Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,465 --> 00:00:04,536
Yes?
2
00:00:05,835 --> 00:00:08,236
You're here. Please have a seat.
3
00:00:08,635 --> 00:00:10,806
Why did you ask to see me here?
4
00:00:11,736 --> 00:00:14,006
I have something to show you.
5
00:00:14,006 --> 00:00:15,546
And I wanted to have lunch with you.
6
00:00:15,875 --> 00:00:16,945
Doran.
7
00:00:17,375 --> 00:00:18,616
Ta-da.
8
00:00:19,646 --> 00:00:22,015
It's the birthday lunch box, right?
9
00:00:22,445 --> 00:00:23,485
That's right.
10
00:00:23,485 --> 00:00:26,386
I referred to your idea and made it.
11
00:00:26,886 --> 00:00:28,025
They are all in there.
12
00:00:28,386 --> 00:00:29,785
- How do you like it? / - Goodness.
13
00:00:30,725 --> 00:00:32,896
This would be a great present.
14
00:00:32,896 --> 00:00:35,165
So, you approve?
15
00:00:36,595 --> 00:00:38,796
Yes, of course.
16
00:00:39,636 --> 00:00:42,636
I'm so relieved to hear that you approve of this.
17
00:00:43,036 --> 00:00:45,275
Doran, since you approved this,
18
00:00:45,275 --> 00:00:46,975
shall we go have a tasty lunch together?
19
00:00:46,975 --> 00:00:48,845
I have some spare time today.
20
00:00:48,845 --> 00:00:51,716
We can shop for Mr. Kang.
21
00:00:51,845 --> 00:00:53,015
How is that?
22
00:00:53,676 --> 00:00:54,786
I'd like that.
23
00:00:56,716 --> 00:00:59,155
Isn't this nice?
24
00:00:59,155 --> 00:01:02,425
This one and that one. Isn't this pretty?
25
00:01:05,625 --> 00:01:07,395
This also looks nice.
26
00:01:07,865 --> 00:01:09,826
- How about this? / - Choose the smaller one.
27
00:01:13,595 --> 00:01:15,166
We should buy them as a set.
28
00:01:16,936 --> 00:01:18,205
This is too heavy.
29
00:01:20,136 --> 00:01:22,145
- Thank you. / - Thank you.
30
00:01:23,645 --> 00:01:24,845
Let's go.
31
00:01:30,446 --> 00:01:31,686
I'll see you later.
32
00:01:31,686 --> 00:01:32,755
All right.
33
00:01:39,155 --> 00:01:40,296
I'll see you at home.
34
00:01:49,966 --> 00:01:51,166
Welcome.
35
00:01:53,806 --> 00:01:54,976
Who are you?
36
00:01:55,976 --> 00:01:58,276
Are you the new employee?
37
00:01:58,875 --> 00:02:00,846
It's you from the other day.
38
00:02:01,715 --> 00:02:02,916
Are you feeling better now?
39
00:02:03,145 --> 00:02:04,345
Do you know me?
40
00:02:04,656 --> 00:02:05,856
You're here, Doran.
41
00:02:05,856 --> 00:02:06,886
Dad.
42
00:02:06,886 --> 00:02:08,326
I'm glad you're here.
43
00:02:08,326 --> 00:02:09,356
Say hello.
44
00:02:09,356 --> 00:02:10,886
He's the one who took you to the hospital
45
00:02:10,886 --> 00:02:12,525
when you collapsed the other day.
46
00:02:13,925 --> 00:02:16,495
Hello. Thank you so much.
47
00:02:16,696 --> 00:02:18,666
My dad told me that
48
00:02:18,666 --> 00:02:20,765
someone took me to the hospital.
49
00:02:21,265 --> 00:02:23,106
Sorry for troubling you on such a cold day.
50
00:02:23,666 --> 00:02:26,636
It's fine. Anyone would've done the same.
51
00:02:26,876 --> 00:02:29,576
I'm glad to see that you're better.
52
00:02:31,245 --> 00:02:32,476
His name is Lee Taepoong.
53
00:02:32,515 --> 00:02:34,046
He's our new employee.
54
00:02:35,386 --> 00:02:37,484
Thank you in advance for your help.
55
00:02:37,786 --> 00:02:39,756
That's what I should be saying.
56
00:02:40,615 --> 00:02:42,525
- Thank you in advance. / - Don't mention it.
57
00:02:42,985 --> 00:02:44,386
What brings you here?
58
00:02:44,386 --> 00:02:46,826
I figured that you didn't have many spoons and cups,
59
00:02:46,826 --> 00:02:48,965
so I bought some.
60
00:02:48,965 --> 00:02:50,196
Really?
61
00:02:50,196 --> 00:02:52,895
I was going to buy them after work anyway.
62
00:02:53,066 --> 00:02:54,666
- Really? / - Yes.
63
00:02:55,606 --> 00:02:57,465
Have a cup of tea while you're here.
64
00:02:58,175 --> 00:02:59,675
I'll have citron tea then.
65
00:02:59,675 --> 00:03:01,576
I'll get you one.
66
00:03:01,576 --> 00:03:03,106
You two should have a seat.
67
00:03:03,406 --> 00:03:05,175
- Thank you. / - Thank you.
68
00:03:08,615 --> 00:03:10,985
And this...
69
00:03:12,015 --> 00:03:15,256
is a gift from your son-in-law.
70
00:03:17,525 --> 00:03:19,555
Daeryuk prepared this
71
00:03:19,555 --> 00:03:21,596
so that you stay healthier this year.
72
00:03:22,166 --> 00:03:24,734
Make sure you take it every morning and night.
73
00:03:25,066 --> 00:03:26,895
Goodness.
74
00:03:27,796 --> 00:03:29,066
Say thanks to him for me.
75
00:03:29,205 --> 00:03:31,036
Dad, try one now.
76
00:03:31,775 --> 00:03:32,876
You should too.
77
00:03:43,715 --> 00:03:44,816
Hello, Mother.
78
00:03:45,656 --> 00:03:46,756
What should we do?
79
00:03:46,816 --> 00:03:47,916
Is she going to post it online
80
00:03:47,916 --> 00:03:49,756
and file a lawsuit?
81
00:03:50,386 --> 00:03:52,826
That ignorant lady is more than capable of doing it.
82
00:03:53,656 --> 00:03:56,226
Then what will happen to my mom and brother?
83
00:03:56,226 --> 00:03:57,626
What do you mean?
84
00:03:57,626 --> 00:04:00,566
You'll be humiliated by everyone.
85
00:04:00,566 --> 00:04:02,335
Oh my goodness.
86
00:04:02,506 --> 00:04:05,705
We must stop her no matter what.
87
00:04:09,646 --> 00:04:10,706
Mother.
88
00:04:18,216 --> 00:04:20,216
You're here, Doran.
89
00:04:21,425 --> 00:04:22,726
Yes, I'm here, Daya.
90
00:04:23,226 --> 00:04:26,026
I'll be outside then.
91
00:04:29,695 --> 00:04:30,865
Go on.
92
00:04:33,466 --> 00:04:35,565
You're here. Have a seat.
93
00:04:36,365 --> 00:04:37,406
Okay, Mother.
94
00:04:38,135 --> 00:04:39,276
Did you want to see me?
95
00:04:39,276 --> 00:04:40,406
Well, yes.
96
00:04:40,675 --> 00:04:43,075
There was a ruckus in Daya's family.
97
00:04:43,276 --> 00:04:45,346
Your mother barged in their house.
98
00:04:45,716 --> 00:04:46,745
Are you aware of that?
99
00:04:46,745 --> 00:04:49,445
My mom? What is this about?
100
00:04:50,146 --> 00:04:52,185
Haven't you heard?
101
00:04:52,456 --> 00:04:53,485
No.
102
00:04:54,156 --> 00:04:55,856
Why did she barge in there?
103
00:04:57,226 --> 00:05:00,925
Did something happen to my sister?
104
00:05:00,925 --> 00:05:02,825
No, that's not it.
105
00:05:02,825 --> 00:05:03,966
Well...
106
00:05:04,526 --> 00:05:06,096
I can't tell you myself.
107
00:05:06,096 --> 00:05:07,896
Just go visit your mother.
108
00:05:07,896 --> 00:05:10,635
Hear the details from your mom and sister,
109
00:05:10,635 --> 00:05:12,805
and ask her not to file a lawsuit.
110
00:05:12,805 --> 00:05:14,675
Tell her I'm begging her
111
00:05:14,675 --> 00:05:16,005
not to file a lawsuit.
112
00:05:16,346 --> 00:05:18,776
A lawsuit? What lawsuit?
113
00:05:19,375 --> 00:05:22,846
Mom. Miran. Is this really true?
114
00:05:24,216 --> 00:05:26,315
Yes, it's true.
115
00:05:27,615 --> 00:05:29,625
That's why
116
00:05:30,026 --> 00:05:31,896
Ms. Na rushed your wedding.
117
00:05:32,625 --> 00:05:34,825
Unbelievable. How could this be?
118
00:05:35,026 --> 00:05:36,526
I know.
119
00:05:36,526 --> 00:05:38,065
When I first heard about it,
120
00:05:38,065 --> 00:05:39,536
I couldn't believe it.
121
00:05:40,396 --> 00:05:42,065
I'm sure Yangja is feeling worse.
122
00:05:43,966 --> 00:05:46,336
She didn't make any objections about Miran,
123
00:05:47,906 --> 00:05:50,546
saying all she wanted was the kids' happiness.
124
00:05:50,706 --> 00:05:53,046
I thought she adored Miran so much
125
00:05:53,646 --> 00:05:55,245
and that I should pay
126
00:05:55,815 --> 00:05:58,156
for her kindness
127
00:05:58,156 --> 00:05:59,356
until the day I die.
128
00:06:00,115 --> 00:06:01,985
But the truth was that
129
00:06:01,985 --> 00:06:04,485
she was mistaken about her son's sexual identity,
130
00:06:04,526 --> 00:06:05,856
so she took Miran as a scapegoat
131
00:06:05,856 --> 00:06:08,425
to fool other people.
132
00:06:08,666 --> 00:06:10,695
But after she found out
133
00:06:10,695 --> 00:06:12,266
it was all her misunderstanding,
134
00:06:12,735 --> 00:06:15,565
she suddenly started to mistreat Miran.
135
00:06:16,135 --> 00:06:17,666
How unbelievable.
136
00:06:17,666 --> 00:06:20,606
No one can be more despicable than her.
137
00:06:20,606 --> 00:06:22,646
I'll never forgive her.
138
00:06:22,646 --> 00:06:23,805
Still,
139
00:06:24,276 --> 00:06:26,075
what's most important is Miran's opinion.
140
00:06:27,216 --> 00:06:28,815
What do you think, Miran?
141
00:06:29,485 --> 00:06:31,956
You love your husband, don't you?
142
00:06:33,315 --> 00:06:35,185
I love Gorae,
143
00:06:35,956 --> 00:06:37,825
but I don't want to live with such a mother-in-law.
144
00:06:37,825 --> 00:06:39,325
Go back to your house
145
00:06:39,325 --> 00:06:40,656
if you're here to stop me from filing a lawsuit.
146
00:06:40,656 --> 00:06:42,865
I'll never forgive that family.
147
00:06:42,865 --> 00:06:45,966
Are you really going to sue them?
148
00:06:46,865 --> 00:06:47,995
Are you sure about this?
149
00:06:47,995 --> 00:06:49,635
They look down on my daughter.
150
00:06:49,635 --> 00:06:50,906
There's nothing I can't do.
151
00:06:51,466 --> 00:06:52,906
Nothing's going to stop me.
152
00:06:52,906 --> 00:06:55,005
I'm going to teach them a lesson.
153
00:06:55,005 --> 00:06:56,146
If I can't send them to prison,
154
00:06:56,146 --> 00:06:57,445
I'll humiliate them at least.
155
00:06:57,906 --> 00:06:59,175
Doran,
156
00:06:59,175 --> 00:07:01,716
go tell your mother-in-law and sister-in-law.
157
00:07:02,346 --> 00:07:04,745
I will file a suit.
158
00:07:04,856 --> 00:07:07,615
I'll give them what they deserve.
159
00:07:13,226 --> 00:07:15,565
Mother, it's honey tea.
160
00:07:15,565 --> 00:07:16,596
Thanks.
161
00:07:18,365 --> 00:07:19,596
I brought yours too.
162
00:07:19,935 --> 00:07:21,396
It's warm.
163
00:07:23,966 --> 00:07:26,536
What did your mother say?
164
00:07:26,536 --> 00:07:28,005
How did the talk go?
165
00:07:28,875 --> 00:07:30,445
I tried to persuade her,
166
00:07:30,976 --> 00:07:32,476
but she's very persistent.
167
00:07:33,716 --> 00:07:34,916
So what?
168
00:07:35,385 --> 00:07:37,916
Is she really filing a suit?
169
00:07:40,615 --> 00:07:41,625
Yes.
170
00:07:42,685 --> 00:07:44,086
Oh, my.
171
00:07:45,425 --> 00:07:47,026
You should've stopped her somehow.
172
00:07:47,026 --> 00:07:49,365
How could you come back without any result?
173
00:07:49,466 --> 00:07:50,695
I wanted her to let it slide
174
00:07:50,695 --> 00:07:52,596
for Gorae's sake,
175
00:07:53,396 --> 00:07:55,565
but my mom as well as my sister
176
00:07:56,106 --> 00:07:59,106
seem to have felt hugely betrayed by Ms. Na.
177
00:07:59,476 --> 00:08:02,646
Because they liked and trusted her.
178
00:08:03,276 --> 00:08:05,146
Even so, her mom wants to
179
00:08:05,146 --> 00:08:08,516
sue her mother-in-law and husband.
180
00:08:08,516 --> 00:08:10,346
How could Miran stay still?
181
00:08:11,385 --> 00:08:12,685
My sister
182
00:08:13,716 --> 00:08:15,685
is thinking of getting a divorce.
183
00:08:18,296 --> 00:08:20,856
Oh, no. This is terrible.
184
00:08:21,255 --> 00:08:22,896
So I think...
185
00:08:23,026 --> 00:08:25,036
Go on. Tell us.
186
00:08:25,036 --> 00:08:27,595
What do you think we should do?
187
00:08:28,366 --> 00:08:32,074
I think Ms. Na has to go see them herself
188
00:08:32,575 --> 00:08:34,506
and apologize sincerely.
189
00:08:35,105 --> 00:08:37,805
I think that's the only way.
190
00:08:38,475 --> 00:08:40,345
She has to go see them in person.
191
00:08:40,475 --> 00:08:41,845
Whether she asks for forgiveness
192
00:08:41,845 --> 00:08:43,116
in tears or on her knees...
193
00:08:43,585 --> 00:08:46,185
What? How can you say that?
194
00:08:46,185 --> 00:08:48,324
Are you saying that my mom should go down her knees?
195
00:08:48,325 --> 00:08:50,455
That's not what I meant.
196
00:08:50,685 --> 00:08:52,594
I'm not saying she should
197
00:08:52,656 --> 00:08:55,866
but she has to change my mom's mind somehow.
198
00:08:57,725 --> 00:09:00,766
Mother, please excuse me.
199
00:09:06,805 --> 00:09:10,006
Goodness, I can't believe this.
200
00:09:10,146 --> 00:09:12,876
How dare she tell my mom to go down on her knees?
201
00:09:12,876 --> 00:09:14,314
Then what?
202
00:09:14,715 --> 00:09:16,416
She should if she must.
203
00:09:16,416 --> 00:09:17,546
Otherwise...
204
00:09:18,016 --> 00:09:20,915
What if this gets out online and newspapers?
205
00:09:21,215 --> 00:09:23,955
Bom and Food will be humiliated then.
206
00:09:24,085 --> 00:09:26,026
The in-law of Bom And Food
207
00:09:26,026 --> 00:09:27,396
thought her son was gay and...
208
00:09:28,156 --> 00:09:31,165
Goodness. It's outrageous.
209
00:09:31,425 --> 00:09:33,964
Why did your mom have to cause this?
210
00:09:33,965 --> 00:09:35,835
What are we going to do about this?
211
00:09:35,835 --> 00:09:38,376
Goodness. Seriously.
212
00:09:40,276 --> 00:09:41,334
Is that true?
213
00:09:41,776 --> 00:09:43,906
Your daughter-in-law asked her mother herself,
214
00:09:43,906 --> 00:09:45,045
but she
215
00:09:45,646 --> 00:09:47,175
still wants to sue us?
216
00:09:47,175 --> 00:09:48,344
Yes.
217
00:09:49,315 --> 00:09:51,246
She didn't listen to my daughter-in-law.
218
00:09:51,246 --> 00:09:53,055
I think she's really determined.
219
00:09:53,055 --> 00:09:54,286
Oh, no.
220
00:09:54,916 --> 00:09:56,955
What's going to happen to my son then?
221
00:09:57,786 --> 00:09:59,454
What if Miran's mom
222
00:09:59,455 --> 00:10:00,855
really reports this to a broadcasting station?
223
00:10:01,455 --> 00:10:03,626
She's more than capable of doing so.
224
00:10:03,965 --> 00:10:05,396
The way I see it,
225
00:10:06,935 --> 00:10:09,906
there's only one way.
226
00:10:09,906 --> 00:10:12,236
What is it?
227
00:10:12,236 --> 00:10:15,376
Go beg for forgiveness.
228
00:10:15,475 --> 00:10:16,945
Go down on your knees if you must.
229
00:10:17,105 --> 00:10:20,546
What? Go down on my knees?
230
00:10:21,116 --> 00:10:22,545
To her?
231
00:10:22,546 --> 00:10:24,016
Then what can you do?
232
00:10:24,146 --> 00:10:25,555
I don't want you
233
00:10:25,555 --> 00:10:27,214
to beg on your knees either.
234
00:10:27,355 --> 00:10:29,185
But if you do nothing
235
00:10:29,185 --> 00:10:30,925
to keep your pride,
236
00:10:30,925 --> 00:10:33,555
she might spread this
237
00:10:33,555 --> 00:10:35,126
to broadcasting stations, newspapers, and online.
238
00:10:35,126 --> 00:10:36,425
What will you do then?
239
00:10:36,425 --> 00:10:38,464
Everyone will find out
240
00:10:38,465 --> 00:10:39,835
about your doings.
241
00:10:39,835 --> 00:10:41,835
Gorae's hospital will gain a bad reputation.
242
00:10:41,835 --> 00:10:44,866
It'll be a matter of time.
243
00:10:45,105 --> 00:10:47,675
Filing a lawsuit is nothing compared to it.
244
00:10:47,675 --> 00:10:50,246
Oh, no. That's terrible.
245
00:10:50,675 --> 00:10:54,246
You know how ignorant that woman is.
246
00:10:54,416 --> 00:10:56,486
You never know what she'll do.
247
00:10:56,585 --> 00:10:59,616
So there's no way
248
00:10:59,616 --> 00:11:01,886
other than you begging for forgiveness.
249
00:11:03,656 --> 00:11:07,954
What am I going to do?
250
00:11:12,666 --> 00:11:15,366
I can't do that.
251
00:11:15,906 --> 00:11:17,564
You must.
252
00:11:17,705 --> 00:11:19,475
What brings a noble lady like you
253
00:11:19,475 --> 00:11:21,906
here to this shabby house?
254
00:11:25,315 --> 00:11:28,146
It's not shabby at all, Ms. So.
255
00:11:28,416 --> 00:11:29,886
Ms. So, my foot.
256
00:11:30,546 --> 00:11:32,016
I know you're mad.
257
00:11:32,016 --> 00:11:33,314
I fully understand.
258
00:11:33,955 --> 00:11:36,855
But please think about
259
00:11:37,256 --> 00:11:39,026
the future of Miran and Gorae.
260
00:11:39,026 --> 00:11:42,766
Please, don't sue us.
261
00:11:43,325 --> 00:11:45,435
If Gorae loses his job,
262
00:11:45,896 --> 00:11:48,805
what good would that do Miran?
263
00:11:48,805 --> 00:11:50,236
Right, Ms. So?
264
00:11:50,465 --> 00:11:51,835
What are you saying?
265
00:11:51,835 --> 00:11:54,575
All that's left is for Miran to leave your son.
266
00:11:54,575 --> 00:11:55,906
Why should we care?
267
00:11:56,506 --> 00:11:59,246
Oh, are you pretending to care for Miran?
268
00:11:59,445 --> 00:12:00,675
Look here.
269
00:12:00,746 --> 00:12:03,886
Are you afraid that I might ruin your son's career?
270
00:12:04,116 --> 00:12:05,386
You're so shallow.
271
00:12:05,616 --> 00:12:07,185
It's not that.
272
00:12:07,516 --> 00:12:08,986
Miran and Gorae
273
00:12:09,355 --> 00:12:12,325
are married now and they shouldn't get a divorce.
274
00:12:12,325 --> 00:12:14,325
The two get along so well.
275
00:12:14,526 --> 00:12:17,396
Who's the one that drove them apart?
276
00:12:17,396 --> 00:12:19,896
Divorce isn't a flaw these days.
277
00:12:20,465 --> 00:12:22,435
I'd rather have her come back home
278
00:12:22,435 --> 00:12:24,866
than leave her with a nasty mother-in-law.
279
00:12:24,866 --> 00:12:27,335
Why should I leave her at such a horrible place?
280
00:12:27,335 --> 00:12:29,105
Ms. So...
281
00:12:29,845 --> 00:12:31,705
Look here.
282
00:12:31,975 --> 00:12:34,046
When you accepted Miran,
283
00:12:34,046 --> 00:12:36,046
I was so grateful that
284
00:12:36,046 --> 00:12:37,685
I shed tears of joy.
285
00:12:37,685 --> 00:12:40,555
When you rushed the wedding saying you adored her,
286
00:12:40,555 --> 00:12:43,756
I told myself that I'd make it up to you
287
00:12:43,756 --> 00:12:45,156
for the rest of my life.
288
00:12:45,325 --> 00:12:47,595
But then, what did you do?
289
00:12:47,595 --> 00:12:49,695
To hide that your son is gay,
290
00:12:49,695 --> 00:12:53,496
you sacrificed my daughter so she'd suffer forever?
291
00:12:53,496 --> 00:12:56,305
I can't ever forgive you
292
00:12:56,465 --> 00:12:58,605
for all the hurt and betrayal.
293
00:12:58,675 --> 00:13:00,435
Not even after I die.
294
00:13:19,555 --> 00:13:22,464
What are you doing?
295
00:13:23,996 --> 00:13:25,766
Why are you doing this?
296
00:13:25,766 --> 00:13:29,236
Ms. So, it's all my fault. I'm sorry.
297
00:13:29,435 --> 00:13:30,866
I'm very sorry.
298
00:13:30,965 --> 00:13:33,675
Please forgive me just this once.
299
00:13:34,075 --> 00:13:35,876
Forgive me, Ms. So.
300
00:13:37,046 --> 00:13:40,276
Stop apologizing when you don't mean it.
301
00:13:40,416 --> 00:13:42,146
You keep changing your attitude constantly.
302
00:13:42,146 --> 00:13:43,344
Are you teasing me?
303
00:13:43,345 --> 00:13:45,355
No, not at all.
304
00:13:45,416 --> 00:13:49,055
I'll treat Miran well like she's my own daughter.
305
00:13:49,055 --> 00:13:50,756
I'm really serious.
306
00:13:52,055 --> 00:13:55,126
Well, how do you think I'm supposed to
307
00:13:55,266 --> 00:13:56,526
believe what you're saying?
308
00:13:56,526 --> 00:13:58,665
I'm on my knees now.
309
00:13:58,666 --> 00:14:00,536
How can I do it again?
310
00:14:00,935 --> 00:14:02,834
You can visit often
311
00:14:02,965 --> 00:14:04,766
and see for yourself.
312
00:14:06,835 --> 00:14:08,406
If you mean it,
313
00:14:09,046 --> 00:14:11,246
I'll talk to Miran for you.
314
00:14:11,246 --> 00:14:12,646
You can leave for now.
315
00:14:12,646 --> 00:14:15,146
I'm not entirely sure if
316
00:14:15,146 --> 00:14:16,886
Miran will listen to me though.
317
00:14:17,046 --> 00:14:18,516
Thank you.
318
00:14:18,516 --> 00:14:20,116
Thank you, Ms. So.
319
00:14:20,455 --> 00:14:23,085
Please talk to Miran for me.
320
00:14:32,565 --> 00:14:34,695
Miran.
321
00:14:38,675 --> 00:14:40,175
I'm sorry.
322
00:14:41,335 --> 00:14:43,205
You're very upset, right?
323
00:14:44,506 --> 00:14:46,246
I apologize.
324
00:14:49,616 --> 00:14:50,915
Goodbye.
325
00:15:10,105 --> 00:15:13,506
I had to beg to a woman like that
326
00:15:13,506 --> 00:15:15,105
and go on my knees.
327
00:15:15,675 --> 00:15:17,974
She'll be my in-law for the rest of my life.
328
00:15:19,345 --> 00:15:22,815
What on earth have I done?
329
00:15:24,016 --> 00:15:25,915
I made things worse for myself.
330
00:15:26,916 --> 00:15:30,055
All I wanted was to solve one problem.
331
00:15:54,376 --> 00:15:55,386
Gorae.
332
00:15:55,986 --> 00:15:57,146
I just
333
00:15:57,486 --> 00:15:59,915
got back from seeing Miran's mom.
334
00:16:00,886 --> 00:16:02,886
I went to Ms. So and
335
00:16:03,555 --> 00:16:05,555
apologized and pleaded.
336
00:16:06,355 --> 00:16:07,656
You can
337
00:16:08,425 --> 00:16:10,564
talk to Miran and bring her home.
338
00:16:11,195 --> 00:16:12,536
Did you
339
00:16:13,366 --> 00:16:14,866
apologize sincerely?
340
00:16:14,866 --> 00:16:16,064
Of course.
341
00:16:17,565 --> 00:16:18,805
I'm sorry.
342
00:16:19,575 --> 00:16:21,205
Sorry, Gorae.
343
00:16:22,246 --> 00:16:23,704
I was being shallow.
344
00:16:33,315 --> 00:16:34,455
Miran.
345
00:16:35,986 --> 00:16:37,685
I know that no words
346
00:16:37,925 --> 00:16:40,454
will offer you any comfort.
347
00:16:41,555 --> 00:16:43,094
My mom was terrible.
348
00:16:43,526 --> 00:16:45,266
She went way too far.
349
00:16:47,095 --> 00:16:48,335
I'm sorry, Miran.
350
00:16:49,305 --> 00:16:50,604
I apologize.
351
00:16:51,935 --> 00:16:53,636
Will you forgive us?
352
00:17:05,655 --> 00:17:07,055
Gorae.
353
00:17:13,026 --> 00:17:14,226
My mom
354
00:17:15,595 --> 00:17:17,625
was widowed a long time ago.
355
00:17:18,026 --> 00:17:19,835
She was alone and lonely,
356
00:17:20,395 --> 00:17:22,965
and she relied on me for everything.
357
00:17:24,605 --> 00:17:25,805
Miran.
358
00:17:26,305 --> 00:17:28,135
Could you try to understand
359
00:17:29,046 --> 00:17:30,875
why she's like this?
360
00:17:32,246 --> 00:17:33,776
Could you please
361
00:17:34,776 --> 00:17:37,115
take pity on my mom for the life she lived?
362
00:17:40,115 --> 00:17:41,456
Gorae.
363
00:17:42,585 --> 00:17:43,885
You and I,
364
00:17:44,325 --> 00:17:45,996
we still feel the same.
365
00:17:47,155 --> 00:17:49,926
And how we feel about each other won't change.
366
00:17:53,466 --> 00:17:54,696
Are you sure?
367
00:17:54,696 --> 00:17:55,936
Of course.
368
00:17:55,936 --> 00:17:57,834
We promised when we got married.
369
00:17:58,706 --> 00:18:00,035
I said that
370
00:18:01,706 --> 00:18:03,145
I'll always be with you.
371
00:18:05,246 --> 00:18:06,516
Me too.
372
00:18:06,845 --> 00:18:08,516
I will always be with you too.
373
00:18:12,956 --> 00:18:14,084
Thank you.
374
00:18:16,155 --> 00:18:17,855
Thanks so much, Miran.
375
00:18:34,936 --> 00:18:37,005
Did you make more at this hour?
376
00:18:37,006 --> 00:18:38,105
And this many?
377
00:18:38,105 --> 00:18:40,216
It's for the homeless.
378
00:18:40,216 --> 00:18:41,515
Taepoong can go home.
379
00:18:41,716 --> 00:18:43,045
Okay then.
380
00:18:44,716 --> 00:18:46,885
Mr. Kang, shall I wrap them?
381
00:18:46,885 --> 00:18:47,915
Sure.
382
00:18:47,915 --> 00:18:50,655
Mr. Kang, I'd like to help as well.
383
00:18:50,756 --> 00:18:52,026
Can I come too?
384
00:18:54,855 --> 00:18:56,426
Sure you can.
385
00:18:58,296 --> 00:18:59,865
It's my lucky day.
386
00:18:59,865 --> 00:19:01,296
- What a treat. / - Enjoy.
387
00:19:01,296 --> 00:19:02,966
- Please enjoy. / - Please enjoy.
388
00:19:03,236 --> 00:19:05,006
- Please enjoy. / - Stay strong.
389
00:19:06,006 --> 00:19:07,835
- Please enjoy. / - Please enjoy.
390
00:19:08,036 --> 00:19:10,676
- Please enjoy. / - Stay strong. Here.
391
00:19:11,246 --> 00:19:13,446
- Please enjoy. / - Please enjoy.
392
00:19:19,016 --> 00:19:20,355
Stay strong.
393
00:19:21,355 --> 00:19:23,125
Could I have one more?
394
00:19:23,125 --> 00:19:24,486
Yes, sure.
395
00:19:25,186 --> 00:19:26,554
That man.
396
00:19:28,055 --> 00:19:31,296
I think I saw him somewhere.
397
00:19:33,766 --> 00:19:35,436
Where did I see him?
398
00:19:38,835 --> 00:19:40,875
Bring me the money.
399
00:19:40,875 --> 00:19:42,135
Don't!
400
00:19:42,135 --> 00:19:43,845
Please help us.
401
00:19:51,115 --> 00:19:52,756
Thank you.
402
00:20:18,405 --> 00:20:19,676
No, no.
403
00:20:20,645 --> 00:20:22,446
There's no way it's him.
404
00:20:23,645 --> 00:20:25,085
I was mistaken.
405
00:20:26,385 --> 00:20:27,756
I'm mistaken.
406
00:20:31,756 --> 00:20:34,696
(Dad Bakery)
407
00:20:51,276 --> 00:20:53,115
Did you sleep well, Mother?
408
00:20:53,115 --> 00:20:54,375
Hey, Miran.
409
00:20:54,476 --> 00:20:56,446
Why are you up already?
410
00:20:56,546 --> 00:20:58,845
To prepare breakfast.
411
00:20:59,055 --> 00:21:00,956
No, Miran.
412
00:21:01,016 --> 00:21:04,426
I'll make the juice and breakfast before I leave.
413
00:21:04,426 --> 00:21:05,585
Sleep some more.
414
00:21:05,585 --> 00:21:07,325
Sleep well,
415
00:21:07,325 --> 00:21:09,496
then have juice and breakfast.
416
00:21:09,496 --> 00:21:10,726
Okay?
417
00:21:11,466 --> 00:21:13,535
- Pardon? / - Oh, Miran.
418
00:21:13,635 --> 00:21:16,036
This is for you.
419
00:21:16,805 --> 00:21:18,305
What is it?
420
00:21:18,605 --> 00:21:20,575
It's a coupon for a spa.
421
00:21:20,635 --> 00:21:22,135
Treat yourself.
422
00:21:22,335 --> 00:21:25,046
You don't have to do what you don't want to.
423
00:21:25,246 --> 00:21:26,716
I don't want this.
424
00:21:27,375 --> 00:21:29,246
What do you mean?
425
00:21:29,686 --> 00:21:31,645
It's not like that.
426
00:21:31,915 --> 00:21:34,355
I'm giving it to you because I want to.
427
00:21:34,655 --> 00:21:37,026
You changed again so suddenly.
428
00:21:37,155 --> 00:21:40,655
You're scaring me. What if you change back?
429
00:21:40,655 --> 00:21:43,125
Gosh, no. I won't change.
430
00:21:44,095 --> 00:21:47,536
You know I regret it a lot.
431
00:21:47,665 --> 00:21:50,105
Let's try to work things out.
432
00:21:50,706 --> 00:21:54,074
They say that after a storm comes a calm.
433
00:21:55,746 --> 00:21:56,776
Okay.
434
00:21:57,405 --> 00:21:59,575
Go get a facial massage.
435
00:21:59,575 --> 00:22:01,875
If there's something you want to learn,
436
00:22:01,875 --> 00:22:04,385
you can take lessons. Okay?
437
00:22:05,446 --> 00:22:06,785
Yes, Mother.
438
00:22:07,415 --> 00:22:09,226
Thank you.
439
00:22:09,625 --> 00:22:10,756
All right.
440
00:22:17,996 --> 00:22:19,026
Okay.
441
00:22:41,085 --> 00:22:42,585
My wrist is sore.
442
00:22:47,595 --> 00:22:49,895
I made juice and breakfast
443
00:22:49,895 --> 00:22:51,996
for my daughter-in-law at this age.
444
00:22:53,036 --> 00:22:55,905
But she might still be in bed
445
00:22:56,236 --> 00:22:57,905
when her mother-in-law is working.
446
00:22:59,875 --> 00:23:02,706
Why am I doing this for a girl like her?
447
00:23:03,446 --> 00:23:05,775
Where did it go wrong?
448
00:23:08,315 --> 00:23:10,186
Gosh, it's cold.
449
00:23:10,186 --> 00:23:12,015
Ms. Na. Hello.
450
00:23:12,655 --> 00:23:15,286
Hello. Come on in.
451
00:23:15,415 --> 00:23:16,726
What are you doing here?
452
00:23:16,726 --> 00:23:18,926
I have a meeting to go to.
453
00:23:18,926 --> 00:23:21,525
So I need a new coat to wear to the meeting.
454
00:23:21,526 --> 00:23:24,095
I'm here to buy one at your store.
455
00:23:24,196 --> 00:23:26,395
I see. A coat?
456
00:23:26,395 --> 00:23:29,065
Yes. It's a very important meeting.
457
00:23:29,065 --> 00:23:31,436
Could you recommend one for me?
458
00:23:31,436 --> 00:23:33,834
Please pick a good and expensive one.
459
00:23:34,375 --> 00:23:36,006
Okay.
460
00:23:41,115 --> 00:23:44,046
Ms. Na, what about this one?
461
00:23:45,415 --> 00:23:48,555
Well, I actually like this.
462
00:23:49,986 --> 00:23:52,355
Let me see.
463
00:23:53,555 --> 00:23:56,026
Gosh, it fits me perfectly.
464
00:23:56,026 --> 00:23:57,526
Gosh, I like it.
465
00:23:57,526 --> 00:23:59,395
Ms. Na. I'll take this.
466
00:23:59,436 --> 00:24:02,135
I'll pay
467
00:24:02,266 --> 00:24:03,536
with my credit card.
468
00:24:03,536 --> 00:24:05,936
No, it's okay.
469
00:24:06,176 --> 00:24:08,275
I was going to give you one as a gift.
470
00:24:08,276 --> 00:24:09,805
It's just good that you're here.
471
00:24:09,805 --> 00:24:11,645
Please take it as a gift.
472
00:24:12,405 --> 00:24:13,476
Are you serious?
473
00:24:13,476 --> 00:24:15,046
Of course.
474
00:24:15,046 --> 00:24:16,585
You should go with it.
475
00:24:16,585 --> 00:24:19,686
Gosh, you don't have to do this.
476
00:24:19,855 --> 00:24:22,385
It's not like I can refuse your gift.
477
00:24:22,385 --> 00:24:24,526
I'll take it because it's a gift.
478
00:24:24,526 --> 00:24:26,355
Thank you so much.
479
00:24:26,426 --> 00:24:27,755
Okay.
480
00:24:28,226 --> 00:24:29,996
- Bye. / - Bye.
481
00:24:35,036 --> 00:24:36,105
My gosh.
482
00:24:37,506 --> 00:24:38,736
Gosh, that's so sneaky.
483
00:24:39,676 --> 00:24:42,436
She just picked an expensive one immediately.
484
00:24:44,206 --> 00:24:46,446
By the way, what if she comes every day?
485
00:24:48,415 --> 00:24:49,485
Gosh, my head.
486
00:24:53,256 --> 00:24:55,016
This is too much.
487
00:24:55,085 --> 00:24:57,256
Mr. Kang lives alone. He needs this.
488
00:24:57,256 --> 00:24:59,256
Should I pack more of the pollack soup too?
489
00:24:59,256 --> 00:25:02,526
No, it's okay. This is more than enough. Thank you.
490
00:25:02,526 --> 00:25:05,595
I'll tell Dad that you two packed
491
00:25:05,595 --> 00:25:07,736
a lot of food for him.
492
00:25:08,536 --> 00:25:11,065
Please call me if Mother or Grandma look for me.
493
00:25:11,065 --> 00:25:14,105
Okay. I'm right here. Don't worry about it.
494
00:25:14,436 --> 00:25:17,074
I should visit Mr. Kang's bakery again sometime.
495
00:25:17,075 --> 00:25:19,105
Mr. Kang's bread tastes really good.
496
00:25:19,105 --> 00:25:20,815
Do you want some bread?
497
00:25:21,115 --> 00:25:22,446
That would be good for us,
498
00:25:22,446 --> 00:25:24,045
but we just feel sorry.
499
00:25:24,046 --> 00:25:26,486
Don't be sorry. I'll buy a lot of bread.
500
00:25:26,585 --> 00:25:27,756
Dad will be excited
501
00:25:27,756 --> 00:25:29,786
to hear that you like his bread.
502
00:25:30,426 --> 00:25:34,755
(Dad Bakery)
503
00:25:34,756 --> 00:25:35,966
Hello.
504
00:25:35,996 --> 00:25:38,796
Oh, you're his daughter. Hello.
505
00:25:39,635 --> 00:25:40,996
Are you here to see him?
506
00:25:40,996 --> 00:25:41,996
Yes.
507
00:25:41,996 --> 00:25:43,236
He's not here.
508
00:25:43,236 --> 00:25:44,365
He went to the market.
509
00:25:44,365 --> 00:25:46,835
Really? I should've called him.
510
00:25:47,875 --> 00:25:50,446
Why did you buy so much bread?
511
00:25:50,905 --> 00:25:52,446
It's for my guys.
512
00:25:53,115 --> 00:25:54,176
Do you need this much?
513
00:25:54,176 --> 00:25:55,775
These bread are so good
514
00:25:55,776 --> 00:25:57,615
that they just eat a lot.
515
00:25:59,655 --> 00:26:01,085
Thank you so much,
516
00:26:01,456 --> 00:26:03,755
for being so nice to my dad
517
00:26:03,756 --> 00:26:05,026
and taking good care of him.
518
00:26:05,026 --> 00:26:07,256
No, I didn't do anything.
519
00:26:07,325 --> 00:26:09,095
This is nothing
520
00:26:09,095 --> 00:26:10,325
compared to what I owe him
521
00:26:10,325 --> 00:26:11,966
from time in jail.
522
00:26:15,036 --> 00:26:16,206
Jail?
523
00:26:19,476 --> 00:26:21,875
The guys must be hungry.
524
00:26:21,976 --> 00:26:23,706
I should take the bread to them.
525
00:26:23,706 --> 00:26:25,946
I'll see you later.
526
00:26:26,946 --> 00:26:28,115
Bye.
527
00:26:34,516 --> 00:26:35,585
Jail?
528
00:26:47,335 --> 00:26:48,436
By the way,
529
00:26:48,865 --> 00:26:51,865
how do you know my dad?
530
00:26:53,776 --> 00:26:55,905
I'm his junior from school.
531
00:26:56,345 --> 00:26:58,476
No, I didn't do anything.
532
00:26:58,676 --> 00:27:00,415
This is nothing
533
00:27:00,415 --> 00:27:01,615
compared to what I owe him
534
00:27:01,615 --> 00:27:03,016
from time in jail.
535
00:27:05,385 --> 00:27:06,516
School?
536
00:27:08,186 --> 00:27:09,285
Jail?
537
00:27:11,585 --> 00:27:14,625
Does that mean he was in prison?
538
00:27:17,125 --> 00:27:18,796
Then my dad...
539
00:27:22,266 --> 00:27:23,766
No.
540
00:27:24,506 --> 00:27:26,476
Why would Dad have been in jail?
541
00:27:27,375 --> 00:27:28,706
That's ridiculous.
542
00:27:29,105 --> 00:27:30,946
What am I thinking?
543
00:27:36,786 --> 00:27:38,186
Hello, Doran.
544
00:27:38,216 --> 00:27:40,985
Dad. I brought some side dishes.
545
00:27:40,986 --> 00:27:42,686
But you're not at the bakery.
546
00:27:42,686 --> 00:27:44,285
I'll put them in your house.
547
00:27:44,385 --> 00:27:45,786
I'm in front of your house.
548
00:27:45,926 --> 00:27:47,125
Really?
549
00:27:47,395 --> 00:27:49,055
I'm on my way home now.
550
00:27:50,426 --> 00:27:51,595
Okay.
551
00:27:51,595 --> 00:27:53,496
I'll wait and see you then.
552
00:27:53,996 --> 00:27:55,095
Bye.
553
00:28:04,105 --> 00:28:05,905
I put the side dishes in the fridge.
554
00:28:07,115 --> 00:28:08,746
Now that I'm here,
555
00:28:08,746 --> 00:28:10,046
I should clean the house.
556
00:28:40,615 --> 00:28:41,676
What?
557
00:28:43,385 --> 00:28:44,546
What is this?
558
00:29:00,266 --> 00:29:01,766
This is a photo album.
559
00:29:05,436 --> 00:29:06,476
What?
560
00:29:08,506 --> 00:29:10,805
These are my photos.
561
00:29:13,676 --> 00:29:16,245
How does he have these photos?
562
00:29:23,256 --> 00:29:25,355
These are a lot of letters.
563
00:29:28,196 --> 00:29:29,665
Addressee.
564
00:29:30,926 --> 00:29:32,125
Prison.
565
00:29:33,065 --> 00:29:34,865
Kim Yeonghun.
566
00:29:35,635 --> 00:29:36,805
Addresser.
567
00:29:37,466 --> 00:29:38,735
Kim Dongcheol.
568
00:29:41,375 --> 00:29:42,575
That's my dad.
569
00:29:44,206 --> 00:29:46,476
(From Park Dongwon)
570
00:29:46,615 --> 00:29:48,676
Park Dongwon?
571
00:29:50,845 --> 00:29:52,546
That's Dad's friend.
572
00:29:55,786 --> 00:29:56,855
What...
573
00:29:57,726 --> 00:30:00,825
Why did Dad send so many letters
574
00:30:01,256 --> 00:30:03,325
to a guy named Kim Yeonghun?
575
00:30:05,296 --> 00:30:06,895
Who is Kim Yeonghun?
576
00:30:08,665 --> 00:30:09,905
And
577
00:30:11,135 --> 00:30:13,075
why does Dad have these letters?
578
00:30:17,305 --> 00:30:18,375
Perhaps...
579
00:30:22,946 --> 00:30:24,716
Doran, where are you?
580
00:30:26,486 --> 00:30:27,516
Doran.
581
00:30:28,815 --> 00:30:29,885
Doran?
582
00:30:55,375 --> 00:30:58,315
(My Only One)
583
00:30:58,615 --> 00:30:59,986
Mom.
584
00:30:59,986 --> 00:31:02,186
Did you eat beef using Gorae's card?
585
00:31:02,186 --> 00:31:04,186
Give me Gorae's card back.
586
00:31:04,226 --> 00:31:05,825
Do you think I'm a joke?
587
00:31:06,726 --> 00:31:08,726
Daeryuk, I don't think
588
00:31:08,726 --> 00:31:11,065
I can live with you anymore.
589
00:31:11,565 --> 00:31:13,496
Yeonghun!
590
00:31:13,496 --> 00:31:15,635
Is my dad Kim Yeonghun?
591
00:31:15,635 --> 00:31:17,365
- He's a murderer. / - A murderer.
592
00:31:17,365 --> 00:31:19,466
- How dare he... / - You murderer.
593
00:31:19,466 --> 00:31:21,574
My dad isn't that kind of a man.
594
00:31:21,575 --> 00:31:22,905
He isn't!
38322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.