18:28,316 --> 00:18:31,196
De har sendt et helt kompagni
for at hente den.
122
00:18:31,276 --> 00:18:34,076
Hvor er den s�?
123
00:18:35,756 --> 00:18:39,156
-La Mojarra.
-Milde Moses.
124
00:18:40,436 --> 00:18:45,596
Der har I jo fors�gt jer f�r.
Det 13. kavaleri.
125
00:18:45,676 --> 00:18:49,916
-Det var en blindgyde.
-Ja, p� mere end en m�de.
126
00:18:49,996 --> 00:18:54,676
Det siges, at der er en hemmelig
passage i kl�ftens bund.
127
00:18:54,756 --> 00:19:00,876
En gemt d�r til en grotte,
som de lokale kalder Boca del Inferno.
128
00:19:00,956 --> 00:19:03,796
Helvedes mund.
129
00:19:03,876 --> 00:19:07,796
Vi skal bruge et lille team plyndrere,
som kan n� frem f�r nordstaterne
130
00:19:07,876 --> 00:19:11,156
finde delene og f�re dem hertil.
131
00:19:11,236 --> 00:19:16,316
Det lyder som et pokkers team.
Jeg h�ber, I finder dem.
132
00:19:16,396 --> 00:19:19,916
Vil I bede tjeneren hente
vores personlige ejendele?
133
00:19:19,996 --> 00:19:26,076
De bliver her... og det g�r I ogs�.
134
00:19:26,116 --> 00:19:28,996
Hvad tror I, at I opn�r med det?
135
00:19:29,076 --> 00:19:31,876
Den her.
136
00:19:31,956 --> 00:19:37,716
I lyset af g�rdagens h�ndelser
tilbagekalder generalen alle privilegier
137
00:19:37,796 --> 00:19:41,436
hvis I ikke hj�lper os med det her.
138
00:19:41,516 --> 00:19:46,076
-Svaret er nej.
-Jeg stillede ikke et sp�rgsm�l.
139
00:19:46,156 --> 00:19:52,556
Gennem tre �r har I beg�et forbrydelser,
som f�r dj�velen til at r�dme.
140
00:19:52,636 --> 00:19:57,676
Vi er villige til at se gennem fingre
med det, fordi I hjalp rebellerne.
141
00:19:57,756 --> 00:20:00,716
Men hvis I n�gter nu
142
00:20:00,796 --> 00:20:05,316
bliver I retsforfulgt med krav om
strengeste straf.
143
00:20:05,396 --> 00:20:12,556
Jeres gratis omgang er slut.
Der er kassen, og der er d�ren.
144
00:20:13,396 --> 00:20:16,676
Det er en samlet aftale.
145
00:20:19,836 --> 00:20:21,996
Det her er godt.
146
00:20:43,836 --> 00:20:46,436
Kan vi bryde ud?
147
00:20:46,516 --> 00:20:49,316
Nej, s� ville vi f�
600 af de lokale efter os.
148
00:20:49,396 --> 00:20:52,916
Ja, folk som ikke engang
kan finde deres eget r�vhul.
149
00:20:52,996 --> 00:20:56,636
-Nogle r�vhuller er sv�re at overse.
-Touch�.
150
00:20:57,596 --> 00:21:04,436
-Er der en anden vej ud?
-Ja, sikkert. Chanchos udvej.
151
00:21:10,996 --> 00:21:16,476
En uge til at finde
alle tre dele af puslespillet
152
00:21:16,556 --> 00:21:20,436
og f�re dem tilbage hertil
p� syv dage.
153
00:21:20,516 --> 00:21:26,356
Tag det roligt.
Gud skabte Jorden p� seks dage.
154
00:21:31,996 --> 00:21:35,596
"Det er, hvad jeg kalder en luksusluder"
155
00:21:35,676 --> 00:21:38,916
Nu sidder vi i lortet
uden Chanchos halsk�de.
156
00:21:38,996 --> 00:21:42,956
-Vi er n�dt til at finde den.
-P�j-p�j med det.
157
00:21:43,076 --> 00:21:46,956
Marshal har den.
Den er halvvejs op ad kysten nu.
158
00:21:47,076 --> 00:21:48,836
Han suger p� hestebabser.
159
00:21:48,916 --> 00:21:52,196
-Jeg tjekker kysten.
-Jeg tjekker babserne.
160
00:21:52,276 --> 00:21:56,436
Hvert sekund vi leder efter den,
er tid, vi ikke har r�d til at miste.
161
00:21:56,516 --> 00:22:01,076
-Hvis de er p� vej til La Mojarra.
-Vi er hurtigere end fire kompagnier.
162
00:22:01,156 --> 00:22:05,916
Lige nu tr�nger jeg til
en seng, et bad og et bordel.
163
00:22:05,996 --> 00:22:09,796
Ingen speciel r�kkef�lge.
164
00:22:09,876 --> 00:22:16,076
-Det ligner dig, Lex.
-Ja, vi er begge velh�ngte.
165
00:22:16,116 --> 00:22:18,156
Kom her, smukke bitch.
166
00:22:21,756 --> 00:22:26,796
Stod jeg ikke her i g�r og sagde,
at vi ikke skulle v�re gr�dige?
167
00:22:26,876 --> 00:22:32,916
Beklager, kaptajn.
Synet af blod f�r snylteren frem i mig.
168
00:22:32,996 --> 00:22:35,356
Hvem er t�rstig?
169
00:22:37,396 --> 00:22:42,676
Den ligner ikke et kort.
Ikke engang en halsk�de.
170
00:22:43,796 --> 00:22:46,996
Det er en start.
171
00:22:47,076 --> 00:22:49,836
V�r parate i morgen tidlig, drenge.
172
00:22:49,916 --> 00:22:52,996
-Hvor skal du hen?
-Vi er ikke hjemme endnu.
173
00:22:53,076 --> 00:22:56,956
-Det kan bande p�.
-Vi er n�dt til at fors�ge.
174
00:22:57,076 --> 00:23:01,196
Kom nu ikke i f�ngsel.
Vi tager af sted ved solopgang.
175
00:23:54,276 --> 00:23:59,556
Jeg kendte en fyr i Toledo.
Han var en dygtig lommetyv.
176
00:23:59,636 --> 00:24:04,316
Vi kaldte ham Sticky Fingers.
177
00:24:04,396 --> 00:24:07,996
Du er ikke lige s� fingernem,
men jeg m� indr�mme...
178
00:24:08,076 --> 00:24:11,116
Det var listigt gjort.
179
00:24:11,196 --> 00:24:16,316
Var mariachi-musikerne med p� det,
eller var det et... lykketr�f.
180
00:24:16,396 --> 00:24:19,276
Sig ikke noget. Jeg vil ikke vide det.
181
00:24:19,356 --> 00:24:21,076
Den tilh�rer ikke dig.
182
00:24:21,116 --> 00:24:25,436
Hvis du ikke er ingen reptilgud,
har du heller ingen ret til den.
183
00:24:25,516 --> 00:24:28,876
Man kunne jo h�vde,
at besiddelse er ni tiendedele.
184
00:24:28,956 --> 00:24:32,916
St�rke ord fra en mand,
som ikke er besidderen.
185
00:24:32,996 --> 00:24:37,756
Jeg er en optimist.
186
00:24:39,916 --> 00:24:46,516
Hvis du satser p�,
at jeg opf�rer mig ridderligt
187
00:24:46,596 --> 00:24:51,276
-...s� st�r du til at tabe.
-Jeg g�r ikke mands job...
188
00:24:51,356 --> 00:24:56,836
-...hvis jeg ikke tjener lige s� meget.
-S�dan skal det lyde.
189
00:24:58,796 --> 00:25:02,276
-Jeg t�ller til tre.
-Jeg t�ller til en.
190
00:25:22,316 --> 00:25:27,316
-Det h�rte jeg ikke.
-De var...
191
00:25:34,116 --> 00:25:40,796
Jeg advarede jer. N�r I skyder
p� kongen... skal I dr�be kongen.
192
00:25:43,796 --> 00:25:48,396
Generelt tr�kker jeg ikke,
hvis jeg ikke har fem imod mig.
193
00:25:48,476 --> 00:25:52,756
Hvis det f�les bedre,
kan jeg skyde med venstre.
194
00:25:52,836 --> 00:25:57,836
Det er rart at have h�jre h�nd fri...
til jeres s�stre.
195
00:26:16,916 --> 00:26:19,196
Se dig for!
196
00:26:28,276 --> 00:26:31,876
-Tre.
-Lad v�re. Du har brug for mig.
197
00:26:31,956 --> 00:26:35,956
-Er der mangel p� ludere?
-Chancho var min mand.
198
00:26:36,076 --> 00:26:38,556
Jeg kondolerer... Og?
199
00:26:38,636 --> 00:26:43,356
Jeg er den eneste i live, som ved,
hvor de andre to dele er.
200
00:26:43,436 --> 00:26:46,836
Og du vil hj�lpe os,
fordi du har et godt hjerte?
201
00:26:46,916 --> 00:26:53,076
Nej, men jeg hj�lper jer for...
202
00:26:53,156 --> 00:26:55,956
-10.000 dollar.
-Det kalder jeg en luksusluder.
203
00:26:56,076 --> 00:27:00,236
Det er halvdelen af det, I fik
for min mands hoved, dumme svin.
204
00:27:06,796 --> 00:27:12,636
"En ulv tigger ikke"
205
00:27:37,996 --> 00:27:42,116
-Er du et sp�gelse?
-Hvabehar?
206
00:27:42,196 --> 00:27:46,276
De eneste, der f�rdes
p� en kirkeg�rd midt i natten
207
00:27:46,356 --> 00:27:49,516
er gravere,
gravr�vere og sp�gelser.
208
00:27:49,596 --> 00:27:53,516
Jeg leder efter en ven, som boede
heromkring. Kaptajn Benjamin Cook.
209
00:27:53,596 --> 00:27:58,836
-Gamle kaptajn Cook.
-Ja, ved du, hvor jeg kan finde ham?
210
00:27:58,916 --> 00:28:05,676
Ja, 18 meter den vej
og 2 meter ned. Han er d�d.
211
00:28:05,756 --> 00:28:09,796
Han d�de for fire �r siden.
212
00:28:09,876 --> 00:28:15,476
-Er det en ven af dig?
-Han var en nar, som ingen syntes om.
213
00:28:16,876 --> 00:28:19,636
Engang ville jeg have t�vet dig
for det der.
214
00:28:19,716 --> 00:28:24,196
Engang kunne du have gjort det.
215
00:28:24,276 --> 00:28:29,076
-Hvordan har du haft det, kaptajn?
-Jeg har haft travlt.
216
00:28:29,156 --> 00:28:33,476
-Hvad vil du?
-Jeg ledte efter dig.
217
00:28:33,556 --> 00:28:38,756
Her er jeg, hvor jeg har v�ret
de seneste seks �r.
218
00:28:38,836 --> 00:28:43,396
Ja, der er seks �r mellem os.
Hvordan bygger jeg bro over det?
219
00:28:43,476 --> 00:28:49,316
Betragt floden som en vandpyt
og spring over den. Vi kan sludre.
220
00:28:49,396 --> 00:28:54,076
Okay. Hvordan har din dag v�ret?
221
00:28:54,116 --> 00:28:56,876
Jeg begravede min hund.
222
00:28:58,076 --> 00:29:03,556
-Hvordan er din g�et?
-Jeg v�gnede i f�ngslet.
223
00:29:07,196 --> 00:29:12,796
-Vi m� sludre lidt mere.
-Lad os tage et glas.
224
00:29:22,276 --> 00:29:24,756
Sl� dig ned.
225
00:29:27,636 --> 00:29:32,116
-Hvad er det her?
-En del rige bliver begravet med en...
226
00:29:32,196 --> 00:29:36,316
-...hvis de blev begravet levende.
-For fandan da.
227
00:29:44,156 --> 00:29:48,396
-Jeg vil have dig med i min nye bande.
-Vil du?
228
00:29:48,476 --> 00:29:51,156
-Hvor skal vi hen?
-La Mojarra.
229
00:29:52,796 --> 00:29:57,516
Jeg kunne byde dig p� en til,
men du har vist f�et nok.
230
00:29:57,596 --> 00:30:01,156
Du m� have flere sp�gelser
i dig end hele kirkeg�rden.
231
00:30:01,236 --> 00:30:05,716
-Jeg kan betale dig.
-S� mange penge findes ikke.
232
00:30:05,796 --> 00:30:08,276
-Vi skal bruge en guide, Cook.
-I har brug for et mirakel.
233
00:30:08,356 --> 00:30:13,876
100 mand tog ud p� den tur
for seks �r siden. Kun du vendte hjem.
234
00:30:13,956 --> 00:30:17,516
Og ikke ligefrem som en helt.
235
00:30:17,596 --> 00:30:20,156
De burede mig inde...
og degraderede mig.
236
00:30:20,236 --> 00:30:25,356
-Man er mere end sin grad.
-Siger du det, kaptajn Potter?
237
00:30:25,436 --> 00:30:29,396
Du var den
farligste dj�vel, jeg har m�dt.
238
00:30:29,476 --> 00:30:33,196
-Du var som en ulvehund.
-Ja.
239
00:30:33,276 --> 00:30:39,356
Men du flygtede fra slagmarken.
Du svigtede dine v�benbr�dre.
240
00:30:39,436 --> 00:30:43,716
Din eneste forklaring var noget v�s
om monstre og m�rke kr�fter.
241
00:30:43,796 --> 00:30:49,396
Alle former for v�s...
bortset fra at det var sandt.
242
00:30:49,476 --> 00:30:53,196
Det spiller ingen rolle.
Du blev angrebet, og du flygtede.
243
00:30:53,276 --> 00:30:57,756
Hele det 13. kavaleri flygtede fra det.
244
00:30:57,836 --> 00:30:59,956
Jeg flygtede bare hurtigere.
245
00:31:00,076 --> 00:31:05,276
Forestil dig, at al verdens ondskab
kom farende ud af m�rket.
246
00:31:05,356 --> 00:31:11,076
Manden med leen var der ogs�.
Hvad ville du g�re?
247
00:31:11,156 --> 00:31:14,916
Jeg ville vise, hvordan en ulv sl�s.
248
00:31:17,076 --> 00:31:20,076
Jeg har savnet dig, Sully.
249
00:31:20,996 --> 00:31:25,316
Jeg er ked af, at det tog
seks �r at komme hertil.
250
00:31:25,396 --> 00:31:31,076
Jeg er ked af, at du kom forg�ves.
Jeg tager ikke med p� noget togt.
251
00:31:31,116 --> 00:31:37,316
-Du har ikke h�rt mit tilbud.
-Rid tilbage. Jeg ombestemmer mig ikke.
252
00:31:37,396 --> 00:31:41,716
-Du f�r jorden tilbage.
-Hvad?
253
00:31:41,796 --> 00:31:46,236
Jeg s�rger for, at du f�r
titlen og din jord tilbage.
254
00:31:46,316 --> 00:31:50,356
Ole Dutch Taverson ejer jorden nu.
255
00:31:50,436 --> 00:31:55,276
Taverson ejede jorden indtil i g�r.
Jeg ejer den i dag.
256
00:31:55,356 --> 00:31:59,276
I morgen kan det v�re din.
257
00:31:59,356 --> 00:32:04,076
Mener du, at du vil give mig
mit gamle liv, for ingenting?
258
00:32:04,116 --> 00:32:09,556
Nej, ikke for ingenting. Du skal
hj�lpe mig med opgaven.
259
00:32:10,396 --> 00:32:15,836
G�r ikke det her. Det m� du ikke.
260
00:32:17,156 --> 00:32:24,796
Jeg kan arbejde for den, men bed mig
ikke tage dertil. Det er urimeligt.
261
00:32:24,876 --> 00:32:28,876
Du mistede din grad og din jord
p� en mislykket opgave i La Mojarra.
262
00:32:28,956 --> 00:32:33,196
Du kan f� alt tilbage,
hvis vi klarer det.
263
00:32:33,276 --> 00:32:39,076
Mere retf�rdigt kan det ikke blive.
Cirklen er sluttet.
264
00:32:39,116 --> 00:32:44,996
-Giv mig tid til at t�nke over det.
-Tid er en luksus, jeg ikke har.
265
00:32:45,076 --> 00:32:51,636
Du f�r til solopgang. Vi m�des
ved �nskebr�nden llan i Raven's Roost.
266
00:32:51,716 --> 00:32:54,556
Du er der, eller du er der ikke.
267
00:32:57,716 --> 00:33:00,436
Ulve tigger ikke.
268
00:33:20,716 --> 00:33:28,596
To soveposer og en d�se tunfisk.
269
00:33:28,676 --> 00:33:32,276
Hvis du �del�gger den,
betaler du for den.
270
00:33:34,676 --> 00:33:39,076
Skriv den p� min regning.
Nu m� du gerne �del�gge den.
271
00:33:39,156 --> 00:33:42,116
-Hvad siger man s�, Gabriel?
-Tak.
272
00:33:42,196 --> 00:33:45,716
Vi skal af sted.
273
00:33:45,796 --> 00:33:51,116
Synes du om os, mr?
Skal du lede efter guld?
274
00:33:51,196 --> 00:33:57,516
-P� en m�de.
-Disse m�nd foretr�kker kontanter.
275
00:33:57,596 --> 00:34:01,396
Hop op i vognen.
276
00:34:03,076 --> 00:34:07,436
-Pas godt p� jer selv derude.
-V�r ikke urolig.
277
00:34:07,516 --> 00:34:12,356
Jeg kan skyde �jet af en h�g
p� 500 meters afstand.
278
00:34:14,076 --> 00:34:18,996
Det er godt,
hvis de bliver angrebet af h�ge.
279
00:34:41,235 --> 00:34:43,676
3000 I DUS�R
FOR MORDET P� TRE MARIACHIS
280
00:34:45,156 --> 00:34:45,636
D�D ELLER LEVENDE
281
00:34:50,516 --> 00:34:53,356
Lex, din skiderik.
282
00:35:33,356 --> 00:35:36,756
-Godmorgen, solstr�le.
-Hvad blev der af dig i aftes?
283
00:35:36,836 --> 00:35:41,596
Jeg m�dte en pige.
284
00:35:41,676 --> 00:35:46,236
-Hvem er hun?
-Enken Guevara. Vores nye partner.
285
00:35:46,316 --> 00:35:51,876
-Venter vi flere?
-Nej, det tror jeg ikke.
286
00:36:00,756 --> 00:36:03,156
"Der er noget ved stedet,
som skr�mmer hestene"
287
00:36:58,716 --> 00:37:05,156
Det er et hemmeligt levn efter mit folk,
som du miskrediterer med dine ord.
288
00:37:05,236 --> 00:37:08,636
-Hvad hedder du?
-Dolorosa.
289
00:37:08,716 --> 00:37:11,916
Klap i, Dolorosa!
290
00:37:11,996 --> 00:37:16,236
Hvorfor ville du s� s�lge den?
291
00:37:16,316 --> 00:37:22,236
-Mit folk sulter.
-S� du s�lger ud for lidt suppe?
292
00:37:22,316 --> 00:37:28,636
-Det er skammeligt.
-Vi f�ler ingen skam.
293
00:37:32,916 --> 00:37:37,236
I bunden af hans whiskykasse.
294
00:37:37,316 --> 00:37:41,196
Jeg skal bruge tre spejle
for at kunne se.
295
00:38:20,196 --> 00:38:22,476
Jesus!
296
00:38:28,756 --> 00:38:33,636
-Hvem kunne finde p� at g�re s�dan?
-Ingen.
297
00:38:39,556 --> 00:38:45,076
Er der ikke andre, der f�ler ubehag
af alt det friske blod?
298
00:38:48,716 --> 00:38:55,316
-Hvad lavede de her?
-Jagede ulve, efter pelsene at d�mme.
299
00:38:55,396 --> 00:39:01,476
-De har taget nogle skind.
-Ja, og noget tog deres.
300
00:39:09,116 --> 00:39:12,636
Betyder symbolerne noget?
301
00:39:12,716 --> 00:39:16,236
At vi skal forts�tte.
302
00:40:12,316 --> 00:40:17,196
Vi leder efter noget, spanierne
begravede. Hvor gammel er kirkeg�rden?
303
00:40:17,276 --> 00:40:19,756
Jeres hvide nybyggere
304
00:40:19,836 --> 00:40:25,156
byggede en kirkeg�rd
p� mit folks gamle gravplads.
305
00:40:25,236 --> 00:40:30,876
Og et alter for jeres nye gud
oven p� templet for en meget �ldre gud.
306
00:40:56,276 --> 00:40:58,476
Du godeste!
307
00:40:58,556 --> 00:41:03,196
Bare tag amuletten.
Forstyr ikke de andre dele.
308
00:41:13,076 --> 00:41:16,556
-Send den op.
-Kast rebet ned.
309
00:41:45,796 --> 00:41:49,996
-Jamen dog. Store stygge ulvehanner.
-Keller?
310
00:41:51,396 --> 00:41:54,636
Eller er det de tre sm� grise?
311
00:41:56,156 --> 00:42:02,956
Det er m�ske en ringe tr�st, men jeg
fors�gte at sk�ne dig for det her.
312
00:42:03,076 --> 00:42:07,236
Jeg sagde til obersten, at han ikke
skulle hyre nogen. Jeg er perfekt.
313
00:42:07,316 --> 00:42:11,596
-Ja, det er du altid.
-Han forts�tter lige til det sidste.
314
00:42:11,676 --> 00:42:15,396
Det her er ikke slutningen, Keller.
315
00:42:15,476 --> 00:42:21,076
Du har en del.
Du m� komme herned efter den anden.
316
00:42:21,156 --> 00:42:27,076
Du lyder som en lille gris.
Jeg har ikke tid til at sl�s med dig.
317
00:42:27,116 --> 00:42:32,716
-Vil du ikke have beskidte h�nder?
-Jeg har f�et nok for i dag.
318
00:42:32,796 --> 00:42:36,636
Du har mistet tilstr�kkeligt i dag.
319
00:42:42,716 --> 00:42:49,636
-M�gk�lling!
-Jeg �nsker jer "fond ado".
320
00:42:49,716 --> 00:42:53,996
Eller "adios", hvis det passer bedre.
321
00:43:05,996 --> 00:43:11,996
Der er noget ved dette sted,
som skr�mmer hestene.
322
00:43:12,076 --> 00:43:15,956
Bliv her med Lyles og Nunley.
N�r vi er kommet i sikkerhed
323
00:43:16,076 --> 00:43:19,636
s� skyd soldaterne i hovedet.
D�k gravene til og efterlad ingen spor.
324
00:43:19,716 --> 00:43:21,796
Javel.
325
00:43:29,916 --> 00:43:35,356
-Troede du, vi ville ende her?
-P� en kirkeg�rd? Ja.
326
00:43:45,076 --> 00:43:50,716
-Du m�tte jo ikke forstyrre dem.
-Kan man ikke bare d� i fred?
327
00:43:51,556 --> 00:43:53,996
Kaptajn Potter!
328
00:43:54,076 --> 00:43:58,196
Jeg havde den �re at ride med dig
ved Red Bow.
329
00:44:01,716 --> 00:44:06,076
-Jeg vil g�re kort proces.
-Sikke en �re.
330
00:44:08,236 --> 00:44:10,556
Du dr�ber kvinden.
331
00:45:14,076 --> 00:45:17,556
Vokser vi, eller bliver graven mindre?
332
00:45:19,436 --> 00:45:23,876
V�ggene falder sammen.
Kom!
333
00:45:51,436 --> 00:45:54,196
Kom nu!
334
00:45:58,196 --> 00:45:59,996
Hvad er det der?
335
00:46:00,076 --> 00:46:02,316
Skinwalkers.
336
00:46:04,476 --> 00:46:07,996
Se dem lige.
337
00:46:26,396 --> 00:46:29,756
-Du kommer for sent.
-Jeg troede, du ment...
338
00:46:29,836 --> 00:46:33,356
...�nskebr�nden i Raiders Roost.
Hvad er jeg g�et glip af?
339
00:46:33,436 --> 00:46:37,916
Vi har gravet en skat op
og sloges mod varulve.
340
00:46:37,996 --> 00:46:40,836
Velkommen om bord, kaptajn.
341
00:46:40,916 --> 00:46:44,596
-Sergent.
-Cook.
342
00:46:50,436 --> 00:46:55,076
Kavaleriet var s� venlige
at overlade hestene til os.
343
00:46:57,116 --> 00:47:00,716
Det er en masse TNT.
344
00:47:00,796 --> 00:47:04,276
-Hvad mon de ville?
-Spr�nge sig vej ind i Helvedes mund.
345
00:47:04,356 --> 00:47:08,996
Det beh�ver de ikke l�ngere.
De har begge delene til amuletten.
346
00:47:09,076 --> 00:47:13,196
Ja, og jo l�ngere tid vi st�r her,
jo l�ngere v�k kommer de.
347
00:47:13,276 --> 00:47:19,196
Ikke i denne storm.
Vi sl�r lejr og tager videre i morgen.
348
00:47:19,276 --> 00:47:21,756
Hvordan fik du i r�ven?
349
00:47:21,836 --> 00:47:25,236
Nogen har begravet den der
og holdt den sikker...
350
00:47:25,316 --> 00:47:28,716
...og de bruger den her
som pynt.
351
00:47:29,716 --> 00:47:35,676
Vi skal m�ske antage, at reptilgudens
skat ikke kun er en myte.
352
00:47:35,756 --> 00:47:39,636
Hvis det er... s� kan vi
se frem til en meget lykkelig slutning.
353
00:47:39,716 --> 00:47:42,836
I beg�r samme fejl
som conquistadorerne.
354
00:47:42,916 --> 00:47:46,276
I g�r ud fra, at mine
forf�dre har samme v�rdier.
355
00:47:46,356 --> 00:47:50,596
For jer er skatten noget,
I kan r�re og bruge af.
356
00:47:51,796 --> 00:47:55,996
-Hvad skulle det ellers betyde?
-Der er ingen lykkelig slutning.
357
00:47:56,076 --> 00:47:59,156
De to dele var den eneste vej
til La Mojarra.
358
00:47:59,236 --> 00:48:04,076
Og amuletten er det eneste
sikre beskyttelse mod Supais m�rke.
359
00:48:05,516 --> 00:48:09,996
I er nogle arrogante snothvalpe,
som tror, at det her er en leg.
360
00:48:10,076 --> 00:48:14,516
-Legen er forbi.
-Vi er ikke hvalpe, min ven.
361
00:48:14,596 --> 00:48:18,596
Vi er ulvehunde.
Legen slutter, n�r vi vinder.
362
00:48:18,676 --> 00:48:24,476
-Jeg forts�tter ikke herfra.
-Vil du tage hjem uden bel�nning?
363
00:48:24,556 --> 00:48:29,396
Igennem indianerterritorier?
V�rsgo.
364
00:48:29,476 --> 00:48:32,076
Jeg vil ikke krybe tilbage
til Fort Blue.
365
00:48:32,156 --> 00:48:39,396
-Hvordan vil I klare jer uden en guide?
-Vi har en guide. Kaptajn Cook.
366
00:48:39,476 --> 00:48:43,956
-Kan du f�re os til krydset p� kortet?
-Ja da.
367
00:48:53,276 --> 00:48:58,196
"Jeg var bange for, at min kaninstuvning
ville tiltr�kke ulve."
368
00:49:50,636 --> 00:49:54,876
Lex og Cook, I tager med mig.
369
00:49:54,956 --> 00:49:58,396
Ninekiller, bliv hos kvinden.
370
00:51:22,116 --> 00:51:26,956
Indianere p� krigsstien?
Underligt, at de dr�bte drengen.
371
00:51:30,316 --> 00:51:36,196
-De plejer at tage b�rn og s�lge dem.
-Han kom i vejen.
372
00:51:36,276 --> 00:51:39,756
Han fors�gte at beskytte hende.
373
00:51:44,556 --> 00:51:49,196
-Hvor er de p� vej hen?
-Mod syd.
374
00:51:51,916 --> 00:51:54,116
Sadl hestene.
375
00:51:56,556 --> 00:52:02,596
Kaptajn, vi b�r m�ske
holde os til opgaven.
376
00:52:02,676 --> 00:52:08,276
Rangers bliver overbetalt for at jage
indianere. Det her er ikke vores opgave.
377
00:52:11,236 --> 00:52:14,116
I dag er det vores opgave.
378
00:52:52,076 --> 00:52:55,636
Jeg var bange for, at min kaninstuvning
ville tiltr�kke ulve.
379
00:52:55,716 --> 00:53:03,116
Slap af, vi er ikke ulve. Vi er bare
nogle vildfarne m�nd, som m�rkede duften.
380
00:53:03,196 --> 00:53:08,676
-Vildfarne med skarpe t�nder.
-Der er indianere p� krigsstien her.
381
00:53:09,996 --> 00:53:14,756
De krydsede floden en kilometer herfra.
Er du alene?
382
00:53:14,836 --> 00:53:20,276
Ikke l�ngere. Jeg har
to st�rke m�nd, der beskytter mig.
383
00:53:22,156 --> 00:53:29,596
St�rke m�nd med trukne pistoler
m� m�ske ikke smage stuvningen.
384
00:53:31,076 --> 00:53:35,676
En st�rk mand med trukket pistol
f�r nok al den stuvning, han �nsker.
385
00:53:35,756 --> 00:53:40,196
-Kaptajn, du skr�mmer vist damen.
-Nej.
386
00:53:41,516 --> 00:53:44,596
Sp�rgsm�let er hvorfor.
387
00:53:44,676 --> 00:53:50,116
Jeg fortalte om indianerne,
og hun sidder der stille og rolig.
388
00:53:50,196 --> 00:53:53,316
-Hvor er din mand?
-Jeg har ingen.
389
00:53:53,396 --> 00:53:57,796
-Din venstre h�nd siger noget andet.
-Min venstre h�nd er ikke s� klog.
390
00:53:57,876 --> 00:54:02,116
Jeg b�rer ringen
for at holde friere v�k.
391
00:54:02,196 --> 00:54:05,796
Min eneste mand er en fantasi.
392
00:54:05,876 --> 00:54:12,516
Kl�ver din fantasimand br�nde,
og har han de st�vler p�?
393
00:54:12,596 --> 00:54:17,396
-Det er mine st�vler.
-Du har sandelig nogle store f�dder.
394
00:54:23,436 --> 00:54:27,756
Jeg bange for,
at jeg ville tiltr�kke ulve.
395
00:54:27,836 --> 00:54:32,076
Men jeg har vist
fanget en r�v i stedet.
396
00:54:34,316 --> 00:54:38,076
-Du har ikke fanget mig endnu, min ven.
-Gu har hun s�!
397
00:54:43,596 --> 00:54:46,836
Nu forholder alle sig roligt.
398
00:54:47,876 --> 00:54:51,076
-Himmel og pandekage, er det Potter?
-Det er mig.
399
00:54:51,156 --> 00:54:55,996
Det her er John Sullivan Potter.
Vi har oplevet meget sammen.
400
00:54:56,076 --> 00:55:00,476
-Hvad pokker laver du her?
-Jeg fulgte r�gen.
401
00:55:00,556 --> 00:55:05,116
En karavane med kvinder og b�rn
blev overfaldet et stykke herfra.
402
00:55:05,196 --> 00:55:08,756
Det er skammeligt. Indianere?
403
00:55:08,836 --> 00:55:13,596
N�. Nogle feje kryb,
som ville have det til at se s�dan ud.
404
00:55:13,676 --> 00:55:19,076
Og Fort Blue sendte jer ud
p� en redningsopgave?
405
00:55:19,116 --> 00:55:23,876
I rider gennem landskabet
og leder efter syndebukke.
406
00:55:25,236 --> 00:55:29,796
Den Potter, jeg kendte,
ville aldrig tage s�dan en opgave.
407
00:55:29,876 --> 00:55:35,076
-Du m� have haft en h�rd vinter.
-Og du et barsk efter�r.
408
00:55:36,276 --> 00:55:42,076
-Grady, hvad er du for et monster?
-Den t�lmodige type.
409
00:55:42,156 --> 00:55:47,676
Men nu er min t�lmodighed slut.
F� dine m�nd til at slippe aftr�kkeren.
410
00:55:47,756 --> 00:55:51,756
Og s� tager I videre.
411
00:56:06,916 --> 00:56:13,356
Smukkere bliver det ikke, Potter.
G�, eller ogs� er vi l�st fast.
412
00:56:15,836 --> 00:56:20,276
-Det har vi ikke lyst til.
-Lex.
413
00:56:20,356 --> 00:56:23,396
-Grady.
-Stille som en mus, som altid.
414
00:56:23,476 --> 00:56:27,956
-Og du er dum som en.
-Han er klog nok til at t�lle, fjols.
415
00:56:28,076 --> 00:56:33,076
-I har stadig f�rre v�ben.
-Kun hvis man t�ller sm� kalibre.
416
00:56:33,116 --> 00:56:37,596
Bonder�ven bag kaptajnen har
en .25 rettet mod dit hoved.
417
00:56:37,676 --> 00:56:41,356
P� den afstand er den fin.
418
00:56:41,436 --> 00:56:45,716
En .25'er har kraft nok til
at g� igennem kraniet-
419
00:56:45,796 --> 00:56:50,076
-men ikke fart nok til
at komme ud p� den anden side.
420
00:56:50,116 --> 00:56:55,676
Det f�r kuglen til at studse tilbage,
s� den forvandler hjernen til r�r�g.
421
00:56:55,756 --> 00:57:00,876
Men denne .45'er...
422
00:57:00,956 --> 00:57:04,196
Det er en helt anden historie.
423
00:57:11,356 --> 00:57:13,276
Bang!
424
00:57:21,676 --> 00:57:25,396
Kors! Er alle uskadte?
425
00:57:26,436 --> 00:57:30,196
Ja. Jeg har fundet en pil.
426
00:57:35,916 --> 00:57:39,916
Det er en krigspil, den har en modhage.
Jeg kan ikke tr�kke den ud.
427
00:57:39,996 --> 00:57:44,196
-Hvad anbefaler du?
-Bliv ikke ramt af pile.
428
00:57:44,276 --> 00:57:46,916
Modtaget.
429
00:57:46,996 --> 00:57:51,596
Vi kan ikke tr�kke den ud,
s� vi m� presse den igennem.
430
00:57:53,236 --> 00:57:56,916
-Vil du have noget at bide i?
-Bare g�r det.
431
00:57:56,996 --> 00:57:58,996
Parat?
432
00:58:28,396 --> 00:58:32,556
-Gik den langt ind?
-Langt nok.
433
00:58:36,276 --> 00:58:40,876
-Hvorn�r fik du den?
-Krigsbyttet tilh�rer sejrsherren.
434
00:58:46,356 --> 00:58:49,556
-Hvordan g�r det med ham?
-Hen er heldig.
435
00:58:52,076 --> 00:58:57,076
-Kan han ride?
-Jeg ville ikke kunne.
436
00:58:57,156 --> 00:59:01,236
Men han er jo kaptajn Potter.
437
00:59:01,316 --> 00:59:05,236
Men han har ikke v�ret sig selv
p� det seneste.
438
00:59:05,316 --> 00:59:10,676
Det kommer ikke mig ved, men hende
blondinen har fordrejet hovedet p� ham.
439
00:59:12,316 --> 00:59:16,076
Du har ret.
Det kommer ikke dig ved.
440
00:59:18,956 --> 00:59:22,236
Vi skal jo ikke sl�s nu.
441
00:59:22,316 --> 00:59:28,876
Indtil nogen kommer og stikker skeen
i vores kaninstuvning. Grady er gammel.
442
00:59:28,956 --> 00:59:33,596
Men han har ret.
Vi er ikke ude efter ballade.
443
00:59:36,116 --> 00:59:40,796
Kaptajnen sover.
Det burde vi ogs� g�re.
444
00:59:42,676 --> 00:59:45,396
Jeg tager f�rste vagt.
445
00:59:53,156 --> 00:59:59,236
-Hvor langt er der til La Mojarra?
-65 km, i fugleflugt.
446
00:59:59,316 --> 01:00:03,396
Det bliver h�rdt at ride.
447
01:00:04,476 --> 01:00:08,956
Jeg vil bare ikke omringes
af comancher.
448
01:00:09,076 --> 01:00:12,956
I skal ikke bekymre jer
om comancherne.
449
01:00:13,076 --> 01:00:17,236
Vejen til La Mojarra er forbandet.
De kommer ikke i n�rheden af den.
450
01:00:17,316 --> 01:00:21,316
Alene at sige dens navn
anses som farligt.
451
01:00:23,516 --> 01:00:28,316
V�rre ting end comancher
bor i de kl�fter.
452
01:00:32,676 --> 01:00:36,316
N�, men s� godnat.
453
01:00:44,396 --> 01:00:49,716
Min mormor boede i hundrede �r
i disse bjerge.
454
01:00:51,156 --> 01:00:54,836
Hun sagde, at det der
var La Lloronas skrig.
455
01:00:54,916 --> 01:00:59,956
Sp�gelset af mor,
som leder efter sine b�rn.
456
01:01:00,076 --> 01:01:05,796
Fascinerende.
Din mormor levede i hundrede �r-
457
01:01:05,876 --> 01:01:09,676
-uden at h�re om pumaer.
458
01:01:13,396 --> 01:01:16,916
Du har vist ikke plads for undere
i din verden.
459
01:01:16,996 --> 01:01:21,636
Hvis du med undere mener
overtroisk v�s - nej.
460
01:01:23,076 --> 01:01:29,156
Falder du nogensinde i s�vn med
den ene arm h�ngende ud af sengen?
461
01:01:32,396 --> 01:01:35,796
Hvorfor ikke?
462
01:01:37,076 --> 01:01:43,556
Inderst inde, uanset hvor gamle vi er,
s� ved vi, at der er monstre i m�rket.
463
01:01:45,716 --> 01:01:48,356
Mine forf�dre kaldte dem guder.
464
01:01:48,436 --> 01:01:52,316
Dine forf�dre burde have sendt
nogle b�nner i andre retninger.
465
01:01:52,396 --> 01:01:57,476
Da enden kom, var det ikke
en masse monstre, der var skyld i det.
466
01:01:58,476 --> 01:02:01,716
Ikke det?
467
01:02:05,276 --> 01:02:11,156
-Det blik...
-Ja? Hvad er det for et blik?
468
01:02:11,236 --> 01:02:17,676
Det er det blik, som alle
hvide m�nd har. Som om I ejer alt.
469
01:02:17,756 --> 01:02:21,796
Som om det er jeres ret
at tage r�ven p� hele verden.
470
01:02:21,876 --> 01:02:27,156
Ikke hele verden, min ven.
Kun visse m�rke kroge af den.
471
01:02:27,236 --> 01:02:31,236
-Jeg er en s�rgende enke.
-Det er jeg ligeglad med.
472
01:02:31,316 --> 01:02:37,596
Det g�r mig m�ske til en om satan,
men er jeg ogs� ligeglad med.
473
01:02:39,716 --> 01:02:44,156
-Vil du sl�s med mig?
-Ville det stoppe dig?
474
01:04:30,436 --> 01:04:35,076
Jeg vil s�rge for,
at du bliver begravet for det her.
475
01:04:35,116 --> 01:04:38,836
S� m� du hellere finde
et stort orkester.
476
01:04:43,236 --> 01:04:47,396
-Hvad fanden er dit problem?
-Mit?
477
01:04:47,476 --> 01:04:53,516
Hvad fanden er der galt med dig?
G� over til dit telt og sov rusen ud.
478
01:04:56,476 --> 01:05:00,316
Jeg begynder at blive tr�t
af dit fis.
479
01:05:02,076 --> 01:05:04,556
Hvad sagde du, sergent?
480
01:05:06,116 --> 01:05:10,796
Undskyld. Jeg begynder
at blive tr�t af dit fis, sir.
481
01:05:11,796 --> 01:05:16,436
Jeg er glad for, at du har en kvinde,
som venter derhjemme.
482
01:05:16,516 --> 01:05:20,196
Men hvorfor skal vi andre
v�lge dydens smalle sti-
483
01:05:20,276 --> 01:05:24,476
-bare fordi du fandt Jesus
mellem en bondepiges l�r?
484
01:05:27,956 --> 01:05:32,076
-Nu er det nok!
-Det her ang�r ikke dig, kujon.
485
01:05:32,156 --> 01:05:34,796
Ulvehund, min bare r�v.
486
01:05:36,396 --> 01:05:41,556
Jeg vil vise dig, hvad en ulvehund er.
Jeg laver dig til et par st�vler.
487
01:05:41,636 --> 01:05:48,476
Det var fandens.
Det der er den Cook, jeg husker.
488
01:05:48,556 --> 01:05:55,716
F� nu den lille tingest tilbage
i hylsteret. Og ogs� revolveren.
489
01:06:44,756 --> 01:06:49,236
Jeg tog fejl, da jeg sagde,
at I alle sammen var arrogante hvalpe.
490
01:06:54,596 --> 01:06:57,796
Jeg tog fejl, da jeg sagde,
at vi ikke var det.
491
01:07:04,836 --> 01:07:09,316
-Hvor er vi?
-Der er kun g�et et par timer.
492
01:07:09,396 --> 01:07:12,756
Vi er stadig ved lejren.
493
01:07:21,636 --> 01:07:23,996
Hvor befandt du dig?
494
01:07:26,996 --> 01:07:30,636
P� en g�rd.
495
01:07:30,716 --> 01:07:34,476
Hvilken slags?
496
01:07:35,476 --> 01:07:38,796
Kartofler, eller s�dan noget.
497
01:07:42,076 --> 01:07:48,116
Jeg pr�ver det m�ske efter krigen,
og ser om jeg kan...
498
01:07:48,196 --> 01:07:52,196
...f� noget til at overleve,
til en afveksling.
499
01:07:58,596 --> 01:08:01,836
Du m� undskylde Lex.
500
01:08:09,596 --> 01:08:13,756
Var hans opf�rsel uventet?
501
01:08:15,156 --> 01:08:18,596
Var det ikke typisk ham?
502
01:08:18,676 --> 01:08:23,796
Du rejser med en flok rabiessmittede
hunde og siger undskyld, n�r de bider.
503
01:08:23,876 --> 01:08:28,395
Tror du, at vi fik opgaven,
fordi vi er helte?
504
01:08:31,756 --> 01:08:34,796
De valgte os, fordi vi ikke er det.
505
01:08:39,475 --> 01:08:44,116
Jeg ved, at denne skat
er hellig blandt dit folk.
506
01:08:44,196 --> 01:08:49,276
Legenden om guderne
er hellig for jer.
507
01:08:49,355 --> 01:08:53,156
Men jeg og Lex...
508
01:08:56,316 --> 01:09:01,355
Hvis Gud var retf�rdig,
ville der ikke v�re m�nd som os.
509
01:09:14,916 --> 01:09:18,196
Fort�l mere om din g�rd.
510
01:09:35,796 --> 01:09:39,316
"Helvedes mund"
511
01:10:09,276 --> 01:10:11,276
Interessant.
512
01:10:13,276 --> 01:10:17,756
-Dette sted �del�gger navigeringen.
-Stenene indeholder sikkert jern.
513
01:10:17,836 --> 01:10:23,956
-Sikkert.
-Vi m� tage de gamle indianerstier.
514
01:11:05,356 --> 01:11:07,436
Rolig, rolig.
515
01:11:13,636 --> 01:11:16,556
Hvad er det her?
516
01:11:16,636 --> 01:11:20,556
13. kavaleri. Den sidste kamp.
517
01:11:21,556 --> 01:11:25,116
Det lader til, at nordstaterne
besejrede os trods alt.
518
01:11:25,196 --> 01:11:28,436
Det er ikke altid
de hurtigste, der vinder.
519
01:11:37,996 --> 01:11:41,836
De sk�d i alle retninger.
520
01:11:41,916 --> 01:11:45,316
De m� have skudt hinanden.
521
01:11:45,396 --> 01:11:50,236
Vi sender en spejder i forvejen.
Jeg vil ikke have nogen komplikationer.
522
01:11:50,316 --> 01:11:52,996
S� vil du hade det her.
523
01:12:01,156 --> 01:12:03,956
Keller.
524
01:12:04,076 --> 01:12:07,236
-Hvor mange?
-Jeg kan t�lle 20.
525
01:13:48,236 --> 01:13:50,796
Helvedes mund.
526
01:13:56,156 --> 01:13:59,956
Stil en vagt her
og kald p� de andre. Vi g�r ind.
527
01:14:10,556 --> 01:14:14,156
Hvad s� nu, du frygtl�se leder?
528
01:14:15,636 --> 01:14:19,796
-Hvad skete der med det 13. kavaleri?
-De kunne ikke komme igennem d�ren.
529
01:14:19,876 --> 01:14:24,356
Solen gik ned,
og udyrene kom ud for at �de.
530
01:14:24,436 --> 01:14:27,916
Hvis du har en plan,
s� kom med den nu.
531
01:14:27,996 --> 01:14:30,236
Han har ret.
532
01:14:30,316 --> 01:14:33,596
Hvad vi end g�r, skal det g� st�rkt.
533
01:14:33,676 --> 01:14:39,476
Vi kan under ingen omst�ndigheder
v�re her, n�r solen g�r ned.
534
01:14:39,556 --> 01:14:42,636
Det er om mindre end en time.
535
01:14:45,996 --> 01:14:49,356
-Jeg f�r en synkende fornemmelse.
-Skal vi evakuere?
536
01:14:49,436 --> 01:14:54,156
-Det har jeg lige gjort.
-Hvordan lyder kaptajnens ordre? Sully?
537
01:14:54,236 --> 01:14:59,516
-Det her er en blindgyde.
-D�ren er jo �ben.
538
01:14:59,596 --> 01:15:04,356
Med en flok fjender derinde,
plus det, som var skyld i det her.
539
01:15:04,436 --> 01:15:08,596
-S�dan en d�r er v�rre end en mur.
-Han har ret.
540
01:15:08,676 --> 01:15:11,836
Det her er det rene selvmord.
Vi burde forsvinde.
541
01:15:11,916 --> 01:15:15,996
Jeg g�r ingen steder.
Jeg ved, hvor den vej f�rer hen.
542
01:15:16,076 --> 01:15:21,436
-Hvad g�r du, n�r v�senerne kommer?
-Jeg viser dem, hvordan en ulv sl�s.
543
01:15:21,516 --> 01:15:23,796
Godt.
544
01:15:25,076 --> 01:15:29,076
Vi skal �benbart forlade jordelivet
p� samme m�de, som vi kom hertil:
545
01:15:29,116 --> 01:15:34,756
Omringet af store, ukendte v�sener,
og skrigende.
546
01:15:34,836 --> 01:15:40,276
-Har vi stadig dynamitten?
-Ja. Hvorfor?
547
01:15:43,396 --> 01:15:46,916
Hvis vi ikke kan tr�kke,
m� vi skubbe.
548
01:16:17,076 --> 01:16:19,716
Anbring dem her.
549
01:16:21,516 --> 01:16:26,916
Kan du komme derned
og hente den tredje del? Godt.
550
01:16:28,396 --> 01:16:33,876
Keller tror, at vi allerede er d�de.
Det og Dolarosa er vores eneste fordele.
551
01:16:33,956 --> 01:16:37,676
Vi g�r ind, henter delen
og skynder os v�k.
552
01:16:38,756 --> 01:16:41,356
Cook. Cook!
553
01:16:41,436 --> 01:16:48,476
V�r parat med detonatoren. N�r vi er ude,
spr�nger du bjerget i luften.
554
01:16:49,556 --> 01:16:53,716
-Vi viser Keller, hvordan d�den ser ud.
-Kaptajn.
555
01:16:53,796 --> 01:16:56,516
Det fungerer kun,
hvis vi kan l�be fra dem.
556
01:16:56,596 --> 01:17:01,236
Han har ret. Du vil sinke os.
Vi fire g�r ind.
557
01:17:28,996 --> 01:17:31,556
Bevogt indgangen.
558
01:18:16,876 --> 01:18:20,436
De gik den forkerte vej. F�lg mig.
559
01:18:25,156 --> 01:18:28,276
Her lugter som i en grav.
560
01:20:25,076 --> 01:20:26,796
Heureka!
561
01:20:26,876 --> 01:20:30,076
Der kan man se.
562
01:20:32,876 --> 01:20:35,756
F�r du nogensinde
fornemmelsen af d�j� vu?
563
01:20:38,596 --> 01:20:41,956
Har du ikke lige sagt det?
564
01:20:42,076 --> 01:20:47,436
-Jeg er overrasket over at se dig her.
-Det overrasker mig, at du er overrasket.
565
01:20:48,596 --> 01:20:55,076
-Lange, m�rke tunneler er lige mig.
-S� begraver vi dig dybere denne gang.
566
01:21:18,556 --> 01:21:21,596
Det var mit signal til at smutte..
Held og lykke.
567
01:21:21,676 --> 01:21:28,556
Hvis rygterne er sande, beskytter kun
amuletten mod forbandelsen.
568
01:21:28,636 --> 01:21:32,596
Hvor godt beskytter den
mod bly fra Kentucky?
569
01:22:08,076 --> 01:22:11,196
-Bliv bag mig.
-Hvad laver du?
570
01:22:11,276 --> 01:22:14,076
Noget dumt.
571
01:22:24,516 --> 01:22:27,396
Der har du v�senerne.
572
01:22:30,076 --> 01:22:34,476
Et skide indianertrick.
Kampr�bene skr�mte os grundigt.
573
01:22:37,596 --> 01:22:40,196
Nu g�r vi.
574
01:22:43,516 --> 01:22:45,796
Hvor er kvinden?
575
01:22:48,676 --> 01:22:51,316
-Skynd dig!
-Hvad er der sket?
576
01:22:51,396 --> 01:22:55,116
-G�r det!
-Hvor er de andre?
577
01:22:55,196 --> 01:22:58,836
-De er d�de!
-Hvad er der sket?
578
01:22:58,916 --> 01:23:03,396
De er d�de. V�senerne kommer.
579
01:23:03,476 --> 01:23:05,756
Her.
580
01:23:05,836 --> 01:23:08,716
L�b. L�b!
581
01:23:22,916 --> 01:23:24,556
Nej!
582
01:23:35,076 --> 01:23:38,196
"Du begravede os levende"
583
01:23:42,556 --> 01:23:43,916
Velkommen, kaptajn.
584
01:23:58,116 --> 01:24:01,236
-Hvad hedder du, lille ven?
-Goldie.
585
01:24:03,276 --> 01:24:05,716
Selvf�lgelig.
586
01:24:08,836 --> 01:24:13,236
Jep. Hvad ville kong Midas
ellers kalde sin datter?
587
01:24:16,636 --> 01:24:19,916
Du skal ikke v�re
bange for os, Gyldenlok.
588
01:24:19,996 --> 01:24:24,836
Din far og vi har v�ret venner l�nge.
589
01:24:24,916 --> 01:24:28,876
Vi er n�re venner, kan man sige.
590
01:24:28,956 --> 01:24:33,236
H�nderne p� bordet, kaptajn.
591
01:24:35,476 --> 01:24:41,356
Vi arbejdede sammen i Mexico.
Jeg ved ikke, hvad man kalder det.
592
01:24:41,436 --> 01:24:44,276
Husreng�ring, m�ske.
593
01:24:46,516 --> 01:24:52,276
-Hvordan fandt I stedet uden kortet?
-Vi skulle bare finde dig.
594
01:24:52,356 --> 01:24:56,836
Som du plejer at sige, kaptajn.
Visse skiderikker er ikke til at overse.
595
01:24:57,996 --> 01:25:03,876
Milit�rtypen, p� vej fra Monroe for
seks �r siden, en blond pige p� sl�b.
596
01:25:05,516 --> 01:25:10,556
Nogle spor er for kolde, andre
for varme. Til sidst fandt vi et.
597
01:25:12,916 --> 01:25:15,556
Og det var det helt rigtige.
598
01:25:30,276 --> 01:25:35,076
-Jeg troede virkelig, at I var d�de.
-Det var vi.
599
01:25:35,116 --> 01:25:41,236
Vi gravede os ud ad dette helvede,
og de tog os ved gr�nsen.
600
01:25:41,316 --> 01:25:46,916
Det mexicanske politi kastede os
ned i et s� stort hul.
601
01:25:46,996 --> 01:25:53,516
Vi blev begravet i vievand
og rejste os og gik som genf�dte.
602
01:25:55,116 --> 01:25:59,316
Der er intet guld her.
Slangegudernes skat.
603
01:26:00,636 --> 01:26:05,316
Det kam I vel se?
Se efter udenfor.
604
01:26:05,396 --> 01:26:10,636
Der er ikke andet end hvedemarker
derude, kilometerlange gange i marken.
605
01:26:12,516 --> 01:26:14,636
Jeg gravede i flere uger.
606
01:26:16,076 --> 01:26:20,956
Ja, og nu skal du grave lidt til.
607
01:26:21,076 --> 01:26:25,956
Du skal g� ud i m�neskinnet,
lige s� n�gen, som da du blev f�dt.
608
01:26:26,076 --> 01:26:30,236
-Og s� skal du grave tre grave.
-Nej... Nej!
609
01:26:36,076 --> 01:26:39,476
I tre skal ligge
i jorden i nat, kaptajn.
610
01:26:39,556 --> 01:26:47,396
Om det bliver hurtigt og smertefrit,
eller meget langsomt-
611
01:26:47,476 --> 01:26:50,196
-det er op til dig.
612
01:26:50,276 --> 01:26:55,276
Du s�ede dine fr� mellem tornebuske,
og i aften skal du h�ste.
613
01:26:57,996 --> 01:27:01,356
Du f�r en stor h�st.
614
01:27:01,436 --> 01:27:06,876
G�r, hvad I vil med mig, men lad min
familie i fred. Det er ikke retf�rdigt.
615
01:27:06,956 --> 01:27:10,676
-Du begravede os tre levende.
-Cook, jeg vidste ikke...
616
01:27:12,396 --> 01:27:18,076
Og nu begraver vi dig.
Det kan ikke blive mere retf�rdigt.
617
01:27:20,356 --> 01:27:23,236
Cirklen er sluttet.
618
01:27:28,756 --> 01:27:31,516
Har I dr�bt min hund?
619
01:27:36,756 --> 01:27:41,516
Den k�ter er ikke den eneste t�ve,
vi vil begrave i nat.
620
01:28:41,476 --> 01:28:43,876
Nej! Nej...
621
01:28:56,676 --> 01:29:00,876
Du havde ret om monstrene
under din seng, Gyldenlok.
622
01:29:00,956 --> 01:29:05,516
Du er ikke det monster, jeg h�rte.
623
01:30:13,316 --> 01:30:15,556
Jeg sagde det jo.
624
01:31:42,556 --> 01:31:45,556
www.ordiovision.com
53008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.