Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,828 --> 00:00:01,827
(Episode 68)
2
00:00:01,828 --> 00:00:03,099
Miran.
3
00:00:03,439 --> 00:00:06,239
Isn't this bag nice? Do you want one?
4
00:00:06,408 --> 00:00:07,669
Another one?
5
00:00:07,669 --> 00:00:10,038
I'll get you one since we're out shopping.
6
00:00:10,038 --> 00:00:11,678
No, that's okay.
7
00:00:11,678 --> 00:00:13,878
You already bought me a bag, shoes and a bracelet.
8
00:00:13,878 --> 00:00:15,948
I have enough already.
9
00:00:15,948 --> 00:00:18,978
Miran, you are so nice.
10
00:00:19,119 --> 00:00:22,658
You make me want to buy more nice things for you.
11
00:00:23,119 --> 00:00:24,359
Mother.
12
00:00:25,829 --> 00:00:28,628
Then should we go eat something and have a rest?
13
00:00:28,789 --> 00:00:30,829
There is a good restaurant nearby.
14
00:00:30,829 --> 00:00:33,198
- Sounds good, Mother. / - All right, let's go.
15
00:00:36,999 --> 00:00:39,308
Miran, try this.
16
00:00:44,639 --> 00:00:45,708
How is it?
17
00:00:46,649 --> 00:00:48,249
This is delicious, Mother.
18
00:00:48,908 --> 00:00:51,278
Let's spend time together like this more often.
19
00:00:51,278 --> 00:00:53,848
Let's eat delicious food and go shopping together.
20
00:00:54,919 --> 00:00:56,017
Eat up.
21
00:00:56,258 --> 00:00:57,488
Mother.
22
00:00:57,719 --> 00:01:00,089
Eating delicious food
23
00:01:00,288 --> 00:01:01,958
and shopping with you
24
00:01:02,359 --> 00:01:03,758
make me really happy.
25
00:01:04,199 --> 00:01:06,729
I'm glad that I married Gorae.
26
00:01:08,029 --> 00:01:10,298
I'm happy to have you as my family
27
00:01:10,499 --> 00:01:13,208
after you got married to Gorae.
28
00:01:13,309 --> 00:01:15,169
It feels like I have one more daughter.
29
00:01:16,609 --> 00:01:17,738
Really?
30
00:01:17,738 --> 00:01:19,079
Of course.
31
00:01:21,609 --> 00:01:24,818
I'm not that smart
32
00:01:25,018 --> 00:01:26,788
or from a good family.
33
00:01:27,518 --> 00:01:30,018
Thank you so much
34
00:01:30,158 --> 00:01:31,818
for being nice to me.
35
00:01:32,219 --> 00:01:35,029
I'll do my best.
36
00:01:35,089 --> 00:01:37,499
Don't try too hard.
37
00:01:37,499 --> 00:01:40,699
Just stay by me like this.
38
00:01:40,699 --> 00:01:42,128
That's good enough.
39
00:01:42,898 --> 00:01:45,499
You are like my daughter now.
40
00:01:46,268 --> 00:01:49,878
I'll also think of you as my own mom.
41
00:01:50,008 --> 00:01:51,238
I'm glad.
42
00:01:55,949 --> 00:01:58,379
- Miran. / - Yes, Mother?
43
00:01:59,218 --> 00:02:01,188
Once you get married and live together,
44
00:02:01,188 --> 00:02:03,958
you'll go through a lot.
45
00:02:04,118 --> 00:02:05,789
Sometimes, that ends the marriage.
46
00:02:06,588 --> 00:02:07,928
Speaking of which,
47
00:02:08,588 --> 00:02:12,299
if you ever have an argument with Gorae,
48
00:02:13,729 --> 00:02:18,238
will you endure for me and promise not to break up?
49
00:02:19,069 --> 00:02:20,268
Yes, Mother.
50
00:02:20,268 --> 00:02:24,039
Okay, I'll really think of you as my daughter.
51
00:02:25,079 --> 00:02:29,349
Let's depend on each other and live happily together.
52
00:02:29,479 --> 00:02:30,778
Yes, Mother.
53
00:02:37,518 --> 00:02:40,759
All daughters are useless. They are all traitors.
54
00:02:40,958 --> 00:02:43,299
She only cares about her husband after marriage.
55
00:02:43,829 --> 00:02:47,099
She could've slept over last night.
56
00:02:47,229 --> 00:02:49,268
How could she leave in the middle of the night?
57
00:02:52,838 --> 00:02:55,268
- Mom! Aunt! / - Miran.
58
00:02:56,039 --> 00:02:58,039
What brings you here?
59
00:02:58,039 --> 00:02:59,608
I was nearby
60
00:02:59,609 --> 00:03:01,449
so I stopped by here to see you.
61
00:03:01,449 --> 00:03:02,979
Is that so?
62
00:03:02,979 --> 00:03:05,379
I missed you so much too.
63
00:03:05,849 --> 00:03:07,819
What's all this?
64
00:03:08,148 --> 00:03:09,688
What did you buy?
65
00:03:09,958 --> 00:03:12,629
- Is that a bag? / - Yes.
66
00:03:12,629 --> 00:03:14,789
Gosh, look at these shoes. What a nice color.
67
00:03:14,789 --> 00:03:16,228
They're so pretty.
68
00:03:16,229 --> 00:03:17,998
Mom, I bought this bracelet too.
69
00:03:18,458 --> 00:03:20,129
This is pretty too.
70
00:03:20,398 --> 00:03:22,498
They all look expensive.
71
00:03:22,498 --> 00:03:24,468
Who bought you these?
72
00:03:24,738 --> 00:03:26,768
Did you go shopping with your husband?
73
00:03:26,768 --> 00:03:29,139
No, my mom bought them.
74
00:03:29,738 --> 00:03:30,838
Your mom?
75
00:03:30,838 --> 00:03:32,338
Your mom is here.
76
00:03:32,509 --> 00:03:33,849
My mother-in-law, I mean.
77
00:03:34,409 --> 00:03:38,218
We agreed that I'll call her mom from now on.
78
00:03:38,218 --> 00:03:39,819
We agreed to think of each other
79
00:03:39,819 --> 00:03:41,118
like a real mom and daughter.
80
00:03:41,118 --> 00:03:42,118
What?
81
00:03:42,618 --> 00:03:43,759
How could you
82
00:03:43,759 --> 00:03:45,588
address someone else as your mom so easily?
83
00:03:45,588 --> 00:03:46,688
You can't call her "mom".
84
00:03:48,229 --> 00:03:49,699
What's wrong?
85
00:03:49,958 --> 00:03:51,299
She's your mother-in-law.
86
00:03:51,958 --> 00:03:53,768
I'm your only mom in the world.
87
00:03:53,768 --> 00:03:54,829
Do you understand?
88
00:03:54,829 --> 00:03:56,768
I don't want her to take away my daughter.
89
00:03:57,539 --> 00:03:59,368
- Okay. / - Oh, please.
90
00:03:59,708 --> 00:04:02,338
Don't be upset over such a petty thing.
91
00:04:02,808 --> 00:04:05,339
You should be happy for her instead.
92
00:04:05,339 --> 00:04:06,478
Still, I don't like it.
93
00:04:07,049 --> 00:04:08,849
Don't call her "mom".
94
00:04:08,849 --> 00:04:11,618
I'm your only mom in the world.
95
00:04:11,618 --> 00:04:12,719
Okay?
96
00:04:12,719 --> 00:04:14,149
Okay.
97
00:04:23,758 --> 00:04:26,299
Mother, are you going somewhere?
98
00:04:26,928 --> 00:04:29,568
You look bright today.
99
00:04:29,568 --> 00:04:32,238
I'm going to get a facial due to my haggard looks.
100
00:04:32,238 --> 00:04:34,469
You don't have to flatter me.
101
00:04:34,969 --> 00:04:36,109
What?
102
00:04:36,909 --> 00:04:39,779
Your sister-in-law suffered so much lately,
103
00:04:39,779 --> 00:04:41,609
so I'm going to get a facial with her.
104
00:04:41,609 --> 00:04:43,178
Once your grandma-in-law wakes up,
105
00:04:43,178 --> 00:04:45,149
make her lunch with Ms. Cho.
106
00:04:46,388 --> 00:04:49,789
Are you going to get a facial with Doran?
107
00:04:49,789 --> 00:04:50,859
Yes.
108
00:04:53,029 --> 00:04:55,258
Let's go, Doran.
109
00:04:56,058 --> 00:04:57,128
Mother.
110
00:04:57,128 --> 00:04:59,469
Grandma hasn't had her lunch yet though.
111
00:04:59,469 --> 00:05:02,299
Daya said that she'll make lunch
112
00:05:02,299 --> 00:05:04,339
with Ms. Cho for her, so don't worry.
113
00:05:04,339 --> 00:05:05,568
Thank you, Daya.
114
00:05:06,469 --> 00:05:08,068
What? Yes.
115
00:05:08,368 --> 00:05:09,368
Let's go now.
116
00:05:09,368 --> 00:05:10,709
- Okay. / - Let's go.
117
00:05:12,109 --> 00:05:13,609
- Have fun. / - See you.
118
00:05:13,609 --> 00:05:15,609
Please take good care of Grandma.
119
00:05:15,609 --> 00:05:17,519
Don't worry and have fun.
120
00:05:20,519 --> 00:05:22,219
They look close to each other
121
00:05:22,219 --> 00:05:23,959
like a mother and daughter.
122
00:05:38,799 --> 00:05:40,568
How could she take Doran
123
00:05:40,568 --> 00:05:42,839
to a massage shop instead of me?
124
00:05:44,539 --> 00:05:46,709
Does this make sense?
125
00:05:47,308 --> 00:05:49,209
She deserves none of this.
126
00:05:49,618 --> 00:05:51,878
She should get kicked out of this house instead.
127
00:05:52,549 --> 00:05:54,419
How can she go get a facial with Mother?
128
00:06:09,428 --> 00:06:11,099
Mom, I'm here.
129
00:06:11,368 --> 00:06:13,109
Daya, what brings you here?
130
00:06:14,738 --> 00:06:16,508
Is something wrong again?
131
00:06:16,508 --> 00:06:17,578
What's wrong with your face?
132
00:06:17,578 --> 00:06:19,909
Mom, I feel so betrayed by my mother-in-law.
133
00:06:19,909 --> 00:06:21,849
I'm so upset.
134
00:06:21,849 --> 00:06:24,178
What did she do to you?
135
00:06:25,618 --> 00:06:28,118
She went to get a facial massage with Doran
136
00:06:28,118 --> 00:06:30,558
and told me to make lunch for Grandma.
137
00:06:30,959 --> 00:06:31,988
What?
138
00:06:32,558 --> 00:06:34,188
That's nothing big.
139
00:06:34,188 --> 00:06:35,859
There's no need to feel betrayed.
140
00:06:36,159 --> 00:06:37,729
Let it slide.
141
00:06:37,729 --> 00:06:38,729
Mom.
142
00:06:39,799 --> 00:06:41,568
Do you know what kind of a woman Doran is?
143
00:06:41,998 --> 00:06:44,669
She's the daughter of Mr. Kang,
144
00:06:44,669 --> 00:06:46,339
the former chauffeur of our family.
145
00:06:47,609 --> 00:06:48,709
Daya.
146
00:06:49,308 --> 00:06:50,878
What are you talking about?
147
00:06:51,508 --> 00:06:53,279
Are you half asleep?
148
00:06:53,979 --> 00:06:56,318
It's shocking, right?
149
00:06:56,578 --> 00:06:58,578
But it's true.
150
00:06:58,578 --> 00:07:00,688
I revealed this truth
151
00:07:00,688 --> 00:07:02,589
by carrying out a DNA test.
152
00:07:03,188 --> 00:07:04,388
What?
153
00:07:05,589 --> 00:07:08,089
Did you carry out a DNA test?
154
00:07:08,089 --> 00:07:09,128
Yes.
155
00:07:09,529 --> 00:07:12,498
The eldest daughter-in-law of Bom and Food
156
00:07:12,498 --> 00:07:15,269
linked arms with Mr. Kang while grocery shopping.
157
00:07:15,269 --> 00:07:16,498
It's strange, right?
158
00:07:16,498 --> 00:07:17,568
So I went through
159
00:07:17,568 --> 00:07:20,368
her car's black box footage in secret.
160
00:07:22,109 --> 00:07:25,078
Do you know what I found?
161
00:07:25,109 --> 00:07:26,979
I heard her call Mr. Kang "dad".
162
00:07:28,409 --> 00:07:31,549
What? Is that true?
163
00:07:32,049 --> 00:07:34,019
So I carried out a DNA test on them
164
00:07:34,019 --> 00:07:35,988
with their toothbrushes.
165
00:07:37,089 --> 00:07:38,289
Guess what?
166
00:07:39,859 --> 00:07:43,328
They really are father and daughter.
167
00:07:44,229 --> 00:07:45,328
My goodness.
168
00:07:45,758 --> 00:07:47,428
This is scandalous.
169
00:07:49,568 --> 00:07:51,269
Who knows about this?
170
00:07:52,068 --> 00:07:54,008
I told my father-in-law.
171
00:07:54,008 --> 00:07:56,678
Did you? Good job.
172
00:07:57,078 --> 00:07:59,078
My goodness.
173
00:07:59,279 --> 00:08:00,649
This is unbelievable.
174
00:08:00,649 --> 00:08:03,779
But he told me not to say anything about this
175
00:08:03,779 --> 00:08:05,578
and only kicked Mr. Kang out of the house.
176
00:08:05,578 --> 00:08:07,719
He didn't punish Doran at all.
177
00:08:07,719 --> 00:08:10,888
My mother-in-law went to get a facial with her
178
00:08:10,888 --> 00:08:12,959
without knowing any of this.
179
00:08:14,089 --> 00:08:16,959
This is so frustrating.
180
00:08:17,128 --> 00:08:19,928
Mom, should I tell my mother-in-law
181
00:08:19,928 --> 00:08:21,769
and everyone else about this?
182
00:08:21,769 --> 00:08:22,938
Daya.
183
00:08:23,169 --> 00:08:25,568
Why would you get involved in this?
184
00:08:25,568 --> 00:08:27,108
Then what?
185
00:08:27,108 --> 00:08:28,769
I'm so mad.
186
00:08:28,769 --> 00:08:30,478
Just keep quiet.
187
00:08:30,478 --> 00:08:32,308
Let your father-in-law deal with it.
188
00:08:32,678 --> 00:08:34,879
Or you might put yourself on the spot.
189
00:08:34,879 --> 00:08:36,718
This isn't anything light.
190
00:08:37,977 --> 00:08:39,578
It sure isn't.
191
00:08:39,789 --> 00:08:43,119
That's why I'm frustrated.
192
00:08:43,119 --> 00:08:44,389
I can't believe this.
193
00:08:44,489 --> 00:08:46,489
How could they fool everyone about this
194
00:08:46,489 --> 00:08:48,529
while living in the same house?
195
00:08:48,889 --> 00:08:51,129
It's giving me goosebumps.
196
00:08:52,129 --> 00:08:54,769
Your mother-in-law will be shocked if she finds out.
197
00:08:54,769 --> 00:08:56,838
When my father-in-law realized that
198
00:08:56,838 --> 00:08:59,498
Mr. Kang came to work for our house
199
00:08:59,499 --> 00:09:01,409
without telling anything
200
00:09:01,539 --> 00:09:02,909
about Doran being his daughter,
201
00:09:02,909 --> 00:09:04,239
he fired Mr. Kang right away.
202
00:09:05,279 --> 00:09:06,608
Hongsil.
203
00:09:07,308 --> 00:09:08,478
Daya.
204
00:09:10,619 --> 00:09:12,078
What is this about?
205
00:09:17,789 --> 00:09:19,188
Mr. Kang is a father
206
00:09:20,728 --> 00:09:22,188
of whom?
207
00:09:23,958 --> 00:09:25,698
Is he your sister-in-law's father?
208
00:09:27,529 --> 00:09:30,899
Did he get kicked out?
209
00:09:31,499 --> 00:09:32,598
Hongju.
210
00:09:33,769 --> 00:09:34,869
Aunt.
211
00:09:46,749 --> 00:09:48,848
Mr. Kang. Come here.
212
00:09:50,989 --> 00:09:52,688
Go bring one of this.
213
00:09:52,688 --> 00:09:53,858
What?
214
00:09:53,858 --> 00:09:55,328
Go get this.
215
00:10:12,039 --> 00:10:14,208
(Hongju)
216
00:10:25,558 --> 00:10:27,389
The number is not available...
217
00:10:28,029 --> 00:10:29,029
Then again,
218
00:10:29,928 --> 00:10:31,958
he wouldn't want to take
219
00:10:31,958 --> 00:10:34,068
any calls right now.
220
00:10:36,499 --> 00:10:39,438
It's best to wait for him
221
00:10:39,438 --> 00:10:41,039
at times like this.
222
00:10:43,009 --> 00:10:45,139
I'm sure he'll come for the baking volunteer work.
223
00:10:45,139 --> 00:10:47,509
He'll never break his promise with the children.
224
00:10:48,779 --> 00:10:50,379
He'll tell me
225
00:10:50,948 --> 00:10:52,379
what this is about.
226
00:10:55,789 --> 00:10:56,858
Mr. Kang.
227
00:10:58,058 --> 00:10:59,259
Cheer up.
228
00:11:07,568 --> 00:11:09,698
Why isn't he answering his phone?
229
00:11:09,698 --> 00:11:11,568
The number is not available...
230
00:11:15,468 --> 00:11:17,779
You're home. Have you eaten dinner?
231
00:11:23,149 --> 00:11:24,249
Director Wang.
232
00:11:25,348 --> 00:11:27,419
Why are you doing this to me?
233
00:11:28,419 --> 00:11:29,958
That's what I want to ask.
234
00:11:30,489 --> 00:11:31,759
Stop being like this.
235
00:11:31,759 --> 00:11:33,088
When will you stop fooling me?
236
00:11:34,129 --> 00:11:36,389
Do you not care about being on bad terms with me?
237
00:11:37,399 --> 00:11:39,228
I never fooled you.
238
00:11:41,269 --> 00:11:43,799
I never did anything shameful.
239
00:11:46,299 --> 00:11:48,568
I just can't tell you.
240
00:11:51,279 --> 00:11:52,438
If I were you,
241
00:11:53,848 --> 00:11:55,748
I'd wait
242
00:11:56,578 --> 00:11:57,848
until you told me.
243
00:11:59,019 --> 00:12:00,749
Because I trust you.
244
00:12:02,249 --> 00:12:04,818
Because I know that you'd tell me
245
00:12:04,818 --> 00:12:05,989
everything one day.
246
00:12:07,188 --> 00:12:09,289
So how could you do this to me?
247
00:12:11,299 --> 00:12:12,299
Doran.
248
00:12:14,369 --> 00:12:16,029
What on earth is it about?
249
00:12:16,029 --> 00:12:18,198
Why can't you tell me?
250
00:12:32,049 --> 00:12:34,419
(Mr. Kang)
251
00:12:34,818 --> 00:12:36,289
It's from Mr. Kang.
252
00:12:37,119 --> 00:12:38,318
Why aren't you picking it up?
253
00:12:39,688 --> 00:12:42,358
I'll call him back later.
254
00:12:44,058 --> 00:12:45,529
Why can't you take his call
255
00:12:46,228 --> 00:12:47,598
in front of me?
256
00:12:50,098 --> 00:12:52,198
Tell me. What is it about?
257
00:12:53,239 --> 00:12:56,068
What is it? What are you hiding from me?
258
00:12:56,068 --> 00:12:58,039
Director, I...
259
00:12:59,139 --> 00:13:00,348
Well, I...
260
00:13:04,879 --> 00:13:06,019
Doran.
261
00:13:07,188 --> 00:13:08,289
Doran.
262
00:13:10,289 --> 00:13:12,389
Doran.
263
00:13:12,889 --> 00:13:14,529
What's wrong with you?
264
00:13:14,889 --> 00:13:16,799
Is it about Mr. Kang?
265
00:13:17,358 --> 00:13:18,659
What about him?
266
00:13:23,169 --> 00:13:24,539
Mr. Kang
267
00:13:25,698 --> 00:13:27,208
is my dad.
268
00:13:28,838 --> 00:13:30,379
He's my dad.
269
00:13:31,509 --> 00:13:33,749
That's why he left this house.
270
00:13:35,978 --> 00:13:37,348
Is Mr. Kang
271
00:13:38,419 --> 00:13:39,678
your father?
272
00:13:41,848 --> 00:13:43,958
What father?
273
00:13:45,289 --> 00:13:47,259
My birth father.
274
00:13:48,629 --> 00:13:50,598
That's why I didn't tell you.
275
00:13:51,058 --> 00:13:53,029
I couldn't tell you.
276
00:13:54,428 --> 00:13:55,728
Is Mr. Kang
277
00:13:56,399 --> 00:13:57,899
your birth father?
278
00:13:59,598 --> 00:14:01,968
Is this nonsense?
279
00:14:07,879 --> 00:14:08,978
So
280
00:14:10,578 --> 00:14:12,549
the reason you went out at night
281
00:14:12,948 --> 00:14:14,718
and locked your phone
282
00:14:16,218 --> 00:14:18,389
was all because of Mr. Kang?
283
00:14:21,858 --> 00:14:23,128
Yes.
284
00:14:27,529 --> 00:14:29,328
Why didn't you tell me?
285
00:14:29,928 --> 00:14:32,068
You just had to tell me that he's your dad.
286
00:14:33,769 --> 00:14:36,009
He didn't want anyone to know.
287
00:14:37,879 --> 00:14:39,039
He feared that
288
00:14:40,009 --> 00:14:43,718
I'd get into trouble if your family
289
00:14:44,718 --> 00:14:47,818
found out that he stayed around me.
290
00:14:48,549 --> 00:14:50,889
If you think about it from his perspective,
291
00:14:51,558 --> 00:14:53,588
I think it makes sense.
292
00:14:55,088 --> 00:14:58,659
He abandoned me as a baby and couldn't raise me.
293
00:14:59,858 --> 00:15:02,468
He didn't want anyone to know that.
294
00:15:04,299 --> 00:15:07,039
That's why I couldn't tell you.
295
00:15:10,708 --> 00:15:13,178
Director. Where are we going?
296
00:15:13,178 --> 00:15:15,108
Let's see Mr. Kang first.
297
00:15:15,779 --> 00:15:17,848
Give me his address.
298
00:15:23,818 --> 00:15:25,659
Is it Doran again?
299
00:15:27,058 --> 00:15:28,159
Who is...
300
00:15:29,558 --> 00:15:30,799
Dad.
301
00:15:32,999 --> 00:15:35,499
I came with my husband.
302
00:15:43,539 --> 00:15:44,909
Director Wang.
303
00:15:51,348 --> 00:15:52,919
I feel
304
00:15:54,989 --> 00:15:56,759
so ashamed that
305
00:15:57,088 --> 00:15:59,058
I can't even look at you.
306
00:16:00,228 --> 00:16:02,029
I have no right
307
00:16:03,328 --> 00:16:05,629
to be Doran's father.
308
00:16:06,728 --> 00:16:08,269
But Doran...
309
00:16:12,369 --> 00:16:13,968
When she called me "Dad",
310
00:16:15,909 --> 00:16:17,639
I was overjoyed.
311
00:16:18,879 --> 00:16:20,409
I wanted to
312
00:16:21,348 --> 00:16:23,108
be around her.
313
00:16:24,178 --> 00:16:25,919
I knew I asked for too much.
314
00:16:27,389 --> 00:16:29,249
I'll leave her now.
315
00:16:30,358 --> 00:16:32,488
I won't see her again.
316
00:16:32,489 --> 00:16:34,828
Please, just make her happy.
317
00:16:34,828 --> 00:16:36,828
I don't want for anything more.
318
00:16:37,928 --> 00:16:39,198
I am
319
00:16:41,468 --> 00:16:44,068
so sorry that I am
320
00:16:45,999 --> 00:16:47,568
Doran's dad.
321
00:16:48,838 --> 00:16:50,879
Why are you saying that again?
322
00:16:52,539 --> 00:16:54,808
You said you'd never go away.
323
00:16:54,808 --> 00:16:57,218
So why are you saying that?
324
00:17:02,449 --> 00:17:03,689
Director.
325
00:17:04,417 --> 00:17:06,688
Mr. Kang is my birth father.
326
00:17:07,929 --> 00:17:10,898
I met him after 27 years and
327
00:17:11,729 --> 00:17:14,969
he wanted to leave me, but I stopped him.
328
00:17:15,367 --> 00:17:19,098
I don't want to lose my dad again.
329
00:17:22,969 --> 00:17:24,378
Mr. Kang.
330
00:17:26,209 --> 00:17:27,348
Doran.
331
00:17:31,418 --> 00:17:33,218
You two finally met.
332
00:17:34,848 --> 00:17:36,289
I'm so glad.
333
00:17:38,658 --> 00:17:39,988
Director Wang.
334
00:17:41,858 --> 00:17:43,188
Director.
335
00:17:44,858 --> 00:17:45,959
Mr. Kang.
336
00:17:47,868 --> 00:17:49,428
I'm so glad that
337
00:17:51,838 --> 00:17:54,408
Doran has a father.
338
00:17:57,479 --> 00:17:58,638
Director.
339
00:18:30,808 --> 00:18:32,179
Are you nervous?
340
00:18:33,179 --> 00:18:34,408
Yes.
341
00:18:39,848 --> 00:18:41,489
Congratulations on
342
00:18:42,348 --> 00:18:43,719
finding your dad.
343
00:18:44,259 --> 00:18:45,759
I'm so pleased.
344
00:18:46,818 --> 00:18:48,628
I had no idea about this and
345
00:18:49,759 --> 00:18:51,658
let my imagination run wild.
346
00:18:52,959 --> 00:18:56,328
I must've made it harder for you.
347
00:18:56,328 --> 00:18:58,098
- I'm sorry. / - Don't be.
348
00:18:58,638 --> 00:19:00,208
I should apologize.
349
00:19:05,509 --> 00:19:07,509
From now on, tell me
350
00:19:07,709 --> 00:19:09,348
if you have any problems.
351
00:19:09,908 --> 00:19:11,748
Whether it's good or bad,
352
00:19:12,318 --> 00:19:14,148
married couples go through it together.
353
00:19:18,759 --> 00:19:20,058
Let's talk to
354
00:19:20,959 --> 00:19:22,189
my father together.
355
00:19:51,058 --> 00:19:52,118
What...
356
00:19:53,929 --> 00:19:55,729
Why are you both here?
357
00:19:56,658 --> 00:19:58,259
I'm sorry, Father.
358
00:19:58,628 --> 00:19:59,999
What do you...
359
00:20:02,969 --> 00:20:04,199
Did you...
360
00:20:04,539 --> 00:20:05,539
Father.
361
00:20:06,499 --> 00:20:08,009
I found out everything.
362
00:20:08,638 --> 00:20:10,739
I know that Mr. Kang is Doran's father.
363
00:20:11,338 --> 00:20:12,678
Doran.
364
00:20:13,338 --> 00:20:15,348
I told you not to tell anyone.
365
00:20:15,749 --> 00:20:17,578
How dare you talk about such a thing?
366
00:20:18,219 --> 00:20:19,479
Father.
367
00:20:20,719 --> 00:20:21,848
Doran
368
00:20:22,388 --> 00:20:25,918
found the father that she thought was dead.
369
00:20:26,189 --> 00:20:27,588
I'm pleased.
370
00:20:27,588 --> 00:20:29,058
It's a relief.
371
00:20:29,058 --> 00:20:30,999
What are you saying?
372
00:20:32,799 --> 00:20:36,168
They deceived us while living in our home.
373
00:20:36,168 --> 00:20:37,738
But still,
374
00:20:41,709 --> 00:20:44,709
I will understand for Doran's sake.
375
00:20:46,539 --> 00:20:47,949
What?
376
00:20:49,408 --> 00:20:51,218
For whatever reason, it was wrong
377
00:20:51,418 --> 00:20:54,218
of Mr. Kang to abandon Doran as a baby.
378
00:20:54,318 --> 00:20:56,118
But out of that guilt,
379
00:20:56,588 --> 00:20:58,558
he never was able to
380
00:20:58,818 --> 00:21:00,628
tell Doran that he was her father
381
00:21:01,459 --> 00:21:03,229
while he worked for us.
382
00:21:04,328 --> 00:21:06,459
He kept it to himself.
383
00:21:08,628 --> 00:21:10,398
It breaks my heart.
384
00:21:11,368 --> 00:21:14,769
I don't think Mr. Kang and Doran hid the fact
385
00:21:14,969 --> 00:21:16,908
with bad intentions.
386
00:21:18,338 --> 00:21:19,479
So what?
387
00:21:20,138 --> 00:21:21,808
What is it you want to say?
388
00:21:21,808 --> 00:21:22,979
I don't want to
389
00:21:23,749 --> 00:21:26,279
stop Doran from seeing Mr. Kang.
390
00:21:27,989 --> 00:21:30,588
And I want to accept Mr. Kang as
391
00:21:31,019 --> 00:21:32,388
my father-in-law.
392
00:21:33,759 --> 00:21:35,158
Director.
393
00:21:38,898 --> 00:21:40,128
Father.
394
00:21:41,499 --> 00:21:43,969
Think about it, with pity and mercy.
395
00:21:45,199 --> 00:21:46,469
Let Doran
396
00:21:46,769 --> 00:21:48,509
be with her father
397
00:21:49,439 --> 00:21:50,679
with your permission.
398
00:21:52,039 --> 00:21:55,648
Do you really mean what you said?
399
00:21:57,519 --> 00:21:58,848
Yes, Father.
400
00:22:02,289 --> 00:22:04,358
I need to think about it.
401
00:22:05,459 --> 00:22:06,959
You can leave.
402
00:22:08,259 --> 00:22:09,558
Okay.
403
00:22:35,289 --> 00:22:36,519
Director.
404
00:22:40,158 --> 00:22:41,488
Thank you.
405
00:22:43,259 --> 00:22:44,959
It'll all be okay.
406
00:22:45,898 --> 00:22:47,168
Don't worry.
407
00:23:06,418 --> 00:23:08,988
What is she thankful for and what will be okay?
408
00:23:10,088 --> 00:23:13,388
What did they talk about with Father?
409
00:23:15,558 --> 00:23:18,398
Did Father forgive them?
410
00:23:20,729 --> 00:23:21,868
No way.
411
00:23:25,068 --> 00:23:26,469
I hate you, Father.
412
00:23:26,469 --> 00:23:28,239
I'll starve to death.
413
00:23:28,739 --> 00:23:31,939
Mother. This is pine nut porridge you like.
414
00:23:32,608 --> 00:23:34,378
Please get up and have some.
415
00:23:35,679 --> 00:23:37,648
I said I won't eat it.
416
00:23:38,779 --> 00:23:39,848
Mother.
417
00:23:39,878 --> 00:23:42,348
Bring Mr. Kang back!
418
00:23:42,918 --> 00:23:44,289
If Mr. Kang doesn't come back,
419
00:23:44,289 --> 00:23:46,259
I won't eat anything.
420
00:23:46,259 --> 00:23:48,289
I'll starve to death.
421
00:23:49,789 --> 00:23:51,628
Gosh, Mother.
422
00:23:52,328 --> 00:23:53,868
I hate you, Father.
423
00:23:54,168 --> 00:23:55,828
You live with
424
00:23:55,828 --> 00:23:57,769
all the wenches you like now.
425
00:23:58,068 --> 00:23:59,568
But why did you
426
00:24:00,239 --> 00:24:02,908
kick out all the people that I like?
427
00:24:04,439 --> 00:24:05,779
Mother.
428
00:24:06,739 --> 00:24:08,808
If you don't want me to die,
429
00:24:08,878 --> 00:24:10,448
bring Mr. Kang back.
430
00:24:13,449 --> 00:24:14,489
Mother.
431
00:24:28,499 --> 00:24:29,529
Honey.
432
00:24:30,199 --> 00:24:32,699
What's wrong with her? I thought it was all over.
433
00:24:32,699 --> 00:24:34,668
Why is she looking for Mr. Kang again?
434
00:24:34,668 --> 00:24:36,308
What are we going to do?
435
00:24:36,908 --> 00:24:39,138
Something serious might happen to Grandma.
436
00:24:39,138 --> 00:24:40,608
Just bring Mr. Kang back.
437
00:24:40,608 --> 00:24:42,448
If you ask him, he will stop by for a while.
438
00:24:46,719 --> 00:24:47,749
Doran.
439
00:24:48,648 --> 00:24:49,848
We need to talk.
440
00:24:51,588 --> 00:24:52,588
Yes, Father.
441
00:24:56,459 --> 00:24:58,628
Why did he call Doran over?
442
00:24:59,029 --> 00:25:00,158
I don't know.
443
00:25:06,138 --> 00:25:09,208
Take Grandma out to Mr. Kang now.
444
00:25:11,209 --> 00:25:12,279
Father.
445
00:25:13,078 --> 00:25:14,078
You must be
446
00:25:15,108 --> 00:25:16,979
in touch with your father.
447
00:25:18,449 --> 00:25:19,449
Yes.
448
00:25:20,418 --> 00:25:21,818
I'm in touch with him.
449
00:25:22,848 --> 00:25:24,388
I'm sorry, Father.
450
00:25:25,418 --> 00:25:27,728
Okay. It's not something I can stop.
451
00:25:28,289 --> 00:25:30,358
I'm trying to understand
452
00:25:31,558 --> 00:25:33,058
you and Mr. Kang.
453
00:25:33,799 --> 00:25:36,828
But I think I still need some time.
454
00:25:37,699 --> 00:25:38,838
Yes, Father.
455
00:25:38,939 --> 00:25:42,068
But to be honest,
456
00:25:42,269 --> 00:25:45,108
I just hope everything will be over
457
00:25:45,338 --> 00:25:47,108
without anyone knowing
458
00:25:47,108 --> 00:25:49,479
so the whole family including Daeryuk
459
00:25:49,479 --> 00:25:51,449
won't get hurt.
460
00:25:53,578 --> 00:25:54,949
Thank you, Father.
461
00:25:56,019 --> 00:25:58,459
All right. Take good care of Grandma.
462
00:25:58,618 --> 00:26:00,058
Don't tell anyone though.
463
00:26:00,959 --> 00:26:03,558
We should calm her down first.
464
00:26:04,499 --> 00:26:05,658
Okay.
465
00:26:18,078 --> 00:26:20,539
What did you just say?
466
00:26:21,308 --> 00:26:23,578
Did you just say "Mr. Kang"?
467
00:26:25,148 --> 00:26:27,348
Father said you can go meet him now.
468
00:26:29,719 --> 00:26:32,318
Are you serious?
469
00:26:32,858 --> 00:26:34,658
Yes. I'm serious.
470
00:26:35,489 --> 00:26:37,429
Did Father really say that?
471
00:26:37,429 --> 00:26:38,529
Be quiet.
472
00:26:39,658 --> 00:26:42,198
Keep it a secret that we're meeting him.
473
00:26:42,529 --> 00:26:45,239
You can't tell anyone that we're meeting him.
474
00:26:45,539 --> 00:26:47,868
If someone finds it out,
475
00:26:47,868 --> 00:26:49,769
we will never be able to see him again.
476
00:26:49,769 --> 00:26:52,439
Okay.
477
00:26:52,838 --> 00:26:54,908
Promise me. It's a secret.
478
00:26:54,908 --> 00:26:56,608
And eat this porridge.
479
00:26:56,608 --> 00:26:58,418
Okay. I promise.
480
00:26:58,418 --> 00:27:00,118
I should get ready.
481
00:27:01,519 --> 00:27:04,019
Geumbyeong, aren't you going to eat the porridge?
482
00:27:04,058 --> 00:27:06,388
You should eat it before we go out to meet Mr. Kang.
483
00:27:06,388 --> 00:27:08,388
That's not the problem.
484
00:27:09,259 --> 00:27:11,158
My gosh.
485
00:27:11,499 --> 00:27:14,128
Look at my face.
486
00:27:15,128 --> 00:27:16,328
My goodness.
487
00:27:16,328 --> 00:27:18,299
I'm going to meet Mr. Kang
488
00:27:18,668 --> 00:27:21,238
but I look so emaciated.
489
00:27:21,269 --> 00:27:23,108
What do I do?
490
00:27:23,668 --> 00:27:25,078
Hang on.
491
00:27:33,618 --> 00:27:36,549
Gosh, she ate it all.
492
00:27:37,249 --> 00:27:39,858
- Did she really eat this? / - Yes.
493
00:27:39,858 --> 00:27:42,388
How did you make her eat?
494
00:27:42,388 --> 00:27:44,128
I asked her to go out with me.
495
00:27:44,128 --> 00:27:45,198
I said we'd go shopping
496
00:27:45,199 --> 00:27:46,729
and eat tteokbokki together.
497
00:27:50,168 --> 00:27:51,968
I see.
498
00:27:52,838 --> 00:27:53,969
Father.
499
00:27:54,068 --> 00:27:56,168
Can I go out with Grandma?
500
00:27:56,939 --> 00:27:59,279
Yes. Go ahead.
501
00:27:59,509 --> 00:28:01,279
I'm going to work.
502
00:28:01,908 --> 00:28:03,408
- Okay. / - See you later.
503
00:28:03,408 --> 00:28:04,549
See you, honey.
504
00:28:05,578 --> 00:28:08,388
Have a good time with Grandma.
505
00:28:08,888 --> 00:28:09,989
Yes, Father.
506
00:28:14,459 --> 00:28:15,888
What is going on?
507
00:28:16,489 --> 00:28:18,628
He should be kicking her out right now.
508
00:28:18,799 --> 00:28:21,068
But why is he being so kind to her?
509
00:28:36,549 --> 00:28:37,578
All right.
510
00:28:54,729 --> 00:28:58,368
I'm sure something is going on.
511
00:29:01,608 --> 00:29:02,739
They are leaving.
512
00:29:02,868 --> 00:29:05,239
Okay. Safety belt.
513
00:29:05,479 --> 00:29:06,638
And start the car.
514
00:29:16,618 --> 00:29:18,688
Gosh, there's Mr. Kang.
515
00:29:18,689 --> 00:29:20,189
Gosh. You can't say that out loud.
516
00:29:20,189 --> 00:29:21,828
What if someone sees or hears us?
517
00:29:21,959 --> 00:29:23,888
Okay.
518
00:29:26,858 --> 00:29:28,398
Hello, Madam Park.
519
00:29:29,429 --> 00:29:31,368
Mr. Kang.
520
00:29:31,469 --> 00:29:32,568
Have you been well?
521
00:29:32,568 --> 00:29:34,838
Yes. I've been good.
522
00:29:34,838 --> 00:29:36,068
What about you?
523
00:29:36,068 --> 00:29:37,908
I'm doing very well too.
524
00:29:37,908 --> 00:29:39,509
Let's go inside.
525
00:29:39,979 --> 00:29:42,108
Okay. Let's go inside and talk.
526
00:29:42,348 --> 00:29:44,318
I have a lot to talk about.
527
00:29:44,848 --> 00:29:47,078
Do you know how much I missed you?
528
00:29:47,789 --> 00:29:49,618
Let's hurry and go inside.
529
00:29:49,749 --> 00:29:52,358
We can't let anyone find out about this.
530
00:29:52,519 --> 00:29:53,959
- Okay. / - Let's go.
531
00:30:02,598 --> 00:30:04,029
What is going on?
532
00:30:07,299 --> 00:30:08,969
I'm sure Father told her to do this.
533
00:30:09,408 --> 00:30:11,238
He told me to keep my mouth shut.
534
00:30:12,378 --> 00:30:15,308
But he let her meet Mr. Kang with Grandma.
535
00:30:16,279 --> 00:30:18,549
He knows that they are related.
536
00:30:19,179 --> 00:30:22,088
How could he do this to me?
537
00:30:33,959 --> 00:30:35,128
Hello, Daya?
538
00:30:37,868 --> 00:30:38,898
What?
539
00:30:39,469 --> 00:30:40,769
Do you want to meet me outside?
540
00:30:41,709 --> 00:30:42,838
Daya.
541
00:30:46,279 --> 00:30:49,148
Why does she want to see me outside?
542
00:30:51,848 --> 00:30:54,148
What is it? Why did you want to meet me outside?
543
00:30:55,148 --> 00:30:57,759
It's not something I can tell you at home.
544
00:30:57,989 --> 00:30:59,989
You can just tell me at home.
545
00:30:59,989 --> 00:31:01,759
Why did you call me out on a cold day like this?
546
00:31:02,158 --> 00:31:03,358
What is it? Tell me.
547
00:31:04,828 --> 00:31:06,029
It's about Doran.
548
00:31:06,328 --> 00:31:07,358
What?
549
00:31:09,029 --> 00:31:12,098
Are you trying to come between us again?
550
00:31:12,898 --> 00:31:15,838
I guess you're doing this because I favor her.
551
00:31:15,939 --> 00:31:17,739
But I'm doing this for a reason.
552
00:31:17,739 --> 00:31:19,239
She does all the house chores
553
00:31:19,239 --> 00:31:21,709
and takes good care of Mother with dementia.
554
00:31:23,979 --> 00:31:26,618
I guess you want to talk behind Doran again.
555
00:31:27,249 --> 00:31:28,549
But I won't listen to you.
556
00:31:28,549 --> 00:31:29,549
Mother.
557
00:31:30,189 --> 00:31:31,888
I said I won't listen to you.
558
00:31:32,158 --> 00:31:34,688
You should try to be nice.
559
00:31:34,689 --> 00:31:37,858
And stop trying to demonize people.
560
00:31:37,858 --> 00:31:38,858
Okay?
561
00:31:38,858 --> 00:31:40,658
Okay. I won't say anything.
562
00:31:41,868 --> 00:31:44,269
Father told me to keep it a secret
563
00:31:44,269 --> 00:31:46,469
but I wanted to tell you.
564
00:31:46,568 --> 00:31:48,568
Now that you don't want to hear it,
565
00:31:48,568 --> 00:31:49,969
I have no choice.
566
00:31:50,709 --> 00:31:52,808
Gosh, hey. Daya...
567
00:31:53,179 --> 00:31:54,209
What?
568
00:31:54,209 --> 00:31:56,749
Does Jinguk have a secret with her?
569
00:31:57,049 --> 00:31:58,618
Hey, Daya.
570
00:32:02,249 --> 00:32:04,989
You can't leave just like that after making me
571
00:32:04,989 --> 00:32:06,789
curious about it.
572
00:32:06,789 --> 00:32:08,229
Come here and tell me.
573
00:32:11,398 --> 00:32:13,259
Then please have a seat, Mother.
574
00:32:18,439 --> 00:32:19,499
First,
575
00:32:20,398 --> 00:32:22,908
you should read these documents first.
576
00:32:23,138 --> 00:32:24,338
What is this?
577
00:32:24,539 --> 00:32:25,578
(DNA Test Center)
578
00:32:25,578 --> 00:32:28,348
Isn't this a DNA test?
579
00:32:28,979 --> 00:32:30,648
What is this? Why do you want me to read this?
580
00:32:30,648 --> 00:32:32,818
It's about Doran, whom who favor so much,
581
00:32:32,818 --> 00:32:33,949
and Mr. Kang.
582
00:32:34,888 --> 00:32:37,789
What? Who and who?
583
00:32:38,489 --> 00:32:40,618
Kim Doran and Mr. Kang.
584
00:32:41,128 --> 00:32:44,128
Apparently, they are father and daughter.
585
00:32:45,959 --> 00:32:47,058
What?
586
00:32:48,429 --> 00:32:49,699
What did you say?
587
00:32:53,539 --> 00:32:55,439
Let's have porridge on the way.
588
00:32:55,539 --> 00:32:56,969
All right, Doran.
589
00:32:57,168 --> 00:33:00,279
I have something to tell you.
590
00:33:01,648 --> 00:33:04,308
Something to say, Dad?
591
00:33:04,519 --> 00:33:05,949
What is that?
592
00:33:06,679 --> 00:33:08,088
I'll tell you when we are there.
593
00:33:09,318 --> 00:33:10,588
Daya.
594
00:33:11,558 --> 00:33:14,729
Are you playing jokes on me?
595
00:33:40,219 --> 00:33:43,148
(My Only One)
596
00:33:43,148 --> 00:33:45,718
What stopped him from addressing her
597
00:33:45,719 --> 00:33:47,558
as his daughter even when he was around her?
598
00:33:47,558 --> 00:33:48,628
Do you know him?
599
00:33:48,628 --> 00:33:49,688
Isn't that Kang Suil?
600
00:33:49,689 --> 00:33:51,729
You must've come to this house deliberately.
601
00:33:51,729 --> 00:33:53,229
Leave now.
602
00:33:53,229 --> 00:33:54,828
- Mother... / - How can you deceive us?
603
00:33:54,828 --> 00:33:56,269
How could you lie to us? Get out!
604
00:33:56,269 --> 00:33:59,168
Where is Doran? What did you do to her?
605
00:33:59,168 --> 00:34:01,508
Hey, Miss. Are you okay? Wake up, Miss!
606
00:34:01,509 --> 00:34:03,338
I told you to leave.
607
00:34:03,338 --> 00:34:05,878
Because of you, Doran got kicked out.
608
00:34:05,878 --> 00:34:09,049
Doran has done nothing wrong.
39141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.