All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP71 [SUB ENG, CHN, IND 2019.01.26].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,219 --> 00:00:02,189 Do you think I'll be threatened by divorce? 2 00:00:02,390 --> 00:00:05,160 Just do the calculation for alimony. 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,459 The credit for the success 4 00:00:06,490 --> 00:00:08,490 of Bom and Food is not all yours and Mother's. 5 00:00:08,560 --> 00:00:11,160 My help also played a great role. 6 00:00:11,160 --> 00:00:12,629 You also know that. 7 00:00:13,030 --> 00:00:14,530 So you want a divorce 8 00:00:14,530 --> 00:00:16,000 and also want your son to divorce. 9 00:00:16,230 --> 00:00:17,940 Is that what you want? 10 00:00:17,940 --> 00:00:19,239 Fine. 11 00:00:19,370 --> 00:00:21,109 I'll live with my mom. 12 00:00:21,169 --> 00:00:23,579 Enjoy your life by yourself. 13 00:00:23,579 --> 00:00:25,580 I'll send Mr. Park tomorrow. 14 00:00:25,709 --> 00:00:27,948 Discuss the alimony with him. 15 00:00:27,949 --> 00:00:30,449 What? Talk to Mr. Park? 16 00:00:31,150 --> 00:00:32,248 Fine! 17 00:00:32,378 --> 00:00:34,349 Be that way! We'll see about that. 18 00:00:43,999 --> 00:00:46,059 What's going on with them? 19 00:00:52,300 --> 00:00:54,540 What is the use of living 30 years together? 20 00:00:54,840 --> 00:00:56,910 Even married couples 21 00:00:56,910 --> 00:00:58,239 become strangers when they get divorced. 22 00:00:58,710 --> 00:00:59,880 He is so cold-hearted. 23 00:01:00,549 --> 00:01:03,449 After all, we are strangers. 24 00:01:11,159 --> 00:01:14,630 Mother, have a cup of water. 25 00:01:23,169 --> 00:01:24,469 Leave me alone. 26 00:01:25,699 --> 00:01:28,408 Father stormed into the library. 27 00:01:28,669 --> 00:01:30,179 What's going on? 28 00:01:30,180 --> 00:01:31,579 Your father-in-law 29 00:01:32,710 --> 00:01:34,210 wants a divorce. 30 00:01:34,880 --> 00:01:36,509 What? A divorce? 31 00:01:37,320 --> 00:01:39,919 No way. Are you serious? 32 00:01:40,020 --> 00:01:42,189 Why would you two get divorced? 33 00:01:42,189 --> 00:01:44,719 Doran and Daeryuk should be getting a divorce. 34 00:01:44,719 --> 00:01:45,889 That's what I'm saying. 35 00:01:45,889 --> 00:01:48,059 I'd rather get divorced myself 36 00:01:48,290 --> 00:01:50,090 than to accept her. 37 00:01:50,559 --> 00:01:53,298 Mother, you can't get a divorce. 38 00:01:53,299 --> 00:01:56,199 You shouldn't be forced into a divorce because of her. 39 00:01:56,230 --> 00:01:58,439 Mother, that's not fair. 40 00:01:58,600 --> 00:02:02,369 What? You are being absurd. 41 00:02:02,539 --> 00:02:05,809 I'm not being forced into a divorce. 42 00:02:05,939 --> 00:02:08,749 I asked him for divorce first. 43 00:02:08,809 --> 00:02:11,719 So watch what you are saying. 44 00:02:12,050 --> 00:02:13,219 Yes, Mother. 45 00:02:14,719 --> 00:02:16,019 Seriously... 46 00:02:16,620 --> 00:02:19,319 This is outrageous. It's upsetting me. 47 00:02:19,860 --> 00:02:22,559 I'm so frustrated. 48 00:02:22,559 --> 00:02:26,259 I can't stand Jinguk anymore. 49 00:02:28,430 --> 00:02:29,999 Mother, are you okay? 50 00:02:29,999 --> 00:02:31,599 No, I'm not. 51 00:02:33,039 --> 00:02:34,670 I thought it was something serious. 52 00:02:34,840 --> 00:02:37,439 It's not that big of a deal after all. 53 00:02:37,439 --> 00:02:40,809 Iryuk, your parents are going to get a divorce. 54 00:02:40,809 --> 00:02:42,279 They're fighting. 55 00:02:42,349 --> 00:02:43,950 How can you be so calm? 56 00:02:43,950 --> 00:02:46,420 Go to your mom and break their fight. 57 00:02:47,319 --> 00:02:49,420 This is not their first time. 58 00:02:49,520 --> 00:02:51,090 She'll forget about it. 59 00:02:51,090 --> 00:02:52,520 That's not it. 60 00:02:52,520 --> 00:02:54,729 Something seems very serious this time. 61 00:02:54,830 --> 00:02:57,930 Father also said that he wants a divorce. 62 00:02:57,930 --> 00:02:59,729 - Did he say that? / - Yes. 63 00:03:00,159 --> 00:03:01,929 Mother said she's willing to risk a divorce 64 00:03:02,629 --> 00:03:04,469 to get Doran and Daeryuk divorced. 65 00:03:04,469 --> 00:03:07,269 Father got furious and asked for a divorce. 66 00:03:07,270 --> 00:03:08,509 Does this make any sense to you? 67 00:03:08,509 --> 00:03:10,170 Doran is the source of the problem. 68 00:03:10,170 --> 00:03:12,539 Why would your parents have to get divorced? 69 00:03:13,009 --> 00:03:14,279 Oh, gosh. 70 00:03:14,279 --> 00:03:18,450 Iryuk, what if they really get divorced? 71 00:03:18,879 --> 00:03:22,189 I'm so afraid of Father. I can't go to his library. 72 00:03:22,490 --> 00:03:25,090 You should go and persuade him. 73 00:03:25,420 --> 00:03:28,329 If he can't allow them to get divorced, 74 00:03:28,759 --> 00:03:30,359 maybe he can let them move out. 75 00:03:30,599 --> 00:03:33,029 That way Mother will be at ease. 76 00:03:33,599 --> 00:03:34,670 Daya. 77 00:03:34,999 --> 00:03:36,099 What? 78 00:03:36,099 --> 00:03:39,170 The least we do, the more help we'll be. 79 00:03:39,170 --> 00:03:41,140 Don't meddle in, you got that? 80 00:03:41,509 --> 00:03:43,140 Okay. 81 00:04:00,729 --> 00:04:01,759 Geumbyeong. 82 00:04:02,360 --> 00:04:03,759 What's wrong? 83 00:04:04,330 --> 00:04:05,860 It's already over 9 p.m. 84 00:04:05,860 --> 00:04:07,400 It's late, we should get going. 85 00:04:07,569 --> 00:04:09,170 Is it already over 9 p.m.? 86 00:04:10,070 --> 00:04:12,969 We've done nothing. Is it that late already? 87 00:04:13,000 --> 00:04:14,909 What are you saying? We ate beef, fruit 88 00:04:14,909 --> 00:04:15,969 and watched TV. 89 00:04:16,010 --> 00:04:17,310 We've done a lot of things. 90 00:04:17,409 --> 00:04:21,149 Also, Mr. Kang can rest only if we leave. 91 00:04:22,679 --> 00:04:25,020 Mr. Kang, are you tired? 92 00:04:25,020 --> 00:04:26,049 Pardon? 93 00:04:27,250 --> 00:04:30,390 Yes, I guess I'm a bit tired. 94 00:04:30,390 --> 00:04:31,489 Is that so? 95 00:04:31,619 --> 00:04:35,130 We shouldn't bother him. Let's leave. 96 00:04:35,130 --> 00:04:36,929 Myeonghui, go and get your outwear. 97 00:04:37,229 --> 00:04:39,960 Geumbyeong, Myeonghui can't go home. 98 00:04:39,960 --> 00:04:42,469 She'll stay at Mr. Kang's for a while. 99 00:04:42,830 --> 00:04:43,900 What? 100 00:04:44,340 --> 00:04:46,039 Why can't she go home? 101 00:04:47,770 --> 00:04:50,409 That concubine must have kicked Myeonghui out. 102 00:04:51,080 --> 00:04:52,979 I'm not going to let her get away with it. 103 00:04:52,979 --> 00:04:54,450 Myeonghui, let's go! 104 00:04:54,450 --> 00:04:58,820 I'm going to pluck out her hair and kick her out. 105 00:04:58,820 --> 00:05:00,950 Geumbyeong, that's not it. 106 00:05:00,950 --> 00:05:03,859 I have some business to take care of, that's why. 107 00:05:03,960 --> 00:05:05,190 Are you sure? 108 00:05:05,590 --> 00:05:07,130 Is it not because of that concubine? 109 00:05:07,289 --> 00:05:08,859 - Yes. / - Are you sure? 110 00:05:09,460 --> 00:05:12,659 All right then. If Myeonghui is staying, 111 00:05:12,659 --> 00:05:14,169 I'll stay here too. 112 00:05:14,500 --> 00:05:17,599 I can never leave Myeonghui here alone. 113 00:05:19,070 --> 00:05:20,270 Mr. Kang. 114 00:05:21,239 --> 00:05:23,210 Myeonghui and I are 115 00:05:23,469 --> 00:05:26,909 bounded up like a thread and needle. 116 00:05:27,310 --> 00:05:30,849 I'll also stay here with Myeonghui for a few days. 117 00:05:34,390 --> 00:05:36,450 Does your grandma want to stay there for a night? 118 00:05:36,520 --> 00:05:37,590 Yes. 119 00:05:37,659 --> 00:05:40,320 She said she'd never leave without Myeonghui. 120 00:05:40,630 --> 00:05:43,090 So I'll stay overnight with her. 121 00:05:43,190 --> 00:05:46,700 There is nothing I can do until she regains herself. 122 00:05:47,000 --> 00:05:49,929 I feel sorry and ashamed to face Mr. Kang. 123 00:05:51,239 --> 00:05:55,310 He knows about her symptom, so he'll understand. 124 00:05:55,310 --> 00:05:56,710 Don't worry too much. 125 00:05:56,810 --> 00:05:59,940 All right. She'd get angry if you forced her home. 126 00:06:00,950 --> 00:06:02,710 There's nothing we can do. 127 00:06:02,710 --> 00:06:04,520 Tell Mr. Kang that I'm sorry. 128 00:06:04,520 --> 00:06:05,779 All right. Don't worry. 129 00:06:05,979 --> 00:06:07,450 I'll pass it on. 130 00:06:07,450 --> 00:06:09,450 Okay. Take care of Grandma. 131 00:06:22,270 --> 00:06:23,529 So are you going to get 132 00:06:24,700 --> 00:06:26,969 them to divorce or something? 133 00:06:27,440 --> 00:06:28,739 Yes. I will. 134 00:06:29,369 --> 00:06:30,710 I'll separate them. 135 00:06:30,710 --> 00:06:32,840 Even if you end up divorcing me? 136 00:06:32,840 --> 00:06:33,979 What do I do then? 137 00:06:33,979 --> 00:06:35,310 I just can't accept this. 138 00:06:35,310 --> 00:06:36,380 All right. 139 00:06:37,119 --> 00:06:38,450 Let's get divorced then. 140 00:06:39,179 --> 00:06:40,380 Let's do that. 141 00:06:44,190 --> 00:06:47,560 How can he not even come near my room? 142 00:06:47,830 --> 00:06:49,090 I don't know if I can forgive him 143 00:06:49,090 --> 00:06:50,330 even if he apologizes. 144 00:06:51,359 --> 00:06:54,570 So is this how it's going to be? 145 00:07:03,609 --> 00:07:04,710 Mother. 146 00:07:07,979 --> 00:07:10,880 Mother, have a sip of this juice. 147 00:07:11,020 --> 00:07:14,489 I blended carrot and apple for you. 148 00:07:15,789 --> 00:07:17,419 What about Jinguk? 149 00:07:17,859 --> 00:07:19,719 Did he eat breakfast? 150 00:07:19,919 --> 00:07:21,260 No. 151 00:07:21,659 --> 00:07:23,460 He skipped his breakfast 152 00:07:23,460 --> 00:07:25,900 and went to work a while ago. 153 00:07:26,500 --> 00:07:27,599 What? 154 00:07:28,000 --> 00:07:29,700 Did he go to work? 155 00:07:32,400 --> 00:07:34,210 How did he look? 156 00:07:34,810 --> 00:07:36,239 Not good. 157 00:07:36,239 --> 00:07:38,239 He didn't even look at me. 158 00:07:38,739 --> 00:07:41,979 I think he got mad at me for telling you 159 00:07:41,979 --> 00:07:43,510 about Doran. 160 00:07:44,279 --> 00:07:46,520 I shouldn't have said that. 161 00:07:46,520 --> 00:07:48,919 I have set you at odds. 162 00:07:48,919 --> 00:07:51,419 What are you saying? You did the right thing. 163 00:07:51,489 --> 00:07:53,359 If it wasn't for you, 164 00:07:53,359 --> 00:07:54,789 I would've been in the dark forever. 165 00:07:55,960 --> 00:07:59,729 Mother, are you really going to get divorced? 166 00:07:59,729 --> 00:08:02,270 Yes, I'll get divorced. 167 00:08:02,270 --> 00:08:03,669 I'll end this. 168 00:08:04,270 --> 00:08:07,469 I understand that you are upset. 169 00:08:07,469 --> 00:08:10,239 But getting a divorce is not the answer. 170 00:08:10,239 --> 00:08:12,080 Please refrain your anger. 171 00:08:12,080 --> 00:08:13,840 I'm fed up with enduring. 172 00:08:13,840 --> 00:08:15,479 I won't hold my temper anymore. 173 00:08:15,479 --> 00:08:17,950 I'll demand a huge sum of alimony. 174 00:08:17,950 --> 00:08:21,049 I'll live freely with you and Iryuk. 175 00:08:21,320 --> 00:08:24,090 What? With us? 176 00:08:24,090 --> 00:08:25,119 That's right. 177 00:08:25,119 --> 00:08:27,460 Wouldn't it be better for you as well? 178 00:08:27,560 --> 00:08:29,729 The three of us will travel freely. 179 00:08:30,700 --> 00:08:31,729 I see. 180 00:08:40,239 --> 00:08:41,340 What is this? 181 00:08:41,639 --> 00:08:44,009 We'll live with mother and her alimony. 182 00:08:45,280 --> 00:08:46,879 And Doran will inherit 183 00:08:46,879 --> 00:08:48,450 Bom and Food? 184 00:08:50,210 --> 00:08:52,719 Mother is being so absurd! 185 00:08:55,349 --> 00:08:56,389 That's right. 186 00:08:57,090 --> 00:08:58,960 She'll eventually give up. 187 00:09:04,960 --> 00:09:08,530 The strong-tasting foods aren't good for breakfast. 188 00:09:08,530 --> 00:09:11,098 So I made perilla soup to ease your stomach. 189 00:09:11,739 --> 00:09:14,639 A croaker for each of you. 190 00:09:14,639 --> 00:09:16,469 Because you didn't have kimchi, 191 00:09:16,469 --> 00:09:17,940 I made a radish salad. 192 00:09:18,540 --> 00:09:20,978 Eat up, Mr. Kang. 193 00:09:21,249 --> 00:09:23,310 I hope you like them. 194 00:09:23,310 --> 00:09:24,649 I'm worried that you don't like them. 195 00:09:29,649 --> 00:09:31,190 It's delicious. 196 00:09:31,560 --> 00:09:32,959 - Mr. Kang. / - Yes? 197 00:09:33,619 --> 00:09:36,590 Do you like a pretty woman? 198 00:09:36,790 --> 00:09:38,759 Or a good cook? 199 00:09:39,899 --> 00:09:41,700 That's... 200 00:09:42,170 --> 00:09:43,170 Mr. Kang. 201 00:09:43,170 --> 00:09:45,800 You can only live with a pretty woman for three years. 202 00:09:45,800 --> 00:09:48,910 But you can live with a good cook forever. 203 00:09:48,969 --> 00:09:51,239 If you want to live a long life, 204 00:09:51,239 --> 00:09:52,440 keep that in mind. 205 00:09:53,810 --> 00:09:56,748 I can't wait any longer. They smell so good. 206 00:09:56,749 --> 00:09:57,979 Geumbyeong, let's eat before they get cold. 207 00:09:57,979 --> 00:10:00,219 - Let's eat. / - All right. Let's eat. 208 00:10:03,450 --> 00:10:05,060 - This is so good. / - It's good. 209 00:10:14,930 --> 00:10:16,569 You must have not slept well. 210 00:10:17,269 --> 00:10:18,639 You must have been uncomfortable. 211 00:10:18,639 --> 00:10:20,139 No, I wasn't. 212 00:10:20,910 --> 00:10:23,009 I'm glad to see you 213 00:10:23,009 --> 00:10:25,810 look so comfortable and happy here. 214 00:10:26,710 --> 00:10:27,780 Are you sure? 215 00:10:29,109 --> 00:10:30,780 So please trust me and be patient. 216 00:10:30,979 --> 00:10:32,119 Okay? 217 00:10:36,849 --> 00:10:37,920 It's Father. 218 00:10:38,619 --> 00:10:39,660 Yes, Father? 219 00:10:39,660 --> 00:10:40,829 Where are you? 220 00:10:41,629 --> 00:10:42,989 I'm at Mr. Kang's. 221 00:10:42,989 --> 00:10:44,460 I'm about to go to work. 222 00:10:44,899 --> 00:10:46,200 How's your grandma? 223 00:10:46,499 --> 00:10:47,969 She's still not well. 224 00:10:47,969 --> 00:10:50,129 I think she should stay by Doran today. 225 00:10:50,629 --> 00:10:53,899 If you are with her, put her on the phone. 226 00:10:54,469 --> 00:10:55,570 Yes, Father. 227 00:10:56,239 --> 00:10:57,739 He wants to talk to you. 228 00:11:01,550 --> 00:11:04,319 Yes, Father. It's Doran. 229 00:11:06,749 --> 00:11:08,619 I'm sorry for laying a burden upon you 230 00:11:08,619 --> 00:11:10,090 to take care of my mother. 231 00:11:10,590 --> 00:11:11,660 Mr. Kang... 232 00:11:12,820 --> 00:11:14,460 I also feel bad about your father. 233 00:11:16,290 --> 00:11:17,699 That's okay, Father. 234 00:11:18,930 --> 00:11:20,358 I'm sorry 235 00:11:21,300 --> 00:11:22,829 for making such a mess. 236 00:11:24,030 --> 00:11:25,540 If something happens to Grandma, 237 00:11:25,540 --> 00:11:28,139 or if she regains herself, call me. 238 00:11:28,440 --> 00:11:29,570 Yes, Father. 239 00:11:30,109 --> 00:11:31,879 I'll take good care of her. 240 00:11:32,239 --> 00:11:33,509 Don't worry. 241 00:11:34,550 --> 00:11:35,848 Yes, Father. 242 00:11:42,690 --> 00:11:43,719 What? 243 00:11:45,019 --> 00:11:47,190 I feel sorry for your Father. 244 00:11:50,960 --> 00:11:52,399 Everything's going to be fine. 245 00:11:53,129 --> 00:11:55,700 Take care of Grandma until she regains herself. 246 00:11:56,129 --> 00:11:59,769 And I'll take care of everything. 247 00:12:00,399 --> 00:12:02,239 So trust me and wait. 248 00:12:02,509 --> 00:12:03,609 Do you understand? 249 00:12:04,340 --> 00:12:05,639 Yes. 250 00:12:14,450 --> 00:12:15,619 I'll get going. 251 00:12:15,619 --> 00:12:16,989 Drive safely. 252 00:12:38,379 --> 00:12:41,749 This is for Myeonghui. 253 00:12:42,050 --> 00:12:44,848 This is for me and 254 00:12:45,580 --> 00:12:47,149 this is for Mr. Kang. 255 00:12:47,920 --> 00:12:49,389 Mr. Kang, have some coffee. 256 00:12:49,389 --> 00:12:50,889 Thank you. 257 00:12:52,259 --> 00:12:54,160 Myeonghui, how does the coffee taste? 258 00:12:54,160 --> 00:12:56,589 This is very savory. 259 00:12:56,889 --> 00:12:57,960 I know, right? 260 00:12:59,359 --> 00:13:00,399 Mr. Kang. 261 00:13:00,399 --> 00:13:02,229 How does the coffee I made taste? 262 00:13:02,899 --> 00:13:04,499 It's not too sweet and it tastes delicious. 263 00:13:04,499 --> 00:13:05,570 Are you sure? 264 00:13:05,840 --> 00:13:09,639 Then I'll make your coffee from now on. 265 00:13:16,950 --> 00:13:18,379 Yes, it's me. 266 00:13:18,379 --> 00:13:20,950 Mr. Kang, did you have breakfast? 267 00:13:20,950 --> 00:13:22,290 It sounds like a woman. 268 00:13:23,019 --> 00:13:25,920 Is it his girlfriend? 269 00:13:25,920 --> 00:13:28,358 Yes, I ate my breakfast and I'm having tea right now. 270 00:13:28,389 --> 00:13:31,129 For this week's volunteering day, 271 00:13:31,129 --> 00:13:32,800 which bread should we prepare? 272 00:13:33,729 --> 00:13:36,869 How about sausage bread and chocolate cookies? 273 00:13:36,869 --> 00:13:38,739 That sounds good. 274 00:13:38,739 --> 00:13:41,269 Then I'll prepare the ingredients. 275 00:13:41,269 --> 00:13:43,910 All right, Hongju. I'll see you then. 276 00:13:45,879 --> 00:13:46,940 Hongju? 277 00:13:47,749 --> 00:13:50,210 Mr. Kang, who is Hongju? 278 00:13:52,219 --> 00:13:55,219 She's just a friend. 279 00:13:56,590 --> 00:13:59,259 That's right. She's just a friend. 280 00:13:59,259 --> 00:14:01,660 There is no friendship between a man and a woman. 281 00:14:02,190 --> 00:14:03,859 I never thought you would do this. 282 00:14:03,859 --> 00:14:05,729 How can you do this to me? 283 00:14:06,800 --> 00:14:07,829 Geumbyeong. 284 00:14:19,080 --> 00:14:22,950 Mr. Park, what brings you here? 285 00:14:23,879 --> 00:14:24,979 Well. 286 00:14:25,680 --> 00:14:29,748 Chairman said that you have reached an agreement. 287 00:14:30,389 --> 00:14:32,190 Didn't you hear about it? 288 00:14:32,889 --> 00:14:35,830 An agreement? What agreement? 289 00:14:35,930 --> 00:14:38,800 That you're getting a divorce by agreement. 290 00:14:38,859 --> 00:14:40,499 So I've come to discuss 291 00:14:40,499 --> 00:14:43,030 division of property and alimony with you. 292 00:14:51,910 --> 00:14:54,649 Didn't you agree to this? 293 00:14:57,249 --> 00:14:59,950 Yes, we already agreed. 294 00:15:05,359 --> 00:15:07,019 What's going on? 295 00:15:07,389 --> 00:15:10,389 Are they really getting divorced? 296 00:15:10,460 --> 00:15:11,930 My goodness. 297 00:15:16,430 --> 00:15:17,899 What should I do? 298 00:15:18,840 --> 00:15:20,969 Please fill up the spoons here. 299 00:15:25,810 --> 00:15:27,280 - Here as well. / - Yes. 300 00:15:29,210 --> 00:15:30,410 Give it to me. 301 00:15:32,479 --> 00:15:33,719 It's okay, Manager. 302 00:15:33,719 --> 00:15:35,889 I'll do it. Go take a rest, Sooyoung. 303 00:15:36,050 --> 00:15:38,389 Iryuk! 304 00:15:39,719 --> 00:15:40,989 Ms. Jang is here. 305 00:15:43,030 --> 00:15:45,459 - We are in trouble! / - Hey, keep it down. 306 00:15:45,460 --> 00:15:46,700 This is serious! 307 00:15:46,700 --> 00:15:48,369 What's going on? 308 00:15:48,469 --> 00:15:49,629 The employees will hear you. 309 00:15:49,629 --> 00:15:51,070 Whatever! 310 00:15:51,070 --> 00:15:52,999 Mother and Father are about to get divorced. 311 00:15:53,469 --> 00:15:54,710 Did you come here to tell me that? 312 00:15:54,710 --> 00:15:56,340 I said nothing's going to happen. 313 00:15:56,340 --> 00:15:58,009 I know you've said that. 314 00:15:58,009 --> 00:15:59,540 So I was at ease, 315 00:15:59,540 --> 00:16:01,410 but that's not it. 316 00:16:01,410 --> 00:16:03,608 Iryuk, it's really happening this time. 317 00:16:03,609 --> 00:16:07,149 Mr. Park came home a while ago. 318 00:16:07,219 --> 00:16:08,290 What? 319 00:16:09,090 --> 00:16:10,619 Did Mr. Park come? 320 00:16:10,619 --> 00:16:12,590 Yes, they talked about division of property 321 00:16:12,590 --> 00:16:14,460 and alimony. 322 00:16:14,460 --> 00:16:16,930 The only thing that's left is going to the court. 323 00:16:17,290 --> 00:16:18,930 They said it's an agreement divorce. 324 00:16:18,999 --> 00:16:20,830 Iryuk, an agreement divorce 325 00:16:20,830 --> 00:16:22,570 will be proceeded very quickly. 326 00:16:22,830 --> 00:16:23,830 What should we do? 327 00:16:23,830 --> 00:16:25,999 Are they finished with the property discussion? 328 00:16:25,999 --> 00:16:28,170 - Is that true? / - Yes, I'm sure. 329 00:16:28,170 --> 00:16:30,040 She said she'll move out 330 00:16:30,040 --> 00:16:31,910 with us with the alimony. 331 00:16:31,910 --> 00:16:33,910 - Did she say that? / - Yes. 332 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 I don't want to move out with Mother. 333 00:16:36,810 --> 00:16:38,378 As soon as we move out, 334 00:16:38,379 --> 00:16:40,820 we will be in a wretched state. 335 00:16:40,820 --> 00:16:42,619 So hurry up 336 00:16:42,619 --> 00:16:44,560 and persuade Mother to change her decision. 337 00:16:44,560 --> 00:16:46,718 After all, you and Daeryuk are their sons. 338 00:16:46,719 --> 00:16:49,030 How can you be so indifferent? 339 00:16:50,259 --> 00:16:52,729 I'll talk to Daeryuk and figure something out. 340 00:16:52,729 --> 00:16:54,330 Don't worry and go home. 341 00:16:54,499 --> 00:16:55,869 Promise me! 342 00:16:56,099 --> 00:16:59,000 They can never get divorced. 343 00:16:59,000 --> 00:17:01,869 Have Daeryuk and Doran to get divorced. 344 00:17:01,869 --> 00:17:03,810 - Okay? / - Hey, Jang Daya! 345 00:17:04,108 --> 00:17:06,839 If you don't, I will. 346 00:17:07,040 --> 00:17:08,750 So do as I say! 347 00:17:16,220 --> 00:17:19,290 Did Mr. Park really come by? 348 00:17:22,589 --> 00:17:23,730 What? 349 00:17:24,260 --> 00:17:27,358 Are they getting divorced because of Doran? 350 00:17:27,358 --> 00:17:28,800 Yes, I think so. 351 00:17:29,330 --> 00:17:31,340 I heard that Mr. Park came by. 352 00:17:31,340 --> 00:17:33,340 It's not something that we can ignore. 353 00:17:33,840 --> 00:17:36,570 They could just try to understand. 354 00:17:36,570 --> 00:17:38,379 Is it that hard to accept? 355 00:17:38,510 --> 00:17:42,280 Why don't you come home early so we can talk? 356 00:17:42,510 --> 00:17:44,480 Okay, let's talk later. 357 00:17:59,330 --> 00:18:00,760 What I want 358 00:18:00,760 --> 00:18:03,570 is to be married to the next chairman. 359 00:18:03,570 --> 00:18:06,198 I don't want to live with a divorced mother-in-law. 360 00:18:07,770 --> 00:18:09,740 Why is nothing working out? 361 00:18:11,840 --> 00:18:14,109 This is all Doran's fault. 362 00:18:17,750 --> 00:18:19,879 Kim Yeonghun was released a while ago. 363 00:18:20,580 --> 00:18:22,688 How could you not know that, if you two were so close? 364 00:18:26,119 --> 00:18:28,260 If Yeonghun was released, 365 00:18:28,990 --> 00:18:30,760 why didn't he call me? 366 00:18:43,909 --> 00:18:45,580 Darn you, jerk. 367 00:18:51,580 --> 00:18:53,020 What are you doing? 368 00:19:42,429 --> 00:19:44,399 So it was him who I saw. 369 00:19:44,899 --> 00:19:46,800 I'll do anything to find him. 370 00:19:47,399 --> 00:19:50,438 And then I'll help him 371 00:19:50,609 --> 00:19:52,379 make a good living. 372 00:20:03,290 --> 00:20:04,490 How is Madam Park? 373 00:20:04,889 --> 00:20:08,530 She was upset with you and didn't say a word, 374 00:20:08,560 --> 00:20:12,030 then dozed off while singing along to a music show. 375 00:20:12,830 --> 00:20:14,399 I hope she doesn't stay upset. 376 00:20:14,800 --> 00:20:15,928 Dad. 377 00:20:16,099 --> 00:20:17,470 What? 378 00:20:17,869 --> 00:20:21,740 Did you and Hongju decide to become friends? 379 00:20:21,939 --> 00:20:22,939 What? 380 00:20:24,040 --> 00:20:25,178 Yes. 381 00:20:25,480 --> 00:20:27,209 Just friends. 382 00:20:27,280 --> 00:20:29,709 We bake for the volunteering service together. 383 00:20:31,080 --> 00:20:34,520 It's nice that you have a girlfriend. 384 00:20:35,619 --> 00:20:38,720 She's not my girlfriend. She's just a friend. 385 00:20:39,020 --> 00:20:40,189 Okay. 386 00:20:40,260 --> 00:20:42,530 Where are you going? 387 00:20:42,530 --> 00:20:44,959 I'm going out to check on something for work. 388 00:20:45,399 --> 00:20:46,629 What work? 389 00:20:47,629 --> 00:20:51,300 I'm going to bake and sell bread from a truck. 390 00:20:51,439 --> 00:20:53,369 Are you baking on a truck? 391 00:20:53,369 --> 00:20:56,510 Yes. I'm going to see a truck that's for sale. 392 00:20:56,510 --> 00:20:57,770 It's quite cheap. 393 00:20:57,770 --> 00:20:59,439 The weather's cold. 394 00:20:59,639 --> 00:21:02,908 Baking on a truck sounds like hard work. 395 00:21:03,149 --> 00:21:05,820 Why would that be hard? 396 00:21:05,879 --> 00:21:08,688 - I'll help. / - Doran. 397 00:21:10,020 --> 00:21:13,119 I don't want to owe your in-laws 398 00:21:13,119 --> 00:21:14,889 or your husband any more. 399 00:21:14,889 --> 00:21:16,859 I want to do everything on my own. 400 00:21:16,859 --> 00:21:19,359 So don't you even think of 401 00:21:19,429 --> 00:21:22,169 asking Director Wang for help, okay? 402 00:21:23,530 --> 00:21:24,699 Okay. 403 00:21:25,270 --> 00:21:27,240 Okay. I'll be off then. 404 00:21:27,300 --> 00:21:30,470 I'm just looking for a truck, so I won't be long. 405 00:21:30,470 --> 00:21:32,740 - Okay. Take care. / - Bye. 406 00:21:43,849 --> 00:21:46,220 Did I fall asleep? 407 00:21:48,429 --> 00:21:49,459 Geumbyeong. 408 00:21:49,830 --> 00:21:51,330 Do you want some fruit? 409 00:21:51,459 --> 00:21:53,429 Shall I cut an apple? Or a persimmon? 410 00:21:53,429 --> 00:21:56,169 I won't eat. I don't feel like eating fruit. 411 00:21:56,169 --> 00:21:57,869 What's the matter? 412 00:21:58,899 --> 00:22:01,840 You have a way of upsetting me. 413 00:22:01,840 --> 00:22:04,810 You always take Mr. Kang's side. 414 00:22:04,810 --> 00:22:06,580 I don't. 415 00:22:10,980 --> 00:22:13,649 Myeonghui. Do you have Chunsim's number? 416 00:22:14,220 --> 00:22:16,050 Call her for me. 417 00:22:16,189 --> 00:22:17,919 Chunsim? 418 00:22:27,859 --> 00:22:29,070 Hello? 419 00:22:29,070 --> 00:22:33,540 Hello, I'm Myeonghui, Geumbyeong's sister. 420 00:22:34,699 --> 00:22:37,409 Oh, Geumbyeong's sister Myeonghui. 421 00:22:38,609 --> 00:22:40,080 Does she want to see me? 422 00:22:40,879 --> 00:22:41,948 Yes. 423 00:22:42,179 --> 00:22:46,379 Geumbyeong wants to talk to you. Do you mind? 424 00:22:46,379 --> 00:22:48,590 Not at all, put her on. 425 00:22:48,590 --> 00:22:51,560 Just put her on already. 426 00:22:53,560 --> 00:22:54,790 Chunsim. 427 00:22:55,730 --> 00:22:56,790 Hey. 428 00:22:57,129 --> 00:22:58,500 It's Geumbyeong. 429 00:22:58,500 --> 00:23:00,230 Hi, Geumbyeong. 430 00:23:00,500 --> 00:23:03,169 Is something wrong? 431 00:23:03,169 --> 00:23:04,330 Yes. 432 00:23:04,800 --> 00:23:08,840 There's something I want to ask you. 433 00:23:09,869 --> 00:23:13,379 I also need your advice. Can you come over? 434 00:23:14,010 --> 00:23:16,280 Of course, I can visit. 435 00:23:16,449 --> 00:23:17,550 Are you at home? 436 00:23:17,550 --> 00:23:18,580 No. 437 00:23:19,020 --> 00:23:22,250 I'm at Mr. Kang's place. 438 00:23:23,550 --> 00:23:25,188 What? Where did you say you are? 439 00:23:25,320 --> 00:23:26,990 Mr. Kang's place. 440 00:23:27,889 --> 00:23:29,928 I'm serious. Get over here. 441 00:23:30,990 --> 00:23:33,230 Okay, I'm coming. 442 00:23:33,899 --> 00:23:36,330 I'll be there right now. 443 00:23:36,970 --> 00:23:38,030 Wait. 444 00:23:38,970 --> 00:23:40,099 Bye. 445 00:23:41,240 --> 00:23:42,570 Hello. 446 00:23:42,770 --> 00:23:44,570 You brought so much. 447 00:23:44,570 --> 00:23:45,780 Come in. 448 00:23:46,409 --> 00:23:48,409 You didn't have to bring anything. 449 00:23:48,409 --> 00:23:51,010 He just moved in recently. 450 00:23:51,379 --> 00:23:53,649 I'd like Mr. Kang to become rich, 451 00:23:54,050 --> 00:23:55,990 so I bought toilet tissue and detergent. 452 00:23:56,189 --> 00:23:57,419 Thank you. 453 00:23:57,490 --> 00:23:59,689 Thanks for making the trip in the cold. 454 00:23:59,689 --> 00:24:00,889 It's fine. 455 00:24:01,760 --> 00:24:04,530 It's nice and cozy. 456 00:24:04,830 --> 00:24:05,859 Where's Mr. Kang? 457 00:24:05,859 --> 00:24:08,500 He went out for a bit. He'll be back soon. 458 00:24:09,800 --> 00:24:13,840 He told me what had happened. 459 00:24:16,070 --> 00:24:17,770 Congratulations on 460 00:24:18,179 --> 00:24:19,439 finding your dad. 461 00:24:19,439 --> 00:24:21,879 It's a good thing that you two met. 462 00:24:23,349 --> 00:24:24,708 Thank you. 463 00:24:25,449 --> 00:24:28,080 I hope that only good things 464 00:24:28,320 --> 00:24:30,619 happen to you and Mr. Kang. 465 00:24:30,889 --> 00:24:33,889 I'll pray for you two 466 00:24:34,119 --> 00:24:35,428 and for your happiness. 467 00:24:36,159 --> 00:24:39,030 Okay. Thanks so much. 468 00:24:40,099 --> 00:24:42,198 Where's Madam Park? 469 00:24:45,099 --> 00:24:46,698 - Welcome, Chunsim. / - Hi. 470 00:24:46,699 --> 00:24:49,310 - Were you in the toilet? / - Yes. 471 00:24:49,369 --> 00:24:50,908 Let's go to the room. 472 00:24:51,470 --> 00:24:55,849 Myeonghui, the two of us need to talk in private. 473 00:24:55,849 --> 00:24:57,250 You needn't join us. 474 00:24:57,250 --> 00:24:58,720 Okay then. 475 00:24:58,849 --> 00:25:00,349 - Come inside. / - Okay. 476 00:25:05,820 --> 00:25:07,188 What did you want to say? 477 00:25:07,720 --> 00:25:12,000 Chunsim. Do you know a woman called Hongju? 478 00:25:13,800 --> 00:25:16,070 Hongju? Why? 479 00:25:16,770 --> 00:25:20,668 A woman called Mr. Kang this morning. 480 00:25:20,669 --> 00:25:22,709 I asked him who it was. 481 00:25:23,340 --> 00:25:24,740 He said it's his girlfriend. 482 00:25:25,939 --> 00:25:27,179 Really? 483 00:25:28,280 --> 00:25:31,050 Did he really say that she was his girlfriend? 484 00:25:31,050 --> 00:25:32,320 Yes. 485 00:25:32,320 --> 00:25:34,418 I didn't get to ask her surname, 486 00:25:34,419 --> 00:25:36,189 but her name's Hongju. 487 00:25:36,919 --> 00:25:38,189 Chunsim. 488 00:25:38,189 --> 00:25:42,030 Can you find that brat for me? 489 00:25:43,290 --> 00:25:45,030 How could I do that? 490 00:25:45,030 --> 00:25:47,158 When Mr. Kang comes back later, 491 00:25:47,159 --> 00:25:49,399 you can ask him about her. 492 00:25:49,599 --> 00:25:51,599 He won't tell me anything, 493 00:25:51,800 --> 00:25:54,040 but he might talk to you. 494 00:25:54,570 --> 00:25:57,770 Chunsim, find her for me. 495 00:25:58,340 --> 00:26:01,178 I will teach her a lesson. 496 00:26:01,179 --> 00:26:03,379 I'll pull out all her hair. 497 00:26:04,510 --> 00:26:07,480 - Pull out her hair? / - Yes. 498 00:26:07,849 --> 00:26:12,060 Do you know what kind of women are the worst? 499 00:26:12,260 --> 00:26:14,260 It's the kind that steals boyfriends. 500 00:26:14,359 --> 00:26:17,090 Witches like that shouldn't be left alone. 501 00:26:17,929 --> 00:26:19,699 That's true, Geumbyeong, 502 00:26:19,699 --> 00:26:24,030 but pulling one's hair out isn't a nice thing to do. 503 00:26:24,030 --> 00:26:25,270 Chunsim. 504 00:26:25,270 --> 00:26:27,000 You have no idea. 505 00:26:27,000 --> 00:26:30,169 Boyfriend stealers won't listen. 506 00:26:30,169 --> 00:26:33,240 You need to teach them a lesson with your actions. 507 00:26:35,449 --> 00:26:36,649 Chunsim. 508 00:26:37,310 --> 00:26:38,849 That hat. 509 00:26:39,149 --> 00:26:40,678 It's beautiful. 510 00:26:40,679 --> 00:26:42,090 Where did you get it? 511 00:26:42,090 --> 00:26:43,320 This hat? 512 00:26:43,649 --> 00:26:45,020 Do you want to try it on? 513 00:26:47,520 --> 00:26:48,560 Here. 514 00:26:51,230 --> 00:26:53,300 Well? Do I look pretty? 515 00:26:53,859 --> 00:26:56,369 You look lovely. It suits you so well. 516 00:26:56,470 --> 00:26:57,599 You can keep it. 517 00:26:57,830 --> 00:26:59,000 Can I? 518 00:27:00,040 --> 00:27:02,209 My goodness. Thanks. 519 00:27:03,070 --> 00:27:06,340 I'll wear this to the market to buy loaches. 520 00:27:07,040 --> 00:27:08,510 Loaches? 521 00:27:08,750 --> 00:27:09,810 What for? 522 00:27:10,250 --> 00:27:13,480 To make chueotang for Mr. Kang. 523 00:27:13,919 --> 00:27:15,220 Chueotang? 524 00:27:15,220 --> 00:27:19,020 A man can't leave a woman who can cook. 525 00:27:19,189 --> 00:27:22,230 I don't know how pretty Hongju is, 526 00:27:22,389 --> 00:27:25,300 but she can't beat me in the kitchen. 527 00:27:25,629 --> 00:27:27,730 I'll make sure to get Mr. Kang 528 00:27:27,730 --> 00:27:30,570 addicted to my chueotang. 529 00:27:30,570 --> 00:27:33,470 Is your chueotang that tasty? 530 00:27:33,470 --> 00:27:36,040 You bet it is. It's amazing. 531 00:27:36,909 --> 00:27:39,139 Then can I try 532 00:27:39,139 --> 00:27:41,080 your chueotang as well? 533 00:27:41,280 --> 00:27:43,649 I'll hang out with you here and eat it. 534 00:27:43,649 --> 00:27:45,678 Really? Okay. 535 00:27:45,679 --> 00:27:48,720 Let's go to the market to buy loaches. 536 00:27:59,399 --> 00:28:01,458 He should've come to me if he was released. 537 00:28:02,470 --> 00:28:03,869 Where on earth is he? 538 00:28:04,970 --> 00:28:06,000 Hey. 539 00:28:06,770 --> 00:28:07,939 Yes, Boss. 540 00:28:07,939 --> 00:28:09,639 I'll show you a picture. 541 00:28:10,109 --> 00:28:12,109 Look in every nook and corner to find him. 542 00:28:12,609 --> 00:28:14,840 He's an important man. Do it discreetly. 543 00:28:16,780 --> 00:28:18,010 Yes, Boss. 544 00:28:22,590 --> 00:28:23,649 All right. 545 00:28:24,419 --> 00:28:25,859 If he lives in this neighborhood, 546 00:28:26,290 --> 00:28:28,020 I'll get to meet him sometime. 547 00:28:34,929 --> 00:28:38,369 There's nothing to examine. 548 00:28:39,040 --> 00:28:41,908 This is a really good deal. 549 00:28:41,909 --> 00:28:44,439 Something urgent came up, 550 00:28:44,439 --> 00:28:47,439 so I'm selling this at a giveaway price. 551 00:28:47,780 --> 00:28:51,379 Okay. Thank you for a good deal. 552 00:28:58,990 --> 00:29:00,619 Oh my goodness. 553 00:29:02,859 --> 00:29:04,530 You think loaches are gross, 554 00:29:04,530 --> 00:29:06,099 but you still like to eat chueotang. 555 00:29:08,199 --> 00:29:09,530 Ta-da. 556 00:29:10,399 --> 00:29:11,428 Here. 557 00:29:11,730 --> 00:29:13,939 - My gosh, what do I do? / - Gosh, what's that? 558 00:29:13,939 --> 00:29:15,099 The loaches. 559 00:29:15,099 --> 00:29:17,970 Stop screaming and help me. 560 00:29:18,270 --> 00:29:19,580 My goodness. 561 00:29:19,580 --> 00:29:21,178 Gosh, what do I do? 562 00:29:23,310 --> 00:29:24,448 I'm home. 563 00:29:25,580 --> 00:29:28,320 What's the matter? Is something wrong? 564 00:29:28,320 --> 00:29:30,720 - My goodness. / - Gosh, Mr. Kang. 565 00:29:31,189 --> 00:29:33,419 They are loaches. Please help me. 566 00:29:33,419 --> 00:29:35,530 I'm scared, Mr. Kang. 567 00:29:35,530 --> 00:29:37,090 - My gosh. / - They are gross. 568 00:29:37,090 --> 00:29:38,090 Why did you... 569 00:29:38,090 --> 00:29:40,198 - They are so gross. / - My gosh. 570 00:29:40,429 --> 00:29:41,429 This is so... 571 00:29:41,429 --> 00:29:44,199 They are so gross. What do I do? 572 00:29:55,780 --> 00:29:58,349 Mr. Kang, try this. 573 00:29:58,349 --> 00:29:59,349 Okay. 574 00:29:59,349 --> 00:30:01,948 Why did you make it? It must've been hard. 575 00:30:02,590 --> 00:30:04,550 It's not hard at all. 576 00:30:04,990 --> 00:30:06,159 The day's cold, 577 00:30:06,159 --> 00:30:07,959 so I wanted to make healthy food for you. 578 00:30:08,389 --> 00:30:10,658 Men should stay healthy and strong. 579 00:30:10,659 --> 00:30:11,689 Try it. 580 00:30:12,260 --> 00:30:13,359 Okay. 581 00:30:14,330 --> 00:30:15,629 Thank you for the food. 582 00:30:18,899 --> 00:30:20,000 What do you think? 583 00:30:22,669 --> 00:30:24,169 It's really good. 584 00:30:24,169 --> 00:30:26,980 This is the best chueotang I've ever had. 585 00:30:27,409 --> 00:30:30,149 Are you serious? I'm so happy. 586 00:30:30,149 --> 00:30:32,080 Mr. Kang, enjoy it. 587 00:30:32,080 --> 00:30:33,119 Okay. 588 00:30:34,280 --> 00:30:36,990 Chunsim and Myeonghui, let's eat. 589 00:30:36,990 --> 00:30:37,990 - Okay. / - Okay. 590 00:30:41,689 --> 00:30:43,830 Geumbyeong, it tastes so good. 591 00:30:43,889 --> 00:30:46,958 Do you like it? Eat a lot, Myeonghui. 592 00:30:48,629 --> 00:30:50,668 Chunsim, why aren't you eating? 593 00:30:52,099 --> 00:30:53,740 Well... 594 00:30:54,470 --> 00:30:56,740 I just saw alive loaches flopping around. 595 00:30:56,740 --> 00:30:59,580 So I just can't eat it. 596 00:30:59,580 --> 00:31:02,708 Gosh, stop being so coy. 597 00:31:02,879 --> 00:31:05,448 Then how do you eat fish or beef? 598 00:31:06,580 --> 00:31:09,290 You're just being coy because Mr. Kang is here. 599 00:31:10,349 --> 00:31:11,590 That's not true. 600 00:31:11,590 --> 00:31:12,990 Then just stop talking and eat... 601 00:31:15,560 --> 00:31:17,230 Let's eat. 602 00:31:17,730 --> 00:31:19,959 It's good for your health. 603 00:31:20,659 --> 00:31:21,929 Okay. 604 00:31:23,699 --> 00:31:25,230 Mr. Kang, enjoy your meal. 605 00:31:25,270 --> 00:31:27,599 Okay. You too, Hongju. 606 00:31:29,240 --> 00:31:30,240 Wait. 607 00:31:31,310 --> 00:31:32,510 Hongju? 608 00:31:35,040 --> 00:31:37,349 Mr. Kang. 609 00:31:38,050 --> 00:31:40,250 Did you just call her "Hongju"? 610 00:31:41,619 --> 00:31:43,918 Why did you call her that? 611 00:31:46,859 --> 00:31:48,290 Well... 612 00:31:50,330 --> 00:31:52,599 Geumbyeong. The thing is... 613 00:31:53,929 --> 00:31:56,330 It's Mr. Kang's mistake. 614 00:31:56,330 --> 00:31:57,830 Right? 615 00:31:59,369 --> 00:32:01,869 Chunsim, are you called "Hongju"? 616 00:32:01,899 --> 00:32:02,938 What? 617 00:32:03,510 --> 00:32:05,439 How can you be "Hongju"? 618 00:32:06,139 --> 00:32:07,438 So what is that? 619 00:32:07,439 --> 00:32:09,879 Did you call each other 620 00:32:10,250 --> 00:32:13,119 by your pet names behind my back? 621 00:32:13,220 --> 00:32:16,090 No, that's not it. 622 00:32:16,090 --> 00:32:17,720 Actually... My gosh. 623 00:32:20,689 --> 00:32:22,359 - How dare you... / - Madam Park. 624 00:32:22,359 --> 00:32:23,928 How dare you seduce 625 00:32:23,929 --> 00:32:25,599 - your friend's man? / - Please stop it. 626 00:32:25,599 --> 00:32:27,760 - Gosh, help me. / - You wench. 627 00:32:27,760 --> 00:32:29,830 - How dare you do that? / - Madam Park, please stop. 628 00:32:29,830 --> 00:32:32,340 How could you steal my man? 629 00:32:35,639 --> 00:32:37,668 You wicked wench. 630 00:32:37,970 --> 00:32:39,480 You're like a fox. 631 00:32:39,480 --> 00:32:42,250 How dare you steal your friend's man? 632 00:32:42,280 --> 00:32:44,310 I can't believe this. 633 00:32:44,580 --> 00:32:46,080 I'm so upset. 634 00:32:49,790 --> 00:32:51,619 Hongju, are you all right? 635 00:32:52,359 --> 00:32:54,619 Mr. Kang, just go back in there. 636 00:32:54,760 --> 00:32:57,290 What if Geumbyeong gets mad 637 00:32:57,290 --> 00:32:59,359 after seeing you walk me out? 638 00:32:59,359 --> 00:33:00,530 I'll get going. 639 00:33:01,230 --> 00:33:03,270 Hongju, go home safely. 640 00:33:04,770 --> 00:33:07,168 Mr. Kang, thank you anyway. 641 00:33:07,500 --> 00:33:10,439 My hair is ripped off, but I feel great. 642 00:33:10,470 --> 00:33:12,840 You called me your girlfriend. 643 00:33:14,939 --> 00:33:16,209 Go back in. 644 00:33:16,209 --> 00:33:17,379 Okay. 645 00:33:17,379 --> 00:33:19,320 I'm sorry that I can't take you home. 646 00:33:19,320 --> 00:33:21,320 If something happens, call me immediately. 647 00:33:21,320 --> 00:33:23,050 I'll see you for the volunteer work. 648 00:33:23,050 --> 00:33:25,688 Okay. There's a taxi. 649 00:33:27,459 --> 00:33:28,590 Taxi! 650 00:33:40,439 --> 00:33:43,369 (The next episode will continue soon.) 43218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.