Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,343 --> 00:00:03,554
Is everything that my Mother-in-law said true?
2
00:00:03,683 --> 00:00:06,923
She gave clothes and watch to me and Gorae.
3
00:00:07,383 --> 00:00:10,023
And those wedding presents she gave you,
4
00:00:10,023 --> 00:00:12,062
were they bought with 50,000 dollars which
5
00:00:12,063 --> 00:00:13,863
she swindled from Daeryuk?
6
00:00:13,894 --> 00:00:16,894
she even spent money with Gorae's credit card.
7
00:00:16,894 --> 00:00:18,363
That's enough.
8
00:00:18,633 --> 00:00:20,734
We are practically nothing
9
00:00:20,734 --> 00:00:22,404
compared to Eunyeong.
10
00:00:23,003 --> 00:00:24,533
Gosh. This is outrageous.
11
00:00:24,603 --> 00:00:27,474
That's like highway robbery!
12
00:00:30,014 --> 00:00:31,683
Miran...
13
00:00:34,713 --> 00:00:36,213
You mom arranged your marriage with
14
00:00:36,313 --> 00:00:39,484
50,000 dollars she received from Daeryuk.
15
00:00:39,624 --> 00:00:41,184
You also knew that, right?
16
00:00:43,493 --> 00:00:45,624
It seems like she's well aware of it.
17
00:00:45,893 --> 00:00:47,764
Goodness. This is absurd.
18
00:00:48,133 --> 00:00:50,133
Seriously! How could she do that?
19
00:00:50,133 --> 00:00:51,504
She should've been honest with us
20
00:00:51,504 --> 00:00:53,132
if she didn't have money.
21
00:00:53,563 --> 00:00:56,303
How could she swindle someone for your wedding?
22
00:00:56,303 --> 00:00:57,702
And that someone is my in-law.
23
00:00:57,703 --> 00:01:01,203
Daya, watch what you're saying.
24
00:01:01,203 --> 00:01:02,813
Don't stop me.
25
00:01:02,813 --> 00:01:04,613
Let me say what has to be said.
26
00:01:05,184 --> 00:01:06,184
Look.
27
00:01:06,744 --> 00:01:09,453
I just can't understand.
28
00:01:09,453 --> 00:01:12,583
If your mother has no money,
29
00:01:12,583 --> 00:01:14,794
she should earn money to support herself.
30
00:01:14,794 --> 00:01:17,154
Why does she keep trying to rip off others?
31
00:01:18,723 --> 00:01:21,833
Mother, I'm sorry. Let me step outside.
32
00:01:22,134 --> 00:01:24,234
Okay, go ahead.
33
00:01:24,234 --> 00:01:25,434
Wait.
34
00:01:27,734 --> 00:01:31,104
I heard your mother uses my brother's credit card.
35
00:01:31,744 --> 00:01:33,143
Go tell her.
36
00:01:33,143 --> 00:01:35,074
She shouldn't live like this.
37
00:01:35,274 --> 00:01:38,384
She should stop living off her son-in-law
38
00:01:38,914 --> 00:01:41,113
and work at a restaurant or something
39
00:01:41,113 --> 00:01:42,854
so that she doesn't feel ashamed of herself.
40
00:01:45,984 --> 00:01:48,592
Why are you looking at me like that?
41
00:01:48,824 --> 00:01:51,253
Did I say something wrong?
42
00:01:52,264 --> 00:01:55,063
One more thing. My mother-in-law
43
00:01:55,593 --> 00:01:58,333
might kick your sister out of the house.
44
00:01:58,464 --> 00:02:01,134
So make sure your mother understands.
45
00:02:01,134 --> 00:02:03,974
Doran is about to get divorced because of her.
46
00:02:04,773 --> 00:02:06,104
My sister?
47
00:02:08,743 --> 00:02:11,043
Goodness.
48
00:02:12,014 --> 00:02:14,414
Her conscience must be getting to her.
49
00:02:15,613 --> 00:02:16,953
I can't believe this.
50
00:02:17,784 --> 00:02:20,224
Good job, Daya.
51
00:02:20,754 --> 00:02:22,623
I feel so good after hearing you say such things.
52
00:02:26,123 --> 00:02:27,423
I feel even better, Mom.
53
00:02:28,333 --> 00:02:32,863
So did you treat them with beef ribs?
54
00:02:32,863 --> 00:02:35,104
Yes, those women gossiped so much
55
00:02:35,104 --> 00:02:36,903
about me during my hard times.
56
00:02:36,903 --> 00:02:39,803
I showed them all today.
57
00:02:40,004 --> 00:02:41,273
How refreshing.
58
00:02:41,344 --> 00:02:43,543
They all envied me so much.
59
00:02:43,544 --> 00:02:46,183
I showed off a little thanks to my son-in-law.
60
00:02:47,143 --> 00:02:49,213
Miran, you're here. Have a seat.
61
00:02:49,583 --> 00:02:51,553
Mom, did you treat your friends to beef ribs
62
00:02:51,553 --> 00:02:53,754
with Gorae's credit card?
63
00:02:54,254 --> 00:02:55,953
And did you brag about
64
00:02:55,953 --> 00:02:57,923
how your son-in-law paid 50,000 dollars
65
00:02:57,923 --> 00:03:00,463
for his sister-in-law's wedding?
66
00:03:00,993 --> 00:03:03,534
How do you know that?
67
00:03:03,764 --> 00:03:05,104
Mom.
68
00:03:05,433 --> 00:03:07,463
My mother-in-law's friends
69
00:03:07,463 --> 00:03:09,703
heard it all at the restaurant.
70
00:03:10,303 --> 00:03:12,073
Why did you do it?
71
00:03:12,173 --> 00:03:13,673
Doran is about to get kicked out
72
00:03:13,673 --> 00:03:15,613
from her house because of you.
73
00:03:15,613 --> 00:03:17,574
What? Why?
74
00:03:17,574 --> 00:03:20,113
What is wrong with you?
75
00:03:21,044 --> 00:03:22,354
Mom.
76
00:03:22,814 --> 00:03:24,754
Give me Gorae's credit card.
77
00:03:24,754 --> 00:03:26,453
Did your mother-in-law nag you
78
00:03:26,453 --> 00:03:28,694
because I used your husband's credit card?
79
00:03:28,694 --> 00:03:30,793
Think about it in her shoes.
80
00:03:30,824 --> 00:03:32,493
I can't believe this.
81
00:03:32,493 --> 00:03:34,363
I let her slide for what she did
82
00:03:34,363 --> 00:03:36,393
instead of suing her, so how could she do this?
83
00:03:36,634 --> 00:03:39,433
She should be buying me a house or something.
84
00:03:39,433 --> 00:03:40,803
Mom.
85
00:03:40,803 --> 00:03:41,933
I mean, think about it.
86
00:03:42,134 --> 00:03:44,172
She went down on her knees
87
00:03:44,173 --> 00:03:46,104
and promised she'd treat you like her own child.
88
00:03:46,474 --> 00:03:47,944
Did she change her mind already and
89
00:03:47,944 --> 00:03:49,543
mistreating you?
90
00:03:49,544 --> 00:03:51,784
Besides, my son-in-law is also my son.
91
00:03:51,784 --> 00:03:54,043
What's wrong with my son
92
00:03:54,044 --> 00:03:55,583
letting me use his credit card?
93
00:03:55,583 --> 00:03:58,553
Give it to me right now.
94
00:03:58,553 --> 00:03:59,853
Gosh.
95
00:03:59,854 --> 00:04:02,053
No, you can't take it away from me.
96
00:04:02,053 --> 00:04:04,294
I didn't force him to give it to me.
97
00:04:04,294 --> 00:04:06,923
He offered first.
98
00:04:06,923 --> 00:04:08,834
Mom.
99
00:04:09,034 --> 00:04:11,394
If your mother-in-law nags you about this,
100
00:04:11,394 --> 00:04:12,404
call me.
101
00:04:12,404 --> 00:04:13,563
And you'll know what happens next.
102
00:04:14,133 --> 00:04:16,404
Don't get so intimidated.
103
00:04:16,404 --> 00:04:18,173
You deserve better than this.
104
00:04:18,173 --> 00:04:19,774
We're the victims.
105
00:04:19,774 --> 00:04:21,644
Those filthy people
106
00:04:21,644 --> 00:04:23,113
used you as a scapegoat.
107
00:04:23,113 --> 00:04:24,644
Don't forget it. Understand?
108
00:04:24,644 --> 00:04:26,544
Still, give me that credit card.
109
00:04:26,943 --> 00:04:28,784
You shouldn't be doing this.
110
00:04:28,784 --> 00:04:30,954
No, you can't take it away from me.
111
00:04:30,954 --> 00:04:33,253
I need to buy cosmetics and clothes with it.
112
00:04:33,253 --> 00:04:35,594
I have so many things to buy.
113
00:04:38,154 --> 00:04:41,563
Mom, earn money yourself if you need to buy things.
114
00:04:42,193 --> 00:04:44,464
- Give it to me. / - What...
115
00:04:44,464 --> 00:04:46,234
- No. / - Right, Yangja.
116
00:04:46,234 --> 00:04:47,964
- Just give it to her. / - No.
117
00:04:47,964 --> 00:04:49,474
- No, no! / - Yangja.
118
00:04:49,474 --> 00:04:50,974
- Miran, take it. / - No.
119
00:04:50,974 --> 00:04:52,743
- Take it. / - Goodness.
120
00:04:53,204 --> 00:04:55,474
Goodness!
121
00:04:56,774 --> 00:05:00,183
Mom, I'm sick and tired of you.
122
00:05:00,183 --> 00:05:02,613
If you keep doing this to me and Doran,
123
00:05:02,813 --> 00:05:04,513
I'll stop seeing you.
124
00:05:04,513 --> 00:05:05,654
Do you understand?
125
00:05:06,923 --> 00:05:09,594
Miran. Goodness.
126
00:05:09,794 --> 00:05:11,863
Miran!
127
00:05:13,024 --> 00:05:15,063
What's a big deal about that 50,000 dollars?
128
00:05:15,734 --> 00:05:17,933
It costs as much as just one of their handbags.
129
00:05:18,303 --> 00:05:20,534
Rich people are so stingy.
130
00:05:26,274 --> 00:05:29,644
Doran isn't going to get kicked out, is she?
131
00:05:33,044 --> 00:05:34,914
It's another sample, so try it.
132
00:05:35,183 --> 00:05:36,214
Okay.
133
00:05:39,053 --> 00:05:40,854
It's delicious too.
134
00:05:43,553 --> 00:05:44,594
We'll visit again later.
135
00:05:44,594 --> 00:05:45,964
Okay, thank you.
136
00:05:46,263 --> 00:05:47,323
Goodbye.
137
00:05:52,633 --> 00:05:53,763
Boss.
138
00:05:53,964 --> 00:05:55,774
The customers think our bread is delicious.
139
00:05:55,774 --> 00:05:57,834
They're almost sold out.
140
00:05:57,834 --> 00:05:59,873
We will become famous at this rate.
141
00:05:59,904 --> 00:06:01,743
I hope our bakery will become successful
142
00:06:01,743 --> 00:06:03,513
like you said.
143
00:06:04,613 --> 00:06:06,443
Are you going to take them for your volunteer work?
144
00:06:06,443 --> 00:06:09,053
Yes, can you put each of these in a bag?
145
00:06:09,454 --> 00:06:10,553
Okay.
146
00:06:17,594 --> 00:06:19,464
Didn't she read my text?
147
00:06:19,863 --> 00:06:21,763
She isn't answering.
148
00:06:22,693 --> 00:06:24,034
Are you waiting for your daughter?
149
00:06:25,964 --> 00:06:27,834
She used to call me all the time,
150
00:06:28,034 --> 00:06:29,534
but she isn't even texting today.
151
00:06:33,644 --> 00:06:36,774
(Dad's Bakery)
152
00:07:10,044 --> 00:07:11,274
Hello, Mother.
153
00:07:11,274 --> 00:07:12,914
Come home right now.
154
00:07:14,084 --> 00:07:15,154
Okay.
155
00:07:24,693 --> 00:07:26,623
It's not too late. Be honest with me.
156
00:07:26,894 --> 00:07:29,493
Are you not hiding anything else?
157
00:07:30,734 --> 00:07:32,363
There's nothing.
158
00:07:32,563 --> 00:07:33,633
Are you sure?
159
00:07:33,964 --> 00:07:35,974
Yes, I'm sure.
160
00:07:46,644 --> 00:07:48,454
I'm home, Mother.
161
00:07:53,623 --> 00:07:54,623
You...
162
00:07:55,193 --> 00:07:56,753
How could you fool me again?
163
00:07:57,654 --> 00:08:00,394
Your mom took 50,000 dollars from Daeryuk
164
00:08:00,493 --> 00:08:02,234
and used it for your sister's marriage.
165
00:08:02,433 --> 00:08:03,734
You knew it, didn't you?
166
00:08:05,234 --> 00:08:06,534
Mother, that's...
167
00:08:08,263 --> 00:08:10,604
Mother, I'm sorry.
168
00:08:12,544 --> 00:08:14,003
You're horrible.
169
00:08:14,743 --> 00:08:16,344
Do you think I'm a joke?
170
00:08:17,173 --> 00:08:20,243
I can't take this any longer.
171
00:08:21,013 --> 00:08:22,383
Get divorced with Daeryuk.
172
00:08:22,383 --> 00:08:23,854
Get divorced and move out of here!
173
00:08:24,283 --> 00:08:25,623
What is your deal this time?
174
00:08:25,653 --> 00:08:27,554
Why are you talking about divorce again?
175
00:08:27,824 --> 00:08:29,594
What is going on?
176
00:08:29,594 --> 00:08:30,724
Daeryuk.
177
00:08:31,354 --> 00:08:34,122
You paid 50,000 dollars for her sister's wedding,
178
00:08:34,123 --> 00:08:35,234
didn't you?
179
00:08:36,163 --> 00:08:38,094
Are you making this fuss over it?
180
00:08:38,533 --> 00:08:40,003
Yes, I did.
181
00:08:40,003 --> 00:08:41,533
I'm her brother-in-law,
182
00:08:41,533 --> 00:08:42,773
so why couldn't I do that much for her?
183
00:08:42,773 --> 00:08:44,334
Do you think I'm doing this because of money?
184
00:08:44,533 --> 00:08:46,503
She's lying about every single thing.
185
00:08:46,674 --> 00:08:47,704
Answer me
186
00:08:47,704 --> 00:08:50,814
in front of Daeryuk and your father-in-law.
187
00:08:50,873 --> 00:08:53,513
When you fooled us about your father,
188
00:08:53,513 --> 00:08:55,153
I asked you
189
00:08:55,253 --> 00:08:57,314
if there was anything else.
190
00:08:57,314 --> 00:08:58,353
Remember what you said?
191
00:08:58,354 --> 00:09:00,484
You said there was nothing more, didn't you?
192
00:09:02,424 --> 00:09:04,353
- Yes. / - Daeryuk. Honey.
193
00:09:04,354 --> 00:09:05,523
You heard her, right?
194
00:09:05,523 --> 00:09:07,263
She knew you paid for her sister's wedding,
195
00:09:07,263 --> 00:09:08,734
but she lied to me again.
196
00:09:09,263 --> 00:09:10,863
I'm sick and tired
197
00:09:10,863 --> 00:09:13,133
of her lies and deceit.
198
00:09:13,133 --> 00:09:15,403
She must've been ashamed and sorry.
199
00:09:15,403 --> 00:09:17,474
That must be why she couldn't tell you.
200
00:09:17,474 --> 00:09:18,743
No, honey.
201
00:09:18,743 --> 00:09:21,204
I'm sure she's hiding more.
202
00:09:21,204 --> 00:09:23,314
I'm anxious and going crazy
203
00:09:23,314 --> 00:09:25,613
because something bad might happen to us.
204
00:09:25,613 --> 00:09:27,143
Goodness.
205
00:09:34,924 --> 00:09:37,622
Go upstairs.
206
00:09:38,054 --> 00:09:39,064
Okay.
207
00:09:39,564 --> 00:09:40,723
Let's go upstairs.
208
00:09:54,444 --> 00:09:55,473
Doran.
209
00:09:57,913 --> 00:09:58,984
I'm sorry.
210
00:10:00,084 --> 00:10:01,983
I don't know why these things keep happening.
211
00:10:02,913 --> 00:10:05,084
Let me apologize on her behalf. Don't be so upset.
212
00:10:05,084 --> 00:10:06,353
I'm okay.
213
00:10:06,984 --> 00:10:08,324
I'll get washed.
214
00:10:17,633 --> 00:10:18,734
By the way,
215
00:10:19,403 --> 00:10:20,934
how did she find out?
216
00:10:23,133 --> 00:10:25,243
Why couldn't she just let it slide?
217
00:10:48,633 --> 00:10:50,133
- Stay strong. / - Enjoy.
218
00:10:50,133 --> 00:10:52,163
- Thank you. / - Sure. Stay strong.
219
00:10:57,334 --> 00:10:59,973
Can I have some bread too?
220
00:10:59,974 --> 00:11:02,413
Of course, you can. Here you go.
221
00:11:02,574 --> 00:11:03,814
Enjoy it.
222
00:11:04,543 --> 00:11:07,444
- Thank you. / - Sure. Stay strong.
223
00:11:19,724 --> 00:11:21,663
He doesn't recognize me.
224
00:11:23,133 --> 00:11:24,334
He doesn't know me.
225
00:11:25,033 --> 00:11:27,704
Bring me something for collateral.
226
00:11:27,704 --> 00:11:28,973
Just once.
227
00:11:29,304 --> 00:11:30,834
Help me just this once.
228
00:11:30,834 --> 00:11:32,973
I need collateral.
229
00:11:32,974 --> 00:11:34,643
I'll pay you back!
230
00:11:35,844 --> 00:11:38,883
How dare you? What's your problem?
231
00:11:41,743 --> 00:11:42,883
Yes.
232
00:11:43,613 --> 00:11:45,523
It's been almost 30 years.
233
00:11:49,023 --> 00:11:51,594
I look like a mess now.
234
00:11:53,424 --> 00:11:55,334
Of course, he can't recognize me.
235
00:11:56,434 --> 00:11:57,663
He can't.
236
00:12:05,804 --> 00:12:08,574
- How dare you? / - Leave this neighborhood.
237
00:12:08,574 --> 00:12:09,814
Go away.
238
00:12:09,814 --> 00:12:11,242
Why are you here?
239
00:12:11,243 --> 00:12:12,344
Murderer.
240
00:12:12,344 --> 00:12:13,883
- Leave this area. / - Get out!
241
00:12:13,883 --> 00:12:15,954
My dad's not that kind of a person!
242
00:12:16,383 --> 00:12:18,454
- Killer. / - He's not a murderer!
243
00:12:18,454 --> 00:12:20,723
- Murderer. / - He's not!
244
00:12:22,054 --> 00:12:23,454
Why are you here?
245
00:12:23,454 --> 00:12:25,762
How dare you show yourself here?
246
00:12:26,623 --> 00:12:29,293
- No! / - He's not a killer.
247
00:12:29,293 --> 00:12:30,893
He's not!
248
00:12:34,964 --> 00:12:36,873
Doran, what's wrong?
249
00:12:37,604 --> 00:12:39,944
Doran. Did you have a nightmare?
250
00:12:40,643 --> 00:12:43,574
I shouldn't be around you.
251
00:12:45,174 --> 00:12:47,382
I shouldn't be close to you.
252
00:12:54,023 --> 00:12:55,054
I'm sorry.
253
00:12:56,324 --> 00:12:57,992
Am I giving you a hard time?
254
00:12:59,523 --> 00:13:00,824
How...
255
00:13:03,363 --> 00:13:04,663
How...
256
00:13:21,113 --> 00:13:24,484
I just couldn't stay put.
257
00:13:26,354 --> 00:13:28,954
I couldn't sleep after you left like that.
258
00:13:28,954 --> 00:13:31,793
Why didn't you stay and hear me out?
259
00:13:34,224 --> 00:13:35,863
I'm sorry, ma'am.
260
00:13:39,263 --> 00:13:42,033
I just don't know what to do.
261
00:13:42,773 --> 00:13:44,373
Nothing comes to my mind.
262
00:13:46,444 --> 00:13:47,642
I just
263
00:13:49,174 --> 00:13:51,714
don't want to see my dad's face.
264
00:13:53,413 --> 00:13:55,013
I feel so horrified.
265
00:14:01,054 --> 00:14:02,223
Doran.
266
00:14:03,954 --> 00:14:05,252
If you are like this,
267
00:14:06,694 --> 00:14:08,593
how will your dad manage?
268
00:14:12,663 --> 00:14:14,934
Do you know how afraid he was that
269
00:14:15,834 --> 00:14:17,872
you'd find out about this?
270
00:14:19,143 --> 00:14:20,873
He refused to brand you
271
00:14:21,543 --> 00:14:23,113
as a daughter of a killer.
272
00:14:24,814 --> 00:14:29,113
That's why he left you with someone else
273
00:14:30,054 --> 00:14:32,012
and tried to hide from you.
274
00:14:33,153 --> 00:14:34,824
When we first reunited,
275
00:14:35,924 --> 00:14:38,122
he told me not to tell you.
276
00:14:38,454 --> 00:14:40,863
If you tell him you know,
277
00:14:41,623 --> 00:14:44,334
he will disappear.
278
00:14:44,334 --> 00:14:45,502
He'll go somewhere
279
00:14:46,403 --> 00:14:48,334
and might even end his life.
280
00:14:48,533 --> 00:14:49,834
Ma'am.
281
00:14:51,074 --> 00:14:53,902
I feel nothing but pity for your dad.
282
00:14:53,903 --> 00:14:56,474
After your mom suddenly got a heart disease,
283
00:14:57,273 --> 00:15:00,084
he never had a decent meal.
284
00:15:01,413 --> 00:15:04,153
He rushed here and there
285
00:15:04,354 --> 00:15:06,954
to get the money for her surgery.
286
00:15:08,554 --> 00:15:10,252
Then such a thing happened.
287
00:15:11,153 --> 00:15:12,363
Your mom
288
00:15:13,194 --> 00:15:16,233
died before she could even get any treatment.
289
00:15:16,793 --> 00:15:18,793
Then your dad left you
290
00:15:19,204 --> 00:15:20,434
to go to prison.
291
00:15:21,033 --> 00:15:22,234
How do you think
292
00:15:22,734 --> 00:15:24,334
he felt?
293
00:15:28,403 --> 00:15:29,543
Ma'am
294
00:15:33,484 --> 00:15:34,814
Your mom and dad
295
00:15:35,214 --> 00:15:36,714
were both orphans.
296
00:15:37,653 --> 00:15:40,984
If your dad had had a decent background,
297
00:15:41,023 --> 00:15:43,023
this would never have happened.
298
00:15:43,224 --> 00:15:46,023
If only one person had held his hand...
299
00:15:48,934 --> 00:15:50,892
I feel sorry for him.
300
00:15:52,464 --> 00:15:53,804
That poor man.
301
00:15:55,974 --> 00:15:57,304
Even now,
302
00:15:58,334 --> 00:16:00,574
I don't believe that
303
00:16:01,243 --> 00:16:02,714
your dad did it.
304
00:16:02,974 --> 00:16:04,373
I still don't believe
305
00:16:05,174 --> 00:16:07,113
he killed anyone.
306
00:16:09,214 --> 00:16:10,454
But then
307
00:16:11,883 --> 00:16:14,724
what good is saying that now?
308
00:16:16,454 --> 00:16:18,293
Your dad's a criminal.
309
00:16:18,653 --> 00:16:19,763
He has a record.
310
00:16:20,293 --> 00:16:22,163
But for all those years,
311
00:16:22,293 --> 00:16:23,863
he never got to see you.
312
00:16:24,533 --> 00:16:26,633
Even after he did his time,
313
00:16:27,704 --> 00:16:30,132
he was reluctant to show himself to you.
314
00:16:30,804 --> 00:16:33,403
Everyone else can stone him,
315
00:16:35,344 --> 00:16:36,574
but shouldn't you
316
00:16:37,474 --> 00:16:39,543
forgive him, as his daughter?
317
00:16:41,344 --> 00:16:42,783
Ma'am.
318
00:16:47,253 --> 00:16:48,424
Doran.
319
00:16:50,253 --> 00:16:51,493
If your dad
320
00:16:52,194 --> 00:16:54,824
realizes that you know all this,
321
00:16:57,563 --> 00:16:58,763
it'll crush him.
322
00:16:59,763 --> 00:17:02,803
You need to cover it up.
323
00:17:03,234 --> 00:17:04,833
From now on,
324
00:17:05,174 --> 00:17:07,242
accept him for who he is.
325
00:17:07,772 --> 00:17:09,674
Let it go for him.
326
00:17:11,542 --> 00:17:13,944
For your poor dad.
327
00:18:20,313 --> 00:18:26,253
(Addresser. Kim Dongcheol, Addressee. Kim Yeonghun)
328
00:18:30,023 --> 00:18:34,023
Hey. I'm sending a few photos of Doran.
329
00:18:35,624 --> 00:18:38,593
She got the bronze medal in a drawing competition.
330
00:18:38,894 --> 00:18:40,333
Since then,
331
00:18:40,503 --> 00:18:42,234
she changed her mind again.
332
00:18:42,234 --> 00:18:44,102
She wanted to be a police officer,
333
00:18:44,204 --> 00:18:46,303
then she wanted to be a volleyball player.
334
00:18:46,603 --> 00:18:48,343
Now she wants to be a painter.
335
00:18:51,914 --> 00:18:55,184
I get so upset when you refuse to see me,
336
00:18:56,053 --> 00:18:57,283
so I really
337
00:18:57,753 --> 00:18:59,924
wasn't going to come back.
338
00:19:00,083 --> 00:19:02,053
But how can I not visit
339
00:19:02,424 --> 00:19:04,724
when I'm all you have?
340
00:19:05,124 --> 00:19:06,763
After my parents left me,
341
00:19:07,164 --> 00:19:08,724
when you were just five,
342
00:19:08,724 --> 00:19:11,164
you fed me milk and changed my diapers.
343
00:19:11,293 --> 00:19:15,033
You took the blame for everything I did wrong.
344
00:19:16,204 --> 00:19:18,204
You mean more to me than
345
00:19:18,404 --> 00:19:21,303
my parents or real siblings.
346
00:19:23,914 --> 00:19:25,614
I know you want to
347
00:19:26,114 --> 00:19:29,283
cut ties with me for Doran's sake.
348
00:19:30,513 --> 00:19:31,714
Yeonghun.
349
00:19:32,684 --> 00:19:33,853
I'd love to
350
00:19:34,624 --> 00:19:36,454
see you just once.
351
00:19:40,394 --> 00:19:41,424
Yeonghun.
352
00:19:42,394 --> 00:19:44,464
How can I forget you?
353
00:19:45,164 --> 00:19:47,803
It's my fault that you're going through this.
354
00:19:48,763 --> 00:19:52,503
If only you didn't take the blame for my theft,
355
00:19:53,073 --> 00:19:55,813
you wouldn't have lived through such a tough life.
356
00:19:56,614 --> 00:19:58,644
You wouldn't have ended up like this.
357
00:19:59,614 --> 00:20:03,313
I can't let you rot in prison.
358
00:20:03,813 --> 00:20:04,853
Yeonghun.
359
00:20:05,513 --> 00:20:07,124
Let's appeal.
360
00:20:07,323 --> 00:20:10,493
I'll do what I can to get the money.
361
00:20:10,954 --> 00:20:12,724
Let's try to appeal.
362
00:20:13,224 --> 00:20:14,424
Please.
363
00:21:04,813 --> 00:21:05,884
Mom.
364
00:21:08,714 --> 00:21:11,714
Even if everyone casts a stone at Dad,
365
00:21:14,583 --> 00:21:16,593
I will stay by his side.
366
00:21:20,964 --> 00:21:22,293
Because he's...
367
00:21:24,793 --> 00:21:27,164
he's my one and only dad.
368
00:21:32,704 --> 00:21:34,644
I will take his side.
369
00:21:39,644 --> 00:21:41,043
No matter what happens,
370
00:21:43,654 --> 00:21:45,214
I will never abandon him.
371
00:21:49,224 --> 00:21:51,592
I can never abandon him no matter what.
372
00:21:54,793 --> 00:21:55,934
But, Mom,
373
00:21:58,093 --> 00:21:59,704
what about Daeryuk?
374
00:22:03,674 --> 00:22:05,434
What do I do about him?
375
00:22:09,374 --> 00:22:10,743
What do I do?
376
00:22:12,614 --> 00:22:15,214
Mom, what should I do about Daeryuk?
377
00:23:04,434 --> 00:23:06,934
Doran, what are you doing here when it's cold?
378
00:23:06,934 --> 00:23:08,134
You should come in.
379
00:23:10,103 --> 00:23:11,174
Doran.
380
00:23:12,303 --> 00:23:13,503
Is something wrong?
381
00:23:13,803 --> 00:23:14,974
Nothing's wrong.
382
00:23:16,444 --> 00:23:17,944
I was just passing by.
383
00:23:18,614 --> 00:23:20,444
I wanted to see how you're doing.
384
00:23:22,013 --> 00:23:23,013
You...
385
00:23:23,954 --> 00:23:25,154
Something's wrong, right?
386
00:23:26,523 --> 00:23:27,553
Why?
387
00:23:28,184 --> 00:23:30,023
Did Ms. Na say something to you again?
388
00:23:30,823 --> 00:23:33,394
Gosh, I said nothing's wrong.
389
00:23:35,093 --> 00:23:36,434
Everything's fine.
390
00:23:37,134 --> 00:23:38,134
Are you sure?
391
00:23:39,563 --> 00:23:40,563
Yes.
392
00:23:46,974 --> 00:23:48,043
Dad.
393
00:23:49,414 --> 00:23:51,343
No matter what happens,
394
00:23:53,384 --> 00:23:54,644
I'll be on your side.
395
00:23:56,313 --> 00:23:58,714
Whatever you do
396
00:23:59,954 --> 00:24:01,783
or whatever you decide,
397
00:24:03,353 --> 00:24:04,894
I'll be on your side.
398
00:24:05,954 --> 00:24:07,493
So, Dad,
399
00:24:08,624 --> 00:24:10,533
you have to take my side
400
00:24:12,164 --> 00:24:13,803
no matter what I do. Okay?
401
00:24:18,674 --> 00:24:19,674
Doran.
402
00:24:21,343 --> 00:24:23,674
I'm sure something's going on with you.
403
00:24:24,944 --> 00:24:26,812
What is this all about?
404
00:24:28,644 --> 00:24:29,984
Nothing.
405
00:24:31,013 --> 00:24:33,454
I'm just saying you and I are on the same side.
406
00:24:34,783 --> 00:24:35,954
That's what I mean.
407
00:24:37,753 --> 00:24:40,194
Dad, you should get back to work.
408
00:24:41,124 --> 00:24:42,864
I should get going now.
409
00:24:46,464 --> 00:24:47,464
Okay.
410
00:24:48,763 --> 00:24:50,174
I'll call you later.
411
00:24:50,533 --> 00:24:51,533
Okay.
412
00:24:53,603 --> 00:24:54,644
Go.
413
00:24:57,743 --> 00:24:58,874
Go in.
414
00:25:20,164 --> 00:25:21,263
Mr. Kang.
415
00:25:23,674 --> 00:25:24,934
Hongju.
416
00:25:29,174 --> 00:25:30,243
Did you make this?
417
00:25:30,243 --> 00:25:31,513
Yes, I just made it.
418
00:26:01,043 --> 00:26:02,644
Gosh, what are you doing?
419
00:26:03,214 --> 00:26:04,914
Mother, I'm making coffee.
420
00:26:04,914 --> 00:26:06,343
Would you like some?
421
00:26:06,414 --> 00:26:08,644
No. I can't drink coffee at this late hour.
422
00:26:09,343 --> 00:26:10,384
Okay.
423
00:26:10,454 --> 00:26:13,384
Where did Doran go? I haven't seen her today.
424
00:26:13,984 --> 00:26:15,553
I just can't believe this.
425
00:26:15,553 --> 00:26:17,993
How could she go out without telling us?
426
00:26:17,993 --> 00:26:19,964
Gosh, I just hate her so much.
427
00:26:19,964 --> 00:26:21,624
It's not like I can kick her out.
428
00:26:21,624 --> 00:26:24,234
I should just tell her to move out with Mother.
429
00:26:24,234 --> 00:26:25,533
- What? / - My gosh.
430
00:26:25,964 --> 00:26:29,303
How dare you plan to kick Myeonghui out?
431
00:26:29,303 --> 00:26:30,773
You wenches.
432
00:26:30,773 --> 00:26:32,874
You wenches. Come here.
433
00:26:32,874 --> 00:26:35,204
Don't run away, you wicked wenches.
434
00:26:35,444 --> 00:26:36,572
Stop right there.
435
00:26:36,843 --> 00:26:38,914
- How dare... / - Gosh, Mother.
436
00:26:38,914 --> 00:26:40,583
- Gosh, Grandma. / - You wench.
437
00:26:40,583 --> 00:26:42,444
Grandma, please let go of it.
438
00:26:42,444 --> 00:26:44,553
No, Grandma. Please stop.
439
00:26:44,553 --> 00:26:46,484
You are worse than her.
440
00:26:46,484 --> 00:26:48,724
No matter what you do,
441
00:26:48,724 --> 00:26:50,394
you're the daughter of a concubine.
442
00:26:50,394 --> 00:26:51,924
Mother, please stop it.
443
00:26:51,924 --> 00:26:54,293
What? You wench.
444
00:26:56,093 --> 00:26:57,434
Gosh, Mother.
445
00:26:57,434 --> 00:26:58,593
You're pulling out her hair.
446
00:26:58,593 --> 00:27:00,063
- You wench. / - Mother!
447
00:27:00,333 --> 00:27:02,533
- Please stop! / - You wicked wench.
448
00:27:02,533 --> 00:27:04,434
Gosh, please stop.
449
00:27:04,803 --> 00:27:06,644
Geumbyeong, please stop it.
450
00:27:07,303 --> 00:27:08,303
Myeonghui.
451
00:27:08,303 --> 00:27:11,273
Those darn wenches were talking behind your back.
452
00:27:11,273 --> 00:27:13,513
That concubine and her daughter said
453
00:27:13,513 --> 00:27:14,984
they hate you so much
454
00:27:14,984 --> 00:27:16,714
that they want to kick you out.
455
00:27:16,714 --> 00:27:20,424
How could I just let it slide?
456
00:27:20,654 --> 00:27:22,853
You wenches. Get out.
457
00:27:22,853 --> 00:27:24,553
This is my dad's house.
458
00:27:24,553 --> 00:27:27,063
It's my house and Myeonghui's.
459
00:27:27,063 --> 00:27:29,424
Get out! You darn wenches.
460
00:27:29,833 --> 00:27:31,664
Geumbyeong, stop it.
461
00:27:31,664 --> 00:27:33,103
Don't do this!
462
00:27:36,434 --> 00:27:37,434
Myeonghui.
463
00:27:37,674 --> 00:27:39,773
Geumbyeong, let's go to your room.
464
00:27:39,974 --> 00:27:41,743
Just go to your room.
465
00:27:41,743 --> 00:27:42,743
Okay.
466
00:27:43,043 --> 00:27:45,513
All right. Let's go to my room.
467
00:27:46,243 --> 00:27:49,714
Just don't even talk to those wenches from now on.
468
00:27:49,714 --> 00:27:50,812
Okay?
469
00:27:51,753 --> 00:27:53,822
You wenches. Let's go.
470
00:27:59,154 --> 00:28:02,563
Gosh. I just can't stand this anymore.
471
00:28:02,563 --> 00:28:03,634
My hair.
472
00:28:05,593 --> 00:28:07,263
Gosh, look at my hair.
473
00:28:07,263 --> 00:28:08,964
What do I do? My gosh.
474
00:28:08,964 --> 00:28:12,102
Gosh, my hair. It's my hair.
475
00:28:12,103 --> 00:28:13,603
What do we do?
476
00:28:13,603 --> 00:28:14,904
- My goodness. / - My hair.
477
00:28:14,904 --> 00:28:16,543
- This is a lot. / - What do I do?
478
00:28:16,543 --> 00:28:18,773
My gosh. That's my hair.
479
00:28:18,773 --> 00:28:20,444
Mother. What do I do?
480
00:28:20,444 --> 00:28:21,984
My hair. Gosh.
481
00:28:28,724 --> 00:28:29,724
Geumbyeong.
482
00:28:31,894 --> 00:28:33,864
I have something to tell you.
483
00:28:34,964 --> 00:28:36,464
So listen carefully.
484
00:28:37,333 --> 00:28:38,864
Okay.
485
00:28:39,634 --> 00:28:40,704
What is it?
486
00:28:41,563 --> 00:28:44,773
Does Dad want me to get married?
487
00:28:44,773 --> 00:28:46,404
I don't want to.
488
00:28:47,144 --> 00:28:49,374
Geumbyeong, that's not it.
489
00:28:50,243 --> 00:28:51,374
I'm relieved.
490
00:28:51,573 --> 00:28:54,384
I thought Dad wants me to get married.
491
00:28:55,444 --> 00:28:56,753
What is it then?
492
00:28:56,853 --> 00:28:58,984
Is there anything you want to buy?
493
00:28:59,823 --> 00:29:01,023
If so, just tell me.
494
00:29:01,023 --> 00:29:03,993
I have a lot of money and jewels.
495
00:29:04,724 --> 00:29:06,664
I can give you anything you want.
496
00:29:12,293 --> 00:29:13,404
Geumbyeong.
497
00:29:16,134 --> 00:29:17,333
I need to
498
00:29:18,374 --> 00:29:20,144
go somewhere to study.
499
00:29:22,874 --> 00:29:24,073
Where?
500
00:29:26,313 --> 00:29:27,783
I'm going abroad to study.
501
00:29:28,944 --> 00:29:30,154
I'm going far away.
502
00:29:31,954 --> 00:29:33,224
So...
503
00:29:34,924 --> 00:29:37,924
you can get along without me, right?
504
00:29:37,924 --> 00:29:39,864
No. Myeonghui.
505
00:29:40,364 --> 00:29:42,364
Then I'll go with you.
506
00:29:47,263 --> 00:29:48,364
No, you can't.
507
00:29:51,404 --> 00:29:53,674
I wish I could go with you,
508
00:29:55,303 --> 00:29:56,543
but I can't.
509
00:29:57,114 --> 00:29:58,674
- Gosh. / - So,
510
00:29:59,474 --> 00:30:01,944
until I finish my study and come back,
511
00:30:03,184 --> 00:30:04,884
you have to be well, okay?
512
00:30:07,783 --> 00:30:12,194
Then what do I do when I miss you?
513
00:30:14,523 --> 00:30:16,224
You have pictures that we took together.
514
00:30:18,234 --> 00:30:21,503
The ones from the amusement park
515
00:30:22,803 --> 00:30:24,874
and the ones we took while taking a walk.
516
00:30:25,974 --> 00:30:28,144
We took a lot of pictures together.
517
00:30:29,543 --> 00:30:30,613
Myeonghui.
518
00:30:32,273 --> 00:30:34,312
You really have to go, right?
519
00:30:35,283 --> 00:30:36,283
Yes.
520
00:30:37,954 --> 00:30:39,924
I'll study hard
521
00:30:41,184 --> 00:30:43,154
and come back as a better person.
522
00:30:46,664 --> 00:30:47,694
Okay.
523
00:30:47,694 --> 00:30:50,033
All right. But instead,
524
00:30:50,394 --> 00:30:52,263
you better study hard.
525
00:30:53,634 --> 00:30:54,803
All right, Geumbyeong.
526
00:30:55,734 --> 00:30:57,033
Thank you.
527
00:31:01,974 --> 00:31:03,773
Geumbyeong, when I go abroad,
528
00:31:06,583 --> 00:31:08,144
I will do well
529
00:31:09,684 --> 00:31:11,914
and study hard.
530
00:31:14,523 --> 00:31:17,092
So don't worry about me.
531
00:31:18,654 --> 00:31:21,023
And never look for me.
532
00:31:23,263 --> 00:31:25,964
Okay. I won't.
533
00:31:26,364 --> 00:31:27,533
I get it.
534
00:31:31,833 --> 00:31:33,134
Lastly,
535
00:31:34,803 --> 00:31:36,103
I want to
536
00:31:36,743 --> 00:31:38,644
ask you a favor.
537
00:31:41,684 --> 00:31:44,783
Father, the guy on the second floor,
538
00:31:45,654 --> 00:31:47,523
and everyone outside,
539
00:31:47,954 --> 00:31:49,624
they all like you.
540
00:31:50,323 --> 00:31:52,353
They care about you.
541
00:31:52,793 --> 00:31:55,023
Please trust them and get along with them.
542
00:31:55,424 --> 00:31:56,864
Don't argue
543
00:31:57,364 --> 00:31:58,833
and listen to them.
544
00:31:59,533 --> 00:32:00,562
Okay?
545
00:32:00,934 --> 00:32:03,374
Don't ever pull their hair out.
546
00:32:04,674 --> 00:32:06,003
I can't make that promise.
547
00:32:06,603 --> 00:32:09,743
They are evil wenches.
548
00:32:12,073 --> 00:32:15,184
But try to not to fight, okay?
549
00:32:17,053 --> 00:32:19,583
Okay, I'll try.
550
00:32:21,083 --> 00:32:22,523
Thank you, Geumbyeong.
551
00:32:24,523 --> 00:32:25,793
I can now
552
00:32:30,793 --> 00:32:33,062
leave in peace.
553
00:32:33,964 --> 00:32:35,864
Thank you so much.
554
00:32:36,533 --> 00:32:37,704
Myeonghui.
555
00:32:38,174 --> 00:32:41,674
Even if I miss you, I won't look for you.
556
00:32:42,073 --> 00:32:46,013
So have a safe journey.
557
00:32:46,174 --> 00:32:47,214
Okay.
558
00:33:00,793 --> 00:33:03,092
Can you please check last year's return rate?
559
00:33:03,093 --> 00:33:05,263
All right. I'll do that.
560
00:33:05,833 --> 00:33:07,364
Excuse me.
561
00:33:08,563 --> 00:33:09,704
Yes, Doran.
562
00:33:11,003 --> 00:33:12,874
Did you want to see me outside tonight?
563
00:33:13,674 --> 00:33:14,974
I'd like that.
564
00:33:15,944 --> 00:33:17,444
All right. I'll see you there.
565
00:33:19,914 --> 00:33:23,214
Director, you must have a dinner date with Ms. Kim.
566
00:33:23,214 --> 00:33:24,253
Yes, I do.
567
00:33:24,914 --> 00:33:26,853
Don't you think you're a bit too excited?
568
00:33:27,184 --> 00:33:29,253
Can I come with you?
569
00:33:29,993 --> 00:33:32,053
What? Secretary Hong, have dinner with me.
570
00:33:32,053 --> 00:33:34,523
I had dinner with you yesterday and day before.
571
00:33:34,523 --> 00:33:36,832
And we will have dinner also in the future.
572
00:33:36,833 --> 00:33:38,134
I'll buy you something good.
573
00:33:38,134 --> 00:33:39,793
- Really? / - Yes.
574
00:33:45,634 --> 00:33:48,743
It's been quite a while since we had a date outside.
575
00:33:48,843 --> 00:33:50,114
It's nice.
576
00:33:50,114 --> 00:33:52,073
It brings back old memories.
577
00:33:52,714 --> 00:33:54,114
Let's finish this and go outside.
578
00:33:54,114 --> 00:33:56,114
Let's go up Namsan by the night cable car.
579
00:33:56,214 --> 00:33:57,684
Also, let's go on a drive.
580
00:34:01,453 --> 00:34:02,554
Doran.
581
00:34:03,324 --> 00:34:04,824
Do you have something to tell me?
582
00:34:06,023 --> 00:34:07,023
Yes.
583
00:34:08,694 --> 00:34:10,234
I have something to say.
584
00:34:10,594 --> 00:34:12,864
What is that? Tell me anything.
585
00:34:12,964 --> 00:34:16,464
I'll do anything for you today.
586
00:34:18,234 --> 00:34:21,273
Except for getting a star from the night sky.
587
00:34:24,543 --> 00:34:25,714
Daeryuk.
588
00:34:27,813 --> 00:34:29,444
Let's get divorced, please.
589
00:34:33,253 --> 00:34:34,683
What was that?
590
00:34:35,623 --> 00:34:36,853
What did you just say?
591
00:34:37,253 --> 00:34:38,353
Let's...
592
00:34:39,554 --> 00:34:40,694
get divorced.
593
00:35:10,123 --> 00:35:12,893
(My Only One)
594
00:35:13,094 --> 00:35:14,994
Doran asked me for a divorce.
595
00:35:14,994 --> 00:35:17,393
The only thing she wants from me is divorce.
596
00:35:17,393 --> 00:35:18,933
How is Daeryuk doing?
597
00:35:18,933 --> 00:35:21,864
One should meet someone in one's league, right?
598
00:35:21,864 --> 00:35:23,003
Hey, Jang Daya!
599
00:35:23,003 --> 00:35:24,034
It's 50,000 dollars.
600
00:35:24,034 --> 00:35:27,174
Don't ever harass Doran! Do you understand?
601
00:35:27,174 --> 00:35:28,273
Mother.
602
00:35:29,373 --> 00:35:31,074
I'll divorce Doran.
603
00:35:31,074 --> 00:35:33,514
Are you really thinking about divorcing him?
604
00:35:33,514 --> 00:35:35,984
Why are you being so stubborn and unreasonable?
605
00:35:35,984 --> 00:35:37,913
Why do you think I'm being like this?
39600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.