Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,402 --> 00:00:31,492
NAPULJ
2
00:02:08,545 --> 00:02:11,585
Napulj, 20. aprila 1989.
3
00:02:13,759 --> 00:02:18,889
Dan pre venиanja
4
00:03:28,834 --> 00:03:33,424
Zvali ste me. - Hteo sam ti
reжi da paziљ љta radiљ.
5
00:03:33,755 --> 00:03:38,505
Znam kakav si sa ћenama.
Pravi si seronja.
6
00:03:39,261 --> 00:03:45,141
Zaљto mi to govoriљ?
Znam ja kad je neka dobra.
7
00:03:47,853 --> 00:03:53,483
15 godina ћivim u Nici.
Ona mi je kao kжi.
8
00:03:54,026 --> 00:03:59,576
Dobra je i poљtena.
Nemoj je kvariti.
9
00:03:59,865 --> 00:04:04,205
Ovo je za mene poseban dan.
Ћelim da se naspavam.
10
00:04:06,788 --> 00:04:08,078
Odlazi.
11
00:04:15,380 --> 00:04:22,390
Joљ si budna?
Znam ja takve kao ti.
12
00:04:23,805 --> 00:04:29,975
Ali udala si se u ovu porodicu
i ne smeљ nas sramotiti.
13
00:04:30,395 --> 00:04:34,645
Ne smeљ se kurvati.
Jesi li me razumela?
14
00:04:34,983 --> 00:04:38,113
Ako te uhvatim,
pokazaжu ti.
15
00:04:47,746 --> 00:04:53,666
Ulazi u auto.
Ideљ sa nama. Kreжi.
16
00:05:04,304 --> 00:05:07,554
Ћeleli ste da razgovarate sa mnom.
17
00:05:07,933 --> 00:05:15,103
Da, veж dugo ћelim da te upoznam.
- Na raspolaganju sam vam.
18
00:05:15,691 --> 00:05:20,031
Dobar si deиko,
iz dobre porodice.
19
00:05:20,404 --> 00:05:27,284
Diplomirao si i sad si ugledan
arhitekta u Napulju. Иestitam.
20
00:05:27,661 --> 00:05:34,831
Moja je жerka studirala u Napulju.
Sutra жe te se venиati.
21
00:05:35,586 --> 00:05:40,136
Ima stvari koje
se o meni ne znaju.
22
00:05:40,465 --> 00:05:45,055
Imam malo problema sa zakonom,
ali nije niљta straљno.
23
00:05:45,429 --> 00:05:48,889
Kako me ti zoveљ?
- Don Gemaro.
24
00:05:49,308 --> 00:05:55,648
Odsad жeљ me zvati Vicenzo.
Promeniжu иak i ime.
25
00:05:56,773 --> 00:06:02,693
Sumnjao sam da kod vas
ima neљto иudno.
26
00:06:03,989 --> 00:06:10,619
Pokuљao sam saznati od vaљe
жerke, ali nije bilo odgovora.
27
00:06:12,247 --> 00:06:19,007
A ko ste taиno vi? -Mogu
uticati na ћivote drugih.
28
00:06:19,713 --> 00:06:24,973
Mogu i tebi pomoжi,
ako se slaћeљ sa mnom.
29
00:06:40,067 --> 00:06:45,027
Љta ste to napravili?
Znate li sa kim imate posla?
30
00:06:45,447 --> 00:06:49,447
Znamo, zato smo te i doveli.
Ti si izdajica i љpijun.
31
00:06:49,868 --> 00:06:53,078
Ja љpijun? Nije istina.
- To samo tako kaћemo.
32
00:06:53,413 --> 00:06:58,753
Zapaliжemo jednu, pa idemo.
Moraжeљ nas sluљati.
33
00:14:26,783 --> 00:14:28,783
Dan venиanja
34
00:14:30,954 --> 00:14:37,674
Dopustite mi da иestitam
naљim krasnim mladencima.
35
00:14:38,086 --> 00:14:42,296
Dajte aplauz.
- Bravo. - Hvala.
36
00:14:43,550 --> 00:14:51,180
Sad жu vam izvesti jedan skeи
kako razgovaraju napuljske dame.
37
00:14:53,769 --> 00:15:02,779
Mene gledaљ? Љta je?
Nisi joљ videla tu lepotu?
38
00:15:04,321 --> 00:15:10,621
Ti si jedna drolja, fufulja,
kukulja, cuculja, sisulja...
39
00:15:16,583 --> 00:15:20,583
Molim? Franco 2 ovde.
Иujete li me?
40
00:15:22,381 --> 00:15:29,471
Jeste li blizu?
- Tamo smo za minut.
41
00:15:30,138 --> 00:15:35,898
Kakva je situacija unutra?
- Sve je puno prostaka.
42
00:15:36,311 --> 00:15:40,401
Ako se ovo prerano
otkrije, sve жe nas pobiti.
43
00:15:40,732 --> 00:15:45,692
Nadam se da neжe biti niљta.
- Ja verujem da hoжe.
44
00:15:46,113 --> 00:15:49,953
Javite se preko radija kada
bude pogodan trenutak.
45
00:15:50,284 --> 00:15:52,874
Hoжemo, ali brinem se.
- Nemoj, biжe sve u redu.
46
00:16:01,086 --> 00:16:07,636
Љta ti je rekao? -Da je sve
spremno i da nisu daleko.
47
00:16:09,636 --> 00:16:14,806
Zar moramo izvesti tu operaciju,
mogla bi se loљe zavrљiti.
48
00:16:15,225 --> 00:16:22,235
Glupane, govori tiљe.
Inaиe жe nas sve pobiti.
49
00:16:22,566 --> 00:16:26,616
Ako si previљe plaљljiv
za ovo, nisi trebao doжi.
50
00:16:28,113 --> 00:16:36,453
Ti prostakuљo jedna. Prljavice.
51
00:16:38,165 --> 00:16:43,295
Smrdljivice jedna.
Nisi fina dama kao ja.
52
00:16:49,718 --> 00:16:52,888
Hvala, hvala.
53
00:16:54,181 --> 00:17:00,521
A sada je vreme da
nevestin otac malo zapeva.
54
00:17:00,854 --> 00:17:08,984
Pozdravite ga.
Иestitam. - Hvala.
55
00:17:12,199 --> 00:17:16,369
Dragi prijatelji,
dragi Napolitanci.
56
00:17:16,662 --> 00:17:21,582
Okupili smo se na venиanju
moje жerke. Ljubi te tata.
57
00:17:21,834 --> 00:17:24,834
Ћelim da budete sreжni.
58
00:17:26,380 --> 00:17:32,340
Otpevaжu vam pesmu,
koju me nauиio moj otac.
59
00:17:44,022 --> 00:17:49,822
Inspektore, zar жete sluљati
celu pesmu? Ne mogu viљe.
60
00:17:50,320 --> 00:17:53,530
Ovo je pravi trenutak.
Љta da uиinimo?
61
00:17:53,949 --> 00:17:58,079
Dosta. Ja жu ti reжi
kad je pravi trenutak.
62
00:18:56,845 --> 00:18:59,885
Armena, љta je to?
Zaљto je tako hladno?
63
00:19:01,016 --> 00:19:04,056
Zar si zaboravio da spavamo
na otvorenom? Spavaj dalje.
64
00:19:31,255 --> 00:19:33,255
Joљ vojske? Pa dosta je bilo.
65
00:20:20,262 --> 00:20:28,522
Tata, neжeљ izaжi?
- Zaљto bih? Ti mi ispriиaj.
66
00:20:28,812 --> 00:20:33,062
Bio sam sa nekim Amerikancem.
Dao mi je иokolade, karamele.
67
00:20:33,400 --> 00:20:40,240
Hoжeљ da probaљ malo?
- Иokolade su fine, ali neka.
68
00:20:41,116 --> 00:20:48,456
Sad жemo im celog ћivota
biti sluge. - Bili smo i Duceu.
69
00:20:48,790 --> 00:20:52,040
Sad smo osloboрeni.
Doљli su Amerikanci.
70
00:20:52,377 --> 00:20:56,547
Doљli su i samo smetaju.
- Zaљto to kaћeљ? -Zaљto?
71
00:20:56,798 --> 00:21:03,098
Zar ne shvaжaљ da u Napulju
mogu ћiveti samo Napolitanci.
72
00:21:03,388 --> 00:21:09,268
Ne treba nam tuрe uplitanje.
Samo жe nam pokvariti ћivot.
73
00:21:09,895 --> 00:21:16,105
Ne ћelim da ћiviљ
od љvercovanja karamela.
74
00:21:17,694 --> 00:21:25,284
Ћeleo sam da ћiviљ bolje,
a ne da da nam dani tako proрu.
75
00:21:26,745 --> 00:21:34,465
Uguљiжe naљe lepe obiиaje.
Izmeniжe naљ svet.
76
00:21:36,713 --> 00:21:45,553
Razumeљ li sada љta govorim?
Budi dobar i jako oprezan.
77
00:21:52,312 --> 00:21:57,652
Ћelim da znam dokle жe to
ovako trajati. Reci mi.
78
00:21:58,026 --> 00:22:02,446
Zar ne vidiљ da jedem?
Ja sam vaћna osoba.
79
00:22:02,906 --> 00:22:07,746
Faљisti su otiљli, a
ja sam ostao kapetan.
80
00:22:08,036 --> 00:22:12,286
Uvek жu sluћiti Republici.
81
00:22:12,791 --> 00:22:18,211
Mislim da se to Amerikancima
baљ neжe svideti, tata.
82
00:22:18,672 --> 00:22:23,802
Ovo je moja kuжa, u njoj
ja govorim. - Sluљaj tatu.
83
00:22:24,553 --> 00:22:29,353
Ћelim da me svi poљtuju.
Da mi se obraжaju kao kapetanu.
84
00:22:29,683 --> 00:22:33,893
Ћelim da me se boje,
jer ja sam komandant.
85
00:22:34,313 --> 00:22:39,273
Ovo je moja kuжa i
u njoj ja komandujem.
86
00:22:39,568 --> 00:22:44,028
Ostaжu tu i sutra.
- A ako doрu po tebe? -I tada.
87
00:22:44,281 --> 00:22:47,871
Neжu se skrivati. Gde da odem?
U ovoj sam kuжi ja kapetan.
88
00:22:48,160 --> 00:22:55,790
Radi kako hoжeљ, ali zar
ti nije ћao dece siroиadi?
89
00:22:56,293 --> 00:23:01,673
Oni te i neжe ubiti.
Ako ostaneљ, mrtav si.
90
00:23:02,674 --> 00:23:07,014
Pustite me na miru.
Jedem. - Ne deri se.
91
00:23:07,304 --> 00:23:11,804
Deraжu se. Ovo je moja kuжa
i u njoj sam ja kapetan.
92
00:23:12,100 --> 00:23:14,560
Pustite me na miru!
93
00:23:18,190 --> 00:23:22,650
Sutra жe mama prirediti dobru
veиeru za tebe i komandanta.
94
00:23:23,028 --> 00:23:29,998
Ti samo nabavi namirnice.
Jesi li razumeo? -Jesam.
95
00:23:30,452 --> 00:23:36,372
A ako tvoja mama neљto
organizuje? -Dobra smo porodica.
96
00:23:36,708 --> 00:23:41,418
Komandant жe biti zadovoljan.
- Znaљ ovu devojku?
97
00:23:44,299 --> 00:23:47,589
Kako da ne. Иekaj,
upoznaжu vas.
98
00:23:50,848 --> 00:23:56,018
Kuda tako ћuriљ?
Lmam jedan posao za tebe.
99
00:23:56,353 --> 00:24:00,483
Nemoj biti takva.
Doрi, samo ћeli da te upozna.
100
00:24:00,899 --> 00:24:05,529
Kakva si ti prijateljica.
Ostaжete siromasi zauvek.
101
00:24:09,157 --> 00:24:12,997
Ona ne govori.
Nema je. - Ne govori?
102
00:24:13,495 --> 00:24:20,085
U ratu za vreme bombardovanja
doћivela je љok i zanemela.
103
00:24:20,460 --> 00:24:24,260
Od tada viљe ne govori.
A љta жe ti uopљte ona?
104
00:24:24,715 --> 00:24:28,715
Svidela bi se zapovedniku.
105
00:24:29,136 --> 00:24:34,646
Ako mu namestiљ tu devojku,
dobiжeљ puno novca.
106
00:24:35,517 --> 00:24:41,107
Ti bi da ti pomognem?
- Pitam te kao komљinicu.
107
00:24:41,523 --> 00:24:46,073
Hoжeљ da ja saraрujem sa
okupatorima? Ne govori mi to.
108
00:24:46,361 --> 00:24:51,531
Hoжeљ da te odmah iљamaram?
- Nemoj da ti je doрem!
109
00:24:51,825 --> 00:24:55,115
Kakva drznica.
- Ma nosi se i ti i tvoji!
110
00:24:55,495 --> 00:24:58,335
Ostaжete hleba gladni!
111
00:24:58,665 --> 00:25:02,755
Љta si mi to rekla?
Kako se samo usuрujeљ!
112
00:25:03,086 --> 00:25:06,926
A tvoja se жerka kurva okolo.
- A gde je tvoja sada?
113
00:25:07,257 --> 00:25:10,097
I ti si drolja! Nosi se!
114
00:25:14,765 --> 00:25:20,815
Kakva je to dreka pred detetom?
- Ne dam joj da vreрa!
115
00:25:21,146 --> 00:25:24,236
Usta su joj pogana
kao vrata pakla.
116
00:25:24,608 --> 00:25:28,028
Svaљta je napriиala.
Neжu joj to dopustiti.
117
00:25:28,320 --> 00:25:34,200
Oprostite, ali gospoрa
ima pravo. Treba uzvratiti.
118
00:25:34,493 --> 00:25:41,413
Eto vidiљ, a ti se ne meљaљ.
A gde si ti dosada?
119
00:25:41,708 --> 00:25:45,298
Videla sam te
sa onom љvercerkom.
120
00:25:45,587 --> 00:25:50,927
Ako te uhvatim, pokazaжu ti.
- Prestani veж jednom.
121
00:25:51,343 --> 00:25:54,303
Ja sam gazda u kuжi.
Ja жu vikati ako treba.
122
00:25:54,721 --> 00:25:58,931
Nemoj se ћalostiti.
Znaљ kakva je mama.
123
00:25:59,184 --> 00:26:03,234
Biжe sve dobro. Vole te.
124
00:26:03,564 --> 00:26:07,404
A ljudi su svakakvi.
Vole da ogovaraju.
125
00:26:07,776 --> 00:26:11,366
Nasmeљi se.
Zapevaжu ti neљto.
126
00:26:40,267 --> 00:26:43,107
Gde si ti dosada?
- Kako gde sam bila?
127
00:26:43,395 --> 00:26:46,895
Razgovarala sam sa Amerikancem.
- Samo to? -Samo to.
128
00:26:47,191 --> 00:26:50,991
I zaradila sma tri kilograma
braљna, nekoliko porcija i
129
00:26:51,320 --> 00:26:55,660
duvan za puљenje. Nije loљe.
- Samo da nisi ti bila loљa.
130
00:26:55,991 --> 00:27:03,871
Ne moraљ se brinuti. Zapovednik
se zanima za malu komљinicu.
131
00:27:04,750 --> 00:27:09,210
Ne spominji mi njih.
Posvaрala sam se s majkom.
132
00:27:09,630 --> 00:27:15,220
Kako me samo izazivala.
- Vrati joj istom merom.
133
00:27:15,552 --> 00:27:17,262
Љta жe biti sa njom?
134
00:27:17,554 --> 00:27:20,014
Ako se ta mala prokurva,
kuжa жe joj biti bordel.
135
00:27:20,349 --> 00:27:24,149
Sigurno жe joj dobro platiti.
- Ali za majku je to straљno.
136
00:27:24,520 --> 00:27:30,690
Ako tu popusti,
izgubiжe kontrolu nad svim.
137
00:27:32,361 --> 00:27:39,491
Ne znam zaљto me generalљtab
poslao u ovaj glupi grad.
138
00:27:39,993 --> 00:27:46,003
Biжeљ nam od koristi, a
i vratila si se u svoju zemlju.
139
00:27:46,458 --> 00:27:51,508
Da ne spominjemo da sam
izvan Italije veж 20 godina.
140
00:27:51,797 --> 00:27:56,427
Bila bih sreжna da se
nikad nisam vratila.
141
00:27:56,927 --> 00:28:01,637
Uostalom, ja sam sa severa.
Ne podnosim Napulj.
142
00:28:03,058 --> 00:28:08,768
Sever, jug, svejedno.
Govoriљ talijanski, a
143
00:28:09,189 --> 00:28:15,449
ћelimo da nas razumeju. - Da,
ali tu je sve prljavo i gadno.
144
00:28:15,863 --> 00:28:21,993
Ljudi su glupi, a kad izaрeљ,
lepe se za tebe kao muve.
145
00:28:23,120 --> 00:28:28,000
Sluљaj, u ratu smo,
a ne na odmoru.
146
00:28:29,293 --> 00:28:34,633
Idem i vratiжu se kasno.
- Gde ideљ?
147
00:28:34,965 --> 00:28:39,925
Moram kontrolisati ceo grad.
- Pravi si gad.
148
00:28:40,888 --> 00:28:50,228
Znam љta radiљ. Kupiжeљ
jeftinu napuljsku kurvu.
149
00:28:51,523 --> 00:28:53,903
Jebi se.
150
00:28:55,485 --> 00:28:59,035
Sluљajte me dobro.
Ovo vam se isplati.
151
00:28:59,406 --> 00:29:04,746
Ako budete dobre,
daжu vam namirnice i robe.
152
00:29:05,329 --> 00:29:12,209
Ovi жe nam biti od koristi, a
ne posluљate li, uniљtiжu vas.
153
00:29:18,425 --> 00:29:23,095
Sve je ureрeno.
Иekaju vas.
154
00:29:24,556 --> 00:29:31,066
Prijatelj mi je rekao da ovde
ћivi i jedna nema lepotica.
155
00:29:31,438 --> 00:29:36,648
Moћemo li je upoznati?
- Ove su dobre, a ona je skupa.
156
00:29:39,029 --> 00:29:46,249
Upoznate li nas sa njom, dobi
жete 40 kilograma braљna i
157
00:29:46,495 --> 00:29:48,875
sveћe ribe za celu nedelju.
158
00:29:49,248 --> 00:29:52,708
U Napulju se svi poznaju.
Upoznaжemo i vas.
159
00:29:53,085 --> 00:29:57,675
Ali ne ћelimo snositi
nikakve posledice.
160
00:29:57,965 --> 00:30:03,635
Ne brinite se. Zapovednik
moћe uиiniti i nezamislivo.
161
00:30:04,805 --> 00:30:06,725
Razmislite љta sam vam rekao.
162
00:30:20,904 --> 00:30:25,614
Poћuri se, Amerikanac je napolju.
163
00:30:26,368 --> 00:30:28,328
Priиekaj me.
164
00:31:03,989 --> 00:31:10,329
Zanimljivo.
Mlada si, a nisi srameћljiva.
165
00:31:14,625 --> 00:31:16,205
Boћe.
166
00:31:17,211 --> 00:31:20,301
Prekrasne sise.
167
00:31:31,517 --> 00:31:33,187
Poljubi me.
168
00:31:40,692 --> 00:31:42,272
Poljubi me.
169
00:31:51,495 --> 00:31:55,245
Tako жu te izjebati.
170
00:31:55,707 --> 00:31:58,877
Znaљ da hoжu.
171
00:32:00,462 --> 00:32:02,252
Poljubi me.
172
00:32:11,390 --> 00:32:14,270
Imaљ krasne sise.
173
00:32:17,521 --> 00:32:21,071
Tek 19 godina. Sveћe.
174
00:32:26,446 --> 00:32:30,326
Baљ si dobra.
175
00:32:37,749 --> 00:32:42,339
Puљila bi mi kurac
svaki dan, zar ne?
176
00:32:42,671 --> 00:32:46,881
Ne razumeљ me.
Ne znaљ љta je puљiti kurac.
177
00:32:55,726 --> 00:32:58,566
Sad mi drkaj.
178
00:32:59,897 --> 00:33:04,067
Nemoj stati. Gledaj me.
179
00:33:08,488 --> 00:33:15,328
Rodila si se pre 19 godina,
a sad жu te ja jebati.
180
00:33:23,253 --> 00:33:26,383
Samo mi ga drkaj.
181
00:33:30,844 --> 00:33:35,434
Dobre napuljske kurvice.
182
00:33:37,184 --> 00:33:40,184
Dve kurvice.
183
00:33:55,160 --> 00:33:57,660
Sad ga puљi.
184
00:34:03,377 --> 00:34:05,967
Nemoj prestati.
185
00:34:18,141 --> 00:34:23,151
Ovo je dobro.
186
00:34:51,800 --> 00:34:55,800
Samo mi ga drkaj.
187
00:34:56,180 --> 00:35:01,190
Pogledaj je. Poljubi je.
188
00:35:34,468 --> 00:35:36,848
Dobra curica.
189
00:37:15,861 --> 00:37:20,991
Sviрa ti se moj kurac? Sviрa?
190
00:37:35,672 --> 00:37:39,762
Sviрa ti se?
Samo se vi ljubite.
191
00:37:56,527 --> 00:37:58,527
Jako dobro.
192
00:38:55,961 --> 00:39:01,471
Oиe, ako smem tako reжi,
meni se vaљa жerka sviрa.
193
00:39:02,259 --> 00:39:06,059
Ћeleo bih da je oћenim.
194
00:39:08,849 --> 00:39:15,729
Oћeniљ? Simpatiиan si
i dobar deиko, ali
195
00:39:16,064 --> 00:39:22,654
ona nije za tebe.
Nije ni za koga. Nema je.
196
00:39:23,530 --> 00:39:28,240
Meni to ne smeta, kapetane.
Uveravam vas u to.
197
00:39:28,577 --> 00:39:31,327
Ne razmiљljaj puno, tata.
Ona je ionako oљteжena roba.
198
00:39:31,622 --> 00:39:35,172
Imamo neke neћeljene goste.
- Ko su ovi?
199
00:39:35,501 --> 00:39:39,341
Kaћe da je kapetan i
ћeli razgovarati s tobom.
200
00:39:39,671 --> 00:39:43,971
Kapetan? I ja sam kapetan,
ali talijanske vojske.
201
00:39:44,301 --> 00:39:46,891
Иasnik kao i ti.
Љta ћeliљ?
202
00:39:47,262 --> 00:39:52,972
Naљ je auto bio napolju. Ukradena
su mu sva иetiri toиka
203
00:39:53,352 --> 00:39:57,232
dok je on bio unutra.
- Dok je on bio u njemu?
204
00:39:57,606 --> 00:40:02,526
To se dogaрa. U ratu smo.
Ljudi su gladni i kradu.
205
00:40:02,819 --> 00:40:08,199
Љta ћelite od nas?
- Mislimo da ste ih vi ukrali.
206
00:40:09,326 --> 00:40:12,706
Mi da smo ih ukrali?
207
00:40:13,038 --> 00:40:18,798
Ovo je poљtena kuжa.
Mi ne krademo toиkove.
208
00:40:19,211 --> 00:40:22,801
Idi pogledaj u podrum.
- Razumem.
209
00:40:26,009 --> 00:40:31,059
Љto sad smeraju?
- Otkud znam? Poduzmi neљto.
210
00:40:31,473 --> 00:40:36,183
Kapetane, mi smo poљteni.
Ja sam vojnik kao i ti.
211
00:40:36,520 --> 00:40:39,480
Ratovao sam u Љvajcarskoj.
212
00:40:40,065 --> 00:40:46,235
U Љvajcarskoj?
Tamo nije bilo rata.
213
00:40:46,613 --> 00:40:51,283
Kako nije? Bili smo mi,
Nemci i Japanci.
214
00:40:51,702 --> 00:40:54,582
Na svim bojiљtima.
215
00:40:55,372 --> 00:41:00,332
Naљao sam toиkove
u podrumu ispod plahte.
216
00:41:01,962 --> 00:41:06,342
I mislio sam
da ste poљteni ljudi.
217
00:41:07,551 --> 00:41:16,391
Poжiжete sa nama.
U zatvoru жe vam biti lepo.
218
00:41:16,768 --> 00:41:23,028
Kapetane, to smo uиinili
moj prijatelj i ja.
219
00:41:23,275 --> 00:41:27,365
Nemamo novaca i samo
smo se hteli snaжi.
220
00:41:27,613 --> 00:41:32,413
Hteo si prodati naљe toиkove
kako bi zaradio, gade napuljski!
221
00:41:32,743 --> 00:41:37,333
A ko si ti? Deиko neme devojke?
- To se vas ne tiиe.
222
00:41:37,623 --> 00:41:42,633
Pozdravi se sa njom.
Dugo je neжeљ videti, kopile.
223
00:42:13,909 --> 00:42:16,789
Zahvaljujem se.
224
00:42:17,037 --> 00:42:19,997
Lepo je biti ovde.
225
00:42:20,707 --> 00:42:27,217
A sada жu otpevati joљ jednu.
Posveжujem je starim vremenima.
226
00:42:29,925 --> 00:42:34,595
Maestro, muzika.
227
00:42:39,309 --> 00:42:43,019
Inspektore, nismo
ovamo doљli na koncert.
228
00:42:43,313 --> 00:42:48,233
Veж vidim lep nadgrobni
spomenik, medalju za hrabrost
229
00:42:48,527 --> 00:42:52,077
i svoju ћenu kako plaиe.
- Prestani sa tim.
230
00:43:03,292 --> 00:43:07,292
Љta joљ иekamo?
Proљli su sati.
231
00:43:07,546 --> 00:43:14,516
Moћda se unutra neљto dogodilo.
Oprostite, ali to je opasno.
232
00:43:14,845 --> 00:43:18,555
To je svima u opisu
radnog mesta. Иekaжemo.
233
00:43:32,112 --> 00:43:36,112
Onaj Amerikanac nas
je gadno zapamtio.
234
00:43:36,450 --> 00:43:42,540
Momci su u zatvoru veж
nedelju dana. - Uиini neљto.
235
00:43:42,915 --> 00:43:48,795
Ne mogu jer sam se predstavio
kao kapetan i nije uticalo.
236
00:43:49,171 --> 00:43:56,391
Kakav si to иovek?
Ni za sina se ne bi pomaknuo.
237
00:43:56,803 --> 00:44:01,763
Dosadio si mi sa tim.
- Znaљ da ne mogu niљta.
238
00:44:02,184 --> 00:44:06,184
Momci su sami odgovorni.
Ne mogu niљta uиiniti
239
00:44:06,522 --> 00:44:09,192
jer ja nisam radnik.
Ja samo zapovedam.
240
00:44:09,566 --> 00:44:14,906
Ovo je vaћno, mogu vam pomoжi,
ali morate obeжati da жete
241
00:44:15,239 --> 00:44:19,659
joj vratiti dragog, a meni dati
braљno i sveћu ribu svaki dan.
242
00:44:19,993 --> 00:44:23,123
Ali jednu nedelju.
- Da, jednu nedelju.
243
00:44:23,497 --> 00:44:27,747
Dobiжete je na tanjiru
i raditi sa njom љta ћelite,
244
00:44:28,085 --> 00:44:32,675
ali morate se drћati pogodbe.
245
00:44:39,888 --> 00:44:45,648
Smith, primila sam tvoj
zahtev za odsustvom.
246
00:44:45,978 --> 00:44:50,608
Majka mi je bolesna.
Moram se vratiti kratko kuжi.
247
00:44:51,024 --> 00:44:55,274
Mogu ti pomoжi, ali
moraљ mi uиiniti uslugu.
248
00:44:56,947 --> 00:45:01,197
Hajde, ne vuci se tako.
Kako si spora.
249
00:45:01,618 --> 00:45:04,158
Uрi, daj da te vidim.
250
00:45:04,496 --> 00:45:08,246
Dobra si. Jesi li spremna?
Hajde, onda, иekaju te.
251
00:45:14,506 --> 00:45:16,676
Dobar dan, prijateljice.
252
00:45:17,092 --> 00:45:20,382
Drago mi je da smo se upoznali.
253
00:45:20,637 --> 00:45:22,767
Skini se.
254
00:46:13,899 --> 00:46:15,899
Jako lepo.
255
00:46:35,796 --> 00:46:38,836
Naredniиe, pogledaj te sise.
- Neverovatne su.
256
00:46:45,180 --> 00:46:50,350
Naredniиe, dugaиak ti je jezik.
- Љta da vam kaћem?
257
00:46:50,853 --> 00:46:53,983
Nije ti dosta? -Nije.
258
00:47:14,501 --> 00:47:18,131
Brzo nam drkaj. Tako.
259
00:47:36,648 --> 00:47:38,738
Brћe.
260
00:47:43,780 --> 00:47:47,660
Prekrasno, divno.
261
00:48:02,382 --> 00:48:05,382
Kakva dobra drolja.
262
00:48:26,365 --> 00:48:30,245
Mislim da жu brzo svrљiti.
263
00:48:50,430 --> 00:48:53,350
Kako vam je, naredniиe? -Divno.
264
00:49:09,783 --> 00:49:12,323
Puљi kurac.
265
00:49:13,537 --> 00:49:16,997
Je li dobra?
- Izvrsna.
266
00:49:20,752 --> 00:49:26,712
Dobro je poљevi.
- Razumem.
267
00:49:45,777 --> 00:49:48,367
Prekrasno je.
268
00:50:36,787 --> 00:50:42,957
Tako жemo je izjebati
da moћda i progovori.
269
00:50:44,002 --> 00:50:48,092
Jebaжu te da progovoriљ.
270
00:50:58,308 --> 00:51:01,098
Gotov sam, svrљiжu.
271
00:51:01,436 --> 00:51:03,896
Ja жu odmah posle tebe.
272
00:51:58,869 --> 00:52:00,869
Smith. - Da, gospoрo.
273
00:52:01,163 --> 00:52:03,163
Izvedi ove momke i
vrati se za sat vremena.
274
00:52:03,415 --> 00:52:06,375
Moglo bi biti opasno.
- Rekla sam ti, kreжi.
275
00:52:13,467 --> 00:52:15,217
Kreжi se.
276
00:52:24,686 --> 00:52:29,396
Onda? Zaљto me tako gledate?
277
00:52:30,692 --> 00:52:33,282
Moћda me se bojite.
278
00:52:34,404 --> 00:52:38,784
Kaћu da su Napolitanci
ћestoki prema ћenama.
279
00:52:39,284 --> 00:52:42,244
Da vas vidim.
280
00:53:57,905 --> 00:53:59,905
Lepe sise.
281
00:54:25,015 --> 00:54:27,015
Dobra kurvica.
282
00:54:47,955 --> 00:54:53,085
Dobro je navlaћi.
Mora biti podmazana za kurac.
283
00:55:08,809 --> 00:55:16,029
Vidi kako je veљta.
Izljubiжu je celu.
284
00:55:18,193 --> 00:55:26,453
Umoиit жu joj ga u picu i
u usta, neka nam ih poliћe.
285
00:55:27,578 --> 00:55:33,748
Ovako dobru ћensku joљ
nismo imali za pod jaja.
286
00:56:36,396 --> 00:56:38,396
Dobro ga progutaj.
287
00:58:27,966 --> 00:58:29,966
Kakvo dobro dupe za jebanje.
288
00:59:55,554 --> 01:00:00,684
Napokon si se vratio.
- Zaљto si joљ budna?
289
01:00:03,812 --> 01:00:11,572
Иestitam, vidim da si u krasnom
stanju. Pijan ko guzica.
290
01:00:17,492 --> 01:00:20,242
Jebi se.
291
01:00:22,581 --> 01:00:26,421
Jebe mi se za tebe.
292
01:00:27,377 --> 01:00:32,177
Veиeras sam posetila zatvor.
293
01:00:35,636 --> 01:00:39,806
Napolitanci imaju krasne kurce.
294
01:00:57,866 --> 01:01:00,996
Napulj je sranje.
295
01:01:03,163 --> 01:01:08,503
Vi Napolitanci
ste kurvini sinovi.
296
01:01:10,462 --> 01:01:16,842
Roрeni ste da budete ameriиki
robovi, da nam liћete guzice.
297
01:01:23,183 --> 01:01:27,143
Ti si verenik neme devojke?
298
01:01:30,440 --> 01:01:36,450
Veиeras sam bio sa njom.
Dao sam joj braљna.
299
01:01:38,615 --> 01:01:40,825
Jako je dobra u krevetu.
300
01:01:46,540 --> 01:01:50,710
Nakon svadbene veиere
301
01:02:12,774 --> 01:02:17,324
Ne razumem. Kako moћeљ
ћeleti da vodiљ ljubav
302
01:02:17,571 --> 01:02:20,951
nakon onog љto se
dogodilo u restoranu?
303
01:02:21,992 --> 01:02:24,952
Zaista neverovatno.
304
01:02:25,370 --> 01:02:31,290
Kad pomislim na
te иuvare, ne mogu niљta.
305
01:02:31,710 --> 01:02:34,500
Prvi dan braka,
a veж sam umoran.
306
01:02:35,130 --> 01:02:38,340
Kuda si poљla? Kuda жeљ?
307
01:02:38,592 --> 01:02:41,382
Vrati se! Ma, jebi se.
308
01:02:42,596 --> 01:02:45,346
Kog vraga hoжe od mene?
309
01:07:20,791 --> 01:07:22,791
Volim gledati
kako puљiљ kurac.
310
01:09:28,001 --> 01:09:30,001
Nedelju dana kasnije
311
01:09:42,599 --> 01:09:46,599
Onda? Sve je spremno?
312
01:09:47,062 --> 01:09:56,652
Hoжemo na ples u disko,
ali ovde жemo mirno priиati.
313
01:09:57,030 --> 01:10:01,280
Moћeљ biti bez brige.
Neжe biti nikakvih problema.
314
01:10:02,870 --> 01:10:06,620
Napulj je naљ. Zapamti to.
Ovo ti je poslednja prilika.
315
01:10:52,711 --> 01:10:56,591
Ti govoriљ engleski? Odliиno.
316
01:10:56,882 --> 01:10:59,092
Odakle si?
- Ne иujem te.
317
01:10:59,468 --> 01:11:03,888
Odakle si? -Iz Nice.
- Krasno mesto.
318
01:17:57,886 --> 01:17:59,886
Prolog
319
01:18:38,552 --> 01:18:45,472
Hvala. Ovo je bilo za
moju жerku i njenog muћa.
320
01:18:49,438 --> 01:18:54,358
Oprostite, ali ћeleo bih
privatno razgovarati sa vama.
321
01:18:56,862 --> 01:18:58,742
Odmah se vraжam.
322
01:19:12,503 --> 01:19:15,043
Priиekaj, vratiжu se.
Zatvori vrata.
323
01:19:19,259 --> 01:19:25,469
O иemu ste to ћeleli privatno
razgovarti, inspektore?
324
01:19:25,891 --> 01:19:30,851
Kako ste znali da sam policajac?
- Nemojte me zasmejavati.
325
01:19:31,230 --> 01:19:36,740
Pratite me tri meseca, a
moj telefon u Nici veж godinu.
326
01:19:37,069 --> 01:19:40,029
Mislite da nisam primetio
327
01:19:40,322 --> 01:19:44,952
da na venиanje moje жerke
ubacujete svoje ljude?
328
01:19:45,369 --> 01:19:51,129
Oni pred restoranom samo иekaju
vaљ znak kako bi me ubili.
329
01:19:51,959 --> 01:19:57,589
Kako se to kaћe u ћargonu?
Je li to zamka?
330
01:19:57,881 --> 01:20:02,971
Ali sami ste pali u nju.
Gubili ste vreme.
331
01:20:03,262 --> 01:20:09,222
Mogli ste me ubiti odmah,
ali иekali ste da otpevam.
332
01:20:09,560 --> 01:20:13,610
Tek sad moћete dalje.
333
01:20:17,109 --> 01:20:20,859
Znao si da sam to ja, Vicenzo.
334
01:20:21,196 --> 01:20:27,996
Stari kapetan. Seжaљ li me se?
- Ne, vidim samo policajca.
335
01:20:28,954 --> 01:20:34,664
Bio si u mojoj kuжi.
Seжaљ se toga? -Da.
336
01:20:35,919 --> 01:20:40,879
Ali o tome ne govorim.
Nem sam.
337
01:20:41,466 --> 01:20:45,016
Dali ste je Amerikancima
za љaиicu braљna.
338
01:20:45,345 --> 01:20:50,685
Dao sam je koliko i ti.
Pomogao sam ti da izaрeљ.
339
01:20:51,059 --> 01:20:55,979
Iz zatvora me pustio
onaj ameriиki иasnik.
340
01:20:56,273 --> 01:21:01,863
Najviљe me bolelo
љto me niko nije doиekao.
341
01:21:02,988 --> 01:21:07,998
Lepo, vidim da ste
danas u policiji.
342
01:21:09,995 --> 01:21:16,545
Joљ ste siromah. Znate
љta mi je rekao Amerikanac?
343
01:21:17,127 --> 01:21:24,547
Vi Napolitanci ste nam sluge.
Bio sam sa tvojom verenicom.
344
01:21:24,968 --> 01:21:34,558
I imao je pravo. A ja sam
zapamtio rat i toliko toga.
345
01:21:36,563 --> 01:21:44,073
Sad imam sredstva i moж.
Mogu da radim љta hoжu.
346
01:21:44,571 --> 01:21:50,371
A ti si i dalje govno.
Zaraрujeљ 2 miliona meseиno.
347
01:21:50,661 --> 01:21:56,621
Ali novac ti ne daje
zadovoljstvo, treba ti moж.
348
01:21:57,960 --> 01:22:03,420
Zato si ћeleo biti kapetan.
Hteo si biti pametan,
349
01:22:03,799 --> 01:22:11,639
ali ja sam te nadmudrio.
Moж novca umara иoveka.
350
01:22:15,811 --> 01:22:21,821
Kad sam bio mlad, postojala je
porodica, prijateljstvo, иast.
351
01:22:22,109 --> 01:22:28,119
Danas ne postoji viљe niљta.
Baљ niљta љto bi te spasilo.
352
01:22:28,365 --> 01:22:31,245
I dalje ostajeљ govno.
353
01:22:34,746 --> 01:22:37,536
Otpevao si lepu pesmu.
354
01:22:39,418 --> 01:22:43,758
Godinama pevamo pesme,
dok nas druљtvo polako ћdere.
355
01:22:44,173 --> 01:22:49,263
Vicenzo, Gemaro, poиnite
da pevate drugaиije pesme.
27174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.