All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP81 [SUB ENG, CHN 2019.02.10].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,232 --> 00:00:03,332 (Episode 81) 2 00:00:19,141 --> 00:00:20,441 Dad. 3 00:00:22,681 --> 00:00:23,981 Doran. 4 00:00:28,022 --> 00:00:30,651 Do you want to get divorced 5 00:00:32,261 --> 00:00:33,922 because of me? 6 00:00:36,232 --> 00:00:37,461 Is it because 7 00:00:39,461 --> 00:00:40,931 I am 8 00:00:44,672 --> 00:00:46,302 a murderer? 9 00:00:48,872 --> 00:00:50,071 Dad. 10 00:00:51,982 --> 00:00:53,181 You... 11 00:00:56,052 --> 00:00:59,152 Since when did you know about this? 12 00:00:59,152 --> 00:01:00,551 Since when? 13 00:01:02,792 --> 00:01:05,462 But why did you stay by my side? 14 00:01:06,161 --> 00:01:09,462 Dad, I'm all right. I'm fine. 15 00:01:10,432 --> 00:01:11,831 You are my dad. 16 00:01:12,532 --> 00:01:15,331 No... No. 17 00:01:17,702 --> 00:01:18,801 Doran, you... 18 00:01:20,072 --> 00:01:21,512 you shouldn't stay by my side. 19 00:01:22,141 --> 00:01:23,641 If it's because of me, 20 00:01:24,842 --> 00:01:26,482 don't get divorced. 21 00:01:27,812 --> 00:01:31,251 All will be well if your dad disappears. 22 00:01:32,351 --> 00:01:33,721 I should 23 00:01:35,952 --> 00:01:37,592 just disappear. 24 00:01:40,661 --> 00:01:41,762 Dad. 25 00:01:42,631 --> 00:01:43,762 Dad. 26 00:01:44,191 --> 00:01:45,501 Dad! 27 00:01:51,441 --> 00:01:53,101 I should disappear. 28 00:01:54,072 --> 00:01:55,372 Dad! 29 00:01:57,172 --> 00:01:58,812 All will be well if I disappear. 30 00:01:59,542 --> 00:02:01,411 Dad, wait for me! 31 00:02:01,812 --> 00:02:04,112 Dad! 32 00:02:04,112 --> 00:02:05,152 Dad. 33 00:02:05,522 --> 00:02:06,721 Dad. 34 00:02:17,392 --> 00:02:18,462 Dad. 35 00:02:20,601 --> 00:02:21,701 Dad! 36 00:02:24,201 --> 00:02:25,471 Dad! Don't do it. 37 00:02:27,272 --> 00:02:28,341 Dad! 38 00:02:29,242 --> 00:02:30,372 Dad! 39 00:02:32,612 --> 00:02:33,881 Dad! Don't do it, Dad! 40 00:02:33,881 --> 00:02:35,682 Let go of me! 41 00:02:35,682 --> 00:02:37,612 All will be well if I'm gone! 42 00:02:37,612 --> 00:02:39,421 All will be well if I disappear! 43 00:02:39,652 --> 00:02:41,821 All is well if I die! 44 00:02:41,821 --> 00:02:43,321 Dad, please. 45 00:02:43,321 --> 00:02:45,321 I can't live without you. 46 00:02:45,321 --> 00:02:47,161 I'm not your dad. 47 00:02:47,462 --> 00:02:50,492 I should die and disappear in order for you to live. 48 00:02:50,862 --> 00:02:53,402 That's how it will be settled. 49 00:02:54,902 --> 00:02:56,631 Dad, then let's die together. 50 00:02:56,872 --> 00:02:58,142 I will die with you. 51 00:02:59,842 --> 00:03:01,742 Doran! 52 00:03:02,242 --> 00:03:04,112 Your death won't solve anything! 53 00:03:04,911 --> 00:03:07,742 I'll still be your daughter even if you die! 54 00:03:08,011 --> 00:03:11,981 Even if you die, I'll still be your daughter. 55 00:03:12,421 --> 00:03:14,591 Even if you die and disappear, 56 00:03:15,052 --> 00:03:18,122 the fact that I'm your daughter won't go away. 57 00:03:18,122 --> 00:03:19,421 Doran... 58 00:03:20,092 --> 00:03:22,161 If you were going to do this, 59 00:03:22,161 --> 00:03:24,261 you shouldn't have come to me. 60 00:03:24,601 --> 00:03:26,832 Why did you come to me? 61 00:03:27,761 --> 00:03:29,902 Do you think your death will settle everything? 62 00:03:30,432 --> 00:03:32,970 I can't live without you anymore. 63 00:03:33,242 --> 00:03:36,212 All right. Let's die together. 64 00:03:36,812 --> 00:03:38,682 - Let's die! / - Doran! 65 00:03:38,981 --> 00:03:41,082 Doran! Don't do this! 66 00:03:41,082 --> 00:03:43,182 Doran! 67 00:03:45,251 --> 00:03:46,851 I'm so sorry. 68 00:03:47,022 --> 00:03:48,951 I'm sorry. 69 00:03:49,191 --> 00:03:51,562 I'm really sorry. 70 00:03:56,362 --> 00:03:58,332 I'm sorry. 71 00:05:42,072 --> 00:05:43,202 Dad. 72 00:05:44,702 --> 00:05:46,541 Have some hot water. 73 00:05:52,942 --> 00:05:56,452 Dad, don't worry about me. 74 00:05:56,981 --> 00:05:58,481 Really, I'm fine. 75 00:06:01,421 --> 00:06:02,592 You... 76 00:06:03,192 --> 00:06:05,621 you are getting divorced because of me. 77 00:06:07,921 --> 00:06:10,762 Because of a criminal like me. 78 00:06:16,572 --> 00:06:17,801 Dad. 79 00:06:20,801 --> 00:06:22,572 Until now, 80 00:06:24,241 --> 00:06:26,442 you've been hiding with a great burden 81 00:06:27,842 --> 00:06:29,411 as a criminal and suffered in pain 82 00:06:30,911 --> 00:06:32,882 and loneliness. 83 00:06:35,421 --> 00:06:37,221 And yet, 84 00:06:37,892 --> 00:06:39,361 you've been there for me 85 00:06:40,621 --> 00:06:41,991 to protect me all along. 86 00:06:43,092 --> 00:06:44,291 From now on, 87 00:06:45,702 --> 00:06:47,801 I'll be there for you. 88 00:06:49,002 --> 00:06:50,801 I'll protect you, Dad. 89 00:06:54,041 --> 00:06:55,111 Doran. 90 00:06:57,311 --> 00:06:58,911 So don't go anywhere. 91 00:07:01,342 --> 00:07:02,712 Don't die. 92 00:07:04,382 --> 00:07:06,221 Just stay by my side. 93 00:07:06,752 --> 00:07:07,782 Okay. 94 00:07:09,252 --> 00:07:10,322 Doran... 95 00:07:23,572 --> 00:07:24,971 Dad. 96 00:07:51,462 --> 00:07:52,702 Yes, Doran. 97 00:07:54,002 --> 00:07:55,772 You know what day today is, right? 98 00:07:59,041 --> 00:08:00,171 Yes, I do. 99 00:08:00,272 --> 00:08:01,842 Don't be late. 100 00:08:02,171 --> 00:08:03,741 I'll be waiting. 101 00:08:06,512 --> 00:08:07,782 All right. 102 00:08:43,251 --> 00:08:44,512 Director Wang. 103 00:08:44,512 --> 00:08:47,252 I have a flat tire. 104 00:08:47,252 --> 00:08:48,521 A flat tire. 105 00:08:48,892 --> 00:08:50,191 A flat tire? 106 00:09:38,801 --> 00:09:39,841 Over here. 107 00:09:43,341 --> 00:09:44,441 I'm late. 108 00:09:44,811 --> 00:09:46,341 Sorry for making you wait in the cold. 109 00:09:46,681 --> 00:09:49,112 It's fine. Let's go in. 110 00:09:49,782 --> 00:09:50,811 Doran. 111 00:09:54,722 --> 00:09:56,290 Can we go talk somewhere? 112 00:10:02,032 --> 00:10:03,061 Doran. 113 00:10:05,762 --> 00:10:07,602 I can't divorce you. 114 00:10:12,571 --> 00:10:14,301 What do you mean? 115 00:10:15,972 --> 00:10:17,711 I thought it was decided. 116 00:10:18,941 --> 00:10:20,012 Right. 117 00:10:21,581 --> 00:10:22,681 But I can't. 118 00:10:23,512 --> 00:10:24,612 Daeryuk. 119 00:10:26,282 --> 00:10:29,022 I told you why we must get divorced. 120 00:10:30,652 --> 00:10:31,992 You can't be like this. 121 00:10:32,722 --> 00:10:33,790 I know. 122 00:10:34,722 --> 00:10:36,862 I was shocked when you told me about your father. 123 00:10:37,461 --> 00:10:39,262 I was confused and shocked. 124 00:10:40,402 --> 00:10:42,902 But he isn't my wife. 125 00:10:43,272 --> 00:10:44,701 It's you, Doran. 126 00:10:46,541 --> 00:10:48,041 Please don't be like this. 127 00:10:48,841 --> 00:10:50,941 It'd be a lie if I said I wasn't afraid. 128 00:10:53,112 --> 00:10:54,982 I'm afraid what might lie ahead of us. 129 00:10:57,112 --> 00:10:58,482 But I'm more afraid 130 00:10:58,982 --> 00:11:01,151 of living without you. 131 00:11:01,791 --> 00:11:04,152 It's not like we fell out of love toward each other. 132 00:11:04,421 --> 00:11:05,921 So why must we get divorced? 133 00:11:07,191 --> 00:11:09,161 I can't part ways with you like this. 134 00:11:10,061 --> 00:11:11,191 Daeryuk. 135 00:11:11,632 --> 00:11:12,732 Just like 136 00:11:13,632 --> 00:11:15,300 how you accepted your father, 137 00:11:16,372 --> 00:11:18,002 I'm going to try. 138 00:11:19,041 --> 00:11:21,571 So let's not get divorced. 139 00:11:22,742 --> 00:11:23,771 What 140 00:11:24,711 --> 00:11:26,142 do you mean? 141 00:11:26,311 --> 00:11:28,112 A son-in-law is also a child. 142 00:11:29,112 --> 00:11:32,722 No child gives up on their parent for their sin. 143 00:11:34,421 --> 00:11:36,551 Your father is also my father. 144 00:11:37,492 --> 00:11:39,362 Thank you for saying that. 145 00:11:41,291 --> 00:11:43,091 But there's no secret in the world. 146 00:11:43,931 --> 00:11:45,661 Everyone will find out one day. 147 00:11:45,661 --> 00:11:46,700 Then 148 00:11:47,362 --> 00:11:49,132 we won't be able to handle it. 149 00:11:49,801 --> 00:11:51,102 Everyone will suffer. 150 00:11:53,201 --> 00:11:54,402 So 151 00:11:55,841 --> 00:11:57,811 getting divorced is the right thing to do. 152 00:11:57,811 --> 00:11:59,081 We promised 153 00:12:00,642 --> 00:12:01,982 when we got married. 154 00:12:03,951 --> 00:12:06,252 That we'd share happiness and trouble together. 155 00:12:07,681 --> 00:12:09,022 I can't let go of your hand 156 00:12:10,022 --> 00:12:11,152 just because it's a muddy road 157 00:12:12,821 --> 00:12:14,421 ahead of us. 158 00:12:16,732 --> 00:12:18,461 So please reconsider. 159 00:12:20,801 --> 00:12:22,171 I need to go now. I have a meeting. 160 00:12:23,972 --> 00:12:24,972 Daeryuk. 161 00:12:36,352 --> 00:12:37,651 Daeryuk, wait. 162 00:12:38,252 --> 00:12:39,252 Daeryuk. 163 00:12:40,022 --> 00:12:41,081 Daeryuk. 164 00:12:55,831 --> 00:12:58,701 I think I'm so pretty. 165 00:13:01,242 --> 00:13:02,271 My goodness. 166 00:13:04,742 --> 00:13:06,841 What am I doing here? 167 00:13:06,841 --> 00:13:09,581 I need to go find Myeonghui. 168 00:13:09,581 --> 00:13:11,581 That mistress kicked her out again. 169 00:13:11,581 --> 00:13:14,282 Where is she wandering about in this cold? 170 00:13:16,522 --> 00:13:19,291 Oh, right. She might be there. 171 00:13:19,591 --> 00:13:20,661 That's right. 172 00:13:21,831 --> 00:13:23,331 Taxi. 173 00:13:24,061 --> 00:13:25,362 Oh, gosh. 174 00:13:25,602 --> 00:13:28,262 Ms. Oh, housekeeper. 175 00:13:28,331 --> 00:13:30,171 Madam Park is missing. 176 00:13:30,171 --> 00:13:31,372 - What? / - What? 177 00:13:32,341 --> 00:13:35,642 Ms. Cho, Is Mother-in-law not in her room? 178 00:13:35,642 --> 00:13:36,671 No. 179 00:13:36,671 --> 00:13:38,482 She finished eating dumpling soup 180 00:13:38,482 --> 00:13:39,742 and went in her room just a while ago. 181 00:13:39,742 --> 00:13:40,810 Tell me about it. 182 00:13:40,811 --> 00:13:43,252 I went into her room with sikhye and she was gone. 183 00:13:43,252 --> 00:13:45,622 The room is messy with her clothes everywhere too. 184 00:13:45,622 --> 00:13:49,190 She must've gone outside to find Myeonghui. 185 00:13:49,191 --> 00:13:51,321 Daya, go look for her. 186 00:13:51,321 --> 00:13:53,691 She was here until a while ago, so she must be nearby. 187 00:13:53,691 --> 00:13:55,122 Hurry, housekeeper and Ms. Cho. 188 00:13:55,122 --> 00:13:56,461 - Okay. / - Okay, Mother. 189 00:13:56,461 --> 00:13:57,762 - Gosh. / - Oh, gosh. 190 00:13:59,002 --> 00:14:00,330 Goodness. 191 00:14:03,801 --> 00:14:04,801 What... 192 00:14:06,372 --> 00:14:08,170 What are you going to do with Doran? 193 00:14:08,341 --> 00:14:10,372 Are you really thinking about divorcing her? 194 00:14:11,772 --> 00:14:12,841 No. 195 00:14:15,012 --> 00:14:16,550 I don't think I can divorce her. 196 00:14:17,951 --> 00:14:19,581 I was going to get divorced. 197 00:14:19,581 --> 00:14:21,051 I even went to the courthouse. 198 00:14:21,622 --> 00:14:23,190 But I couldn't do it 199 00:14:24,191 --> 00:14:25,392 when I saw her face there. 200 00:14:27,661 --> 00:14:29,090 Did you go to the courthouse? 201 00:14:30,762 --> 00:14:31,790 Father. 202 00:14:32,561 --> 00:14:34,801 No matter what kind of crisis 203 00:14:34,801 --> 00:14:36,772 comes to my family, my company, or me, 204 00:14:37,931 --> 00:14:39,772 I shouldn't let go of my wife's hand. 205 00:14:41,372 --> 00:14:42,372 Is there 206 00:14:43,512 --> 00:14:45,512 some other problem between you? 207 00:14:46,742 --> 00:14:48,581 Is there anything I'm not aware of? 208 00:14:49,982 --> 00:14:51,982 No, there's no such thing. 209 00:14:52,752 --> 00:14:55,420 I'll persuade her and bring her back home. 210 00:14:55,591 --> 00:14:57,152 Don't worry too much. 211 00:14:59,091 --> 00:15:01,461 Good thinking. 212 00:15:05,532 --> 00:15:06,561 It's me. 213 00:15:08,102 --> 00:15:10,602 What? Did mother disappear? 214 00:15:10,701 --> 00:15:11,732 When? 215 00:15:12,671 --> 00:15:14,142 Okay, I'll head there now. 216 00:15:14,201 --> 00:15:15,541 Did Grandma disappear again? 217 00:15:15,612 --> 00:15:16,641 Yes. 218 00:15:19,711 --> 00:15:22,811 Doran, where did you go so early in the morning? 219 00:15:24,512 --> 00:15:25,521 Dad, 220 00:15:26,581 --> 00:15:30,522 I went to the courthouse with Daeryuk today. 221 00:15:30,791 --> 00:15:31,821 What? 222 00:15:32,022 --> 00:15:34,191 He said he couldn't get a divorce, 223 00:15:34,791 --> 00:15:35,862 so we couldn't submit the papers. 224 00:15:38,902 --> 00:15:40,331 Daeryuk said 225 00:15:41,632 --> 00:15:43,102 he'd accept you. 226 00:15:45,272 --> 00:15:46,902 He thinks a son-in-law is also a child, 227 00:15:47,801 --> 00:15:50,372 and that he can't abandon his parent. 228 00:15:52,142 --> 00:15:55,352 He can't let go of me and you. 229 00:15:56,181 --> 00:15:57,512 Did Director Wang 230 00:15:58,782 --> 00:16:00,482 really say that? 231 00:16:02,252 --> 00:16:03,290 Yes. 232 00:16:04,752 --> 00:16:07,362 But I don't know what I should do. 233 00:16:10,431 --> 00:16:11,431 Doran. 234 00:16:12,902 --> 00:16:14,262 Don't be mad at what I'm about to say. 235 00:16:16,132 --> 00:16:17,271 I think 236 00:16:18,602 --> 00:16:21,271 it's right for me to leave far away. 237 00:16:21,801 --> 00:16:22,811 Dad. 238 00:16:24,012 --> 00:16:27,680 You promised you wouldn't say such a thing. 239 00:16:30,282 --> 00:16:31,282 Doran. 240 00:16:32,951 --> 00:16:34,652 I only want 241 00:16:35,652 --> 00:16:37,022 just one thing. 242 00:16:38,421 --> 00:16:39,661 I want you to be happy. 243 00:16:40,291 --> 00:16:41,321 I want 244 00:16:42,732 --> 00:16:45,232 you to live happily with Director Wang. 245 00:16:45,831 --> 00:16:49,102 Instead, I won't make you worried. 246 00:16:50,002 --> 00:16:51,901 I'll be hardworking wherever I am. 247 00:16:51,902 --> 00:16:53,772 I won't make you worry. 248 00:16:53,841 --> 00:16:56,541 So do as your husband says. 249 00:16:58,012 --> 00:16:59,580 Forget about divorcing him. 250 00:17:00,282 --> 00:17:01,482 Go back home. 251 00:17:02,581 --> 00:17:03,752 Dad. 252 00:17:04,881 --> 00:17:06,782 How am I supposed to live 253 00:17:06,781 --> 00:17:08,550 after causing your divorce? 254 00:17:09,851 --> 00:17:11,422 Can't you think about how I will suffer 255 00:17:11,422 --> 00:17:14,162 after having my daughter divorced 256 00:17:15,462 --> 00:17:16,692 because of me? 257 00:17:20,002 --> 00:17:21,002 Okay. 258 00:17:22,800 --> 00:17:24,031 I won't get divorced. 259 00:17:24,901 --> 00:17:26,942 I'll do as Daeryuk says. 260 00:17:28,101 --> 00:17:29,712 But I need you by my side. 261 00:17:30,641 --> 00:17:31,811 I can 262 00:17:32,742 --> 00:17:33,912 never be happy 263 00:17:33,912 --> 00:17:35,611 without you now. 264 00:17:42,891 --> 00:17:45,422 I won't go anywhere. I'll be by your side. 265 00:17:46,692 --> 00:17:48,022 So go back home. 266 00:17:48,561 --> 00:17:49,692 Dad. 267 00:17:51,662 --> 00:17:53,962 Listen to your dad just this once. 268 00:18:04,212 --> 00:18:05,412 Hello, Father. 269 00:18:05,541 --> 00:18:08,512 Doran, didn't Grandma go to see you? 270 00:18:09,212 --> 00:18:10,212 No. 271 00:18:11,551 --> 00:18:13,150 Is she not home? 272 00:18:16,051 --> 00:18:19,091 Did she disappear? 273 00:18:21,962 --> 00:18:24,591 Why would you go around as you please? 274 00:18:24,591 --> 00:18:26,360 When did I do that? 275 00:18:26,361 --> 00:18:28,732 - You should've just... / - "Go here, go there." 276 00:18:28,732 --> 00:18:31,002 Where do you want me to go? 277 00:18:31,002 --> 00:18:33,002 What is wrong with you? 278 00:18:33,002 --> 00:18:34,742 - Geumbyeong. / - Goodness. 279 00:18:34,742 --> 00:18:36,472 - Madam Park. / - Goodness. 280 00:18:36,541 --> 00:18:39,380 Myeonghui. Mr. Kang. 281 00:18:39,381 --> 00:18:41,541 What happened? How did you come here? 282 00:18:41,682 --> 00:18:43,912 Are you this granny's granddaughter? 283 00:18:43,912 --> 00:18:45,682 Are you kidding me? 284 00:18:45,682 --> 00:18:48,992 Stop calling me a granny. 285 00:18:49,522 --> 00:18:51,890 Besides, she isn't my granddaughter. 286 00:18:52,121 --> 00:18:53,321 She's my sister. 287 00:18:53,321 --> 00:18:55,360 Whatever. 288 00:18:55,962 --> 00:18:57,891 You can't let a granny with dementia 289 00:18:57,891 --> 00:19:00,462 go around alone like this. 290 00:19:00,462 --> 00:19:01,962 You know how many times 291 00:19:01,962 --> 00:19:03,532 I circled around the city with her? 292 00:19:03,532 --> 00:19:05,130 I went everywhere in the city. 293 00:19:05,131 --> 00:19:06,442 Then she got irritated, 294 00:19:06,442 --> 00:19:08,871 saying I was horrible at finding directions. 295 00:19:08,871 --> 00:19:10,871 She insisted she'd go to a police station. 296 00:19:10,871 --> 00:19:13,341 She even threatened me that she'd kill herself. 297 00:19:13,341 --> 00:19:15,752 That's because you kept saying 298 00:19:15,752 --> 00:19:17,712 I'm old and demented. 299 00:19:18,482 --> 00:19:21,452 Mr. Kang, pay the man and send him off. 300 00:19:21,452 --> 00:19:22,651 Yes, Madam Park. 301 00:19:22,651 --> 00:19:24,621 I apologize. How much is the fee? 302 00:19:24,621 --> 00:19:26,422 It's 100 dollars, 303 00:19:26,422 --> 00:19:27,662 but just give me 90. 304 00:19:27,662 --> 00:19:29,462 No, you went through a lot of trouble. 305 00:19:29,891 --> 00:19:31,462 Here are 100 dollars. 306 00:19:31,861 --> 00:19:33,232 Thank you so much. 307 00:19:33,232 --> 00:19:34,662 - Thank you. / - My goodness. 308 00:19:34,662 --> 00:19:37,772 Grandma, don't go out on your own now. 309 00:19:37,772 --> 00:19:40,041 How dare you say that? 310 00:19:40,041 --> 00:19:42,041 I'm not a grandma. 311 00:19:42,341 --> 00:19:45,071 Of course, you aren't. Miss. 312 00:19:45,442 --> 00:19:47,381 What's wrong with him? 313 00:19:47,381 --> 00:19:49,482 Geumbyeong, let's go inside. It's cold. 314 00:19:49,482 --> 00:19:50,880 My gosh. 315 00:19:51,311 --> 00:19:52,782 Okay, let's go. 316 00:19:57,952 --> 00:19:59,762 I don't think Grandma's nearby. 317 00:19:59,762 --> 00:20:01,022 I drove around but couldn't find her. 318 00:20:01,022 --> 00:20:03,831 We searched everywhere but couldn't find her. 319 00:20:03,831 --> 00:20:05,702 Father, let's call the police. 320 00:20:11,772 --> 00:20:13,301 Hello, Doran. 321 00:20:14,742 --> 00:20:17,172 What? Is she over there? 322 00:20:19,141 --> 00:20:21,581 What a relief. That's great. 323 00:20:21,581 --> 00:20:22,982 Thanks for calling. 324 00:20:23,682 --> 00:20:26,121 Honey, is Mother-in-law with Doran 325 00:20:26,482 --> 00:20:28,551 at Mr. Kang's place? 326 00:20:28,551 --> 00:20:30,952 Yes, she took a taxi over there 327 00:20:31,351 --> 00:20:32,391 while looking for Myeonghui. 328 00:20:32,391 --> 00:20:35,462 My goodness. Is she really demented? 329 00:20:35,462 --> 00:20:37,932 How did she find her way there? 330 00:20:38,532 --> 00:20:41,630 I think she's doing this to mess with us. 331 00:20:42,331 --> 00:20:45,202 How could she keep upsetting us? 332 00:20:45,202 --> 00:20:46,801 How could you say that? 333 00:20:47,101 --> 00:20:50,172 Isn't it a relief that she went there of all places? 334 00:20:50,412 --> 00:20:51,942 I'll go and get her, Father. 335 00:20:51,942 --> 00:20:53,841 No. I'll come with you. 336 00:20:53,841 --> 00:20:55,212 - You too? / - Yes. 337 00:20:55,212 --> 00:20:57,452 I'll go and talk to Mr. Kang... 338 00:20:57,912 --> 00:21:00,982 I should thank our in-law 339 00:21:00,982 --> 00:21:02,492 and bring Doran home. 340 00:21:02,492 --> 00:21:04,321 What's wrong with you? 341 00:21:04,321 --> 00:21:05,821 Are you bringing back the daughter-in-law 342 00:21:05,821 --> 00:21:07,321 who left to get a divorce? 343 00:21:07,321 --> 00:21:08,522 You'll lose face. 344 00:21:08,522 --> 00:21:10,232 Even Daeryuk wants a divorce. 345 00:21:10,232 --> 00:21:11,591 Why would you get involved? 346 00:21:11,591 --> 00:21:12,702 Mother. 347 00:21:13,262 --> 00:21:14,702 I'll never get divorced. 348 00:21:15,702 --> 00:21:16,932 - Bye. / - Gosh. 349 00:21:17,032 --> 00:21:20,541 Why does he keep changing his mind? 350 00:21:20,541 --> 00:21:21,972 You're coming too. 351 00:21:22,571 --> 00:21:23,772 Where to? 352 00:21:23,772 --> 00:21:25,880 Mother keeps going over there to cause trouble. 353 00:21:25,881 --> 00:21:28,012 We should visit to apologize. 354 00:21:29,311 --> 00:21:32,081 Madam Park, I made some honey tea. 355 00:21:32,212 --> 00:21:34,452 Thank you, Mr. Kang. 356 00:21:34,452 --> 00:21:36,452 You're welcome. Have some as well. 357 00:21:36,452 --> 00:21:37,651 Okay. 358 00:21:41,422 --> 00:21:43,532 It's lovely and sweet. 359 00:21:43,692 --> 00:21:45,032 I'm glad. 360 00:21:46,361 --> 00:21:47,662 Geumbyeong. 361 00:21:48,801 --> 00:21:51,571 You promised me you wouldn't do this. 362 00:21:52,032 --> 00:21:53,942 You can't come here alone. 363 00:21:53,942 --> 00:21:56,071 I said I'm leaving to study. 364 00:21:56,212 --> 00:21:58,341 I told you not to worry. 365 00:21:59,942 --> 00:22:02,712 When did you say that to me? 366 00:22:02,712 --> 00:22:03,881 Myeonghui. 367 00:22:04,351 --> 00:22:07,252 When did I make such a promise? 368 00:22:07,252 --> 00:22:08,482 Geumbyeong. 369 00:22:09,151 --> 00:22:13,321 You're here at Mr. Kang's 370 00:22:13,391 --> 00:22:16,162 because the evil mistress kicked you out. 371 00:22:16,462 --> 00:22:17,932 Right? 372 00:22:18,291 --> 00:22:20,662 - I wasn't kicked out. / - Then what? 373 00:22:21,361 --> 00:22:24,631 Why are you at Mr. Kang's if you weren't kicked out? 374 00:22:25,202 --> 00:22:26,401 Because... 375 00:22:30,571 --> 00:22:33,482 See? You were kicked out. 376 00:22:33,982 --> 00:22:37,351 I will teach those witches a lesson. 377 00:22:37,351 --> 00:22:38,881 The evil wenches. 378 00:22:48,762 --> 00:22:50,061 Chairman Wang. 379 00:22:50,432 --> 00:22:51,791 Ms. Oh. 380 00:22:56,801 --> 00:22:58,601 I'm sorry for the belated visit. 381 00:22:58,932 --> 00:23:02,442 I apologize for the hassle that my mother's causing. 382 00:23:02,442 --> 00:23:04,672 You don't have to, sir. 383 00:23:04,811 --> 00:23:07,140 - You evil thing. / - Madam Park. 384 00:23:07,141 --> 00:23:08,811 - You witch. / - Mother. 385 00:23:08,811 --> 00:23:12,110 What gives you the right to kick out my sister 386 00:23:12,111 --> 00:23:14,351 when you're just a mistress? 387 00:23:14,351 --> 00:23:16,722 Geumbyeong, I said I wasn't kicked out. 388 00:23:16,722 --> 00:23:18,022 Come on, Myeonghui. 389 00:23:18,022 --> 00:23:19,922 You were kicked out. 390 00:23:19,922 --> 00:23:21,522 Am I stupid? 391 00:23:21,692 --> 00:23:25,091 You're here because she threw you out 392 00:23:25,091 --> 00:23:27,400 and you had nowhere else to go. 393 00:23:27,401 --> 00:23:28,502 Father. 394 00:23:28,732 --> 00:23:31,732 Do you pity her because I pull out her hair 395 00:23:31,732 --> 00:23:33,442 but feel nothing for Myeonghui? 396 00:23:33,541 --> 00:23:38,140 Your mistress threw out your daughter. 397 00:23:38,141 --> 00:23:42,912 She wandered the street alone in this cold. 398 00:23:43,782 --> 00:23:45,851 My poor dead mom 399 00:23:46,051 --> 00:23:48,722 will be crying as she looks down on us. 400 00:23:49,851 --> 00:23:52,351 Geumbyeong, I'm okay. 401 00:23:52,351 --> 00:23:54,121 You don't have to cry. 402 00:23:54,391 --> 00:23:56,232 It's all my fault. 403 00:23:56,361 --> 00:23:59,032 I'll take good care of Myeonghui from now on. 404 00:23:59,232 --> 00:24:01,162 Bring her home with you. 405 00:24:02,061 --> 00:24:05,432 Then Father, promise me one thing. 406 00:24:06,141 --> 00:24:08,871 If your mistress throws Myeonghui out again, 407 00:24:09,071 --> 00:24:12,041 promise me that you'll throw her out. 408 00:24:13,212 --> 00:24:15,742 Okay, I promise. 409 00:24:15,742 --> 00:24:17,610 It won't happen again. 410 00:24:17,982 --> 00:24:19,321 Okay. 411 00:24:19,922 --> 00:24:22,722 Then I'll come home. 412 00:24:22,722 --> 00:24:26,492 Myeonghui, let's go home. 413 00:24:26,962 --> 00:24:29,091 Dad promised me. 414 00:24:29,432 --> 00:24:33,502 His mistress won't kick you out again. 415 00:24:33,601 --> 00:24:36,071 Let's go home together. 416 00:24:36,301 --> 00:24:39,442 Why should we lose our house to her? 417 00:24:40,101 --> 00:24:41,972 It's our house. 418 00:24:42,141 --> 00:24:45,111 Geumbyeong, I'm... 419 00:24:51,151 --> 00:24:52,482 Doran. 420 00:24:53,081 --> 00:24:56,620 Bring Grandma and come home with us. 421 00:24:57,791 --> 00:24:59,091 Father. 422 00:25:01,162 --> 00:25:02,422 Let's do that. 423 00:25:03,891 --> 00:25:05,192 Daeryuk. 424 00:25:05,492 --> 00:25:06,601 I'm... 425 00:25:12,002 --> 00:25:13,400 Let's go. 426 00:25:13,772 --> 00:25:15,301 Let's go home. 427 00:25:15,301 --> 00:25:17,140 Do you think you can fight this? 428 00:25:17,141 --> 00:25:19,541 I won't complain, so come home. 429 00:25:19,641 --> 00:25:22,682 How dare you talk like you're annoyed? 430 00:25:22,682 --> 00:25:24,311 Can't you be nice? 431 00:25:27,922 --> 00:25:29,222 Doran. 432 00:25:30,621 --> 00:25:32,452 They came to get you. 433 00:25:34,561 --> 00:25:36,291 You should go home. 434 00:25:38,331 --> 00:25:41,002 Myeonghui, let's go. 435 00:25:41,002 --> 00:25:43,702 Even Mr. Kang wants us to go. 436 00:25:45,502 --> 00:25:47,772 I won't go home if you won't. 437 00:25:55,412 --> 00:25:57,982 Okay then. Let's go. 438 00:25:58,311 --> 00:26:00,051 - Let's go. / - Okay, let's go. 439 00:26:22,811 --> 00:26:24,712 I'm sorry for causing 440 00:26:24,712 --> 00:26:26,041 so much trouble. 441 00:26:26,282 --> 00:26:28,182 Don't be, sir. 442 00:26:28,182 --> 00:26:31,551 I should've invited you for a meal first. 443 00:26:31,712 --> 00:26:35,321 I'm sorry that this is how we meet again. 444 00:26:36,051 --> 00:26:38,591 Don't apologize. It's fine, sir. 445 00:26:38,992 --> 00:26:41,492 You must've been upset because of Doran. 446 00:26:41,722 --> 00:26:43,232 I'm very sorry. 447 00:26:43,662 --> 00:26:45,561 Don't say that. 448 00:26:47,631 --> 00:26:50,601 I'll invite you over one day 449 00:26:50,801 --> 00:26:52,272 for a meal. 450 00:26:54,242 --> 00:26:55,571 Don't bother, sir. 451 00:26:55,571 --> 00:26:58,110 No, we must meet again. 452 00:27:12,321 --> 00:27:13,791 Thank you. 453 00:27:36,651 --> 00:27:37,752 Father. 454 00:27:37,952 --> 00:27:39,851 I'll make sure Doran 455 00:27:39,851 --> 00:27:41,722 doesn't come to your place with a suitcase again. 456 00:27:41,782 --> 00:27:43,390 Don't worry about her. 457 00:27:43,851 --> 00:27:44,922 Director Wang. 458 00:27:46,192 --> 00:27:48,291 You needn't see me again. 459 00:27:48,891 --> 00:27:51,232 Pretend that I don't exist. 460 00:27:52,361 --> 00:27:54,631 Please only think about Doran. 461 00:27:54,631 --> 00:27:56,331 Please don't say that. 462 00:27:57,532 --> 00:27:59,370 Nothing happened between us. 463 00:28:00,672 --> 00:28:02,601 I'll visit you often. 464 00:28:02,601 --> 00:28:03,912 Go back inside. It's cold. 465 00:28:36,972 --> 00:28:38,212 - Is it good? / - Yes. 466 00:28:39,641 --> 00:28:41,242 - Have some. / - Me too? 467 00:28:45,081 --> 00:28:46,650 It's so good. 468 00:28:50,522 --> 00:28:51,650 Is it tasty? 469 00:28:59,601 --> 00:29:00,831 Isn't it good? 470 00:29:22,722 --> 00:29:24,551 A son-in-law is also a child. 471 00:29:25,192 --> 00:29:27,462 No child gives up on their parent for their sin. 472 00:29:28,861 --> 00:29:31,492 Your father is also my father. 473 00:29:32,032 --> 00:29:33,331 I can't let go of your hand 474 00:29:34,361 --> 00:29:35,561 just because it's a muddy road 475 00:29:37,131 --> 00:29:38,571 ahead of us. 476 00:29:48,541 --> 00:29:51,182 Doran, once Grandma falls asleep, 477 00:29:51,182 --> 00:29:52,752 let's go outside and talk. 478 00:30:00,522 --> 00:30:01,561 Doran. 479 00:30:03,492 --> 00:30:04,860 What's the matter? 480 00:30:05,732 --> 00:30:06,762 Nothing. 481 00:30:08,361 --> 00:30:11,401 I just wanted to thank you for coming back. 482 00:30:12,532 --> 00:30:13,541 Thank you. 483 00:30:15,601 --> 00:30:16,611 It's been 484 00:30:17,341 --> 00:30:18,911 really hard for me to come home 485 00:30:18,912 --> 00:30:20,141 without you. 486 00:30:20,912 --> 00:30:23,512 Knowing that you're in Grandma's room... 487 00:30:24,111 --> 00:30:26,821 Knowing that you're back here 488 00:30:26,821 --> 00:30:28,922 makes me feel so reassured and happy. 489 00:30:29,051 --> 00:30:30,192 Daeryuk. 490 00:30:32,091 --> 00:30:34,022 What are we going to do now? 491 00:30:35,061 --> 00:30:36,120 Doran. 492 00:30:36,891 --> 00:30:38,492 Nothing is happening now. 493 00:30:40,202 --> 00:30:41,861 If the three of us keep it a secret, 494 00:30:42,202 --> 00:30:43,472 everything will be fine. 495 00:30:44,432 --> 00:30:46,871 Maybe nothing will happen forever. 496 00:30:47,742 --> 00:30:49,772 Let's not ruin our happiness 497 00:30:49,772 --> 00:30:51,811 because of something that didn't even happen. 498 00:30:52,512 --> 00:30:53,581 My dad... 499 00:30:55,111 --> 00:30:56,512 My mom was very sick, 500 00:30:57,551 --> 00:30:59,081 so he tried to save her. 501 00:30:59,311 --> 00:31:01,022 While trying to get some money for surgery, 502 00:31:02,522 --> 00:31:04,522 he got into something like that. 503 00:31:09,422 --> 00:31:10,561 That's enough. 504 00:31:11,462 --> 00:31:12,631 You don't have to tell me. 505 00:31:13,801 --> 00:31:15,662 Father already paid for his sin. 506 00:31:16,502 --> 00:31:17,801 As you said, 507 00:31:17,932 --> 00:31:21,041 even if everyone in the world throws stones at him, 508 00:31:22,472 --> 00:31:25,172 we will cover for Father 509 00:31:26,412 --> 00:31:28,182 because we're family. 510 00:31:29,341 --> 00:31:30,581 Daeryuk. 511 00:31:37,891 --> 00:31:39,692 What is going on? 512 00:31:40,821 --> 00:31:43,130 What's happening between those two? 513 00:31:43,532 --> 00:31:44,932 What are they doing out here? 514 00:31:45,861 --> 00:31:48,601 I'm sure something's going on. 515 00:31:50,831 --> 00:31:51,932 What are you doing? 516 00:31:53,202 --> 00:31:54,202 Yes? 517 00:31:54,702 --> 00:31:57,871 You spy. You darn wench. 518 00:31:57,871 --> 00:31:59,371 What are you spying on? 519 00:31:59,371 --> 00:32:01,412 Are you trying to seduce Daeryuk again? 520 00:32:01,412 --> 00:32:02,581 - No, Grandma. / - You wench. 521 00:32:02,581 --> 00:32:04,252 You sneaky wench. 522 00:32:04,252 --> 00:32:06,620 I'm going to teach you a lesson. 523 00:32:06,621 --> 00:32:07,782 - Grandma. / - Geumbyeong. 524 00:32:07,782 --> 00:32:09,182 Geumbyeong, wait. 525 00:32:09,182 --> 00:32:11,752 You darn wench. 526 00:32:11,752 --> 00:32:15,591 I'm going to pull all her hair out today. 527 00:32:15,591 --> 00:32:18,192 I'm going to make her bald. 528 00:32:18,192 --> 00:32:19,801 Geumbyeong, calm down. 529 00:32:19,801 --> 00:32:21,232 How dare you spy on them? 530 00:32:21,232 --> 00:32:23,630 Mother! 531 00:32:23,631 --> 00:32:25,772 - Mother. / - That darn wench. 532 00:32:25,772 --> 00:32:27,541 Let go of me. 533 00:32:28,742 --> 00:32:30,712 It's so cold. 534 00:32:31,641 --> 00:32:33,581 - My gosh. / - It's so cold. 535 00:32:33,581 --> 00:32:35,610 It's cold even inside the house. 536 00:32:35,611 --> 00:32:36,682 I'm so cold. 537 00:32:37,282 --> 00:32:39,212 Gosh, it's so cold. 538 00:32:39,682 --> 00:32:42,851 What? Why is the floor so cold? 539 00:32:43,121 --> 00:32:45,422 Did the boiler break? 540 00:32:45,422 --> 00:32:46,692 - Why is it so cold? / - Yangja. 541 00:32:46,692 --> 00:32:48,462 - What? / - We have a problem. 542 00:32:49,591 --> 00:32:51,492 I think the boiler is broken. 543 00:32:51,492 --> 00:32:53,401 The water is leaking. 544 00:32:53,401 --> 00:32:55,061 What did you say? 545 00:33:03,742 --> 00:33:05,442 Mom. Aunt. 546 00:33:06,381 --> 00:33:10,081 What brings you here at this late hour? 547 00:33:10,912 --> 00:33:13,282 Well... Ms. Na... 548 00:33:13,581 --> 00:33:15,650 Our boiler broke down. 549 00:33:15,851 --> 00:33:16,952 Boiler? 550 00:33:17,422 --> 00:33:19,591 Then you should get it repaired. 551 00:33:20,391 --> 00:33:22,061 What are you doing here? 552 00:33:22,061 --> 00:33:24,591 I already called the repairman. 553 00:33:24,591 --> 00:33:26,161 But the boiler is destroyed beyond repair, 554 00:33:26,162 --> 00:33:28,061 so we need to replace it with a new one. 555 00:33:28,061 --> 00:33:30,232 It's going to take at least three days. 556 00:33:31,202 --> 00:33:33,202 Gorae. Ms. Na. 557 00:33:33,702 --> 00:33:37,141 I'm really sorry, but we had to come here. 558 00:33:37,272 --> 00:33:39,640 We're going to stay over for a few nights. 559 00:33:39,641 --> 00:33:41,381 Stay over? 560 00:33:41,611 --> 00:33:43,151 If you let us stay here for three days, 561 00:33:43,151 --> 00:33:44,611 we will appreciate it. 562 00:33:44,611 --> 00:33:47,182 But I just can't ask you to do that. 563 00:33:47,182 --> 00:33:48,952 But it's not like 564 00:33:48,952 --> 00:33:51,621 we can sleep in a house with a broken boiler. 565 00:33:51,621 --> 00:33:54,861 And I just can't go to a motel with my sister. 566 00:33:55,222 --> 00:33:58,662 So I bore shame to come here. 567 00:33:58,662 --> 00:34:00,301 I'm glad you came. 568 00:34:00,301 --> 00:34:01,762 We have many extra rooms here. 569 00:34:01,762 --> 00:34:03,271 You don't need to go to a motel. 570 00:34:03,631 --> 00:34:05,671 Do we have extra rooms? 571 00:34:06,171 --> 00:34:07,372 Gorae, which one? 572 00:34:07,372 --> 00:34:11,242 Well... Please let us stay here just tonight. 573 00:34:11,242 --> 00:34:12,941 The living room is spacious. 574 00:34:12,940 --> 00:34:14,511 We can sleep here. 575 00:34:14,512 --> 00:34:16,452 This place is enough for us. 576 00:34:16,452 --> 00:34:17,751 No, Mother. 577 00:34:17,751 --> 00:34:18,852 I'll sleep in the living room. 578 00:34:18,851 --> 00:34:20,321 Mother and Aunt, 579 00:34:20,321 --> 00:34:22,650 you can sleep in our room with Miran. 580 00:34:22,880 --> 00:34:24,891 Please make yourself at home until it's repaired. 581 00:34:25,321 --> 00:34:27,020 Gorae. 582 00:34:27,420 --> 00:34:28,960 Let's go upstairs. 583 00:34:29,161 --> 00:34:30,190 Gosh. 584 00:34:30,492 --> 00:34:34,001 Gorae, we can sleep here. 585 00:34:34,001 --> 00:34:35,562 Let's go, Mother. 586 00:34:35,562 --> 00:34:36,571 Miran, take them to our room. 587 00:34:36,571 --> 00:34:38,801 Okay. Mom. 588 00:34:39,071 --> 00:34:41,571 Gosh, we're really okay. 589 00:34:41,571 --> 00:34:43,341 - Please go upstairs. / - Gosh. 590 00:34:43,341 --> 00:34:45,471 We can sleep on the sofa. 591 00:34:45,472 --> 00:34:46,711 Gosh. Ms. Na... 592 00:34:47,940 --> 00:34:49,710 We're really fine. 593 00:34:49,710 --> 00:34:51,610 Gosh, it's cold. Let's go then. 594 00:34:51,610 --> 00:34:53,150 - Let's go. / - Aunt. 595 00:34:53,551 --> 00:34:55,721 - Gosh, it's so cold. / - Yangja. 596 00:35:02,162 --> 00:35:03,892 Even if the boiler broke down, 597 00:35:04,492 --> 00:35:06,532 how could she barge into her in-laws' 598 00:35:06,532 --> 00:35:07,961 in the middle of the night like this? 599 00:35:08,361 --> 00:35:10,832 They are so tactless, rude, and shameless. 600 00:35:11,532 --> 00:35:14,102 What's all the fuss in the middle of the night? 601 00:35:14,642 --> 00:35:17,111 Hongsil, 602 00:35:17,111 --> 00:35:20,241 what if they stay until the boiler is repaired? 603 00:35:21,441 --> 00:35:23,551 No way... 604 00:35:28,082 --> 00:35:29,151 Gorae. 605 00:35:30,251 --> 00:35:31,952 I feel so bad. 606 00:35:31,952 --> 00:35:33,821 You don't have to feel bad. 607 00:35:33,821 --> 00:35:35,361 Please make yourself at home 608 00:35:35,361 --> 00:35:36,562 and get a good night's sleep. 609 00:35:36,731 --> 00:35:38,832 You can spend some time with Miran too. 610 00:35:39,901 --> 00:35:41,401 Thank you, Gorae. 611 00:35:41,401 --> 00:35:43,171 You're the best. 612 00:35:44,071 --> 00:35:46,131 Good night then. Good night. 613 00:35:46,131 --> 00:35:47,801 Okay. Good night. 614 00:35:52,341 --> 00:35:53,611 Miran. 615 00:35:54,481 --> 00:35:56,782 I'm so happy to spend a night with you 616 00:35:56,782 --> 00:35:58,512 after a long time. 617 00:35:59,282 --> 00:36:01,551 I'm so happy that I forgot about the boiler. 618 00:36:02,321 --> 00:36:03,991 Me too, Mom. 619 00:36:04,191 --> 00:36:05,551 Now that you're staying here, 620 00:36:05,551 --> 00:36:07,020 make yourself comfortable. You too, Aunt. 621 00:36:07,021 --> 00:36:10,532 I just came here because of your mom, 622 00:36:10,892 --> 00:36:12,792 but I feel so uncomfortable. 623 00:36:13,131 --> 00:36:15,631 Now that you're here, make yourself comfortable. 624 00:36:15,631 --> 00:36:17,971 She's right. It's not like we can't be here. 625 00:36:18,032 --> 00:36:20,001 This is Miran's place. 626 00:36:20,001 --> 00:36:21,341 - My daughter lives here. / - Gosh. 627 00:36:21,341 --> 00:36:23,571 Let me get this straight. 628 00:36:23,571 --> 00:36:25,011 This isn't Miran's house. 629 00:36:25,012 --> 00:36:26,582 It's Ms. Na's house. 630 00:36:26,582 --> 00:36:27,642 Whatever. 631 00:36:28,341 --> 00:36:31,111 It's so warm and cozy. 632 00:36:31,312 --> 00:36:33,481 - This is so nice. / - Gosh. 633 00:36:33,481 --> 00:36:36,481 Hey, come here. Come on. 634 00:36:36,892 --> 00:36:38,452 Gosh. 635 00:36:38,452 --> 00:36:39,992 Listen to me. 636 00:36:39,992 --> 00:36:42,321 - My gosh. / - Just come here. 637 00:36:42,361 --> 00:36:44,731 - I can't believe this. / - This is so good. 638 00:36:44,731 --> 00:36:47,562 It's so nice that only the three of us 639 00:36:47,562 --> 00:36:49,631 are alone together. 640 00:36:49,832 --> 00:36:51,671 My dear daughter, Miran. 641 00:36:53,401 --> 00:36:54,901 - Mom. Aunt. / - What? 642 00:36:54,901 --> 00:36:56,270 This is so good. 643 00:36:57,142 --> 00:36:58,741 It's only the three of us. 644 00:37:17,091 --> 00:37:20,202 (The next episode will continue soon.) 41536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.