All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP78 [SUB ENG, CHN 2019.02.03].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,343 --> 00:00:03,554 Is everything that my Mother-in-law said true? 2 00:00:03,683 --> 00:00:06,923 She gave clothes and watch to me and Gorae. 3 00:00:07,383 --> 00:00:10,023 And those wedding presents she gave you, 4 00:00:10,023 --> 00:00:12,062 were they bought with 50,000 dollars which 5 00:00:12,063 --> 00:00:13,863 she swindled from Daeryuk? 6 00:00:13,894 --> 00:00:16,894 she even spent money with Gorae's credit card. 7 00:00:16,894 --> 00:00:18,363 That's enough. 8 00:00:18,633 --> 00:00:20,734 We are practically nothing 9 00:00:20,734 --> 00:00:22,404 compared to Eunyeong. 10 00:00:23,003 --> 00:00:24,533 Gosh. This is outrageous. 11 00:00:24,603 --> 00:00:27,474 That's like highway robbery! 12 00:00:30,014 --> 00:00:31,683 Miran... 13 00:00:34,713 --> 00:00:36,213 You mom arranged your marriage with 14 00:00:36,313 --> 00:00:39,484 50,000 dollars she received from Daeryuk. 15 00:00:39,624 --> 00:00:41,184 You also knew that, right? 16 00:00:43,493 --> 00:00:45,624 It seems like she's well aware of it. 17 00:00:45,893 --> 00:00:47,764 Goodness. This is absurd. 18 00:00:48,133 --> 00:00:50,133 Seriously! How could she do that? 19 00:00:50,133 --> 00:00:51,504 She should've been honest with us 20 00:00:51,504 --> 00:00:53,132 if she didn't have money. 21 00:00:53,563 --> 00:00:56,303 How could she swindle someone for your wedding? 22 00:00:56,303 --> 00:00:57,702 And that someone is my in-law. 23 00:00:57,703 --> 00:01:01,203 Daya, watch what you're saying. 24 00:01:01,203 --> 00:01:02,813 Don't stop me. 25 00:01:02,813 --> 00:01:04,613 Let me say what has to be said. 26 00:01:05,184 --> 00:01:06,184 Look. 27 00:01:06,744 --> 00:01:09,453 I just can't understand. 28 00:01:09,453 --> 00:01:12,583 If your mother has no money, 29 00:01:12,583 --> 00:01:14,794 she should earn money to support herself. 30 00:01:14,794 --> 00:01:17,154 Why does she keep trying to rip off others? 31 00:01:18,723 --> 00:01:21,833 Mother, I'm sorry. Let me step outside. 32 00:01:22,134 --> 00:01:24,234 Okay, go ahead. 33 00:01:24,234 --> 00:01:25,434 Wait. 34 00:01:27,734 --> 00:01:31,104 I heard your mother uses my brother's credit card. 35 00:01:31,744 --> 00:01:33,143 Go tell her. 36 00:01:33,143 --> 00:01:35,074 She shouldn't live like this. 37 00:01:35,274 --> 00:01:38,384 She should stop living off her son-in-law 38 00:01:38,914 --> 00:01:41,113 and work at a restaurant or something 39 00:01:41,113 --> 00:01:42,854 so that she doesn't feel ashamed of herself. 40 00:01:45,984 --> 00:01:48,592 Why are you looking at me like that? 41 00:01:48,824 --> 00:01:51,253 Did I say something wrong? 42 00:01:52,264 --> 00:01:55,063 One more thing. My mother-in-law 43 00:01:55,593 --> 00:01:58,333 might kick your sister out of the house. 44 00:01:58,464 --> 00:02:01,134 So make sure your mother understands. 45 00:02:01,134 --> 00:02:03,974 Doran is about to get divorced because of her. 46 00:02:04,773 --> 00:02:06,104 My sister? 47 00:02:08,743 --> 00:02:11,043 Goodness. 48 00:02:12,014 --> 00:02:14,414 Her conscience must be getting to her. 49 00:02:15,613 --> 00:02:16,953 I can't believe this. 50 00:02:17,784 --> 00:02:20,224 Good job, Daya. 51 00:02:20,754 --> 00:02:22,623 I feel so good after hearing you say such things. 52 00:02:26,123 --> 00:02:27,423 I feel even better, Mom. 53 00:02:28,333 --> 00:02:32,863 So did you treat them with beef ribs? 54 00:02:32,863 --> 00:02:35,104 Yes, those women gossiped so much 55 00:02:35,104 --> 00:02:36,903 about me during my hard times. 56 00:02:36,903 --> 00:02:39,803 I showed them all today. 57 00:02:40,004 --> 00:02:41,273 How refreshing. 58 00:02:41,344 --> 00:02:43,543 They all envied me so much. 59 00:02:43,544 --> 00:02:46,183 I showed off a little thanks to my son-in-law. 60 00:02:47,143 --> 00:02:49,213 Miran, you're here. Have a seat. 61 00:02:49,583 --> 00:02:51,553 Mom, did you treat your friends to beef ribs 62 00:02:51,553 --> 00:02:53,754 with Gorae's credit card? 63 00:02:54,254 --> 00:02:55,953 And did you brag about 64 00:02:55,953 --> 00:02:57,923 how your son-in-law paid 50,000 dollars 65 00:02:57,923 --> 00:03:00,463 for his sister-in-law's wedding? 66 00:03:00,993 --> 00:03:03,534 How do you know that? 67 00:03:03,764 --> 00:03:05,104 Mom. 68 00:03:05,433 --> 00:03:07,463 My mother-in-law's friends 69 00:03:07,463 --> 00:03:09,703 heard it all at the restaurant. 70 00:03:10,303 --> 00:03:12,073 Why did you do it? 71 00:03:12,173 --> 00:03:13,673 Doran is about to get kicked out 72 00:03:13,673 --> 00:03:15,613 from her house because of you. 73 00:03:15,613 --> 00:03:17,574 What? Why? 74 00:03:17,574 --> 00:03:20,113 What is wrong with you? 75 00:03:21,044 --> 00:03:22,354 Mom. 76 00:03:22,814 --> 00:03:24,754 Give me Gorae's credit card. 77 00:03:24,754 --> 00:03:26,453 Did your mother-in-law nag you 78 00:03:26,453 --> 00:03:28,694 because I used your husband's credit card? 79 00:03:28,694 --> 00:03:30,793 Think about it in her shoes. 80 00:03:30,824 --> 00:03:32,493 I can't believe this. 81 00:03:32,493 --> 00:03:34,363 I let her slide for what she did 82 00:03:34,363 --> 00:03:36,393 instead of suing her, so how could she do this? 83 00:03:36,634 --> 00:03:39,433 She should be buying me a house or something. 84 00:03:39,433 --> 00:03:40,803 Mom. 85 00:03:40,803 --> 00:03:41,933 I mean, think about it. 86 00:03:42,134 --> 00:03:44,172 She went down on her knees 87 00:03:44,173 --> 00:03:46,104 and promised she'd treat you like her own child. 88 00:03:46,474 --> 00:03:47,944 Did she change her mind already and 89 00:03:47,944 --> 00:03:49,543 mistreating you? 90 00:03:49,544 --> 00:03:51,784 Besides, my son-in-law is also my son. 91 00:03:51,784 --> 00:03:54,043 What's wrong with my son 92 00:03:54,044 --> 00:03:55,583 letting me use his credit card? 93 00:03:55,583 --> 00:03:58,553 Give it to me right now. 94 00:03:58,553 --> 00:03:59,853 Gosh. 95 00:03:59,854 --> 00:04:02,053 No, you can't take it away from me. 96 00:04:02,053 --> 00:04:04,294 I didn't force him to give it to me. 97 00:04:04,294 --> 00:04:06,923 He offered first. 98 00:04:06,923 --> 00:04:08,834 Mom. 99 00:04:09,034 --> 00:04:11,394 If your mother-in-law nags you about this, 100 00:04:11,394 --> 00:04:12,404 call me. 101 00:04:12,404 --> 00:04:13,563 And you'll know what happens next. 102 00:04:14,133 --> 00:04:16,404 Don't get so intimidated. 103 00:04:16,404 --> 00:04:18,173 You deserve better than this. 104 00:04:18,173 --> 00:04:19,774 We're the victims. 105 00:04:19,774 --> 00:04:21,644 Those filthy people 106 00:04:21,644 --> 00:04:23,113 used you as a scapegoat. 107 00:04:23,113 --> 00:04:24,644 Don't forget it. Understand? 108 00:04:24,644 --> 00:04:26,544 Still, give me that credit card. 109 00:04:26,943 --> 00:04:28,784 You shouldn't be doing this. 110 00:04:28,784 --> 00:04:30,954 No, you can't take it away from me. 111 00:04:30,954 --> 00:04:33,253 I need to buy cosmetics and clothes with it. 112 00:04:33,253 --> 00:04:35,594 I have so many things to buy. 113 00:04:38,154 --> 00:04:41,563 Mom, earn money yourself if you need to buy things. 114 00:04:42,193 --> 00:04:44,464 - Give it to me. / - What... 115 00:04:44,464 --> 00:04:46,234 - No. / - Right, Yangja. 116 00:04:46,234 --> 00:04:47,964 - Just give it to her. / - No. 117 00:04:47,964 --> 00:04:49,474 - No, no! / - Yangja. 118 00:04:49,474 --> 00:04:50,974 - Miran, take it. / - No. 119 00:04:50,974 --> 00:04:52,743 - Take it. / - Goodness. 120 00:04:53,204 --> 00:04:55,474 Goodness! 121 00:04:56,774 --> 00:05:00,183 Mom, I'm sick and tired of you. 122 00:05:00,183 --> 00:05:02,613 If you keep doing this to me and Doran, 123 00:05:02,813 --> 00:05:04,513 I'll stop seeing you. 124 00:05:04,513 --> 00:05:05,654 Do you understand? 125 00:05:06,923 --> 00:05:09,594 Miran. Goodness. 126 00:05:09,794 --> 00:05:11,863 Miran! 127 00:05:13,024 --> 00:05:15,063 What's a big deal about that 50,000 dollars? 128 00:05:15,734 --> 00:05:17,933 It costs as much as just one of their handbags. 129 00:05:18,303 --> 00:05:20,534 Rich people are so stingy. 130 00:05:26,274 --> 00:05:29,644 Doran isn't going to get kicked out, is she? 131 00:05:33,044 --> 00:05:34,914 It's another sample, so try it. 132 00:05:35,183 --> 00:05:36,214 Okay. 133 00:05:39,053 --> 00:05:40,854 It's delicious too. 134 00:05:43,553 --> 00:05:44,594 We'll visit again later. 135 00:05:44,594 --> 00:05:45,964 Okay, thank you. 136 00:05:46,263 --> 00:05:47,323 Goodbye. 137 00:05:52,633 --> 00:05:53,763 Boss. 138 00:05:53,964 --> 00:05:55,774 The customers think our bread is delicious. 139 00:05:55,774 --> 00:05:57,834 They're almost sold out. 140 00:05:57,834 --> 00:05:59,873 We will become famous at this rate. 141 00:05:59,904 --> 00:06:01,743 I hope our bakery will become successful 142 00:06:01,743 --> 00:06:03,513 like you said. 143 00:06:04,613 --> 00:06:06,443 Are you going to take them for your volunteer work? 144 00:06:06,443 --> 00:06:09,053 Yes, can you put each of these in a bag? 145 00:06:09,454 --> 00:06:10,553 Okay. 146 00:06:17,594 --> 00:06:19,464 Didn't she read my text? 147 00:06:19,863 --> 00:06:21,763 She isn't answering. 148 00:06:22,693 --> 00:06:24,034 Are you waiting for your daughter? 149 00:06:25,964 --> 00:06:27,834 She used to call me all the time, 150 00:06:28,034 --> 00:06:29,534 but she isn't even texting today. 151 00:06:33,644 --> 00:06:36,774 (Dad's Bakery) 152 00:07:10,044 --> 00:07:11,274 Hello, Mother. 153 00:07:11,274 --> 00:07:12,914 Come home right now. 154 00:07:14,084 --> 00:07:15,154 Okay. 155 00:07:24,693 --> 00:07:26,623 It's not too late. Be honest with me. 156 00:07:26,894 --> 00:07:29,493 Are you not hiding anything else? 157 00:07:30,734 --> 00:07:32,363 There's nothing. 158 00:07:32,563 --> 00:07:33,633 Are you sure? 159 00:07:33,964 --> 00:07:35,974 Yes, I'm sure. 160 00:07:46,644 --> 00:07:48,454 I'm home, Mother. 161 00:07:53,623 --> 00:07:54,623 You... 162 00:07:55,193 --> 00:07:56,753 How could you fool me again? 163 00:07:57,654 --> 00:08:00,394 Your mom took 50,000 dollars from Daeryuk 164 00:08:00,493 --> 00:08:02,234 and used it for your sister's marriage. 165 00:08:02,433 --> 00:08:03,734 You knew it, didn't you? 166 00:08:05,234 --> 00:08:06,534 Mother, that's... 167 00:08:08,263 --> 00:08:10,604 Mother, I'm sorry. 168 00:08:12,544 --> 00:08:14,003 You're horrible. 169 00:08:14,743 --> 00:08:16,344 Do you think I'm a joke? 170 00:08:17,173 --> 00:08:20,243 I can't take this any longer. 171 00:08:21,013 --> 00:08:22,383 Get divorced with Daeryuk. 172 00:08:22,383 --> 00:08:23,854 Get divorced and move out of here! 173 00:08:24,283 --> 00:08:25,623 What is your deal this time? 174 00:08:25,653 --> 00:08:27,554 Why are you talking about divorce again? 175 00:08:27,824 --> 00:08:29,594 What is going on? 176 00:08:29,594 --> 00:08:30,724 Daeryuk. 177 00:08:31,354 --> 00:08:34,122 You paid 50,000 dollars for her sister's wedding, 178 00:08:34,123 --> 00:08:35,234 didn't you? 179 00:08:36,163 --> 00:08:38,094 Are you making this fuss over it? 180 00:08:38,533 --> 00:08:40,003 Yes, I did. 181 00:08:40,003 --> 00:08:41,533 I'm her brother-in-law, 182 00:08:41,533 --> 00:08:42,773 so why couldn't I do that much for her? 183 00:08:42,773 --> 00:08:44,334 Do you think I'm doing this because of money? 184 00:08:44,533 --> 00:08:46,503 She's lying about every single thing. 185 00:08:46,674 --> 00:08:47,704 Answer me 186 00:08:47,704 --> 00:08:50,814 in front of Daeryuk and your father-in-law. 187 00:08:50,873 --> 00:08:53,513 When you fooled us about your father, 188 00:08:53,513 --> 00:08:55,153 I asked you 189 00:08:55,253 --> 00:08:57,314 if there was anything else. 190 00:08:57,314 --> 00:08:58,353 Remember what you said? 191 00:08:58,354 --> 00:09:00,484 You said there was nothing more, didn't you? 192 00:09:02,424 --> 00:09:04,353 - Yes. / - Daeryuk. Honey. 193 00:09:04,354 --> 00:09:05,523 You heard her, right? 194 00:09:05,523 --> 00:09:07,263 She knew you paid for her sister's wedding, 195 00:09:07,263 --> 00:09:08,734 but she lied to me again. 196 00:09:09,263 --> 00:09:10,863 I'm sick and tired 197 00:09:10,863 --> 00:09:13,133 of her lies and deceit. 198 00:09:13,133 --> 00:09:15,403 She must've been ashamed and sorry. 199 00:09:15,403 --> 00:09:17,474 That must be why she couldn't tell you. 200 00:09:17,474 --> 00:09:18,743 No, honey. 201 00:09:18,743 --> 00:09:21,204 I'm sure she's hiding more. 202 00:09:21,204 --> 00:09:23,314 I'm anxious and going crazy 203 00:09:23,314 --> 00:09:25,613 because something bad might happen to us. 204 00:09:25,613 --> 00:09:27,143 Goodness. 205 00:09:34,924 --> 00:09:37,622 Go upstairs. 206 00:09:38,054 --> 00:09:39,064 Okay. 207 00:09:39,564 --> 00:09:40,723 Let's go upstairs. 208 00:09:54,444 --> 00:09:55,473 Doran. 209 00:09:57,913 --> 00:09:58,984 I'm sorry. 210 00:10:00,084 --> 00:10:01,983 I don't know why these things keep happening. 211 00:10:02,913 --> 00:10:05,084 Let me apologize on her behalf. Don't be so upset. 212 00:10:05,084 --> 00:10:06,353 I'm okay. 213 00:10:06,984 --> 00:10:08,324 I'll get washed. 214 00:10:17,633 --> 00:10:18,734 By the way, 215 00:10:19,403 --> 00:10:20,934 how did she find out? 216 00:10:23,133 --> 00:10:25,243 Why couldn't she just let it slide? 217 00:10:48,633 --> 00:10:50,133 - Stay strong. / - Enjoy. 218 00:10:50,133 --> 00:10:52,163 - Thank you. / - Sure. Stay strong. 219 00:10:57,334 --> 00:10:59,973 Can I have some bread too? 220 00:10:59,974 --> 00:11:02,413 Of course, you can. Here you go. 221 00:11:02,574 --> 00:11:03,814 Enjoy it. 222 00:11:04,543 --> 00:11:07,444 - Thank you. / - Sure. Stay strong. 223 00:11:19,724 --> 00:11:21,663 He doesn't recognize me. 224 00:11:23,133 --> 00:11:24,334 He doesn't know me. 225 00:11:25,033 --> 00:11:27,704 Bring me something for collateral. 226 00:11:27,704 --> 00:11:28,973 Just once. 227 00:11:29,304 --> 00:11:30,834 Help me just this once. 228 00:11:30,834 --> 00:11:32,973 I need collateral. 229 00:11:32,974 --> 00:11:34,643 I'll pay you back! 230 00:11:35,844 --> 00:11:38,883 How dare you? What's your problem? 231 00:11:41,743 --> 00:11:42,883 Yes. 232 00:11:43,613 --> 00:11:45,523 It's been almost 30 years. 233 00:11:49,023 --> 00:11:51,594 I look like a mess now. 234 00:11:53,424 --> 00:11:55,334 Of course, he can't recognize me. 235 00:11:56,434 --> 00:11:57,663 He can't. 236 00:12:05,804 --> 00:12:08,574 - How dare you? / - Leave this neighborhood. 237 00:12:08,574 --> 00:12:09,814 Go away. 238 00:12:09,814 --> 00:12:11,242 Why are you here? 239 00:12:11,243 --> 00:12:12,344 Murderer. 240 00:12:12,344 --> 00:12:13,883 - Leave this area. / - Get out! 241 00:12:13,883 --> 00:12:15,954 My dad's not that kind of a person! 242 00:12:16,383 --> 00:12:18,454 - Killer. / - He's not a murderer! 243 00:12:18,454 --> 00:12:20,723 - Murderer. / - He's not! 244 00:12:22,054 --> 00:12:23,454 Why are you here? 245 00:12:23,454 --> 00:12:25,762 How dare you show yourself here? 246 00:12:26,623 --> 00:12:29,293 - No! / - He's not a killer. 247 00:12:29,293 --> 00:12:30,893 He's not! 248 00:12:34,964 --> 00:12:36,873 Doran, what's wrong? 249 00:12:37,604 --> 00:12:39,944 Doran. Did you have a nightmare? 250 00:12:40,643 --> 00:12:43,574 I shouldn't be around you. 251 00:12:45,174 --> 00:12:47,382 I shouldn't be close to you. 252 00:12:54,023 --> 00:12:55,054 I'm sorry. 253 00:12:56,324 --> 00:12:57,992 Am I giving you a hard time? 254 00:12:59,523 --> 00:13:00,824 How... 255 00:13:03,363 --> 00:13:04,663 How... 256 00:13:21,113 --> 00:13:24,484 I just couldn't stay put. 257 00:13:26,354 --> 00:13:28,954 I couldn't sleep after you left like that. 258 00:13:28,954 --> 00:13:31,793 Why didn't you stay and hear me out? 259 00:13:34,224 --> 00:13:35,863 I'm sorry, ma'am. 260 00:13:39,263 --> 00:13:42,033 I just don't know what to do. 261 00:13:42,773 --> 00:13:44,373 Nothing comes to my mind. 262 00:13:46,444 --> 00:13:47,642 I just 263 00:13:49,174 --> 00:13:51,714 don't want to see my dad's face. 264 00:13:53,413 --> 00:13:55,013 I feel so horrified. 265 00:14:01,054 --> 00:14:02,223 Doran. 266 00:14:03,954 --> 00:14:05,252 If you are like this, 267 00:14:06,694 --> 00:14:08,593 how will your dad manage? 268 00:14:12,663 --> 00:14:14,934 Do you know how afraid he was that 269 00:14:15,834 --> 00:14:17,872 you'd find out about this? 270 00:14:19,143 --> 00:14:20,873 He refused to brand you 271 00:14:21,543 --> 00:14:23,113 as a daughter of a killer. 272 00:14:24,814 --> 00:14:29,113 That's why he left you with someone else 273 00:14:30,054 --> 00:14:32,012 and tried to hide from you. 274 00:14:33,153 --> 00:14:34,824 When we first reunited, 275 00:14:35,924 --> 00:14:38,122 he told me not to tell you. 276 00:14:38,454 --> 00:14:40,863 If you tell him you know, 277 00:14:41,623 --> 00:14:44,334 he will disappear. 278 00:14:44,334 --> 00:14:45,502 He'll go somewhere 279 00:14:46,403 --> 00:14:48,334 and might even end his life. 280 00:14:48,533 --> 00:14:49,834 Ma'am. 281 00:14:51,074 --> 00:14:53,902 I feel nothing but pity for your dad. 282 00:14:53,903 --> 00:14:56,474 After your mom suddenly got a heart disease, 283 00:14:57,273 --> 00:15:00,084 he never had a decent meal. 284 00:15:01,413 --> 00:15:04,153 He rushed here and there 285 00:15:04,354 --> 00:15:06,954 to get the money for her surgery. 286 00:15:08,554 --> 00:15:10,252 Then such a thing happened. 287 00:15:11,153 --> 00:15:12,363 Your mom 288 00:15:13,194 --> 00:15:16,233 died before she could even get any treatment. 289 00:15:16,793 --> 00:15:18,793 Then your dad left you 290 00:15:19,204 --> 00:15:20,434 to go to prison. 291 00:15:21,033 --> 00:15:22,234 How do you think 292 00:15:22,734 --> 00:15:24,334 he felt? 293 00:15:28,403 --> 00:15:29,543 Ma'am 294 00:15:33,484 --> 00:15:34,814 Your mom and dad 295 00:15:35,214 --> 00:15:36,714 were both orphans. 296 00:15:37,653 --> 00:15:40,984 If your dad had had a decent background, 297 00:15:41,023 --> 00:15:43,023 this would never have happened. 298 00:15:43,224 --> 00:15:46,023 If only one person had held his hand... 299 00:15:48,934 --> 00:15:50,892 I feel sorry for him. 300 00:15:52,464 --> 00:15:53,804 That poor man. 301 00:15:55,974 --> 00:15:57,304 Even now, 302 00:15:58,334 --> 00:16:00,574 I don't believe that 303 00:16:01,243 --> 00:16:02,714 your dad did it. 304 00:16:02,974 --> 00:16:04,373 I still don't believe 305 00:16:05,174 --> 00:16:07,113 he killed anyone. 306 00:16:09,214 --> 00:16:10,454 But then 307 00:16:11,883 --> 00:16:14,724 what good is saying that now? 308 00:16:16,454 --> 00:16:18,293 Your dad's a criminal. 309 00:16:18,653 --> 00:16:19,763 He has a record. 310 00:16:20,293 --> 00:16:22,163 But for all those years, 311 00:16:22,293 --> 00:16:23,863 he never got to see you. 312 00:16:24,533 --> 00:16:26,633 Even after he did his time, 313 00:16:27,704 --> 00:16:30,132 he was reluctant to show himself to you. 314 00:16:30,804 --> 00:16:33,403 Everyone else can stone him, 315 00:16:35,344 --> 00:16:36,574 but shouldn't you 316 00:16:37,474 --> 00:16:39,543 forgive him, as his daughter? 317 00:16:41,344 --> 00:16:42,783 Ma'am. 318 00:16:47,253 --> 00:16:48,424 Doran. 319 00:16:50,253 --> 00:16:51,493 If your dad 320 00:16:52,194 --> 00:16:54,824 realizes that you know all this, 321 00:16:57,563 --> 00:16:58,763 it'll crush him. 322 00:16:59,763 --> 00:17:02,803 You need to cover it up. 323 00:17:03,234 --> 00:17:04,833 From now on, 324 00:17:05,174 --> 00:17:07,242 accept him for who he is. 325 00:17:07,772 --> 00:17:09,674 Let it go for him. 326 00:17:11,542 --> 00:17:13,944 For your poor dad. 327 00:18:20,313 --> 00:18:26,253 (Addresser. Kim Dongcheol, Addressee. Kim Yeonghun) 328 00:18:30,023 --> 00:18:34,023 Hey. I'm sending a few photos of Doran. 329 00:18:35,624 --> 00:18:38,593 She got the bronze medal in a drawing competition. 330 00:18:38,894 --> 00:18:40,333 Since then, 331 00:18:40,503 --> 00:18:42,234 she changed her mind again. 332 00:18:42,234 --> 00:18:44,102 She wanted to be a police officer, 333 00:18:44,204 --> 00:18:46,303 then she wanted to be a volleyball player. 334 00:18:46,603 --> 00:18:48,343 Now she wants to be a painter. 335 00:18:51,914 --> 00:18:55,184 I get so upset when you refuse to see me, 336 00:18:56,053 --> 00:18:57,283 so I really 337 00:18:57,753 --> 00:18:59,924 wasn't going to come back. 338 00:19:00,083 --> 00:19:02,053 But how can I not visit 339 00:19:02,424 --> 00:19:04,724 when I'm all you have? 340 00:19:05,124 --> 00:19:06,763 After my parents left me, 341 00:19:07,164 --> 00:19:08,724 when you were just five, 342 00:19:08,724 --> 00:19:11,164 you fed me milk and changed my diapers. 343 00:19:11,293 --> 00:19:15,033 You took the blame for everything I did wrong. 344 00:19:16,204 --> 00:19:18,204 You mean more to me than 345 00:19:18,404 --> 00:19:21,303 my parents or real siblings. 346 00:19:23,914 --> 00:19:25,614 I know you want to 347 00:19:26,114 --> 00:19:29,283 cut ties with me for Doran's sake. 348 00:19:30,513 --> 00:19:31,714 Yeonghun. 349 00:19:32,684 --> 00:19:33,853 I'd love to 350 00:19:34,624 --> 00:19:36,454 see you just once. 351 00:19:40,394 --> 00:19:41,424 Yeonghun. 352 00:19:42,394 --> 00:19:44,464 How can I forget you? 353 00:19:45,164 --> 00:19:47,803 It's my fault that you're going through this. 354 00:19:48,763 --> 00:19:52,503 If only you didn't take the blame for my theft, 355 00:19:53,073 --> 00:19:55,813 you wouldn't have lived through such a tough life. 356 00:19:56,614 --> 00:19:58,644 You wouldn't have ended up like this. 357 00:19:59,614 --> 00:20:03,313 I can't let you rot in prison. 358 00:20:03,813 --> 00:20:04,853 Yeonghun. 359 00:20:05,513 --> 00:20:07,124 Let's appeal. 360 00:20:07,323 --> 00:20:10,493 I'll do what I can to get the money. 361 00:20:10,954 --> 00:20:12,724 Let's try to appeal. 362 00:20:13,224 --> 00:20:14,424 Please. 363 00:21:04,813 --> 00:21:05,884 Mom. 364 00:21:08,714 --> 00:21:11,714 Even if everyone casts a stone at Dad, 365 00:21:14,583 --> 00:21:16,593 I will stay by his side. 366 00:21:20,964 --> 00:21:22,293 Because he's... 367 00:21:24,793 --> 00:21:27,164 he's my one and only dad. 368 00:21:32,704 --> 00:21:34,644 I will take his side. 369 00:21:39,644 --> 00:21:41,043 No matter what happens, 370 00:21:43,654 --> 00:21:45,214 I will never abandon him. 371 00:21:49,224 --> 00:21:51,592 I can never abandon him no matter what. 372 00:21:54,793 --> 00:21:55,934 But, Mom, 373 00:21:58,093 --> 00:21:59,704 what about Daeryuk? 374 00:22:03,674 --> 00:22:05,434 What do I do about him? 375 00:22:09,374 --> 00:22:10,743 What do I do? 376 00:22:12,614 --> 00:22:15,214 Mom, what should I do about Daeryuk? 377 00:23:04,434 --> 00:23:06,934 Doran, what are you doing here when it's cold? 378 00:23:06,934 --> 00:23:08,134 You should come in. 379 00:23:10,103 --> 00:23:11,174 Doran. 380 00:23:12,303 --> 00:23:13,503 Is something wrong? 381 00:23:13,803 --> 00:23:14,974 Nothing's wrong. 382 00:23:16,444 --> 00:23:17,944 I was just passing by. 383 00:23:18,614 --> 00:23:20,444 I wanted to see how you're doing. 384 00:23:22,013 --> 00:23:23,013 You... 385 00:23:23,954 --> 00:23:25,154 Something's wrong, right? 386 00:23:26,523 --> 00:23:27,553 Why? 387 00:23:28,184 --> 00:23:30,023 Did Ms. Na say something to you again? 388 00:23:30,823 --> 00:23:33,394 Gosh, I said nothing's wrong. 389 00:23:35,093 --> 00:23:36,434 Everything's fine. 390 00:23:37,134 --> 00:23:38,134 Are you sure? 391 00:23:39,563 --> 00:23:40,563 Yes. 392 00:23:46,974 --> 00:23:48,043 Dad. 393 00:23:49,414 --> 00:23:51,343 No matter what happens, 394 00:23:53,384 --> 00:23:54,644 I'll be on your side. 395 00:23:56,313 --> 00:23:58,714 Whatever you do 396 00:23:59,954 --> 00:24:01,783 or whatever you decide, 397 00:24:03,353 --> 00:24:04,894 I'll be on your side. 398 00:24:05,954 --> 00:24:07,493 So, Dad, 399 00:24:08,624 --> 00:24:10,533 you have to take my side 400 00:24:12,164 --> 00:24:13,803 no matter what I do. Okay? 401 00:24:18,674 --> 00:24:19,674 Doran. 402 00:24:21,343 --> 00:24:23,674 I'm sure something's going on with you. 403 00:24:24,944 --> 00:24:26,812 What is this all about? 404 00:24:28,644 --> 00:24:29,984 Nothing. 405 00:24:31,013 --> 00:24:33,454 I'm just saying you and I are on the same side. 406 00:24:34,783 --> 00:24:35,954 That's what I mean. 407 00:24:37,753 --> 00:24:40,194 Dad, you should get back to work. 408 00:24:41,124 --> 00:24:42,864 I should get going now. 409 00:24:46,464 --> 00:24:47,464 Okay. 410 00:24:48,763 --> 00:24:50,174 I'll call you later. 411 00:24:50,533 --> 00:24:51,533 Okay. 412 00:24:53,603 --> 00:24:54,644 Go. 413 00:24:57,743 --> 00:24:58,874 Go in. 414 00:25:20,164 --> 00:25:21,263 Mr. Kang. 415 00:25:23,674 --> 00:25:24,934 Hongju. 416 00:25:29,174 --> 00:25:30,243 Did you make this? 417 00:25:30,243 --> 00:25:31,513 Yes, I just made it. 418 00:26:01,043 --> 00:26:02,644 Gosh, what are you doing? 419 00:26:03,214 --> 00:26:04,914 Mother, I'm making coffee. 420 00:26:04,914 --> 00:26:06,343 Would you like some? 421 00:26:06,414 --> 00:26:08,644 No. I can't drink coffee at this late hour. 422 00:26:09,343 --> 00:26:10,384 Okay. 423 00:26:10,454 --> 00:26:13,384 Where did Doran go? I haven't seen her today. 424 00:26:13,984 --> 00:26:15,553 I just can't believe this. 425 00:26:15,553 --> 00:26:17,993 How could she go out without telling us? 426 00:26:17,993 --> 00:26:19,964 Gosh, I just hate her so much. 427 00:26:19,964 --> 00:26:21,624 It's not like I can kick her out. 428 00:26:21,624 --> 00:26:24,234 I should just tell her to move out with Mother. 429 00:26:24,234 --> 00:26:25,533 - What? / - My gosh. 430 00:26:25,964 --> 00:26:29,303 How dare you plan to kick Myeonghui out? 431 00:26:29,303 --> 00:26:30,773 You wenches. 432 00:26:30,773 --> 00:26:32,874 You wenches. Come here. 433 00:26:32,874 --> 00:26:35,204 Don't run away, you wicked wenches. 434 00:26:35,444 --> 00:26:36,572 Stop right there. 435 00:26:36,843 --> 00:26:38,914 - How dare... / - Gosh, Mother. 436 00:26:38,914 --> 00:26:40,583 - Gosh, Grandma. / - You wench. 437 00:26:40,583 --> 00:26:42,444 Grandma, please let go of it. 438 00:26:42,444 --> 00:26:44,553 No, Grandma. Please stop. 439 00:26:44,553 --> 00:26:46,484 You are worse than her. 440 00:26:46,484 --> 00:26:48,724 No matter what you do, 441 00:26:48,724 --> 00:26:50,394 you're the daughter of a concubine. 442 00:26:50,394 --> 00:26:51,924 Mother, please stop it. 443 00:26:51,924 --> 00:26:54,293 What? You wench. 444 00:26:56,093 --> 00:26:57,434 Gosh, Mother. 445 00:26:57,434 --> 00:26:58,593 You're pulling out her hair. 446 00:26:58,593 --> 00:27:00,063 - You wench. / - Mother! 447 00:27:00,333 --> 00:27:02,533 - Please stop! / - You wicked wench. 448 00:27:02,533 --> 00:27:04,434 Gosh, please stop. 449 00:27:04,803 --> 00:27:06,644 Geumbyeong, please stop it. 450 00:27:07,303 --> 00:27:08,303 Myeonghui. 451 00:27:08,303 --> 00:27:11,273 Those darn wenches were talking behind your back. 452 00:27:11,273 --> 00:27:13,513 That concubine and her daughter said 453 00:27:13,513 --> 00:27:14,984 they hate you so much 454 00:27:14,984 --> 00:27:16,714 that they want to kick you out. 455 00:27:16,714 --> 00:27:20,424 How could I just let it slide? 456 00:27:20,654 --> 00:27:22,853 You wenches. Get out. 457 00:27:22,853 --> 00:27:24,553 This is my dad's house. 458 00:27:24,553 --> 00:27:27,063 It's my house and Myeonghui's. 459 00:27:27,063 --> 00:27:29,424 Get out! You darn wenches. 460 00:27:29,833 --> 00:27:31,664 Geumbyeong, stop it. 461 00:27:31,664 --> 00:27:33,103 Don't do this! 462 00:27:36,434 --> 00:27:37,434 Myeonghui. 463 00:27:37,674 --> 00:27:39,773 Geumbyeong, let's go to your room. 464 00:27:39,974 --> 00:27:41,743 Just go to your room. 465 00:27:41,743 --> 00:27:42,743 Okay. 466 00:27:43,043 --> 00:27:45,513 All right. Let's go to my room. 467 00:27:46,243 --> 00:27:49,714 Just don't even talk to those wenches from now on. 468 00:27:49,714 --> 00:27:50,812 Okay? 469 00:27:51,753 --> 00:27:53,822 You wenches. Let's go. 470 00:27:59,154 --> 00:28:02,563 Gosh. I just can't stand this anymore. 471 00:28:02,563 --> 00:28:03,634 My hair. 472 00:28:05,593 --> 00:28:07,263 Gosh, look at my hair. 473 00:28:07,263 --> 00:28:08,964 What do I do? My gosh. 474 00:28:08,964 --> 00:28:12,102 Gosh, my hair. It's my hair. 475 00:28:12,103 --> 00:28:13,603 What do we do? 476 00:28:13,603 --> 00:28:14,904 - My goodness. / - My hair. 477 00:28:14,904 --> 00:28:16,543 - This is a lot. / - What do I do? 478 00:28:16,543 --> 00:28:18,773 My gosh. That's my hair. 479 00:28:18,773 --> 00:28:20,444 Mother. What do I do? 480 00:28:20,444 --> 00:28:21,984 My hair. Gosh. 481 00:28:28,724 --> 00:28:29,724 Geumbyeong. 482 00:28:31,894 --> 00:28:33,864 I have something to tell you. 483 00:28:34,964 --> 00:28:36,464 So listen carefully. 484 00:28:37,333 --> 00:28:38,864 Okay. 485 00:28:39,634 --> 00:28:40,704 What is it? 486 00:28:41,563 --> 00:28:44,773 Does Dad want me to get married? 487 00:28:44,773 --> 00:28:46,404 I don't want to. 488 00:28:47,144 --> 00:28:49,374 Geumbyeong, that's not it. 489 00:28:50,243 --> 00:28:51,374 I'm relieved. 490 00:28:51,573 --> 00:28:54,384 I thought Dad wants me to get married. 491 00:28:55,444 --> 00:28:56,753 What is it then? 492 00:28:56,853 --> 00:28:58,984 Is there anything you want to buy? 493 00:28:59,823 --> 00:29:01,023 If so, just tell me. 494 00:29:01,023 --> 00:29:03,993 I have a lot of money and jewels. 495 00:29:04,724 --> 00:29:06,664 I can give you anything you want. 496 00:29:12,293 --> 00:29:13,404 Geumbyeong. 497 00:29:16,134 --> 00:29:17,333 I need to 498 00:29:18,374 --> 00:29:20,144 go somewhere to study. 499 00:29:22,874 --> 00:29:24,073 Where? 500 00:29:26,313 --> 00:29:27,783 I'm going abroad to study. 501 00:29:28,944 --> 00:29:30,154 I'm going far away. 502 00:29:31,954 --> 00:29:33,224 So... 503 00:29:34,924 --> 00:29:37,924 you can get along without me, right? 504 00:29:37,924 --> 00:29:39,864 No. Myeonghui. 505 00:29:40,364 --> 00:29:42,364 Then I'll go with you. 506 00:29:47,263 --> 00:29:48,364 No, you can't. 507 00:29:51,404 --> 00:29:53,674 I wish I could go with you, 508 00:29:55,303 --> 00:29:56,543 but I can't. 509 00:29:57,114 --> 00:29:58,674 - Gosh. / - So, 510 00:29:59,474 --> 00:30:01,944 until I finish my study and come back, 511 00:30:03,184 --> 00:30:04,884 you have to be well, okay? 512 00:30:07,783 --> 00:30:12,194 Then what do I do when I miss you? 513 00:30:14,523 --> 00:30:16,224 You have pictures that we took together. 514 00:30:18,234 --> 00:30:21,503 The ones from the amusement park 515 00:30:22,803 --> 00:30:24,874 and the ones we took while taking a walk. 516 00:30:25,974 --> 00:30:28,144 We took a lot of pictures together. 517 00:30:29,543 --> 00:30:30,613 Myeonghui. 518 00:30:32,273 --> 00:30:34,312 You really have to go, right? 519 00:30:35,283 --> 00:30:36,283 Yes. 520 00:30:37,954 --> 00:30:39,924 I'll study hard 521 00:30:41,184 --> 00:30:43,154 and come back as a better person. 522 00:30:46,664 --> 00:30:47,694 Okay. 523 00:30:47,694 --> 00:30:50,033 All right. But instead, 524 00:30:50,394 --> 00:30:52,263 you better study hard. 525 00:30:53,634 --> 00:30:54,803 All right, Geumbyeong. 526 00:30:55,734 --> 00:30:57,033 Thank you. 527 00:31:01,974 --> 00:31:03,773 Geumbyeong, when I go abroad, 528 00:31:06,583 --> 00:31:08,144 I will do well 529 00:31:09,684 --> 00:31:11,914 and study hard. 530 00:31:14,523 --> 00:31:17,092 So don't worry about me. 531 00:31:18,654 --> 00:31:21,023 And never look for me. 532 00:31:23,263 --> 00:31:25,964 Okay. I won't. 533 00:31:26,364 --> 00:31:27,533 I get it. 534 00:31:31,833 --> 00:31:33,134 Lastly, 535 00:31:34,803 --> 00:31:36,103 I want to 536 00:31:36,743 --> 00:31:38,644 ask you a favor. 537 00:31:41,684 --> 00:31:44,783 Father, the guy on the second floor, 538 00:31:45,654 --> 00:31:47,523 and everyone outside, 539 00:31:47,954 --> 00:31:49,624 they all like you. 540 00:31:50,323 --> 00:31:52,353 They care about you. 541 00:31:52,793 --> 00:31:55,023 Please trust them and get along with them. 542 00:31:55,424 --> 00:31:56,864 Don't argue 543 00:31:57,364 --> 00:31:58,833 and listen to them. 544 00:31:59,533 --> 00:32:00,562 Okay? 545 00:32:00,934 --> 00:32:03,374 Don't ever pull their hair out. 546 00:32:04,674 --> 00:32:06,003 I can't make that promise. 547 00:32:06,603 --> 00:32:09,743 They are evil wenches. 548 00:32:12,073 --> 00:32:15,184 But try to not to fight, okay? 549 00:32:17,053 --> 00:32:19,583 Okay, I'll try. 550 00:32:21,083 --> 00:32:22,523 Thank you, Geumbyeong. 551 00:32:24,523 --> 00:32:25,793 I can now 552 00:32:30,793 --> 00:32:33,062 leave in peace. 553 00:32:33,964 --> 00:32:35,864 Thank you so much. 554 00:32:36,533 --> 00:32:37,704 Myeonghui. 555 00:32:38,174 --> 00:32:41,674 Even if I miss you, I won't look for you. 556 00:32:42,073 --> 00:32:46,013 So have a safe journey. 557 00:32:46,174 --> 00:32:47,214 Okay. 558 00:33:00,793 --> 00:33:03,092 Can you please check last year's return rate? 559 00:33:03,093 --> 00:33:05,263 All right. I'll do that. 560 00:33:05,833 --> 00:33:07,364 Excuse me. 561 00:33:08,563 --> 00:33:09,704 Yes, Doran. 562 00:33:11,003 --> 00:33:12,874 Did you want to see me outside tonight? 563 00:33:13,674 --> 00:33:14,974 I'd like that. 564 00:33:15,944 --> 00:33:17,444 All right. I'll see you there. 565 00:33:19,914 --> 00:33:23,214 Director, you must have a dinner date with Ms. Kim. 566 00:33:23,214 --> 00:33:24,253 Yes, I do. 567 00:33:24,914 --> 00:33:26,853 Don't you think you're a bit too excited? 568 00:33:27,184 --> 00:33:29,253 Can I come with you? 569 00:33:29,993 --> 00:33:32,053 What? Secretary Hong, have dinner with me. 570 00:33:32,053 --> 00:33:34,523 I had dinner with you yesterday and day before. 571 00:33:34,523 --> 00:33:36,832 And we will have dinner also in the future. 572 00:33:36,833 --> 00:33:38,134 I'll buy you something good. 573 00:33:38,134 --> 00:33:39,793 - Really? / - Yes. 574 00:33:45,634 --> 00:33:48,743 It's been quite a while since we had a date outside. 575 00:33:48,843 --> 00:33:50,114 It's nice. 576 00:33:50,114 --> 00:33:52,073 It brings back old memories. 577 00:33:52,714 --> 00:33:54,114 Let's finish this and go outside. 578 00:33:54,114 --> 00:33:56,114 Let's go up Namsan by the night cable car. 579 00:33:56,214 --> 00:33:57,684 Also, let's go on a drive. 580 00:34:01,453 --> 00:34:02,554 Doran. 581 00:34:03,324 --> 00:34:04,824 Do you have something to tell me? 582 00:34:06,023 --> 00:34:07,023 Yes. 583 00:34:08,694 --> 00:34:10,234 I have something to say. 584 00:34:10,594 --> 00:34:12,864 What is that? Tell me anything. 585 00:34:12,964 --> 00:34:16,464 I'll do anything for you today. 586 00:34:18,234 --> 00:34:21,273 Except for getting a star from the night sky. 587 00:34:24,543 --> 00:34:25,714 Daeryuk. 588 00:34:27,813 --> 00:34:29,444 Let's get divorced, please. 589 00:34:33,253 --> 00:34:34,683 What was that? 590 00:34:35,623 --> 00:34:36,853 What did you just say? 591 00:34:37,253 --> 00:34:38,353 Let's... 592 00:34:39,554 --> 00:34:40,694 get divorced. 593 00:35:10,123 --> 00:35:12,893 (My Only One) 594 00:35:13,094 --> 00:35:14,994 Doran asked me for a divorce. 595 00:35:14,994 --> 00:35:17,393 The only thing she wants from me is divorce. 596 00:35:17,393 --> 00:35:18,933 How is Daeryuk doing? 597 00:35:18,933 --> 00:35:21,864 One should meet someone in one's league, right? 598 00:35:21,864 --> 00:35:23,003 Hey, Jang Daya! 599 00:35:23,003 --> 00:35:24,034 It's 50,000 dollars. 600 00:35:24,034 --> 00:35:27,174 Don't ever harass Doran! Do you understand? 601 00:35:27,174 --> 00:35:28,273 Mother. 602 00:35:29,373 --> 00:35:31,074 I'll divorce Doran. 603 00:35:31,074 --> 00:35:33,514 Are you really thinking about divorcing him? 604 00:35:33,514 --> 00:35:35,984 Why are you being so stubborn and unreasonable? 605 00:35:35,984 --> 00:35:37,913 Why do you think I'm being like this? 39600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.