Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,232 --> 00:00:03,332
(Episode 81)
2
00:00:19,141 --> 00:00:20,441
Dad.
3
00:00:22,681 --> 00:00:23,981
Doran.
4
00:00:28,022 --> 00:00:30,651
Do you want to get divorced
5
00:00:32,261 --> 00:00:33,922
because of me?
6
00:00:36,232 --> 00:00:37,461
Is it because
7
00:00:39,461 --> 00:00:40,931
I am
8
00:00:44,672 --> 00:00:46,302
a murderer?
9
00:00:48,872 --> 00:00:50,071
Dad.
10
00:00:51,982 --> 00:00:53,181
You...
11
00:00:56,052 --> 00:00:59,152
Since when did you know about this?
12
00:00:59,152 --> 00:01:00,551
Since when?
13
00:01:02,792 --> 00:01:05,462
But why did you stay by my side?
14
00:01:06,161 --> 00:01:09,462
Dad, I'm all right. I'm fine.
15
00:01:10,432 --> 00:01:11,831
You are my dad.
16
00:01:12,532 --> 00:01:15,331
No... No.
17
00:01:17,702 --> 00:01:18,801
Doran, you...
18
00:01:20,072 --> 00:01:21,512
you shouldn't stay by my side.
19
00:01:22,141 --> 00:01:23,641
If it's because of me,
20
00:01:24,842 --> 00:01:26,482
don't get divorced.
21
00:01:27,812 --> 00:01:31,251
All will be well if your dad disappears.
22
00:01:32,351 --> 00:01:33,721
I should
23
00:01:35,952 --> 00:01:37,592
just disappear.
24
00:01:40,661 --> 00:01:41,762
Dad.
25
00:01:42,631 --> 00:01:43,762
Dad.
26
00:01:44,191 --> 00:01:45,501
Dad!
27
00:01:51,441 --> 00:01:53,101
I should disappear.
28
00:01:54,072 --> 00:01:55,372
Dad!
29
00:01:57,172 --> 00:01:58,812
All will be well if I disappear.
30
00:01:59,542 --> 00:02:01,411
Dad, wait for me!
31
00:02:01,812 --> 00:02:04,112
Dad!
32
00:02:04,112 --> 00:02:05,152
Dad.
33
00:02:05,522 --> 00:02:06,721
Dad.
34
00:02:17,392 --> 00:02:18,462
Dad.
35
00:02:20,601 --> 00:02:21,701
Dad!
36
00:02:24,201 --> 00:02:25,471
Dad! Don't do it.
37
00:02:27,272 --> 00:02:28,341
Dad!
38
00:02:29,242 --> 00:02:30,372
Dad!
39
00:02:32,612 --> 00:02:33,881
Dad! Don't do it, Dad!
40
00:02:33,881 --> 00:02:35,682
Let go of me!
41
00:02:35,682 --> 00:02:37,612
All will be well if I'm gone!
42
00:02:37,612 --> 00:02:39,421
All will be well if I disappear!
43
00:02:39,652 --> 00:02:41,821
All is well if I die!
44
00:02:41,821 --> 00:02:43,321
Dad, please.
45
00:02:43,321 --> 00:02:45,321
I can't live without you.
46
00:02:45,321 --> 00:02:47,161
I'm not your dad.
47
00:02:47,462 --> 00:02:50,492
I should die and disappear in order for you to live.
48
00:02:50,862 --> 00:02:53,402
That's how it will be settled.
49
00:02:54,902 --> 00:02:56,631
Dad, then let's die together.
50
00:02:56,872 --> 00:02:58,142
I will die with you.
51
00:02:59,842 --> 00:03:01,742
Doran!
52
00:03:02,242 --> 00:03:04,112
Your death won't solve anything!
53
00:03:04,911 --> 00:03:07,742
I'll still be your daughter even if you die!
54
00:03:08,011 --> 00:03:11,981
Even if you die, I'll still be your daughter.
55
00:03:12,421 --> 00:03:14,591
Even if you die and disappear,
56
00:03:15,052 --> 00:03:18,122
the fact that I'm your daughter won't go away.
57
00:03:18,122 --> 00:03:19,421
Doran...
58
00:03:20,092 --> 00:03:22,161
If you were going to do this,
59
00:03:22,161 --> 00:03:24,261
you shouldn't have come to me.
60
00:03:24,601 --> 00:03:26,832
Why did you come to me?
61
00:03:27,761 --> 00:03:29,902
Do you think your death will settle everything?
62
00:03:30,432 --> 00:03:32,970
I can't live without you anymore.
63
00:03:33,242 --> 00:03:36,212
All right. Let's die together.
64
00:03:36,812 --> 00:03:38,682
- Let's die! / - Doran!
65
00:03:38,981 --> 00:03:41,082
Doran! Don't do this!
66
00:03:41,082 --> 00:03:43,182
Doran!
67
00:03:45,251 --> 00:03:46,851
I'm so sorry.
68
00:03:47,022 --> 00:03:48,951
I'm sorry.
69
00:03:49,191 --> 00:03:51,562
I'm really sorry.
70
00:03:56,362 --> 00:03:58,332
I'm sorry.
71
00:05:42,072 --> 00:05:43,202
Dad.
72
00:05:44,702 --> 00:05:46,541
Have some hot water.
73
00:05:52,942 --> 00:05:56,452
Dad, don't worry about me.
74
00:05:56,981 --> 00:05:58,481
Really, I'm fine.
75
00:06:01,421 --> 00:06:02,592
You...
76
00:06:03,192 --> 00:06:05,621
you are getting divorced because of me.
77
00:06:07,921 --> 00:06:10,762
Because of a criminal like me.
78
00:06:16,572 --> 00:06:17,801
Dad.
79
00:06:20,801 --> 00:06:22,572
Until now,
80
00:06:24,241 --> 00:06:26,442
you've been hiding with a great burden
81
00:06:27,842 --> 00:06:29,411
as a criminal and suffered in pain
82
00:06:30,911 --> 00:06:32,882
and loneliness.
83
00:06:35,421 --> 00:06:37,221
And yet,
84
00:06:37,892 --> 00:06:39,361
you've been there for me
85
00:06:40,621 --> 00:06:41,991
to protect me all along.
86
00:06:43,092 --> 00:06:44,291
From now on,
87
00:06:45,702 --> 00:06:47,801
I'll be there for you.
88
00:06:49,002 --> 00:06:50,801
I'll protect you, Dad.
89
00:06:54,041 --> 00:06:55,111
Doran.
90
00:06:57,311 --> 00:06:58,911
So don't go anywhere.
91
00:07:01,342 --> 00:07:02,712
Don't die.
92
00:07:04,382 --> 00:07:06,221
Just stay by my side.
93
00:07:06,752 --> 00:07:07,782
Okay.
94
00:07:09,252 --> 00:07:10,322
Doran...
95
00:07:23,572 --> 00:07:24,971
Dad.
96
00:07:51,462 --> 00:07:52,702
Yes, Doran.
97
00:07:54,002 --> 00:07:55,772
You know what day today is, right?
98
00:07:59,041 --> 00:08:00,171
Yes, I do.
99
00:08:00,272 --> 00:08:01,842
Don't be late.
100
00:08:02,171 --> 00:08:03,741
I'll be waiting.
101
00:08:06,512 --> 00:08:07,782
All right.
102
00:08:43,251 --> 00:08:44,512
Director Wang.
103
00:08:44,512 --> 00:08:47,252
I have a flat tire.
104
00:08:47,252 --> 00:08:48,521
A flat tire.
105
00:08:48,892 --> 00:08:50,191
A flat tire?
106
00:09:38,801 --> 00:09:39,841
Over here.
107
00:09:43,341 --> 00:09:44,441
I'm late.
108
00:09:44,811 --> 00:09:46,341
Sorry for making you wait in the cold.
109
00:09:46,681 --> 00:09:49,112
It's fine. Let's go in.
110
00:09:49,782 --> 00:09:50,811
Doran.
111
00:09:54,722 --> 00:09:56,290
Can we go talk somewhere?
112
00:10:02,032 --> 00:10:03,061
Doran.
113
00:10:05,762 --> 00:10:07,602
I can't divorce you.
114
00:10:12,571 --> 00:10:14,301
What do you mean?
115
00:10:15,972 --> 00:10:17,711
I thought it was decided.
116
00:10:18,941 --> 00:10:20,012
Right.
117
00:10:21,581 --> 00:10:22,681
But I can't.
118
00:10:23,512 --> 00:10:24,612
Daeryuk.
119
00:10:26,282 --> 00:10:29,022
I told you why we must get divorced.
120
00:10:30,652 --> 00:10:31,992
You can't be like this.
121
00:10:32,722 --> 00:10:33,790
I know.
122
00:10:34,722 --> 00:10:36,862
I was shocked when you told me about your father.
123
00:10:37,461 --> 00:10:39,262
I was confused and shocked.
124
00:10:40,402 --> 00:10:42,902
But he isn't my wife.
125
00:10:43,272 --> 00:10:44,701
It's you, Doran.
126
00:10:46,541 --> 00:10:48,041
Please don't be like this.
127
00:10:48,841 --> 00:10:50,941
It'd be a lie if I said I wasn't afraid.
128
00:10:53,112 --> 00:10:54,982
I'm afraid what might lie ahead of us.
129
00:10:57,112 --> 00:10:58,482
But I'm more afraid
130
00:10:58,982 --> 00:11:01,151
of living without you.
131
00:11:01,791 --> 00:11:04,152
It's not like we fell out of love toward each other.
132
00:11:04,421 --> 00:11:05,921
So why must we get divorced?
133
00:11:07,191 --> 00:11:09,161
I can't part ways with you like this.
134
00:11:10,061 --> 00:11:11,191
Daeryuk.
135
00:11:11,632 --> 00:11:12,732
Just like
136
00:11:13,632 --> 00:11:15,300
how you accepted your father,
137
00:11:16,372 --> 00:11:18,002
I'm going to try.
138
00:11:19,041 --> 00:11:21,571
So let's not get divorced.
139
00:11:22,742 --> 00:11:23,771
What
140
00:11:24,711 --> 00:11:26,142
do you mean?
141
00:11:26,311 --> 00:11:28,112
A son-in-law is also a child.
142
00:11:29,112 --> 00:11:32,722
No child gives up on their parent for their sin.
143
00:11:34,421 --> 00:11:36,551
Your father is also my father.
144
00:11:37,492 --> 00:11:39,362
Thank you for saying that.
145
00:11:41,291 --> 00:11:43,091
But there's no secret in the world.
146
00:11:43,931 --> 00:11:45,661
Everyone will find out one day.
147
00:11:45,661 --> 00:11:46,700
Then
148
00:11:47,362 --> 00:11:49,132
we won't be able to handle it.
149
00:11:49,801 --> 00:11:51,102
Everyone will suffer.
150
00:11:53,201 --> 00:11:54,402
So
151
00:11:55,841 --> 00:11:57,811
getting divorced is the right thing to do.
152
00:11:57,811 --> 00:11:59,081
We promised
153
00:12:00,642 --> 00:12:01,982
when we got married.
154
00:12:03,951 --> 00:12:06,252
That we'd share happiness and trouble together.
155
00:12:07,681 --> 00:12:09,022
I can't let go of your hand
156
00:12:10,022 --> 00:12:11,152
just because it's a muddy road
157
00:12:12,821 --> 00:12:14,421
ahead of us.
158
00:12:16,732 --> 00:12:18,461
So please reconsider.
159
00:12:20,801 --> 00:12:22,171
I need to go now. I have a meeting.
160
00:12:23,972 --> 00:12:24,972
Daeryuk.
161
00:12:36,352 --> 00:12:37,651
Daeryuk, wait.
162
00:12:38,252 --> 00:12:39,252
Daeryuk.
163
00:12:40,022 --> 00:12:41,081
Daeryuk.
164
00:12:55,831 --> 00:12:58,701
I think I'm so pretty.
165
00:13:01,242 --> 00:13:02,271
My goodness.
166
00:13:04,742 --> 00:13:06,841
What am I doing here?
167
00:13:06,841 --> 00:13:09,581
I need to go find Myeonghui.
168
00:13:09,581 --> 00:13:11,581
That mistress kicked her out again.
169
00:13:11,581 --> 00:13:14,282
Where is she wandering about in this cold?
170
00:13:16,522 --> 00:13:19,291
Oh, right. She might be there.
171
00:13:19,591 --> 00:13:20,661
That's right.
172
00:13:21,831 --> 00:13:23,331
Taxi.
173
00:13:24,061 --> 00:13:25,362
Oh, gosh.
174
00:13:25,602 --> 00:13:28,262
Ms. Oh, housekeeper.
175
00:13:28,331 --> 00:13:30,171
Madam Park is missing.
176
00:13:30,171 --> 00:13:31,372
- What? / - What?
177
00:13:32,341 --> 00:13:35,642
Ms. Cho, Is Mother-in-law not in her room?
178
00:13:35,642 --> 00:13:36,671
No.
179
00:13:36,671 --> 00:13:38,482
She finished eating dumpling soup
180
00:13:38,482 --> 00:13:39,742
and went in her room just a while ago.
181
00:13:39,742 --> 00:13:40,810
Tell me about it.
182
00:13:40,811 --> 00:13:43,252
I went into her room with sikhye and she was gone.
183
00:13:43,252 --> 00:13:45,622
The room is messy with her clothes everywhere too.
184
00:13:45,622 --> 00:13:49,190
She must've gone outside to find Myeonghui.
185
00:13:49,191 --> 00:13:51,321
Daya, go look for her.
186
00:13:51,321 --> 00:13:53,691
She was here until a while ago, so she must be nearby.
187
00:13:53,691 --> 00:13:55,122
Hurry, housekeeper and Ms. Cho.
188
00:13:55,122 --> 00:13:56,461
- Okay. / - Okay, Mother.
189
00:13:56,461 --> 00:13:57,762
- Gosh. / - Oh, gosh.
190
00:13:59,002 --> 00:14:00,330
Goodness.
191
00:14:03,801 --> 00:14:04,801
What...
192
00:14:06,372 --> 00:14:08,170
What are you going to do with Doran?
193
00:14:08,341 --> 00:14:10,372
Are you really thinking about divorcing her?
194
00:14:11,772 --> 00:14:12,841
No.
195
00:14:15,012 --> 00:14:16,550
I don't think I can divorce her.
196
00:14:17,951 --> 00:14:19,581
I was going to get divorced.
197
00:14:19,581 --> 00:14:21,051
I even went to the courthouse.
198
00:14:21,622 --> 00:14:23,190
But I couldn't do it
199
00:14:24,191 --> 00:14:25,392
when I saw her face there.
200
00:14:27,661 --> 00:14:29,090
Did you go to the courthouse?
201
00:14:30,762 --> 00:14:31,790
Father.
202
00:14:32,561 --> 00:14:34,801
No matter what kind of crisis
203
00:14:34,801 --> 00:14:36,772
comes to my family, my company, or me,
204
00:14:37,931 --> 00:14:39,772
I shouldn't let go of my wife's hand.
205
00:14:41,372 --> 00:14:42,372
Is there
206
00:14:43,512 --> 00:14:45,512
some other problem between you?
207
00:14:46,742 --> 00:14:48,581
Is there anything I'm not aware of?
208
00:14:49,982 --> 00:14:51,982
No, there's no such thing.
209
00:14:52,752 --> 00:14:55,420
I'll persuade her and bring her back home.
210
00:14:55,591 --> 00:14:57,152
Don't worry too much.
211
00:14:59,091 --> 00:15:01,461
Good thinking.
212
00:15:05,532 --> 00:15:06,561
It's me.
213
00:15:08,102 --> 00:15:10,602
What? Did mother disappear?
214
00:15:10,701 --> 00:15:11,732
When?
215
00:15:12,671 --> 00:15:14,142
Okay, I'll head there now.
216
00:15:14,201 --> 00:15:15,541
Did Grandma disappear again?
217
00:15:15,612 --> 00:15:16,641
Yes.
218
00:15:19,711 --> 00:15:22,811
Doran, where did you go so early in the morning?
219
00:15:24,512 --> 00:15:25,521
Dad,
220
00:15:26,581 --> 00:15:30,522
I went to the courthouse with Daeryuk today.
221
00:15:30,791 --> 00:15:31,821
What?
222
00:15:32,022 --> 00:15:34,191
He said he couldn't get a divorce,
223
00:15:34,791 --> 00:15:35,862
so we couldn't submit the papers.
224
00:15:38,902 --> 00:15:40,331
Daeryuk said
225
00:15:41,632 --> 00:15:43,102
he'd accept you.
226
00:15:45,272 --> 00:15:46,902
He thinks a son-in-law is also a child,
227
00:15:47,801 --> 00:15:50,372
and that he can't abandon his parent.
228
00:15:52,142 --> 00:15:55,352
He can't let go of me and you.
229
00:15:56,181 --> 00:15:57,512
Did Director Wang
230
00:15:58,782 --> 00:16:00,482
really say that?
231
00:16:02,252 --> 00:16:03,290
Yes.
232
00:16:04,752 --> 00:16:07,362
But I don't know what I should do.
233
00:16:10,431 --> 00:16:11,431
Doran.
234
00:16:12,902 --> 00:16:14,262
Don't be mad at what I'm about to say.
235
00:16:16,132 --> 00:16:17,271
I think
236
00:16:18,602 --> 00:16:21,271
it's right for me to leave far away.
237
00:16:21,801 --> 00:16:22,811
Dad.
238
00:16:24,012 --> 00:16:27,680
You promised you wouldn't say such a thing.
239
00:16:30,282 --> 00:16:31,282
Doran.
240
00:16:32,951 --> 00:16:34,652
I only want
241
00:16:35,652 --> 00:16:37,022
just one thing.
242
00:16:38,421 --> 00:16:39,661
I want you to be happy.
243
00:16:40,291 --> 00:16:41,321
I want
244
00:16:42,732 --> 00:16:45,232
you to live happily with Director Wang.
245
00:16:45,831 --> 00:16:49,102
Instead, I won't make you worried.
246
00:16:50,002 --> 00:16:51,901
I'll be hardworking wherever I am.
247
00:16:51,902 --> 00:16:53,772
I won't make you worry.
248
00:16:53,841 --> 00:16:56,541
So do as your husband says.
249
00:16:58,012 --> 00:16:59,580
Forget about divorcing him.
250
00:17:00,282 --> 00:17:01,482
Go back home.
251
00:17:02,581 --> 00:17:03,752
Dad.
252
00:17:04,881 --> 00:17:06,782
How am I supposed to live
253
00:17:06,781 --> 00:17:08,550
after causing your divorce?
254
00:17:09,851 --> 00:17:11,422
Can't you think about how I will suffer
255
00:17:11,422 --> 00:17:14,162
after having my daughter divorced
256
00:17:15,462 --> 00:17:16,692
because of me?
257
00:17:20,002 --> 00:17:21,002
Okay.
258
00:17:22,800 --> 00:17:24,031
I won't get divorced.
259
00:17:24,901 --> 00:17:26,942
I'll do as Daeryuk says.
260
00:17:28,101 --> 00:17:29,712
But I need you by my side.
261
00:17:30,641 --> 00:17:31,811
I can
262
00:17:32,742 --> 00:17:33,912
never be happy
263
00:17:33,912 --> 00:17:35,611
without you now.
264
00:17:42,891 --> 00:17:45,422
I won't go anywhere. I'll be by your side.
265
00:17:46,692 --> 00:17:48,022
So go back home.
266
00:17:48,561 --> 00:17:49,692
Dad.
267
00:17:51,662 --> 00:17:53,962
Listen to your dad just this once.
268
00:18:04,212 --> 00:18:05,412
Hello, Father.
269
00:18:05,541 --> 00:18:08,512
Doran, didn't Grandma go to see you?
270
00:18:09,212 --> 00:18:10,212
No.
271
00:18:11,551 --> 00:18:13,150
Is she not home?
272
00:18:16,051 --> 00:18:19,091
Did she disappear?
273
00:18:21,962 --> 00:18:24,591
Why would you go around as you please?
274
00:18:24,591 --> 00:18:26,360
When did I do that?
275
00:18:26,361 --> 00:18:28,732
- You should've just... / - "Go here, go there."
276
00:18:28,732 --> 00:18:31,002
Where do you want me to go?
277
00:18:31,002 --> 00:18:33,002
What is wrong with you?
278
00:18:33,002 --> 00:18:34,742
- Geumbyeong. / - Goodness.
279
00:18:34,742 --> 00:18:36,472
- Madam Park. / - Goodness.
280
00:18:36,541 --> 00:18:39,380
Myeonghui. Mr. Kang.
281
00:18:39,381 --> 00:18:41,541
What happened? How did you come here?
282
00:18:41,682 --> 00:18:43,912
Are you this granny's granddaughter?
283
00:18:43,912 --> 00:18:45,682
Are you kidding me?
284
00:18:45,682 --> 00:18:48,992
Stop calling me a granny.
285
00:18:49,522 --> 00:18:51,890
Besides, she isn't my granddaughter.
286
00:18:52,121 --> 00:18:53,321
She's my sister.
287
00:18:53,321 --> 00:18:55,360
Whatever.
288
00:18:55,962 --> 00:18:57,891
You can't let a granny with dementia
289
00:18:57,891 --> 00:19:00,462
go around alone like this.
290
00:19:00,462 --> 00:19:01,962
You know how many times
291
00:19:01,962 --> 00:19:03,532
I circled around the city with her?
292
00:19:03,532 --> 00:19:05,130
I went everywhere in the city.
293
00:19:05,131 --> 00:19:06,442
Then she got irritated,
294
00:19:06,442 --> 00:19:08,871
saying I was horrible at finding directions.
295
00:19:08,871 --> 00:19:10,871
She insisted she'd go to a police station.
296
00:19:10,871 --> 00:19:13,341
She even threatened me that she'd kill herself.
297
00:19:13,341 --> 00:19:15,752
That's because you kept saying
298
00:19:15,752 --> 00:19:17,712
I'm old and demented.
299
00:19:18,482 --> 00:19:21,452
Mr. Kang, pay the man and send him off.
300
00:19:21,452 --> 00:19:22,651
Yes, Madam Park.
301
00:19:22,651 --> 00:19:24,621
I apologize. How much is the fee?
302
00:19:24,621 --> 00:19:26,422
It's 100 dollars,
303
00:19:26,422 --> 00:19:27,662
but just give me 90.
304
00:19:27,662 --> 00:19:29,462
No, you went through a lot of trouble.
305
00:19:29,891 --> 00:19:31,462
Here are 100 dollars.
306
00:19:31,861 --> 00:19:33,232
Thank you so much.
307
00:19:33,232 --> 00:19:34,662
- Thank you. / - My goodness.
308
00:19:34,662 --> 00:19:37,772
Grandma, don't go out on your own now.
309
00:19:37,772 --> 00:19:40,041
How dare you say that?
310
00:19:40,041 --> 00:19:42,041
I'm not a grandma.
311
00:19:42,341 --> 00:19:45,071
Of course, you aren't. Miss.
312
00:19:45,442 --> 00:19:47,381
What's wrong with him?
313
00:19:47,381 --> 00:19:49,482
Geumbyeong, let's go inside. It's cold.
314
00:19:49,482 --> 00:19:50,880
My gosh.
315
00:19:51,311 --> 00:19:52,782
Okay, let's go.
316
00:19:57,952 --> 00:19:59,762
I don't think Grandma's nearby.
317
00:19:59,762 --> 00:20:01,022
I drove around but couldn't find her.
318
00:20:01,022 --> 00:20:03,831
We searched everywhere but couldn't find her.
319
00:20:03,831 --> 00:20:05,702
Father, let's call the police.
320
00:20:11,772 --> 00:20:13,301
Hello, Doran.
321
00:20:14,742 --> 00:20:17,172
What? Is she over there?
322
00:20:19,141 --> 00:20:21,581
What a relief. That's great.
323
00:20:21,581 --> 00:20:22,982
Thanks for calling.
324
00:20:23,682 --> 00:20:26,121
Honey, is Mother-in-law with Doran
325
00:20:26,482 --> 00:20:28,551
at Mr. Kang's place?
326
00:20:28,551 --> 00:20:30,952
Yes, she took a taxi over there
327
00:20:31,351 --> 00:20:32,391
while looking for Myeonghui.
328
00:20:32,391 --> 00:20:35,462
My goodness. Is she really demented?
329
00:20:35,462 --> 00:20:37,932
How did she find her way there?
330
00:20:38,532 --> 00:20:41,630
I think she's doing this to mess with us.
331
00:20:42,331 --> 00:20:45,202
How could she keep upsetting us?
332
00:20:45,202 --> 00:20:46,801
How could you say that?
333
00:20:47,101 --> 00:20:50,172
Isn't it a relief that she went there of all places?
334
00:20:50,412 --> 00:20:51,942
I'll go and get her, Father.
335
00:20:51,942 --> 00:20:53,841
No. I'll come with you.
336
00:20:53,841 --> 00:20:55,212
- You too? / - Yes.
337
00:20:55,212 --> 00:20:57,452
I'll go and talk to Mr. Kang...
338
00:20:57,912 --> 00:21:00,982
I should thank our in-law
339
00:21:00,982 --> 00:21:02,492
and bring Doran home.
340
00:21:02,492 --> 00:21:04,321
What's wrong with you?
341
00:21:04,321 --> 00:21:05,821
Are you bringing back the daughter-in-law
342
00:21:05,821 --> 00:21:07,321
who left to get a divorce?
343
00:21:07,321 --> 00:21:08,522
You'll lose face.
344
00:21:08,522 --> 00:21:10,232
Even Daeryuk wants a divorce.
345
00:21:10,232 --> 00:21:11,591
Why would you get involved?
346
00:21:11,591 --> 00:21:12,702
Mother.
347
00:21:13,262 --> 00:21:14,702
I'll never get divorced.
348
00:21:15,702 --> 00:21:16,932
- Bye. / - Gosh.
349
00:21:17,032 --> 00:21:20,541
Why does he keep changing his mind?
350
00:21:20,541 --> 00:21:21,972
You're coming too.
351
00:21:22,571 --> 00:21:23,772
Where to?
352
00:21:23,772 --> 00:21:25,880
Mother keeps going over there to cause trouble.
353
00:21:25,881 --> 00:21:28,012
We should visit to apologize.
354
00:21:29,311 --> 00:21:32,081
Madam Park, I made some honey tea.
355
00:21:32,212 --> 00:21:34,452
Thank you, Mr. Kang.
356
00:21:34,452 --> 00:21:36,452
You're welcome. Have some as well.
357
00:21:36,452 --> 00:21:37,651
Okay.
358
00:21:41,422 --> 00:21:43,532
It's lovely and sweet.
359
00:21:43,692 --> 00:21:45,032
I'm glad.
360
00:21:46,361 --> 00:21:47,662
Geumbyeong.
361
00:21:48,801 --> 00:21:51,571
You promised me you wouldn't do this.
362
00:21:52,032 --> 00:21:53,942
You can't come here alone.
363
00:21:53,942 --> 00:21:56,071
I said I'm leaving to study.
364
00:21:56,212 --> 00:21:58,341
I told you not to worry.
365
00:21:59,942 --> 00:22:02,712
When did you say that to me?
366
00:22:02,712 --> 00:22:03,881
Myeonghui.
367
00:22:04,351 --> 00:22:07,252
When did I make such a promise?
368
00:22:07,252 --> 00:22:08,482
Geumbyeong.
369
00:22:09,151 --> 00:22:13,321
You're here at Mr. Kang's
370
00:22:13,391 --> 00:22:16,162
because the evil mistress kicked you out.
371
00:22:16,462 --> 00:22:17,932
Right?
372
00:22:18,291 --> 00:22:20,662
- I wasn't kicked out. / - Then what?
373
00:22:21,361 --> 00:22:24,631
Why are you at Mr. Kang's if you weren't kicked out?
374
00:22:25,202 --> 00:22:26,401
Because...
375
00:22:30,571 --> 00:22:33,482
See? You were kicked out.
376
00:22:33,982 --> 00:22:37,351
I will teach those witches a lesson.
377
00:22:37,351 --> 00:22:38,881
The evil wenches.
378
00:22:48,762 --> 00:22:50,061
Chairman Wang.
379
00:22:50,432 --> 00:22:51,791
Ms. Oh.
380
00:22:56,801 --> 00:22:58,601
I'm sorry for the belated visit.
381
00:22:58,932 --> 00:23:02,442
I apologize for the hassle that my mother's causing.
382
00:23:02,442 --> 00:23:04,672
You don't have to, sir.
383
00:23:04,811 --> 00:23:07,140
- You evil thing. / - Madam Park.
384
00:23:07,141 --> 00:23:08,811
- You witch. / - Mother.
385
00:23:08,811 --> 00:23:12,110
What gives you the right to kick out my sister
386
00:23:12,111 --> 00:23:14,351
when you're just a mistress?
387
00:23:14,351 --> 00:23:16,722
Geumbyeong, I said I wasn't kicked out.
388
00:23:16,722 --> 00:23:18,022
Come on, Myeonghui.
389
00:23:18,022 --> 00:23:19,922
You were kicked out.
390
00:23:19,922 --> 00:23:21,522
Am I stupid?
391
00:23:21,692 --> 00:23:25,091
You're here because she threw you out
392
00:23:25,091 --> 00:23:27,400
and you had nowhere else to go.
393
00:23:27,401 --> 00:23:28,502
Father.
394
00:23:28,732 --> 00:23:31,732
Do you pity her because I pull out her hair
395
00:23:31,732 --> 00:23:33,442
but feel nothing for Myeonghui?
396
00:23:33,541 --> 00:23:38,140
Your mistress threw out your daughter.
397
00:23:38,141 --> 00:23:42,912
She wandered the street alone in this cold.
398
00:23:43,782 --> 00:23:45,851
My poor dead mom
399
00:23:46,051 --> 00:23:48,722
will be crying as she looks down on us.
400
00:23:49,851 --> 00:23:52,351
Geumbyeong, I'm okay.
401
00:23:52,351 --> 00:23:54,121
You don't have to cry.
402
00:23:54,391 --> 00:23:56,232
It's all my fault.
403
00:23:56,361 --> 00:23:59,032
I'll take good care of Myeonghui from now on.
404
00:23:59,232 --> 00:24:01,162
Bring her home with you.
405
00:24:02,061 --> 00:24:05,432
Then Father, promise me one thing.
406
00:24:06,141 --> 00:24:08,871
If your mistress throws Myeonghui out again,
407
00:24:09,071 --> 00:24:12,041
promise me that you'll throw her out.
408
00:24:13,212 --> 00:24:15,742
Okay, I promise.
409
00:24:15,742 --> 00:24:17,610
It won't happen again.
410
00:24:17,982 --> 00:24:19,321
Okay.
411
00:24:19,922 --> 00:24:22,722
Then I'll come home.
412
00:24:22,722 --> 00:24:26,492
Myeonghui, let's go home.
413
00:24:26,962 --> 00:24:29,091
Dad promised me.
414
00:24:29,432 --> 00:24:33,502
His mistress won't kick you out again.
415
00:24:33,601 --> 00:24:36,071
Let's go home together.
416
00:24:36,301 --> 00:24:39,442
Why should we lose our house to her?
417
00:24:40,101 --> 00:24:41,972
It's our house.
418
00:24:42,141 --> 00:24:45,111
Geumbyeong, I'm...
419
00:24:51,151 --> 00:24:52,482
Doran.
420
00:24:53,081 --> 00:24:56,620
Bring Grandma and come home with us.
421
00:24:57,791 --> 00:24:59,091
Father.
422
00:25:01,162 --> 00:25:02,422
Let's do that.
423
00:25:03,891 --> 00:25:05,192
Daeryuk.
424
00:25:05,492 --> 00:25:06,601
I'm...
425
00:25:12,002 --> 00:25:13,400
Let's go.
426
00:25:13,772 --> 00:25:15,301
Let's go home.
427
00:25:15,301 --> 00:25:17,140
Do you think you can fight this?
428
00:25:17,141 --> 00:25:19,541
I won't complain, so come home.
429
00:25:19,641 --> 00:25:22,682
How dare you talk like you're annoyed?
430
00:25:22,682 --> 00:25:24,311
Can't you be nice?
431
00:25:27,922 --> 00:25:29,222
Doran.
432
00:25:30,621 --> 00:25:32,452
They came to get you.
433
00:25:34,561 --> 00:25:36,291
You should go home.
434
00:25:38,331 --> 00:25:41,002
Myeonghui, let's go.
435
00:25:41,002 --> 00:25:43,702
Even Mr. Kang wants us to go.
436
00:25:45,502 --> 00:25:47,772
I won't go home if you won't.
437
00:25:55,412 --> 00:25:57,982
Okay then. Let's go.
438
00:25:58,311 --> 00:26:00,051
- Let's go. / - Okay, let's go.
439
00:26:22,811 --> 00:26:24,712
I'm sorry for causing
440
00:26:24,712 --> 00:26:26,041
so much trouble.
441
00:26:26,282 --> 00:26:28,182
Don't be, sir.
442
00:26:28,182 --> 00:26:31,551
I should've invited you for a meal first.
443
00:26:31,712 --> 00:26:35,321
I'm sorry that this is how we meet again.
444
00:26:36,051 --> 00:26:38,591
Don't apologize. It's fine, sir.
445
00:26:38,992 --> 00:26:41,492
You must've been upset because of Doran.
446
00:26:41,722 --> 00:26:43,232
I'm very sorry.
447
00:26:43,662 --> 00:26:45,561
Don't say that.
448
00:26:47,631 --> 00:26:50,601
I'll invite you over one day
449
00:26:50,801 --> 00:26:52,272
for a meal.
450
00:26:54,242 --> 00:26:55,571
Don't bother, sir.
451
00:26:55,571 --> 00:26:58,110
No, we must meet again.
452
00:27:12,321 --> 00:27:13,791
Thank you.
453
00:27:36,651 --> 00:27:37,752
Father.
454
00:27:37,952 --> 00:27:39,851
I'll make sure Doran
455
00:27:39,851 --> 00:27:41,722
doesn't come to your place with a suitcase again.
456
00:27:41,782 --> 00:27:43,390
Don't worry about her.
457
00:27:43,851 --> 00:27:44,922
Director Wang.
458
00:27:46,192 --> 00:27:48,291
You needn't see me again.
459
00:27:48,891 --> 00:27:51,232
Pretend that I don't exist.
460
00:27:52,361 --> 00:27:54,631
Please only think about Doran.
461
00:27:54,631 --> 00:27:56,331
Please don't say that.
462
00:27:57,532 --> 00:27:59,370
Nothing happened between us.
463
00:28:00,672 --> 00:28:02,601
I'll visit you often.
464
00:28:02,601 --> 00:28:03,912
Go back inside. It's cold.
465
00:28:36,972 --> 00:28:38,212
- Is it good? / - Yes.
466
00:28:39,641 --> 00:28:41,242
- Have some. / - Me too?
467
00:28:45,081 --> 00:28:46,650
It's so good.
468
00:28:50,522 --> 00:28:51,650
Is it tasty?
469
00:28:59,601 --> 00:29:00,831
Isn't it good?
470
00:29:22,722 --> 00:29:24,551
A son-in-law is also a child.
471
00:29:25,192 --> 00:29:27,462
No child gives up on their parent for their sin.
472
00:29:28,861 --> 00:29:31,492
Your father is also my father.
473
00:29:32,032 --> 00:29:33,331
I can't let go of your hand
474
00:29:34,361 --> 00:29:35,561
just because it's a muddy road
475
00:29:37,131 --> 00:29:38,571
ahead of us.
476
00:29:48,541 --> 00:29:51,182
Doran, once Grandma falls asleep,
477
00:29:51,182 --> 00:29:52,752
let's go outside and talk.
478
00:30:00,522 --> 00:30:01,561
Doran.
479
00:30:03,492 --> 00:30:04,860
What's the matter?
480
00:30:05,732 --> 00:30:06,762
Nothing.
481
00:30:08,361 --> 00:30:11,401
I just wanted to thank you for coming back.
482
00:30:12,532 --> 00:30:13,541
Thank you.
483
00:30:15,601 --> 00:30:16,611
It's been
484
00:30:17,341 --> 00:30:18,911
really hard for me to come home
485
00:30:18,912 --> 00:30:20,141
without you.
486
00:30:20,912 --> 00:30:23,512
Knowing that you're in Grandma's room...
487
00:30:24,111 --> 00:30:26,821
Knowing that you're back here
488
00:30:26,821 --> 00:30:28,922
makes me feel so reassured and happy.
489
00:30:29,051 --> 00:30:30,192
Daeryuk.
490
00:30:32,091 --> 00:30:34,022
What are we going to do now?
491
00:30:35,061 --> 00:30:36,120
Doran.
492
00:30:36,891 --> 00:30:38,492
Nothing is happening now.
493
00:30:40,202 --> 00:30:41,861
If the three of us keep it a secret,
494
00:30:42,202 --> 00:30:43,472
everything will be fine.
495
00:30:44,432 --> 00:30:46,871
Maybe nothing will happen forever.
496
00:30:47,742 --> 00:30:49,772
Let's not ruin our happiness
497
00:30:49,772 --> 00:30:51,811
because of something that didn't even happen.
498
00:30:52,512 --> 00:30:53,581
My dad...
499
00:30:55,111 --> 00:30:56,512
My mom was very sick,
500
00:30:57,551 --> 00:30:59,081
so he tried to save her.
501
00:30:59,311 --> 00:31:01,022
While trying to get some money for surgery,
502
00:31:02,522 --> 00:31:04,522
he got into something like that.
503
00:31:09,422 --> 00:31:10,561
That's enough.
504
00:31:11,462 --> 00:31:12,631
You don't have to tell me.
505
00:31:13,801 --> 00:31:15,662
Father already paid for his sin.
506
00:31:16,502 --> 00:31:17,801
As you said,
507
00:31:17,932 --> 00:31:21,041
even if everyone in the world throws stones at him,
508
00:31:22,472 --> 00:31:25,172
we will cover for Father
509
00:31:26,412 --> 00:31:28,182
because we're family.
510
00:31:29,341 --> 00:31:30,581
Daeryuk.
511
00:31:37,891 --> 00:31:39,692
What is going on?
512
00:31:40,821 --> 00:31:43,130
What's happening between those two?
513
00:31:43,532 --> 00:31:44,932
What are they doing out here?
514
00:31:45,861 --> 00:31:48,601
I'm sure something's going on.
515
00:31:50,831 --> 00:31:51,932
What are you doing?
516
00:31:53,202 --> 00:31:54,202
Yes?
517
00:31:54,702 --> 00:31:57,871
You spy. You darn wench.
518
00:31:57,871 --> 00:31:59,371
What are you spying on?
519
00:31:59,371 --> 00:32:01,412
Are you trying to seduce Daeryuk again?
520
00:32:01,412 --> 00:32:02,581
- No, Grandma. / - You wench.
521
00:32:02,581 --> 00:32:04,252
You sneaky wench.
522
00:32:04,252 --> 00:32:06,620
I'm going to teach you a lesson.
523
00:32:06,621 --> 00:32:07,782
- Grandma. / - Geumbyeong.
524
00:32:07,782 --> 00:32:09,182
Geumbyeong, wait.
525
00:32:09,182 --> 00:32:11,752
You darn wench.
526
00:32:11,752 --> 00:32:15,591
I'm going to pull all her hair out today.
527
00:32:15,591 --> 00:32:18,192
I'm going to make her bald.
528
00:32:18,192 --> 00:32:19,801
Geumbyeong, calm down.
529
00:32:19,801 --> 00:32:21,232
How dare you spy on them?
530
00:32:21,232 --> 00:32:23,630
Mother!
531
00:32:23,631 --> 00:32:25,772
- Mother. / - That darn wench.
532
00:32:25,772 --> 00:32:27,541
Let go of me.
533
00:32:28,742 --> 00:32:30,712
It's so cold.
534
00:32:31,641 --> 00:32:33,581
- My gosh. / - It's so cold.
535
00:32:33,581 --> 00:32:35,610
It's cold even inside the house.
536
00:32:35,611 --> 00:32:36,682
I'm so cold.
537
00:32:37,282 --> 00:32:39,212
Gosh, it's so cold.
538
00:32:39,682 --> 00:32:42,851
What? Why is the floor so cold?
539
00:32:43,121 --> 00:32:45,422
Did the boiler break?
540
00:32:45,422 --> 00:32:46,692
- Why is it so cold? / - Yangja.
541
00:32:46,692 --> 00:32:48,462
- What? / - We have a problem.
542
00:32:49,591 --> 00:32:51,492
I think the boiler is broken.
543
00:32:51,492 --> 00:32:53,401
The water is leaking.
544
00:32:53,401 --> 00:32:55,061
What did you say?
545
00:33:03,742 --> 00:33:05,442
Mom. Aunt.
546
00:33:06,381 --> 00:33:10,081
What brings you here at this late hour?
547
00:33:10,912 --> 00:33:13,282
Well... Ms. Na...
548
00:33:13,581 --> 00:33:15,650
Our boiler broke down.
549
00:33:15,851 --> 00:33:16,952
Boiler?
550
00:33:17,422 --> 00:33:19,591
Then you should get it repaired.
551
00:33:20,391 --> 00:33:22,061
What are you doing here?
552
00:33:22,061 --> 00:33:24,591
I already called the repairman.
553
00:33:24,591 --> 00:33:26,161
But the boiler is destroyed beyond repair,
554
00:33:26,162 --> 00:33:28,061
so we need to replace it with a new one.
555
00:33:28,061 --> 00:33:30,232
It's going to take at least three days.
556
00:33:31,202 --> 00:33:33,202
Gorae. Ms. Na.
557
00:33:33,702 --> 00:33:37,141
I'm really sorry, but we had to come here.
558
00:33:37,272 --> 00:33:39,640
We're going to stay over for a few nights.
559
00:33:39,641 --> 00:33:41,381
Stay over?
560
00:33:41,611 --> 00:33:43,151
If you let us stay here for three days,
561
00:33:43,151 --> 00:33:44,611
we will appreciate it.
562
00:33:44,611 --> 00:33:47,182
But I just can't ask you to do that.
563
00:33:47,182 --> 00:33:48,952
But it's not like
564
00:33:48,952 --> 00:33:51,621
we can sleep in a house with a broken boiler.
565
00:33:51,621 --> 00:33:54,861
And I just can't go to a motel with my sister.
566
00:33:55,222 --> 00:33:58,662
So I bore shame to come here.
567
00:33:58,662 --> 00:34:00,301
I'm glad you came.
568
00:34:00,301 --> 00:34:01,762
We have many extra rooms here.
569
00:34:01,762 --> 00:34:03,271
You don't need to go to a motel.
570
00:34:03,631 --> 00:34:05,671
Do we have extra rooms?
571
00:34:06,171 --> 00:34:07,372
Gorae, which one?
572
00:34:07,372 --> 00:34:11,242
Well... Please let us stay here just tonight.
573
00:34:11,242 --> 00:34:12,941
The living room is spacious.
574
00:34:12,940 --> 00:34:14,511
We can sleep here.
575
00:34:14,512 --> 00:34:16,452
This place is enough for us.
576
00:34:16,452 --> 00:34:17,751
No, Mother.
577
00:34:17,751 --> 00:34:18,852
I'll sleep in the living room.
578
00:34:18,851 --> 00:34:20,321
Mother and Aunt,
579
00:34:20,321 --> 00:34:22,650
you can sleep in our room with Miran.
580
00:34:22,880 --> 00:34:24,891
Please make yourself at home until it's repaired.
581
00:34:25,321 --> 00:34:27,020
Gorae.
582
00:34:27,420 --> 00:34:28,960
Let's go upstairs.
583
00:34:29,161 --> 00:34:30,190
Gosh.
584
00:34:30,492 --> 00:34:34,001
Gorae, we can sleep here.
585
00:34:34,001 --> 00:34:35,562
Let's go, Mother.
586
00:34:35,562 --> 00:34:36,571
Miran, take them to our room.
587
00:34:36,571 --> 00:34:38,801
Okay. Mom.
588
00:34:39,071 --> 00:34:41,571
Gosh, we're really okay.
589
00:34:41,571 --> 00:34:43,341
- Please go upstairs. / - Gosh.
590
00:34:43,341 --> 00:34:45,471
We can sleep on the sofa.
591
00:34:45,472 --> 00:34:46,711
Gosh. Ms. Na...
592
00:34:47,940 --> 00:34:49,710
We're really fine.
593
00:34:49,710 --> 00:34:51,610
Gosh, it's cold. Let's go then.
594
00:34:51,610 --> 00:34:53,150
- Let's go. / - Aunt.
595
00:34:53,551 --> 00:34:55,721
- Gosh, it's so cold. / - Yangja.
596
00:35:02,162 --> 00:35:03,892
Even if the boiler broke down,
597
00:35:04,492 --> 00:35:06,532
how could she barge into her in-laws'
598
00:35:06,532 --> 00:35:07,961
in the middle of the night like this?
599
00:35:08,361 --> 00:35:10,832
They are so tactless, rude, and shameless.
600
00:35:11,532 --> 00:35:14,102
What's all the fuss in the middle of the night?
601
00:35:14,642 --> 00:35:17,111
Hongsil,
602
00:35:17,111 --> 00:35:20,241
what if they stay until the boiler is repaired?
603
00:35:21,441 --> 00:35:23,551
No way...
604
00:35:28,082 --> 00:35:29,151
Gorae.
605
00:35:30,251 --> 00:35:31,952
I feel so bad.
606
00:35:31,952 --> 00:35:33,821
You don't have to feel bad.
607
00:35:33,821 --> 00:35:35,361
Please make yourself at home
608
00:35:35,361 --> 00:35:36,562
and get a good night's sleep.
609
00:35:36,731 --> 00:35:38,832
You can spend some time with Miran too.
610
00:35:39,901 --> 00:35:41,401
Thank you, Gorae.
611
00:35:41,401 --> 00:35:43,171
You're the best.
612
00:35:44,071 --> 00:35:46,131
Good night then. Good night.
613
00:35:46,131 --> 00:35:47,801
Okay. Good night.
614
00:35:52,341 --> 00:35:53,611
Miran.
615
00:35:54,481 --> 00:35:56,782
I'm so happy to spend a night with you
616
00:35:56,782 --> 00:35:58,512
after a long time.
617
00:35:59,282 --> 00:36:01,551
I'm so happy that I forgot about the boiler.
618
00:36:02,321 --> 00:36:03,991
Me too, Mom.
619
00:36:04,191 --> 00:36:05,551
Now that you're staying here,
620
00:36:05,551 --> 00:36:07,020
make yourself comfortable. You too, Aunt.
621
00:36:07,021 --> 00:36:10,532
I just came here because of your mom,
622
00:36:10,892 --> 00:36:12,792
but I feel so uncomfortable.
623
00:36:13,131 --> 00:36:15,631
Now that you're here, make yourself comfortable.
624
00:36:15,631 --> 00:36:17,971
She's right. It's not like we can't be here.
625
00:36:18,032 --> 00:36:20,001
This is Miran's place.
626
00:36:20,001 --> 00:36:21,341
- My daughter lives here. / - Gosh.
627
00:36:21,341 --> 00:36:23,571
Let me get this straight.
628
00:36:23,571 --> 00:36:25,011
This isn't Miran's house.
629
00:36:25,012 --> 00:36:26,582
It's Ms. Na's house.
630
00:36:26,582 --> 00:36:27,642
Whatever.
631
00:36:28,341 --> 00:36:31,111
It's so warm and cozy.
632
00:36:31,312 --> 00:36:33,481
- This is so nice. / - Gosh.
633
00:36:33,481 --> 00:36:36,481
Hey, come here. Come on.
634
00:36:36,892 --> 00:36:38,452
Gosh.
635
00:36:38,452 --> 00:36:39,992
Listen to me.
636
00:36:39,992 --> 00:36:42,321
- My gosh. / - Just come here.
637
00:36:42,361 --> 00:36:44,731
- I can't believe this. / - This is so good.
638
00:36:44,731 --> 00:36:47,562
It's so nice that only the three of us
639
00:36:47,562 --> 00:36:49,631
are alone together.
640
00:36:49,832 --> 00:36:51,671
My dear daughter, Miran.
641
00:36:53,401 --> 00:36:54,901
- Mom. Aunt. / - What?
642
00:36:54,901 --> 00:36:56,270
This is so good.
643
00:36:57,142 --> 00:36:58,741
It's only the three of us.
644
00:37:17,091 --> 00:37:20,202
(The next episode will continue soon.)
41536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.