All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP76 [SUB ENG, CHN 2019.02.02].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,465 --> 00:00:04,536 Yes? 2 00:00:05,835 --> 00:00:08,236 You're here. Please have a seat. 3 00:00:08,635 --> 00:00:10,806 Why did you ask to see me here? 4 00:00:11,736 --> 00:00:14,006 I have something to show you. 5 00:00:14,006 --> 00:00:15,546 And I wanted to have lunch with you. 6 00:00:15,875 --> 00:00:16,945 Doran. 7 00:00:17,375 --> 00:00:18,616 Ta-da. 8 00:00:19,646 --> 00:00:22,015 It's the birthday lunch box, right? 9 00:00:22,445 --> 00:00:23,485 That's right. 10 00:00:23,485 --> 00:00:26,386 I referred to your idea and made it. 11 00:00:26,886 --> 00:00:28,025 They are all in there. 12 00:00:28,386 --> 00:00:29,785 - How do you like it? / - Goodness. 13 00:00:30,725 --> 00:00:32,896 This would be a great present. 14 00:00:32,896 --> 00:00:35,165 So, you approve? 15 00:00:36,595 --> 00:00:38,796 Yes, of course. 16 00:00:39,636 --> 00:00:42,636 I'm so relieved to hear that you approve of this. 17 00:00:43,036 --> 00:00:45,275 Doran, since you approved this, 18 00:00:45,275 --> 00:00:46,975 shall we go have a tasty lunch together? 19 00:00:46,975 --> 00:00:48,845 I have some spare time today. 20 00:00:48,845 --> 00:00:51,716 We can shop for Mr. Kang. 21 00:00:51,845 --> 00:00:53,015 How is that? 22 00:00:53,676 --> 00:00:54,786 I'd like that. 23 00:00:56,716 --> 00:00:59,155 Isn't this nice? 24 00:00:59,155 --> 00:01:02,425 This one and that one. Isn't this pretty? 25 00:01:05,625 --> 00:01:07,395 This also looks nice. 26 00:01:07,865 --> 00:01:09,826 - How about this? / - Choose the smaller one. 27 00:01:13,595 --> 00:01:15,166 We should buy them as a set. 28 00:01:16,936 --> 00:01:18,205 This is too heavy. 29 00:01:20,136 --> 00:01:22,145 - Thank you. / - Thank you. 30 00:01:23,645 --> 00:01:24,845 Let's go. 31 00:01:30,446 --> 00:01:31,686 I'll see you later. 32 00:01:31,686 --> 00:01:32,755 All right. 33 00:01:39,155 --> 00:01:40,296 I'll see you at home. 34 00:01:49,966 --> 00:01:51,166 Welcome. 35 00:01:53,806 --> 00:01:54,976 Who are you? 36 00:01:55,976 --> 00:01:58,276 Are you the new employee? 37 00:01:58,875 --> 00:02:00,846 It's you from the other day. 38 00:02:01,715 --> 00:02:02,916 Are you feeling better now? 39 00:02:03,145 --> 00:02:04,345 Do you know me? 40 00:02:04,656 --> 00:02:05,856 You're here, Doran. 41 00:02:05,856 --> 00:02:06,886 Dad. 42 00:02:06,886 --> 00:02:08,326 I'm glad you're here. 43 00:02:08,326 --> 00:02:09,356 Say hello. 44 00:02:09,356 --> 00:02:10,886 He's the one who took you to the hospital 45 00:02:10,886 --> 00:02:12,525 when you collapsed the other day. 46 00:02:13,925 --> 00:02:16,495 Hello. Thank you so much. 47 00:02:16,696 --> 00:02:18,666 My dad told me that 48 00:02:18,666 --> 00:02:20,765 someone took me to the hospital. 49 00:02:21,265 --> 00:02:23,106 Sorry for troubling you on such a cold day. 50 00:02:23,666 --> 00:02:26,636 It's fine. Anyone would've done the same. 51 00:02:26,876 --> 00:02:29,576 I'm glad to see that you're better. 52 00:02:31,245 --> 00:02:32,476 His name is Lee Taepoong. 53 00:02:32,515 --> 00:02:34,046 He's our new employee. 54 00:02:35,386 --> 00:02:37,484 Thank you in advance for your help. 55 00:02:37,786 --> 00:02:39,756 That's what I should be saying. 56 00:02:40,615 --> 00:02:42,525 - Thank you in advance. / - Don't mention it. 57 00:02:42,985 --> 00:02:44,386 What brings you here? 58 00:02:44,386 --> 00:02:46,826 I figured that you didn't have many spoons and cups, 59 00:02:46,826 --> 00:02:48,965 so I bought some. 60 00:02:48,965 --> 00:02:50,196 Really? 61 00:02:50,196 --> 00:02:52,895 I was going to buy them after work anyway. 62 00:02:53,066 --> 00:02:54,666 - Really? / - Yes. 63 00:02:55,606 --> 00:02:57,465 Have a cup of tea while you're here. 64 00:02:58,175 --> 00:02:59,675 I'll have citron tea then. 65 00:02:59,675 --> 00:03:01,576 I'll get you one. 66 00:03:01,576 --> 00:03:03,106 You two should have a seat. 67 00:03:03,406 --> 00:03:05,175 - Thank you. / - Thank you. 68 00:03:08,615 --> 00:03:10,985 And this... 69 00:03:12,015 --> 00:03:15,256 is a gift from your son-in-law. 70 00:03:17,525 --> 00:03:19,555 Daeryuk prepared this 71 00:03:19,555 --> 00:03:21,596 so that you stay healthier this year. 72 00:03:22,166 --> 00:03:24,734 Make sure you take it every morning and night. 73 00:03:25,066 --> 00:03:26,895 Goodness. 74 00:03:27,796 --> 00:03:29,066 Say thanks to him for me. 75 00:03:29,205 --> 00:03:31,036 Dad, try one now. 76 00:03:31,775 --> 00:03:32,876 You should too. 77 00:03:43,715 --> 00:03:44,816 Hello, Mother. 78 00:03:45,656 --> 00:03:46,756 What should we do? 79 00:03:46,816 --> 00:03:47,916 Is she going to post it online 80 00:03:47,916 --> 00:03:49,756 and file a lawsuit? 81 00:03:50,386 --> 00:03:52,826 That ignorant lady is more than capable of doing it. 82 00:03:53,656 --> 00:03:56,226 Then what will happen to my mom and brother? 83 00:03:56,226 --> 00:03:57,626 What do you mean? 84 00:03:57,626 --> 00:04:00,566 You'll be humiliated by everyone. 85 00:04:00,566 --> 00:04:02,335 Oh my goodness. 86 00:04:02,506 --> 00:04:05,705 We must stop her no matter what. 87 00:04:09,646 --> 00:04:10,706 Mother. 88 00:04:18,216 --> 00:04:20,216 You're here, Doran. 89 00:04:21,425 --> 00:04:22,726 Yes, I'm here, Daya. 90 00:04:23,226 --> 00:04:26,026 I'll be outside then. 91 00:04:29,695 --> 00:04:30,865 Go on. 92 00:04:33,466 --> 00:04:35,565 You're here. Have a seat. 93 00:04:36,365 --> 00:04:37,406 Okay, Mother. 94 00:04:38,135 --> 00:04:39,276 Did you want to see me? 95 00:04:39,276 --> 00:04:40,406 Well, yes. 96 00:04:40,675 --> 00:04:43,075 There was a ruckus in Daya's family. 97 00:04:43,276 --> 00:04:45,346 Your mother barged in their house. 98 00:04:45,716 --> 00:04:46,745 Are you aware of that? 99 00:04:46,745 --> 00:04:49,445 My mom? What is this about? 100 00:04:50,146 --> 00:04:52,185 Haven't you heard? 101 00:04:52,456 --> 00:04:53,485 No. 102 00:04:54,156 --> 00:04:55,856 Why did she barge in there? 103 00:04:57,226 --> 00:05:00,925 Did something happen to my sister? 104 00:05:00,925 --> 00:05:02,825 No, that's not it. 105 00:05:02,825 --> 00:05:03,966 Well... 106 00:05:04,526 --> 00:05:06,096 I can't tell you myself. 107 00:05:06,096 --> 00:05:07,896 Just go visit your mother. 108 00:05:07,896 --> 00:05:10,635 Hear the details from your mom and sister, 109 00:05:10,635 --> 00:05:12,805 and ask her not to file a lawsuit. 110 00:05:12,805 --> 00:05:14,675 Tell her I'm begging her 111 00:05:14,675 --> 00:05:16,005 not to file a lawsuit. 112 00:05:16,346 --> 00:05:18,776 A lawsuit? What lawsuit? 113 00:05:19,375 --> 00:05:22,846 Mom. Miran. Is this really true? 114 00:05:24,216 --> 00:05:26,315 Yes, it's true. 115 00:05:27,615 --> 00:05:29,625 That's why 116 00:05:30,026 --> 00:05:31,896 Ms. Na rushed your wedding. 117 00:05:32,625 --> 00:05:34,825 Unbelievable. How could this be? 118 00:05:35,026 --> 00:05:36,526 I know. 119 00:05:36,526 --> 00:05:38,065 When I first heard about it, 120 00:05:38,065 --> 00:05:39,536 I couldn't believe it. 121 00:05:40,396 --> 00:05:42,065 I'm sure Yangja is feeling worse. 122 00:05:43,966 --> 00:05:46,336 She didn't make any objections about Miran, 123 00:05:47,906 --> 00:05:50,546 saying all she wanted was the kids' happiness. 124 00:05:50,706 --> 00:05:53,046 I thought she adored Miran so much 125 00:05:53,646 --> 00:05:55,245 and that I should pay 126 00:05:55,815 --> 00:05:58,156 for her kindness 127 00:05:58,156 --> 00:05:59,356 until the day I die. 128 00:06:00,115 --> 00:06:01,985 But the truth was that 129 00:06:01,985 --> 00:06:04,485 she was mistaken about her son's sexual identity, 130 00:06:04,526 --> 00:06:05,856 so she took Miran as a scapegoat 131 00:06:05,856 --> 00:06:08,425 to fool other people. 132 00:06:08,666 --> 00:06:10,695 But after she found out 133 00:06:10,695 --> 00:06:12,266 it was all her misunderstanding, 134 00:06:12,735 --> 00:06:15,565 she suddenly started to mistreat Miran. 135 00:06:16,135 --> 00:06:17,666 How unbelievable. 136 00:06:17,666 --> 00:06:20,606 No one can be more despicable than her. 137 00:06:20,606 --> 00:06:22,646 I'll never forgive her. 138 00:06:22,646 --> 00:06:23,805 Still, 139 00:06:24,276 --> 00:06:26,075 what's most important is Miran's opinion. 140 00:06:27,216 --> 00:06:28,815 What do you think, Miran? 141 00:06:29,485 --> 00:06:31,956 You love your husband, don't you? 142 00:06:33,315 --> 00:06:35,185 I love Gorae, 143 00:06:35,956 --> 00:06:37,825 but I don't want to live with such a mother-in-law. 144 00:06:37,825 --> 00:06:39,325 Go back to your house 145 00:06:39,325 --> 00:06:40,656 if you're here to stop me from filing a lawsuit. 146 00:06:40,656 --> 00:06:42,865 I'll never forgive that family. 147 00:06:42,865 --> 00:06:45,966 Are you really going to sue them? 148 00:06:46,865 --> 00:06:47,995 Are you sure about this? 149 00:06:47,995 --> 00:06:49,635 They look down on my daughter. 150 00:06:49,635 --> 00:06:50,906 There's nothing I can't do. 151 00:06:51,466 --> 00:06:52,906 Nothing's going to stop me. 152 00:06:52,906 --> 00:06:55,005 I'm going to teach them a lesson. 153 00:06:55,005 --> 00:06:56,146 If I can't send them to prison, 154 00:06:56,146 --> 00:06:57,445 I'll humiliate them at least. 155 00:06:57,906 --> 00:06:59,175 Doran, 156 00:06:59,175 --> 00:07:01,716 go tell your mother-in-law and sister-in-law. 157 00:07:02,346 --> 00:07:04,745 I will file a suit. 158 00:07:04,856 --> 00:07:07,615 I'll give them what they deserve. 159 00:07:13,226 --> 00:07:15,565 Mother, it's honey tea. 160 00:07:15,565 --> 00:07:16,596 Thanks. 161 00:07:18,365 --> 00:07:19,596 I brought yours too. 162 00:07:19,935 --> 00:07:21,396 It's warm. 163 00:07:23,966 --> 00:07:26,536 What did your mother say? 164 00:07:26,536 --> 00:07:28,005 How did the talk go? 165 00:07:28,875 --> 00:07:30,445 I tried to persuade her, 166 00:07:30,976 --> 00:07:32,476 but she's very persistent. 167 00:07:33,716 --> 00:07:34,916 So what? 168 00:07:35,385 --> 00:07:37,916 Is she really filing a suit? 169 00:07:40,615 --> 00:07:41,625 Yes. 170 00:07:42,685 --> 00:07:44,086 Oh, my. 171 00:07:45,425 --> 00:07:47,026 You should've stopped her somehow. 172 00:07:47,026 --> 00:07:49,365 How could you come back without any result? 173 00:07:49,466 --> 00:07:50,695 I wanted her to let it slide 174 00:07:50,695 --> 00:07:52,596 for Gorae's sake, 175 00:07:53,396 --> 00:07:55,565 but my mom as well as my sister 176 00:07:56,106 --> 00:07:59,106 seem to have felt hugely betrayed by Ms. Na. 177 00:07:59,476 --> 00:08:02,646 Because they liked and trusted her. 178 00:08:03,276 --> 00:08:05,146 Even so, her mom wants to 179 00:08:05,146 --> 00:08:08,516 sue her mother-in-law and husband. 180 00:08:08,516 --> 00:08:10,346 How could Miran stay still? 181 00:08:11,385 --> 00:08:12,685 My sister 182 00:08:13,716 --> 00:08:15,685 is thinking of getting a divorce. 183 00:08:18,296 --> 00:08:20,856 Oh, no. This is terrible. 184 00:08:21,255 --> 00:08:22,896 So I think... 185 00:08:23,026 --> 00:08:25,036 Go on. Tell us. 186 00:08:25,036 --> 00:08:27,595 What do you think we should do? 187 00:08:28,366 --> 00:08:32,074 I think Ms. Na has to go see them herself 188 00:08:32,575 --> 00:08:34,506 and apologize sincerely. 189 00:08:35,105 --> 00:08:37,805 I think that's the only way. 190 00:08:38,475 --> 00:08:40,345 She has to go see them in person. 191 00:08:40,475 --> 00:08:41,845 Whether she asks for forgiveness 192 00:08:41,845 --> 00:08:43,116 in tears or on her knees... 193 00:08:43,585 --> 00:08:46,185 What? How can you say that? 194 00:08:46,185 --> 00:08:48,324 Are you saying that my mom should go down her knees? 195 00:08:48,325 --> 00:08:50,455 That's not what I meant. 196 00:08:50,685 --> 00:08:52,594 I'm not saying she should 197 00:08:52,656 --> 00:08:55,866 but she has to change my mom's mind somehow. 198 00:08:57,725 --> 00:09:00,766 Mother, please excuse me. 199 00:09:06,805 --> 00:09:10,006 Goodness, I can't believe this. 200 00:09:10,146 --> 00:09:12,876 How dare she tell my mom to go down on her knees? 201 00:09:12,876 --> 00:09:14,314 Then what? 202 00:09:14,715 --> 00:09:16,416 She should if she must. 203 00:09:16,416 --> 00:09:17,546 Otherwise... 204 00:09:18,016 --> 00:09:20,915 What if this gets out online and newspapers? 205 00:09:21,215 --> 00:09:23,955 Bom and Food will be humiliated then. 206 00:09:24,085 --> 00:09:26,026 The in-law of Bom And Food 207 00:09:26,026 --> 00:09:27,396 thought her son was gay and... 208 00:09:28,156 --> 00:09:31,165 Goodness. It's outrageous. 209 00:09:31,425 --> 00:09:33,964 Why did your mom have to cause this? 210 00:09:33,965 --> 00:09:35,835 What are we going to do about this? 211 00:09:35,835 --> 00:09:38,376 Goodness. Seriously. 212 00:09:40,276 --> 00:09:41,334 Is that true? 213 00:09:41,776 --> 00:09:43,906 Your daughter-in-law asked her mother herself, 214 00:09:43,906 --> 00:09:45,045 but she 215 00:09:45,646 --> 00:09:47,175 still wants to sue us? 216 00:09:47,175 --> 00:09:48,344 Yes. 217 00:09:49,315 --> 00:09:51,246 She didn't listen to my daughter-in-law. 218 00:09:51,246 --> 00:09:53,055 I think she's really determined. 219 00:09:53,055 --> 00:09:54,286 Oh, no. 220 00:09:54,916 --> 00:09:56,955 What's going to happen to my son then? 221 00:09:57,786 --> 00:09:59,454 What if Miran's mom 222 00:09:59,455 --> 00:10:00,855 really reports this to a broadcasting station? 223 00:10:01,455 --> 00:10:03,626 She's more than capable of doing so. 224 00:10:03,965 --> 00:10:05,396 The way I see it, 225 00:10:06,935 --> 00:10:09,906 there's only one way. 226 00:10:09,906 --> 00:10:12,236 What is it? 227 00:10:12,236 --> 00:10:15,376 Go beg for forgiveness. 228 00:10:15,475 --> 00:10:16,945 Go down on your knees if you must. 229 00:10:17,105 --> 00:10:20,546 What? Go down on my knees? 230 00:10:21,116 --> 00:10:22,545 To her? 231 00:10:22,546 --> 00:10:24,016 Then what can you do? 232 00:10:24,146 --> 00:10:25,555 I don't want you 233 00:10:25,555 --> 00:10:27,214 to beg on your knees either. 234 00:10:27,355 --> 00:10:29,185 But if you do nothing 235 00:10:29,185 --> 00:10:30,925 to keep your pride, 236 00:10:30,925 --> 00:10:33,555 she might spread this 237 00:10:33,555 --> 00:10:35,126 to broadcasting stations, newspapers, and online. 238 00:10:35,126 --> 00:10:36,425 What will you do then? 239 00:10:36,425 --> 00:10:38,464 Everyone will find out 240 00:10:38,465 --> 00:10:39,835 about your doings. 241 00:10:39,835 --> 00:10:41,835 Gorae's hospital will gain a bad reputation. 242 00:10:41,835 --> 00:10:44,866 It'll be a matter of time. 243 00:10:45,105 --> 00:10:47,675 Filing a lawsuit is nothing compared to it. 244 00:10:47,675 --> 00:10:50,246 Oh, no. That's terrible. 245 00:10:50,675 --> 00:10:54,246 You know how ignorant that woman is. 246 00:10:54,416 --> 00:10:56,486 You never know what she'll do. 247 00:10:56,585 --> 00:10:59,616 So there's no way 248 00:10:59,616 --> 00:11:01,886 other than you begging for forgiveness. 249 00:11:03,656 --> 00:11:07,954 What am I going to do? 250 00:11:12,666 --> 00:11:15,366 I can't do that. 251 00:11:15,906 --> 00:11:17,564 You must. 252 00:11:17,705 --> 00:11:19,475 What brings a noble lady like you 253 00:11:19,475 --> 00:11:21,906 here to this shabby house? 254 00:11:25,315 --> 00:11:28,146 It's not shabby at all, Ms. So. 255 00:11:28,416 --> 00:11:29,886 Ms. So, my foot. 256 00:11:30,546 --> 00:11:32,016 I know you're mad. 257 00:11:32,016 --> 00:11:33,314 I fully understand. 258 00:11:33,955 --> 00:11:36,855 But please think about 259 00:11:37,256 --> 00:11:39,026 the future of Miran and Gorae. 260 00:11:39,026 --> 00:11:42,766 Please, don't sue us. 261 00:11:43,325 --> 00:11:45,435 If Gorae loses his job, 262 00:11:45,896 --> 00:11:48,805 what good would that do Miran? 263 00:11:48,805 --> 00:11:50,236 Right, Ms. So? 264 00:11:50,465 --> 00:11:51,835 What are you saying? 265 00:11:51,835 --> 00:11:54,575 All that's left is for Miran to leave your son. 266 00:11:54,575 --> 00:11:55,906 Why should we care? 267 00:11:56,506 --> 00:11:59,246 Oh, are you pretending to care for Miran? 268 00:11:59,445 --> 00:12:00,675 Look here. 269 00:12:00,746 --> 00:12:03,886 Are you afraid that I might ruin your son's career? 270 00:12:04,116 --> 00:12:05,386 You're so shallow. 271 00:12:05,616 --> 00:12:07,185 It's not that. 272 00:12:07,516 --> 00:12:08,986 Miran and Gorae 273 00:12:09,355 --> 00:12:12,325 are married now and they shouldn't get a divorce. 274 00:12:12,325 --> 00:12:14,325 The two get along so well. 275 00:12:14,526 --> 00:12:17,396 Who's the one that drove them apart? 276 00:12:17,396 --> 00:12:19,896 Divorce isn't a flaw these days. 277 00:12:20,465 --> 00:12:22,435 I'd rather have her come back home 278 00:12:22,435 --> 00:12:24,866 than leave her with a nasty mother-in-law. 279 00:12:24,866 --> 00:12:27,335 Why should I leave her at such a horrible place? 280 00:12:27,335 --> 00:12:29,105 Ms. So... 281 00:12:29,845 --> 00:12:31,705 Look here. 282 00:12:31,975 --> 00:12:34,046 When you accepted Miran, 283 00:12:34,046 --> 00:12:36,046 I was so grateful that 284 00:12:36,046 --> 00:12:37,685 I shed tears of joy. 285 00:12:37,685 --> 00:12:40,555 When you rushed the wedding saying you adored her, 286 00:12:40,555 --> 00:12:43,756 I told myself that I'd make it up to you 287 00:12:43,756 --> 00:12:45,156 for the rest of my life. 288 00:12:45,325 --> 00:12:47,595 But then, what did you do? 289 00:12:47,595 --> 00:12:49,695 To hide that your son is gay, 290 00:12:49,695 --> 00:12:53,496 you sacrificed my daughter so she'd suffer forever? 291 00:12:53,496 --> 00:12:56,305 I can't ever forgive you 292 00:12:56,465 --> 00:12:58,605 for all the hurt and betrayal. 293 00:12:58,675 --> 00:13:00,435 Not even after I die. 294 00:13:19,555 --> 00:13:22,464 What are you doing? 295 00:13:23,996 --> 00:13:25,766 Why are you doing this? 296 00:13:25,766 --> 00:13:29,236 Ms. So, it's all my fault. I'm sorry. 297 00:13:29,435 --> 00:13:30,866 I'm very sorry. 298 00:13:30,965 --> 00:13:33,675 Please forgive me just this once. 299 00:13:34,075 --> 00:13:35,876 Forgive me, Ms. So. 300 00:13:37,046 --> 00:13:40,276 Stop apologizing when you don't mean it. 301 00:13:40,416 --> 00:13:42,146 You keep changing your attitude constantly. 302 00:13:42,146 --> 00:13:43,344 Are you teasing me? 303 00:13:43,345 --> 00:13:45,355 No, not at all. 304 00:13:45,416 --> 00:13:49,055 I'll treat Miran well like she's my own daughter. 305 00:13:49,055 --> 00:13:50,756 I'm really serious. 306 00:13:52,055 --> 00:13:55,126 Well, how do you think I'm supposed to 307 00:13:55,266 --> 00:13:56,526 believe what you're saying? 308 00:13:56,526 --> 00:13:58,665 I'm on my knees now. 309 00:13:58,666 --> 00:14:00,536 How can I do it again? 310 00:14:00,935 --> 00:14:02,834 You can visit often 311 00:14:02,965 --> 00:14:04,766 and see for yourself. 312 00:14:06,835 --> 00:14:08,406 If you mean it, 313 00:14:09,046 --> 00:14:11,246 I'll talk to Miran for you. 314 00:14:11,246 --> 00:14:12,646 You can leave for now. 315 00:14:12,646 --> 00:14:15,146 I'm not entirely sure if 316 00:14:15,146 --> 00:14:16,886 Miran will listen to me though. 317 00:14:17,046 --> 00:14:18,516 Thank you. 318 00:14:18,516 --> 00:14:20,116 Thank you, Ms. So. 319 00:14:20,455 --> 00:14:23,085 Please talk to Miran for me. 320 00:14:32,565 --> 00:14:34,695 Miran. 321 00:14:38,675 --> 00:14:40,175 I'm sorry. 322 00:14:41,335 --> 00:14:43,205 You're very upset, right? 323 00:14:44,506 --> 00:14:46,246 I apologize. 324 00:14:49,616 --> 00:14:50,915 Goodbye. 325 00:15:10,105 --> 00:15:13,506 I had to beg to a woman like that 326 00:15:13,506 --> 00:15:15,105 and go on my knees. 327 00:15:15,675 --> 00:15:17,974 She'll be my in-law for the rest of my life. 328 00:15:19,345 --> 00:15:22,815 What on earth have I done? 329 00:15:24,016 --> 00:15:25,915 I made things worse for myself. 330 00:15:26,916 --> 00:15:30,055 All I wanted was to solve one problem. 331 00:15:54,376 --> 00:15:55,386 Gorae. 332 00:15:55,986 --> 00:15:57,146 I just 333 00:15:57,486 --> 00:15:59,915 got back from seeing Miran's mom. 334 00:16:00,886 --> 00:16:02,886 I went to Ms. So and 335 00:16:03,555 --> 00:16:05,555 apologized and pleaded. 336 00:16:06,355 --> 00:16:07,656 You can 337 00:16:08,425 --> 00:16:10,564 talk to Miran and bring her home. 338 00:16:11,195 --> 00:16:12,536 Did you 339 00:16:13,366 --> 00:16:14,866 apologize sincerely? 340 00:16:14,866 --> 00:16:16,064 Of course. 341 00:16:17,565 --> 00:16:18,805 I'm sorry. 342 00:16:19,575 --> 00:16:21,205 Sorry, Gorae. 343 00:16:22,246 --> 00:16:23,704 I was being shallow. 344 00:16:33,315 --> 00:16:34,455 Miran. 345 00:16:35,986 --> 00:16:37,685 I know that no words 346 00:16:37,925 --> 00:16:40,454 will offer you any comfort. 347 00:16:41,555 --> 00:16:43,094 My mom was terrible. 348 00:16:43,526 --> 00:16:45,266 She went way too far. 349 00:16:47,095 --> 00:16:48,335 I'm sorry, Miran. 350 00:16:49,305 --> 00:16:50,604 I apologize. 351 00:16:51,935 --> 00:16:53,636 Will you forgive us? 352 00:17:05,655 --> 00:17:07,055 Gorae. 353 00:17:13,026 --> 00:17:14,226 My mom 354 00:17:15,595 --> 00:17:17,625 was widowed a long time ago. 355 00:17:18,026 --> 00:17:19,835 She was alone and lonely, 356 00:17:20,395 --> 00:17:22,965 and she relied on me for everything. 357 00:17:24,605 --> 00:17:25,805 Miran. 358 00:17:26,305 --> 00:17:28,135 Could you try to understand 359 00:17:29,046 --> 00:17:30,875 why she's like this? 360 00:17:32,246 --> 00:17:33,776 Could you please 361 00:17:34,776 --> 00:17:37,115 take pity on my mom for the life she lived? 362 00:17:40,115 --> 00:17:41,456 Gorae. 363 00:17:42,585 --> 00:17:43,885 You and I, 364 00:17:44,325 --> 00:17:45,996 we still feel the same. 365 00:17:47,155 --> 00:17:49,926 And how we feel about each other won't change. 366 00:17:53,466 --> 00:17:54,696 Are you sure? 367 00:17:54,696 --> 00:17:55,936 Of course. 368 00:17:55,936 --> 00:17:57,834 We promised when we got married. 369 00:17:58,706 --> 00:18:00,035 I said that 370 00:18:01,706 --> 00:18:03,145 I'll always be with you. 371 00:18:05,246 --> 00:18:06,516 Me too. 372 00:18:06,845 --> 00:18:08,516 I will always be with you too. 373 00:18:12,956 --> 00:18:14,084 Thank you. 374 00:18:16,155 --> 00:18:17,855 Thanks so much, Miran. 375 00:18:34,936 --> 00:18:37,005 Did you make more at this hour? 376 00:18:37,006 --> 00:18:38,105 And this many? 377 00:18:38,105 --> 00:18:40,216 It's for the homeless. 378 00:18:40,216 --> 00:18:41,515 Taepoong can go home. 379 00:18:41,716 --> 00:18:43,045 Okay then. 380 00:18:44,716 --> 00:18:46,885 Mr. Kang, shall I wrap them? 381 00:18:46,885 --> 00:18:47,915 Sure. 382 00:18:47,915 --> 00:18:50,655 Mr. Kang, I'd like to help as well. 383 00:18:50,756 --> 00:18:52,026 Can I come too? 384 00:18:54,855 --> 00:18:56,426 Sure you can. 385 00:18:58,296 --> 00:18:59,865 It's my lucky day. 386 00:18:59,865 --> 00:19:01,296 - What a treat. / - Enjoy. 387 00:19:01,296 --> 00:19:02,966 - Please enjoy. / - Please enjoy. 388 00:19:03,236 --> 00:19:05,006 - Please enjoy. / - Stay strong. 389 00:19:06,006 --> 00:19:07,835 - Please enjoy. / - Please enjoy. 390 00:19:08,036 --> 00:19:10,676 - Please enjoy. / - Stay strong. Here. 391 00:19:11,246 --> 00:19:13,446 - Please enjoy. / - Please enjoy. 392 00:19:19,016 --> 00:19:20,355 Stay strong. 393 00:19:21,355 --> 00:19:23,125 Could I have one more? 394 00:19:23,125 --> 00:19:24,486 Yes, sure. 395 00:19:25,186 --> 00:19:26,554 That man. 396 00:19:28,055 --> 00:19:31,296 I think I saw him somewhere. 397 00:19:33,766 --> 00:19:35,436 Where did I see him? 398 00:19:38,835 --> 00:19:40,875 Bring me the money. 399 00:19:40,875 --> 00:19:42,135 Don't! 400 00:19:42,135 --> 00:19:43,845 Please help us. 401 00:19:51,115 --> 00:19:52,756 Thank you. 402 00:20:18,405 --> 00:20:19,676 No, no. 403 00:20:20,645 --> 00:20:22,446 There's no way it's him. 404 00:20:23,645 --> 00:20:25,085 I was mistaken. 405 00:20:26,385 --> 00:20:27,756 I'm mistaken. 406 00:20:31,756 --> 00:20:34,696 (Dad Bakery) 407 00:20:51,276 --> 00:20:53,115 Did you sleep well, Mother? 408 00:20:53,115 --> 00:20:54,375 Hey, Miran. 409 00:20:54,476 --> 00:20:56,446 Why are you up already? 410 00:20:56,546 --> 00:20:58,845 To prepare breakfast. 411 00:20:59,055 --> 00:21:00,956 No, Miran. 412 00:21:01,016 --> 00:21:04,426 I'll make the juice and breakfast before I leave. 413 00:21:04,426 --> 00:21:05,585 Sleep some more. 414 00:21:05,585 --> 00:21:07,325 Sleep well, 415 00:21:07,325 --> 00:21:09,496 then have juice and breakfast. 416 00:21:09,496 --> 00:21:10,726 Okay? 417 00:21:11,466 --> 00:21:13,535 - Pardon? / - Oh, Miran. 418 00:21:13,635 --> 00:21:16,036 This is for you. 419 00:21:16,805 --> 00:21:18,305 What is it? 420 00:21:18,605 --> 00:21:20,575 It's a coupon for a spa. 421 00:21:20,635 --> 00:21:22,135 Treat yourself. 422 00:21:22,335 --> 00:21:25,046 You don't have to do what you don't want to. 423 00:21:25,246 --> 00:21:26,716 I don't want this. 424 00:21:27,375 --> 00:21:29,246 What do you mean? 425 00:21:29,686 --> 00:21:31,645 It's not like that. 426 00:21:31,915 --> 00:21:34,355 I'm giving it to you because I want to. 427 00:21:34,655 --> 00:21:37,026 You changed again so suddenly. 428 00:21:37,155 --> 00:21:40,655 You're scaring me. What if you change back? 429 00:21:40,655 --> 00:21:43,125 Gosh, no. I won't change. 430 00:21:44,095 --> 00:21:47,536 You know I regret it a lot. 431 00:21:47,665 --> 00:21:50,105 Let's try to work things out. 432 00:21:50,706 --> 00:21:54,074 They say that after a storm comes a calm. 433 00:21:55,746 --> 00:21:56,776 Okay. 434 00:21:57,405 --> 00:21:59,575 Go get a facial massage. 435 00:21:59,575 --> 00:22:01,875 If there's something you want to learn, 436 00:22:01,875 --> 00:22:04,385 you can take lessons. Okay? 437 00:22:05,446 --> 00:22:06,785 Yes, Mother. 438 00:22:07,415 --> 00:22:09,226 Thank you. 439 00:22:09,625 --> 00:22:10,756 All right. 440 00:22:17,996 --> 00:22:19,026 Okay. 441 00:22:41,085 --> 00:22:42,585 My wrist is sore. 442 00:22:47,595 --> 00:22:49,895 I made juice and breakfast 443 00:22:49,895 --> 00:22:51,996 for my daughter-in-law at this age. 444 00:22:53,036 --> 00:22:55,905 But she might still be in bed 445 00:22:56,236 --> 00:22:57,905 when her mother-in-law is working. 446 00:22:59,875 --> 00:23:02,706 Why am I doing this for a girl like her? 447 00:23:03,446 --> 00:23:05,775 Where did it go wrong? 448 00:23:08,315 --> 00:23:10,186 Gosh, it's cold. 449 00:23:10,186 --> 00:23:12,015 Ms. Na. Hello. 450 00:23:12,655 --> 00:23:15,286 Hello. Come on in. 451 00:23:15,415 --> 00:23:16,726 What are you doing here? 452 00:23:16,726 --> 00:23:18,926 I have a meeting to go to. 453 00:23:18,926 --> 00:23:21,525 So I need a new coat to wear to the meeting. 454 00:23:21,526 --> 00:23:24,095 I'm here to buy one at your store. 455 00:23:24,196 --> 00:23:26,395 I see. A coat? 456 00:23:26,395 --> 00:23:29,065 Yes. It's a very important meeting. 457 00:23:29,065 --> 00:23:31,436 Could you recommend one for me? 458 00:23:31,436 --> 00:23:33,834 Please pick a good and expensive one. 459 00:23:34,375 --> 00:23:36,006 Okay. 460 00:23:41,115 --> 00:23:44,046 Ms. Na, what about this one? 461 00:23:45,415 --> 00:23:48,555 Well, I actually like this. 462 00:23:49,986 --> 00:23:52,355 Let me see. 463 00:23:53,555 --> 00:23:56,026 Gosh, it fits me perfectly. 464 00:23:56,026 --> 00:23:57,526 Gosh, I like it. 465 00:23:57,526 --> 00:23:59,395 Ms. Na. I'll take this. 466 00:23:59,436 --> 00:24:02,135 I'll pay 467 00:24:02,266 --> 00:24:03,536 with my credit card. 468 00:24:03,536 --> 00:24:05,936 No, it's okay. 469 00:24:06,176 --> 00:24:08,275 I was going to give you one as a gift. 470 00:24:08,276 --> 00:24:09,805 It's just good that you're here. 471 00:24:09,805 --> 00:24:11,645 Please take it as a gift. 472 00:24:12,405 --> 00:24:13,476 Are you serious? 473 00:24:13,476 --> 00:24:15,046 Of course. 474 00:24:15,046 --> 00:24:16,585 You should go with it. 475 00:24:16,585 --> 00:24:19,686 Gosh, you don't have to do this. 476 00:24:19,855 --> 00:24:22,385 It's not like I can refuse your gift. 477 00:24:22,385 --> 00:24:24,526 I'll take it because it's a gift. 478 00:24:24,526 --> 00:24:26,355 Thank you so much. 479 00:24:26,426 --> 00:24:27,755 Okay. 480 00:24:28,226 --> 00:24:29,996 - Bye. / - Bye. 481 00:24:35,036 --> 00:24:36,105 My gosh. 482 00:24:37,506 --> 00:24:38,736 Gosh, that's so sneaky. 483 00:24:39,676 --> 00:24:42,436 She just picked an expensive one immediately. 484 00:24:44,206 --> 00:24:46,446 By the way, what if she comes every day? 485 00:24:48,415 --> 00:24:49,485 Gosh, my head. 486 00:24:53,256 --> 00:24:55,016 This is too much. 487 00:24:55,085 --> 00:24:57,256 Mr. Kang lives alone. He needs this. 488 00:24:57,256 --> 00:24:59,256 Should I pack more of the pollack soup too? 489 00:24:59,256 --> 00:25:02,526 No, it's okay. This is more than enough. Thank you. 490 00:25:02,526 --> 00:25:05,595 I'll tell Dad that you two packed 491 00:25:05,595 --> 00:25:07,736 a lot of food for him. 492 00:25:08,536 --> 00:25:11,065 Please call me if Mother or Grandma look for me. 493 00:25:11,065 --> 00:25:14,105 Okay. I'm right here. Don't worry about it. 494 00:25:14,436 --> 00:25:17,074 I should visit Mr. Kang's bakery again sometime. 495 00:25:17,075 --> 00:25:19,105 Mr. Kang's bread tastes really good. 496 00:25:19,105 --> 00:25:20,815 Do you want some bread? 497 00:25:21,115 --> 00:25:22,446 That would be good for us, 498 00:25:22,446 --> 00:25:24,045 but we just feel sorry. 499 00:25:24,046 --> 00:25:26,486 Don't be sorry. I'll buy a lot of bread. 500 00:25:26,585 --> 00:25:27,756 Dad will be excited 501 00:25:27,756 --> 00:25:29,786 to hear that you like his bread. 502 00:25:30,426 --> 00:25:34,755 (Dad Bakery) 503 00:25:34,756 --> 00:25:35,966 Hello. 504 00:25:35,996 --> 00:25:38,796 Oh, you're his daughter. Hello. 505 00:25:39,635 --> 00:25:40,996 Are you here to see him? 506 00:25:40,996 --> 00:25:41,996 Yes. 507 00:25:41,996 --> 00:25:43,236 He's not here. 508 00:25:43,236 --> 00:25:44,365 He went to the market. 509 00:25:44,365 --> 00:25:46,835 Really? I should've called him. 510 00:25:47,875 --> 00:25:50,446 Why did you buy so much bread? 511 00:25:50,905 --> 00:25:52,446 It's for my guys. 512 00:25:53,115 --> 00:25:54,176 Do you need this much? 513 00:25:54,176 --> 00:25:55,775 These bread are so good 514 00:25:55,776 --> 00:25:57,615 that they just eat a lot. 515 00:25:59,655 --> 00:26:01,085 Thank you so much, 516 00:26:01,456 --> 00:26:03,755 for being so nice to my dad 517 00:26:03,756 --> 00:26:05,026 and taking good care of him. 518 00:26:05,026 --> 00:26:07,256 No, I didn't do anything. 519 00:26:07,325 --> 00:26:09,095 This is nothing 520 00:26:09,095 --> 00:26:10,325 compared to what I owe him 521 00:26:10,325 --> 00:26:11,966 from time in jail. 522 00:26:15,036 --> 00:26:16,206 Jail? 523 00:26:19,476 --> 00:26:21,875 The guys must be hungry. 524 00:26:21,976 --> 00:26:23,706 I should take the bread to them. 525 00:26:23,706 --> 00:26:25,946 I'll see you later. 526 00:26:26,946 --> 00:26:28,115 Bye. 527 00:26:34,516 --> 00:26:35,585 Jail? 528 00:26:47,335 --> 00:26:48,436 By the way, 529 00:26:48,865 --> 00:26:51,865 how do you know my dad? 530 00:26:53,776 --> 00:26:55,905 I'm his junior from school. 531 00:26:56,345 --> 00:26:58,476 No, I didn't do anything. 532 00:26:58,676 --> 00:27:00,415 This is nothing 533 00:27:00,415 --> 00:27:01,615 compared to what I owe him 534 00:27:01,615 --> 00:27:03,016 from time in jail. 535 00:27:05,385 --> 00:27:06,516 School? 536 00:27:08,186 --> 00:27:09,285 Jail? 537 00:27:11,585 --> 00:27:14,625 Does that mean he was in prison? 538 00:27:17,125 --> 00:27:18,796 Then my dad... 539 00:27:22,266 --> 00:27:23,766 No. 540 00:27:24,506 --> 00:27:26,476 Why would Dad have been in jail? 541 00:27:27,375 --> 00:27:28,706 That's ridiculous. 542 00:27:29,105 --> 00:27:30,946 What am I thinking? 543 00:27:36,786 --> 00:27:38,186 Hello, Doran. 544 00:27:38,216 --> 00:27:40,985 Dad. I brought some side dishes. 545 00:27:40,986 --> 00:27:42,686 But you're not at the bakery. 546 00:27:42,686 --> 00:27:44,285 I'll put them in your house. 547 00:27:44,385 --> 00:27:45,786 I'm in front of your house. 548 00:27:45,926 --> 00:27:47,125 Really? 549 00:27:47,395 --> 00:27:49,055 I'm on my way home now. 550 00:27:50,426 --> 00:27:51,595 Okay. 551 00:27:51,595 --> 00:27:53,496 I'll wait and see you then. 552 00:27:53,996 --> 00:27:55,095 Bye. 553 00:28:04,105 --> 00:28:05,905 I put the side dishes in the fridge. 554 00:28:07,115 --> 00:28:08,746 Now that I'm here, 555 00:28:08,746 --> 00:28:10,046 I should clean the house. 556 00:28:40,615 --> 00:28:41,676 What? 557 00:28:43,385 --> 00:28:44,546 What is this? 558 00:29:00,266 --> 00:29:01,766 This is a photo album. 559 00:29:05,436 --> 00:29:06,476 What? 560 00:29:08,506 --> 00:29:10,805 These are my photos. 561 00:29:13,676 --> 00:29:16,245 How does he have these photos? 562 00:29:23,256 --> 00:29:25,355 These are a lot of letters. 563 00:29:28,196 --> 00:29:29,665 Addressee. 564 00:29:30,926 --> 00:29:32,125 Prison. 565 00:29:33,065 --> 00:29:34,865 Kim Yeonghun. 566 00:29:35,635 --> 00:29:36,805 Addresser. 567 00:29:37,466 --> 00:29:38,735 Kim Dongcheol. 568 00:29:41,375 --> 00:29:42,575 That's my dad. 569 00:29:44,206 --> 00:29:46,476 (From Park Dongwon) 570 00:29:46,615 --> 00:29:48,676 Park Dongwon? 571 00:29:50,845 --> 00:29:52,546 That's Dad's friend. 572 00:29:55,786 --> 00:29:56,855 What... 573 00:29:57,726 --> 00:30:00,825 Why did Dad send so many letters 574 00:30:01,256 --> 00:30:03,325 to a guy named Kim Yeonghun? 575 00:30:05,296 --> 00:30:06,895 Who is Kim Yeonghun? 576 00:30:08,665 --> 00:30:09,905 And 577 00:30:11,135 --> 00:30:13,075 why does Dad have these letters? 578 00:30:17,305 --> 00:30:18,375 Perhaps... 579 00:30:22,946 --> 00:30:24,716 Doran, where are you? 580 00:30:26,486 --> 00:30:27,516 Doran. 581 00:30:28,815 --> 00:30:29,885 Doran? 582 00:30:55,375 --> 00:30:58,315 (My Only One) 583 00:30:58,615 --> 00:30:59,986 Mom. 584 00:30:59,986 --> 00:31:02,186 Did you eat beef using Gorae's card? 585 00:31:02,186 --> 00:31:04,186 Give me Gorae's card back. 586 00:31:04,226 --> 00:31:05,825 Do you think I'm a joke? 587 00:31:06,726 --> 00:31:08,726 Daeryuk, I don't think 588 00:31:08,726 --> 00:31:11,065 I can live with you anymore. 589 00:31:11,565 --> 00:31:13,496 Yeonghun! 590 00:31:13,496 --> 00:31:15,635 Is my dad Kim Yeonghun? 591 00:31:15,635 --> 00:31:17,365 - He's a murderer. / - A murderer. 592 00:31:17,365 --> 00:31:19,466 - How dare he... / - You murderer. 593 00:31:19,466 --> 00:31:21,574 My dad isn't that kind of a man. 594 00:31:21,575 --> 00:31:22,905 He isn't! 38322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.