All language subtitles for Moment to Moment 1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,440 --> 00:03:08,158 Daphne! Daphne! 2 00:03:09,279 --> 00:03:10,713 O que houve? 3 00:03:12,318 --> 00:03:15,548 -Você tem que me ajudar! -Entre! Entre! 4 00:03:19,156 --> 00:03:20,476 O que houve com você? 5 00:03:20,996 --> 00:03:22,633 Kay, o quê? 6 00:03:23,435 --> 00:03:24,755 O que está havendo? 7 00:03:25,635 --> 00:03:27,068 Na cozinha... 8 00:03:57,186 --> 00:03:58,176 Está morto. 9 00:04:00,505 --> 00:04:01,620 Deveria ser eu. 10 00:04:06,784 --> 00:04:08,615 É quem eu imagino? 11 00:04:09,783 --> 00:04:11,012 Sim. 12 00:04:15,261 --> 00:04:16,854 Vamos lá. Beba. 13 00:04:18,741 --> 00:04:19,810 Vamos. 14 00:04:24,179 --> 00:04:25,692 Agora, fale. 15 00:04:29,978 --> 00:04:31,126 O que você quer que eu diga? 16 00:04:31,497 --> 00:04:34,727 - Já está feito. - Vamos, você tem que se acalmar. 17 00:04:35,216 --> 00:04:37,014 Bem, teremos que enfrentar isso. 18 00:04:37,576 --> 00:04:38,565 O que aconteceu? 19 00:04:41,894 --> 00:04:43,168 Lembra...? 20 00:04:43,934 --> 00:04:46,527 Há uma semana ou 10 dias atrás, não sei. 21 00:04:48,213 --> 00:04:50,010 Louise estava saindo de férias. 22 00:04:50,332 --> 00:04:51,288 Sim. 23 00:04:53,531 --> 00:04:56,569 Era um sábado. Timmy não tinha escola. 24 00:04:58,490 --> 00:05:00,322 Nós a acompanhamos até o ônibus 25 00:05:02,409 --> 00:05:03,888 que saía do cais. 26 00:05:32,201 --> 00:05:35,352 - Adeus, Louise. Boas férias. - Obrigado, senhora. 27 00:05:36,000 --> 00:05:37,115 Adeus, Timmy! 28 00:05:38,479 --> 00:05:39,833 Comporte-se. 29 00:05:40,079 --> 00:05:41,353 Eu vou. 30 00:05:47,157 --> 00:05:48,277 - Bom Dia. - Bom Dia. 31 00:05:48,277 --> 00:05:50,870 - Você tem rosas bonitas? - Sim, senhora. Aqui. 32 00:06:05,752 --> 00:06:08,062 Já te disse o que faria o alferes ao pisar em terra. 33 00:06:08,272 --> 00:06:10,069 O Picasso da sexta frota. 34 00:06:11,191 --> 00:06:13,466 Nós vamos ao casino. Vem conosco? 35 00:06:13,910 --> 00:06:16,059 Não. Picasso economiza seu dinheiro. 36 00:06:17,269 --> 00:06:19,180 Tudo bem, então, pintor de paredes. 37 00:06:21,308 --> 00:06:23,345 -Olá! marinheiro! -Olá! 38 00:06:23,787 --> 00:06:25,061 Eu também sou americano. 39 00:06:27,226 --> 00:06:29,024 É mesmo, qual é o seu barco? 40 00:06:29,746 --> 00:06:31,258 O Thunder e o seu? 41 00:06:31,465 --> 00:06:33,615 - O porta-aviões. - Você é um piloto, hein? 42 00:06:33,945 --> 00:06:35,981 - Mecânico. - O que você está desenhando? 43 00:06:36,344 --> 00:06:39,062 Agora aquela torre em estilo medieval. 44 00:06:39,623 --> 00:06:42,012 - Na cidade velha. - E por que você não se aproxima mais? 45 00:06:42,342 --> 00:06:44,572 Eu vou, mas não é fácil encontrar um táxi. 46 00:06:44,982 --> 00:06:46,938 Se você quiser subir lá, levaremos você. 47 00:06:47,541 --> 00:06:48,940 - Quem? - Minha mãe e eu. 48 00:06:49,101 --> 00:06:49,772 Vamos, Timmy. 49 00:06:49,980 --> 00:06:52,017 Você já incomodou o bastante este cavalheiro. 50 00:06:52,340 --> 00:06:55,058 - Perdoe se... - Ele é mecânico do porta-aviões. 51 00:06:56,099 --> 00:06:57,850 Quer pintar de perto a velha torre. 52 00:06:58,058 --> 00:07:00,334 Não consegue encontrar um táxi e eu disse a ele que o levaríamos. 53 00:07:00,738 --> 00:07:01,966 Seu filho é muito gentil, senhora. 54 00:07:02,137 --> 00:07:04,048 Eu não quero incomodar. Vou procurar outro meio de... 55 00:07:04,337 --> 00:07:05,735 Em absoluto. Eu adoraria. 56 00:07:05,936 --> 00:07:08,132 Primeiro deixaremos Timmy em casa. Um amigo está esperando por você. 57 00:07:08,336 --> 00:07:10,531 Então eu o levarei. É bem perto dali. 58 00:07:10,775 --> 00:07:12,334 Será o passeio mais agradável da minha vida. 59 00:07:12,614 --> 00:07:15,208 - Tem certeza? - Bem, claro. O carro é esse. 60 00:07:16,853 --> 00:07:19,322 Sou Kay Stanton. Senhora Neil Stanton. 61 00:07:19,613 --> 00:07:21,125 Mark Dominic, alferes. 62 00:07:22,292 --> 00:07:24,089 Prazer em conhecê-lo, Sr. Dominic. Vamos? 63 00:07:24,331 --> 00:07:26,322 - Vamos, Timmy. - Vou te ajudar, mãe. 64 00:07:37,968 --> 00:07:39,560 Eles ainda não vieram. 65 00:07:40,767 --> 00:07:42,882 Teremos que esperar pelo ônibus do colégio. 66 00:07:43,086 --> 00:07:44,884 - Quer entrar? - Está bem. 67 00:07:57,323 --> 00:08:00,201 São engraçados os nomes dessas vilas francesas. 68 00:08:01,042 --> 00:08:04,193 - Isso significa galos. - Eu descobri. 69 00:08:05,281 --> 00:08:06,998 O que está ao lado é ainda mais extravagante. 70 00:08:07,240 --> 00:08:09,879 - Le lit d'un Ange. - Quer dizer, o leito de ... 71 00:08:10,079 --> 00:08:12,036 Isso. A cama de um anjo. 72 00:08:13,318 --> 00:08:14,547 Será uma casa muito tranquila. 73 00:08:15,198 --> 00:08:16,427 Bem... 74 00:08:19,837 --> 00:08:21,588 Pegue a jaqueta, Timmy. Vai esfriar. 75 00:08:21,836 --> 00:08:22,871 Sim, mãe. 76 00:08:23,236 --> 00:08:25,192 Eu gosto. É muito bonita. 77 00:08:25,915 --> 00:08:28,827 Uma autêntica fazenda provençal do Século 16. 78 00:08:29,554 --> 00:08:31,511 Construído mais ou menos em 1950. 79 00:08:33,713 --> 00:08:34,783 Como sabe? 80 00:08:36,552 --> 00:08:38,190 Eu estudei arquitetura. 81 00:08:39,831 --> 00:08:42,141 Bom dia, senhora, senhor. Onde está o Timmy? 82 00:08:42,551 --> 00:08:44,427 Bom dia, Pierre. Timmy! 83 00:08:45,230 --> 00:08:45,901 Pierre está aquí. 84 00:08:46,070 --> 00:08:48,458 Oi Pierre. Estou pronto. Um momento. 85 00:08:48,709 --> 00:08:51,427 Depressa, é tarde. Estão esperando por nós. 86 00:08:53,948 --> 00:08:55,540 Eu não quero que você leve. 87 00:08:55,747 --> 00:08:58,704 Deixe Julius vir conosco. Ele precisa se exercitar. 88 00:08:58,906 --> 00:09:01,261 Adeus, marinheiro. Espero ver você outro dia. 89 00:09:01,546 --> 00:09:02,774 Espero que sim, Timmy. 90 00:09:04,505 --> 00:09:06,017 - Adeus, Mamãe. - Divirta-se.. 91 00:09:06,264 --> 00:09:07,459 Isi 92 00:09:08,224 --> 00:09:09,782 Vamos descobrir rochas! 93 00:09:12,503 --> 00:09:13,731 Adeus! 94 00:09:16,182 --> 00:09:18,377 A mãe de Pierre dirige o colégio de Timmy. 95 00:09:18,581 --> 00:09:20,969 - Eles se tornaram bons amigos. - Quem é Julius? 96 00:09:21,220 --> 00:09:23,450 Um pequeno, verde e muito infeliz lagarto. 97 00:09:23,740 --> 00:09:25,969 - Eles o treinaram? - Eu desisti. 98 00:09:27,819 --> 00:09:30,048 Vou colocá-las na água e iremos. 99 00:09:30,298 --> 00:09:31,447 De acordo. 100 00:09:53,092 --> 00:09:53,968 Opa! 101 00:09:54,212 --> 00:09:56,043 - Olá! - Olá. 102 00:09:59,570 --> 00:10:00,366 Onde está Kay? 103 00:10:00,770 --> 00:10:03,124 A Sra. Stanton? Arranjando algumas flores. 104 00:10:04,009 --> 00:10:06,284 - É para comemorar alguma coisa? - Não sei. 105 00:10:06,848 --> 00:10:09,567 Sou a Sra. Fields. Daphne Fields. A vizinha da porta ao lado. 106 00:10:09,887 --> 00:10:12,640 - Meu nome é Mark Dominic. - Um velho amigo da Kay? 107 00:10:13,007 --> 00:10:14,758 Não. Eu desembarquei do porta-aviões 108 00:10:15,046 --> 00:10:17,037 e ela ofereceu para me levar colina acima. 109 00:10:17,445 --> 00:10:19,083 Ah! Que Valente! 110 00:10:20,525 --> 00:10:21,161 Daphne! 111 00:10:21,484 --> 00:10:23,760 Oh! Você tem que me tirar de um apuro. 112 00:10:24,004 --> 00:10:26,961 Espero pela metade da Marinha e eu fiquei sem vodka 113 00:10:27,243 --> 00:10:29,233 - Posso pegar algumas garrafas emprestadas? - Claro que sim. 114 00:10:29,522 --> 00:10:32,162 - Já se apresentaram? - Naturalmente. 115 00:10:32,801 --> 00:10:34,599 Quer me fazer outro favor 116 00:10:34,841 --> 00:10:36,831 e deixar que eu convide este jovem para minha festa? 117 00:10:37,080 --> 00:10:39,674 - Obrigado, mas tenho que ir. - Ele é um artista. 118 00:10:39,920 --> 00:10:42,433 Quer pintar a velha torre da colina. 119 00:10:44,558 --> 00:10:45,514 Coisas de Louise. 120 00:10:45,758 --> 00:10:47,078 Ela fechou o armário das garrafas. 121 00:10:47,438 --> 00:10:50,873 Teme que o jardineiro roube uma e tente atacá-la. 122 00:10:51,876 --> 00:10:55,345 Se eu conhecesse a louise seria mais divertido. 123 00:11:26,507 --> 00:11:28,100 Olha o que tinha em seu quarto. 124 00:11:28,427 --> 00:11:31,020 Eu não queria comprar-lhe e não parou até conseguir. 125 00:11:31,266 --> 00:11:32,415 - Está carregada? - Não sei. 126 00:11:32,666 --> 00:11:33,655 Me dê isto. 127 00:11:34,105 --> 00:11:35,857 Elas disparam só de respirar. 128 00:11:36,664 --> 00:11:37,222 Está carregada. 129 00:11:37,504 --> 00:11:39,654 Essa mulher é como um regador. 130 00:11:39,984 --> 00:11:43,339 Quando o seu psiquiatra voltar depois de todas as suas viagens 131 00:11:43,663 --> 00:11:45,335 você deve fazer com que a reconheça. 132 00:11:45,662 --> 00:11:47,016 Es inaudito. 133 00:11:49,861 --> 00:11:51,090 Tem bastante? 134 00:11:51,780 --> 00:11:54,693 Muito obrigado. Você é um encanto. Vou embora. 135 00:11:55,100 --> 00:11:57,739 Kay tem alergia às minhas festas. 136 00:11:57,899 --> 00:11:59,457 Se você mudar de ideia, venha. 137 00:11:59,658 --> 00:12:00,018 Desta vez não posso. 138 00:12:00,018 --> 00:12:00,655 Desta vez não posso. 139 00:12:00,858 --> 00:12:03,133 Se estiver no porto e mudar de idéia, 140 00:12:03,377 --> 00:12:05,368 pergunte por O leito de um anjo. 141 00:12:06,497 --> 00:12:08,806 Não interprete literalmente. Adeus! 142 00:12:11,935 --> 00:12:13,573 O que faria com essa arma? 143 00:12:14,055 --> 00:12:14,930 E com Timmy aqui. 144 00:12:15,134 --> 00:12:17,774 Esconda-a em um lugar alto onde não consiga pegá-la. 145 00:12:18,013 --> 00:12:19,003 Deixe-me pensar. 146 00:12:19,453 --> 00:12:20,568 A cozinha. O que você acha? 147 00:12:20,813 --> 00:12:21,609 Sim. 148 00:12:26,251 --> 00:12:28,083 - Em uma dessas panelas? - Bom. 149 00:12:30,890 --> 00:12:32,528 Esta aqui. 150 00:12:33,529 --> 00:12:34,564 E... 151 00:12:35,609 --> 00:12:36,882 o carregador aqui. 152 00:12:38,128 --> 00:12:39,527 Menos mal 153 00:12:39,848 --> 00:12:41,565 Neil teria ficado furioso. 154 00:12:41,847 --> 00:12:43,997 Seu marido é médico? Psiquiatra? 155 00:12:44,926 --> 00:12:46,883 Ele está em Zurique, em uma convenção. 156 00:12:47,126 --> 00:12:48,399 Trabalha aqui? 157 00:12:48,685 --> 00:12:51,518 Não. Ele é professor de psiquiatria na Columbia University. 158 00:12:51,845 --> 00:12:55,360 Viemos de férias. Era para ser um ano sabático. 159 00:12:56,283 --> 00:12:57,353 com licença 160 00:13:04,401 --> 00:13:06,995 Sra. Fields? Dick Blogen nos disse para vir. 161 00:13:07,240 --> 00:13:08,196 É o tenente Lee. 162 00:13:08,600 --> 00:13:10,193 Se enganaram de casa. 163 00:13:10,440 --> 00:13:11,873 A da Sra. Fields é ao lado. 164 00:13:12,039 --> 00:13:13,996 Ah! Perdoe-me o engano, senhora. Obrigado. 165 00:13:14,479 --> 00:13:16,355 Quem se sente mal sou eu. 166 00:13:20,197 --> 00:13:22,153 - Deveriam mudar os nomes. - Como? 167 00:13:22,436 --> 00:13:25,792 Esta se chamaria de Leito de um anjo E a casa da Sra. Fields, dos galos. 168 00:13:26,115 --> 00:13:28,504 Não julgue Daphne tão duramente. 169 00:13:29,195 --> 00:13:31,424 Seu casamento foi um desastre 170 00:13:31,674 --> 00:13:34,950 e agora quer cometer o mesmo erro. Mas ela é uma boa amiga. 171 00:13:35,433 --> 00:13:38,424 - São 2:00, temos que ir. - Você tem sido muito gentil. 172 00:13:38,792 --> 00:13:40,783 - Posso convidá-la para almoçar? - Não, realmente. 173 00:13:40,991 --> 00:13:43,062 Eu estou com fome e com certeza você também. 174 00:13:43,431 --> 00:13:44,421 Bem... 175 00:13:44,870 --> 00:13:47,066 Louise preparou para mim uma salada de frango. 176 00:13:47,390 --> 00:13:49,187 Gostaria de compartilhar comigo? 177 00:13:49,509 --> 00:13:50,499 Eu adoraria. 178 00:13:50,749 --> 00:13:53,058 Podemos comer no terraço. Tem uma bela vista. 179 00:13:53,348 --> 00:13:54,304 Ótimo. 180 00:13:56,627 --> 00:13:58,982 - Desculpe, eu não ofereci uma bebida. - Não, obrigado. 181 00:13:59,267 --> 00:14:00,825 - Tem certeza? - Eu não bebo. 182 00:14:01,746 --> 00:14:03,419 É incrível, sendo um marinheiro. 183 00:14:03,945 --> 00:14:05,504 Só tentei uma vez. 184 00:14:05,825 --> 00:14:06,940 E apenas alguns drinks. 185 00:14:07,185 --> 00:14:08,982 Porque eu sei que conforme o dia que for, 186 00:14:09,344 --> 00:14:11,459 você pode tanto rir como destruir tudo. 187 00:14:13,183 --> 00:14:14,617 Muito sensato. 188 00:14:15,702 --> 00:14:17,693 Marchando um frango e salada. 189 00:14:20,181 --> 00:14:21,899 Eu a aborreço com minhas histórias? 190 00:14:22,700 --> 00:14:23,656 Não, continue. 191 00:14:24,020 --> 00:14:25,897 Meu pai trabalhou muito sua vida inteira. 192 00:14:26,539 --> 00:14:28,655 Ele queria fazer da Marinha sua vida 193 00:14:28,939 --> 00:14:30,133 mas ele foi apenas um chefe de barco. 194 00:14:30,378 --> 00:14:33,052 Ele queria que eu fosse um oficial, que fosse para a academia. 195 00:14:33,458 --> 00:14:35,687 E não economizou para me dar uma educação. 196 00:14:36,097 --> 00:14:37,326 Eu não podia decepcioná-lo. 197 00:14:37,696 --> 00:14:38,845 Claro que não, Mark. 198 00:14:39,416 --> 00:14:40,531 Minha mãe... 199 00:14:41,176 --> 00:14:42,893 Obrigado por Mark. Eu gosto. 200 00:14:44,935 --> 00:14:46,686 - Por que não? - Obrigado. 201 00:14:47,454 --> 00:14:50,013 Minha mãe queria que eu fosse arquiteto, mas 202 00:14:50,453 --> 00:14:52,887 meu pai dizia que os bons gregos eram marinheiros. 203 00:14:53,372 --> 00:14:56,682 Claro, meus ancestrais construíram algum templo. 204 00:14:58,051 --> 00:15:00,166 E agora tem que se decidir, não é isso? 205 00:15:01,530 --> 00:15:03,168 Eu farei meus 3 anos de serviço. 206 00:15:04,409 --> 00:15:06,002 É bom falar disso com alguém. 207 00:15:06,369 --> 00:15:07,564 Kay! 208 00:15:08,728 --> 00:15:11,004 - Kay, você saiu? - Estou aqui. 209 00:15:13,887 --> 00:15:15,923 Ah! Você está aqui. 210 00:15:17,086 --> 00:15:18,884 Que romântico! 211 00:15:19,885 --> 00:15:22,035 Então você não foi pintar. 212 00:15:22,804 --> 00:15:26,320 Kay, não me parece justo que você o queira só para você. 213 00:15:26,963 --> 00:15:27,953 O que você quer agora? 214 00:15:28,443 --> 00:15:30,638 Mesmo que pareça mentira, outra garrafa de vodka. 215 00:15:30,882 --> 00:15:34,317 Eu tenho uma invasão de americanos mas eles bebem como os russos. 216 00:15:35,761 --> 00:15:37,081 É pra já. 217 00:15:39,600 --> 00:15:42,637 Puxa! Que sortuda você é! Onde você o achou? 218 00:15:43,399 --> 00:15:45,435 Eu não interrompi seu plano, não é? 219 00:15:45,638 --> 00:15:49,029 Você não fala nada além de bobagens. Pegue isso e vá. 220 00:15:49,397 --> 00:15:51,752 eu não culpo você com Neil sempre fora. 221 00:15:51,997 --> 00:15:54,431 Oh! Adeus, querido. Não se esqueça do meu convite. 222 00:15:54,716 --> 00:15:55,592 Adeus. 223 00:15:55,876 --> 00:15:57,354 Lembre, meu bem, não seja como eu. 224 00:15:57,555 --> 00:15:59,785 Sua tática funciona melhor. 225 00:16:07,113 --> 00:16:09,911 - Com licença. - Suponho que ela bebeu um pouco. 226 00:16:10,432 --> 00:16:12,627 - É melhor eu ir. - Sim, vamos agora. 227 00:16:12,831 --> 00:16:15,584 Acho que irei andando. O exercício vai me fazer bem. 228 00:16:15,830 --> 00:16:17,468 Devo levá-lo para a cidade velha? 229 00:16:17,750 --> 00:16:19,740 Não. A luz já se foi. 230 00:16:21,189 --> 00:16:22,069 - Agradeço pelo almoço. - Não há de que. 231 00:16:22,069 --> 00:16:24,867 - Agradeço o almoço. - Não há de que. 232 00:16:27,067 --> 00:16:31,025 Um dia que esteja no porto, leve Timmy para ver o navio. 233 00:16:31,986 --> 00:16:33,977 Quando meu marido voltar teremos o maior prazer. 234 00:16:34,545 --> 00:16:36,775 - Volta na quarta-feira. - Ótimo. 235 00:16:43,063 --> 00:16:44,861 Sinto muito que tenha perdido a tarde. 236 00:16:45,223 --> 00:16:47,498 Eu não perdi, nem um único minuto. 237 00:16:48,382 --> 00:16:49,860 - Adeus. - Adeus.. 238 00:17:25,852 --> 00:17:27,047 Olga, mesa telefônica. 239 00:17:27,411 --> 00:17:30,164 Ligação com a Suíça, por favor. Zurique. 240 00:17:30,571 --> 00:17:32,527 A Universidade de Zurique. 241 00:17:32,770 --> 00:17:34,124 Senhor Stanton. 242 00:17:37,769 --> 00:17:38,758 Obrigado. 243 00:17:41,168 --> 00:17:43,443 - Sr. Stanton falando. - Ligação de sua esposa. 244 00:17:44,167 --> 00:17:45,521 - Neil? - Kay? 245 00:17:45,887 --> 00:17:47,524 Kay querida! Como você está? 246 00:17:48,086 --> 00:17:49,281 Oh! Bem. 247 00:17:50,165 --> 00:17:51,394 Bem, não é verdade. 248 00:17:51,685 --> 00:17:53,039 Me sinto muito sozinha 249 00:17:53,365 --> 00:17:55,162 Contando os dias até quarta-feira 250 00:17:55,564 --> 00:17:57,440 para recebê-lo. 251 00:17:57,763 --> 00:17:58,912 Ouça, querida. 252 00:17:59,683 --> 00:18:02,674 Não chegarei na quarta-feira. Eu tenho que ir para Londres. 253 00:18:02,842 --> 00:18:05,515 Me pediram para dar algumas palestras na academia. 254 00:18:05,801 --> 00:18:07,838 Então eu irei uma semana para Edimburgo. 255 00:18:08,121 --> 00:18:10,396 Mas era para ser um ano sabático. 256 00:18:10,600 --> 00:18:13,671 São as suas férias. Nossas! Lembre-se. 257 00:18:14,719 --> 00:18:17,915 Não esqueça que nós planejamos isso por 7 anos. 258 00:18:18,598 --> 00:18:20,429 Você acha que eu não sinto sua falta? 259 00:18:21,037 --> 00:18:22,471 Por favor, entenda, Kay. 260 00:18:23,996 --> 00:18:25,316 Sim, claro. 261 00:18:26,756 --> 00:18:27,904 Eu entendo. 262 00:18:28,915 --> 00:18:31,474 - Como está o Timmy? - Bem. 263 00:18:32,074 --> 00:18:34,873 Ele saiu com Pierre e Julius para descobrir rochas. 264 00:18:36,073 --> 00:18:38,030 - O carro está a sua espera, senhor. - Oh! 265 00:18:38,353 --> 00:18:39,672 Ouça, querida. 266 00:18:40,152 --> 00:18:42,870 Agora eu não tenho escolha. 267 00:18:43,151 --> 00:18:44,221 Tenho que ir. 268 00:18:44,871 --> 00:18:46,747 Estou muito longe para te segurar 269 00:18:47,190 --> 00:18:48,100 Vá. 270 00:18:48,910 --> 00:18:51,264 eu vou ficar no Dorchester em Londres. 271 00:18:51,789 --> 00:18:53,860 Eu amo você. Adeus. 272 00:18:54,548 --> 00:18:56,380 Eu também. Adeus. 273 00:19:27,060 --> 00:19:30,290 Timmy! Você está acordado? 274 00:19:31,379 --> 00:19:32,493 E vestido. 275 00:19:37,537 --> 00:19:40,050 - Devo ligar a cafeteira? - Sim, obrigado. 276 00:19:41,736 --> 00:19:44,932 Apenas me inclinei para fora da janela. A frota se foi. 277 00:19:47,054 --> 00:19:48,283 Melhor assim. 278 00:19:48,694 --> 00:19:49,764 Por que é melhor? 279 00:19:50,454 --> 00:19:52,126 Porque isso significa 280 00:19:52,413 --> 00:19:54,290 alguém cuida de nossos negócios. 281 00:19:54,572 --> 00:19:55,607 Que negócios? 282 00:19:56,612 --> 00:19:59,285 Do nosso país. Seu e meu, bobo. 283 00:20:00,411 --> 00:20:03,243 Ah! Entendi. Eu te amo muito, mamãe. 284 00:20:48,958 --> 00:20:49,948 "Cara Sra. Stanton, 285 00:20:50,278 --> 00:20:52,666 suponho que seu marido já terá retornado. 286 00:20:52,997 --> 00:20:57,706 Eu adoraria que você e Timmy se encontrassem comigo no Carlton 287 00:20:58,156 --> 00:20:59,589 neste sábado ao meio-dia" 288 00:21:01,875 --> 00:21:03,273 "É dia de visita. 289 00:21:03,514 --> 00:21:06,187 E espero que me permita levar sua família a bordo 290 00:21:06,513 --> 00:21:09,073 para que Timmy possa desfrutar Tanto quanto eu. 291 00:21:09,513 --> 00:21:10,866 Atenciosamente, Mark Dominic... 292 00:21:41,704 --> 00:21:43,058 Desculpe por me atrasar. 293 00:21:44,223 --> 00:21:47,692 - Onde está o seu Cristóvão Colombo? - Ele disse meio-dia. 294 00:21:48,422 --> 00:21:49,981 Não achei que fosse deixar você esperando. 295 00:21:50,262 --> 00:21:53,617 Enfim, aqui estou eu, pronta para proteger você. 296 00:21:54,101 --> 00:21:56,899 Você quer parar com essas piadas? 297 00:21:57,100 --> 00:21:58,851 Por que você não ligou para ele? 298 00:21:59,219 --> 00:22:01,654 Ou deixou um recado cortês mas pessoal? 299 00:22:01,859 --> 00:22:04,896 - Daphne. - Vamos, não seja dramática. 300 00:22:05,818 --> 00:22:09,367 Después de una invitación tan amable lo menos que podía hacer, 301 00:22:12,976 --> 00:22:14,249 Aqui está. 302 00:22:18,974 --> 00:22:19,770 - Olá. - Olá. 303 00:22:19,934 --> 00:22:22,004 Me alegra ver você novamente. Lembra da Sra. Fields? 304 00:22:22,373 --> 00:22:24,444 - Claro! - Poucos homens me esquecem. 305 00:22:26,692 --> 00:22:28,410 O Dr. Stanton virá com o Timmy? 306 00:22:28,692 --> 00:22:30,568 Não, o Dr. Stanton ainda está em Londres. 307 00:22:30,771 --> 00:22:33,603 - Ele adiou seu retorno. - Eu sinto muito! 308 00:22:33,930 --> 00:22:34,567 Mas e quanto ao Timmy? 309 00:22:34,730 --> 00:22:37,960 Eu não pude avisá-lo. Mas ele já estava convidado. 310 00:22:38,329 --> 00:22:41,844 Foi com um amigo e os pais aproveitar as últimas neves. 311 00:22:42,488 --> 00:22:44,398 De qualquer forma foi muito gentil em vir. 312 00:22:44,687 --> 00:22:46,166 E a Sra. Fields também. 313 00:22:46,447 --> 00:22:48,756 Iremos visitá-lo em outra ocasião, quando Neil estiver junto. 314 00:22:49,046 --> 00:22:49,922 Assim espero. 315 00:22:50,246 --> 00:22:52,521 - Posso pagar-lhes um drink? - Para mim não, obrigado. 316 00:22:52,725 --> 00:22:56,194 Você deve ser um artista. Um arquiteto ou algo assim, certo? 317 00:22:56,804 --> 00:23:00,034 O mínimo que se pode fazer por ele é levar você para um passeio. 318 00:23:00,323 --> 00:23:02,837 Vou mostrar-lhe a cidade velha. Você já a viu? 319 00:23:03,282 --> 00:23:05,876 Eu desejo isso desde que ancoramos. É possível? 320 00:23:06,122 --> 00:23:08,874 É uma ótima ideia, Daphne. Deixe sua perua aqui. 321 00:23:09,201 --> 00:23:12,431 - No meu você verá melhor a paisagem. - Kay, não me inclua nisso. 322 00:23:12,680 --> 00:23:14,955 Não estou interessada em muros antigos. 323 00:23:15,399 --> 00:23:17,754 - Eles começam a parecer espelhos para mim. - Daphne! 324 00:23:18,038 --> 00:23:21,588 Além disso tenho um encontro com alguém que também é um pouco antigo. 325 00:23:21,797 --> 00:23:24,266 Muito prazer em ver você. Divirtam-se. 326 00:23:37,273 --> 00:23:39,787 Se estiver claro pode-se ver os picos nevados. 327 00:23:40,033 --> 00:23:41,431 Onde foi Timmy? 328 00:23:48,750 --> 00:23:49,310 Ah, sim! Claro. Timmy. 329 00:23:49,310 --> 00:23:50,425 Ah, sí! Claro. Timmy. 330 00:23:50,950 --> 00:23:52,940 Julius foi também desta vez? 331 00:23:53,429 --> 00:23:55,181 Julius não está mais conosco. 332 00:23:55,788 --> 00:23:58,143 - Morreu? - Não. Ele fugiu. 333 00:23:58,748 --> 00:24:01,261 Pierre o agarrou e ele quis mordê-lo. 334 00:24:01,467 --> 00:24:03,696 Então eu o soltei e o perdi de vista. 335 00:24:04,186 --> 00:24:05,415 Feliz Julius. 336 00:24:13,344 --> 00:24:16,176 Você sabe que é mais bonita do que a maioria das mulheres francesas? 337 00:24:17,503 --> 00:24:18,492 Obrigado. 338 00:24:30,339 --> 00:24:33,649 MOUGINS 339 00:24:43,776 --> 00:24:45,652 Já chegamos. Mougins. 340 00:24:47,415 --> 00:24:48,848 É extraordinário. 341 00:25:14,488 --> 00:25:16,364 Vê algo que gostaria de pintar? 342 00:25:16,967 --> 00:25:18,605 Tudo. Aqui. 343 00:25:19,566 --> 00:25:22,717 É uma bela fonte. Só falta o seu perfil. 344 00:25:28,924 --> 00:25:32,234 Acho que me surpreendeu estudando-a pelo caminho. 345 00:25:36,922 --> 00:25:38,195 Perfeito. 346 00:25:45,719 --> 00:25:47,676 Veja como olham para nós. Não percebe? 347 00:25:47,919 --> 00:25:49,431 Estamos atraindo atenção. 348 00:25:54,437 --> 00:25:57,508 - Alguma vez já jogou bocha? - Não. Você tem que fazê-las colidir. 349 00:25:57,756 --> 00:26:00,429 Você tem que chegar o mais perto possível da bola amarela. 350 00:26:00,675 --> 00:26:03,713 - Podemos, cavalheiros? - Sim, naturalmente, senhora. 351 00:26:04,474 --> 00:26:05,623 Obrigado. 352 00:26:12,432 --> 00:26:14,992 Coloque-se neste círculo e pegue duas bolas. 353 00:26:19,990 --> 00:26:21,867 - Sua vez. - É horrível. 354 00:26:22,390 --> 00:26:24,744 Não, não. Você tem que bater nelas primeiro. 355 00:26:25,149 --> 00:26:26,298 Por que? 356 00:26:27,748 --> 00:26:29,307 Não me pergunte. 357 00:26:36,266 --> 00:26:38,654 - Foi uma droga, hein? - Foi um teste. 358 00:26:45,543 --> 00:26:46,897 É horrível. 359 00:27:02,379 --> 00:27:03,858 Bravo! Muito bem! 360 00:27:05,138 --> 00:27:07,527 - Magnífico! - Obrigado, senhores. 361 00:27:10,217 --> 00:27:12,093 Eu fiz papel de bobo, não é justo. 362 00:27:12,856 --> 00:27:15,325 - Jogamos muitas vezes em casa. - E agora o quê? 363 00:27:16,055 --> 00:27:17,284 Deixe-me pensar. 364 00:27:17,615 --> 00:27:20,174 Você tem que conhecer o museu de Saint Paul de Vence. 365 00:27:20,374 --> 00:27:22,604 Você ter estado nesses lugares um milhão de vezes. 366 00:27:23,054 --> 00:27:23,770 Sim, mas... 367 00:27:23,973 --> 00:27:25,771 A arte agora não me interessa. 368 00:27:26,133 --> 00:27:27,531 Eu prefiro algo divertido. 369 00:27:27,972 --> 00:27:28,962 Que tal o cassino? 370 00:27:29,372 --> 00:27:31,760 - Não pode, está de uniforme. - Ah, sim! 371 00:27:33,291 --> 00:27:36,009 HIPÓDROMO DA COSTA AZUL 372 00:27:36,490 --> 00:27:39,129 Corrida de cavalos em Nizal Estilo provençal francês! 373 00:27:39,409 --> 00:27:40,888 Sério? Você gosta das corridas? 374 00:27:41,129 --> 00:27:41,561 Adoro. 375 00:27:41,769 --> 00:27:44,282 Se nos apressarmos veremos as 4 últimas. Vamos. 376 00:27:50,966 --> 00:27:53,923 - Você está atrás. - Eu sou muito educado. 377 00:27:58,244 --> 00:27:58,915 Veja! 378 00:27:59,244 --> 00:28:02,201 Olha como ele pula! Veja como corre! 379 00:28:28,236 --> 00:28:29,590 Bem, o que vamos fazer amanhã? 380 00:28:30,356 --> 00:28:31,709 Amanhã estarei ocupada. 381 00:28:31,995 --> 00:28:34,271 - Na segunda, tenho 3 dias de licença. - Mark ... 382 00:28:34,715 --> 00:28:36,671 - O que? - Não vamos nos ver novamente. 383 00:28:38,514 --> 00:28:40,868 - Por quê? Só porque eu ... - Porque está errado. 384 00:28:41,713 --> 00:28:44,943 Tenho um marido extraordinário e eu o amo muito. 385 00:28:46,191 --> 00:28:47,420 Claro. 386 00:28:56,989 --> 00:28:58,547 Simplesmente se sente só. 387 00:29:00,588 --> 00:29:02,942 Serio, deveria aceitar O convite de Daphne. 388 00:29:03,187 --> 00:29:05,496 Conhece todas as garotas solteiras da cidade. 389 00:29:07,386 --> 00:29:08,535 Vou pensar nisso. 390 00:29:15,144 --> 00:29:16,542 Boa sorte, Mark. 391 00:29:17,303 --> 00:29:19,055 Obrigado, Kay. Igualmente. 392 00:29:46,495 --> 00:29:49,055 Olá! Agora mesmo ia me despedir de você. 393 00:29:49,815 --> 00:29:50,849 Onde vai? 394 00:29:51,374 --> 00:29:52,933 A Villefranche, apenas por alguns dias. 395 00:29:53,254 --> 00:29:54,971 Bem, isso depende dele. 396 00:29:56,613 --> 00:29:57,762 Eu o conheço? 397 00:29:58,212 --> 00:29:59,646 Não. Mas espere para conhecê-lo. 398 00:29:59,852 --> 00:30:02,809 Eu subi de patente. Ele é um grande comandante. 399 00:30:03,171 --> 00:30:04,445 Um tipo distinto. 400 00:30:04,731 --> 00:30:09,565 Bonito, com têmporas prateadas, viúvo, independente e rico. 401 00:30:09,929 --> 00:30:11,283 Não se pode pedir mais. 402 00:30:11,809 --> 00:30:14,322 Quando você vai criar juízo? 403 00:30:18,087 --> 00:30:19,725 Isso é fácil para você. 404 00:30:22,526 --> 00:30:23,846 Você tem Neil. 405 00:30:24,885 --> 00:30:26,159 E Timmy. 406 00:30:27,565 --> 00:30:29,521 Pelo menos deixe-me tentar. 407 00:30:30,084 --> 00:30:33,121 Daphne, desculpe. Eu não tinha o direito de dizer isso. 408 00:30:33,363 --> 00:30:35,161 Bobagem. Sim, você tem. 409 00:30:36,562 --> 00:30:38,872 É que tenho uma fraqueza pela Marinha. 410 00:30:40,761 --> 00:30:43,479 Oh! Como foi ontem com seu almirante? 411 00:30:45,560 --> 00:30:47,118 Realmente gostei. 412 00:30:47,639 --> 00:30:49,471 - Vai voltar a ver ele? - Não. 413 00:30:50,119 --> 00:30:51,517 Não vou vê-lo novamente. 414 00:30:52,438 --> 00:30:53,712 Eu imaginava. 415 00:30:54,477 --> 00:30:55,626 É inteligente. 416 00:30:56,757 --> 00:30:57,667 Bem... 417 00:30:57,997 --> 00:31:01,512 Deséame suerte. En esta ocasión voy dispuesta a jugármelo todo. 418 00:31:05,714 --> 00:31:07,227 - Adeus. - Adeus. 419 00:31:43,824 --> 00:31:46,703 - Sua ligação, senhor. - Dorchester Hotel, bom dia. 420 00:31:47,064 --> 00:31:49,737 Um momento, por favor. 421 00:31:55,061 --> 00:31:56,051 Alô? 422 00:31:57,101 --> 00:31:58,932 É a Sra. Stanton, senhor. 423 00:31:59,220 --> 00:32:01,609 - Ah! Pode completar. - Pode falar. 424 00:32:03,059 --> 00:32:03,890 Neil? 425 00:32:04,299 --> 00:32:06,448 Olá querida Como vai? 426 00:32:07,138 --> 00:32:08,776 Bem, muito bem. 427 00:32:09,098 --> 00:32:12,215 Não sabia se iria encontrar você. Achei que você estaria em Edimburgo. 428 00:32:12,537 --> 00:32:15,369 Não há conferências nos domingos. Amanhã. 429 00:32:16,216 --> 00:32:18,525 Neil, eu tive uma ótima ideia. 430 00:32:18,815 --> 00:32:21,852 Por que Timmy e eu não vamos encontrá-lo na Escócia? 431 00:32:22,774 --> 00:32:24,094 Mas Kay, 432 00:32:24,774 --> 00:32:28,050 você acha que seria conveniente Timmy vai sair da escola agora? 433 00:32:29,572 --> 00:32:31,210 Não, suponho que não. 434 00:32:32,292 --> 00:32:35,329 De qualquer forma foi apenas uma ideia. 435 00:32:36,490 --> 00:32:38,481 Você não sabe o quanto eu gostaria de ver você. 436 00:32:39,530 --> 00:32:41,406 Porque Louise está de férias, certo? 437 00:32:44,128 --> 00:32:46,085 E você não ousaria para deixá-lo com Daphne. 438 00:32:46,408 --> 00:32:47,284 Não. 439 00:32:47,927 --> 00:32:49,156 Ouça, 440 00:32:49,647 --> 00:32:51,081 me diga o que você vai fazer hoje 441 00:32:51,326 --> 00:32:53,237 Eles virão me buscar para me levar à... 442 00:32:53,486 --> 00:32:55,761 casa de Lord e Lady não sei o quê, em Surrey. 443 00:32:56,245 --> 00:32:57,838 Haverá uma partida de críquete. 444 00:32:58,844 --> 00:33:00,801 Isso ajudará você a descansar. 445 00:33:01,204 --> 00:33:03,001 Dê minhas lembranças à torcida. 446 00:33:03,843 --> 00:33:05,163 Kay, querida. 447 00:33:05,643 --> 00:33:09,556 - Não fique irritada. Há algo errado? - Não, estou bem. 448 00:33:10,441 --> 00:33:13,035 Estou muito sozinha, só isso. 449 00:33:13,801 --> 00:33:16,030 Me diga onde você vai ficar em Edimburgo, sim? 450 00:33:16,400 --> 00:33:18,231 E ... venha logo. 451 00:33:19,439 --> 00:33:20,634 Você duvida? 452 00:33:21,399 --> 00:33:22,354 Eu amo você. 453 00:33:26,357 --> 00:33:27,313 Eu também. 454 00:33:27,597 --> 00:33:29,872 - Tchau, querido. - Adeus, meu amor. 455 00:33:44,752 --> 00:33:46,709 Olá, eu liguei do aeroporto. 456 00:33:47,032 --> 00:33:48,260 Fui acompanhar um amigo. 457 00:33:48,511 --> 00:33:51,424 Mas o telefone estava ocupado ou algo assim. 458 00:33:52,230 --> 00:33:54,380 - Mark, tínhamos combinado que... - Eu sei. 459 00:33:54,630 --> 00:33:56,063 Tenho um táxi esperando. 460 00:33:56,349 --> 00:33:58,659 Eu só vim trazer um presente para Timmy. 461 00:33:59,508 --> 00:34:01,465 Para qualquer idade. É divertido. 462 00:34:04,267 --> 00:34:05,496 É muito gentil de sua parte. 463 00:34:05,747 --> 00:34:09,740 É um presente de despedida porque É o último dia que estarei aqui 464 00:34:10,026 --> 00:34:12,141 Recebemos ordens ontem à noite. Partimos amanhã. 465 00:34:12,425 --> 00:34:13,574 Voltaremos para casa. 466 00:34:14,424 --> 00:34:15,380 Oh! 467 00:34:15,824 --> 00:34:16,973 Tudo bem... 468 00:34:17,464 --> 00:34:18,658 foi ótimo 469 00:34:19,823 --> 00:34:20,858 Adeus, Kay. 470 00:34:21,743 --> 00:34:22,812 Adeus, Mark. 471 00:34:25,821 --> 00:34:28,210 Se eu escrever para você, espero que me responda. 472 00:34:30,940 --> 00:34:32,055 Mark! 473 00:34:33,299 --> 00:34:36,212 Estava pensando em ir nadar na praia. Você quer vir comigo? 474 00:34:36,499 --> 00:34:37,533 Se eu quero? 475 00:34:38,298 --> 00:34:41,050 Ei! Diga-me quanto é. 476 00:34:41,457 --> 00:34:43,289 Rápido, rápido, rápido. 477 00:35:00,332 --> 00:35:02,801 - Foi muito rápido. - Pronto para lutar 478 00:35:12,489 --> 00:35:15,002 É sua placa de identidade caso fique ferido? 479 00:35:18,288 --> 00:35:20,119 Se está com tanta pressa, vamos. 480 00:35:20,607 --> 00:35:21,563 Tudo bem. 481 00:35:33,364 --> 00:35:36,037 - Oh! Está gelada. - Vamos. 482 00:35:41,521 --> 00:35:42,875 Esta fria. 483 00:35:49,399 --> 00:35:50,469 Vejamos. 484 00:35:51,239 --> 00:35:53,354 A primeira vez que erra você é um cabeçudo. 485 00:35:53,598 --> 00:35:54,838 Na segunda, um palhaço. 486 00:35:55,976 --> 00:35:56,169 E na terceira uma cabeça de tarambola(ave) e você é eliminado. 487 00:35:56,536 --> 00:35:59,606 A bordo se aposta muito jogando isso. 488 00:35:59,974 --> 00:36:02,612 - É divertido. Onde eu compro? - No aeroporto de Nice. 489 00:36:03,412 --> 00:36:06,402 Era o último que tinham. 490 00:36:06,770 --> 00:36:08,203 Não queriam vender para mim porque faltava uma peça. 491 00:36:08,888 --> 00:36:11,528 Essa, a amarela em forma de coração. 492 00:36:11,807 --> 00:36:13,797 Tinha caído da prateleira mas pode-se jogar sem ela. 493 00:36:14,366 --> 00:36:17,482 Já tomei bastante sol. 494 00:36:19,323 --> 00:36:20,881 Se quisermos ver o museu precisamos ir agora. 495 00:36:21,282 --> 00:36:23,999 Claro. 496 00:36:24,680 --> 00:36:25,714 - Eu farei isso. Vá se vestir. - Tudo bem. 497 00:36:27,359 --> 00:36:29,553 SAINT PAUL DE VENCE 498 00:36:39,352 --> 00:36:41,706 A POMBA DOURADA 499 00:37:39,798 --> 00:37:41,232 Você gosta do lugar? 500 00:38:01,706 --> 00:38:03,140 É lindo. 501 00:38:03,945 --> 00:38:05,015 - Porta La colombe. - A pomba dourada. 502 00:38:06,264 --> 00:38:09,254 E por que dourada? 503 00:38:11,501 --> 00:38:12,775 São todas brancas. 504 00:38:13,979 --> 00:38:15,378 Vai saber em um momento. 505 00:38:17,417 --> 00:38:19,567 O que mais eu preciso saber? 506 00:38:22,455 --> 00:38:23,854 Como se chama essa melodia? É adorável. 507 00:38:27,453 --> 00:38:29,601 D'un instant á I'autre, senhora. 508 00:38:29,811 --> 00:38:31,562 Momento a momento. 509 00:38:31,730 --> 00:38:33,288 Obrigado. 510 00:38:33,529 --> 00:38:34,599 Este sou eu. 511 00:38:36,487 --> 00:38:37,477 Como? 512 00:38:38,246 --> 00:38:39,281 Momento a momento. 513 00:38:39,685 --> 00:38:41,039 É o que estou vivendo agora. 514 00:38:41,525 --> 00:38:43,275 Lá vão elas. Olhe agora. 515 00:38:51,519 --> 00:38:53,429 É maravilhoso. 516 00:38:54,517 --> 00:38:55,745 Viu, elas ficaram douradas. 517 00:39:14,666 --> 00:39:16,498 Todas as tardes quando o sol se põe, 518 00:39:17,864 --> 00:39:20,173 elas voam, se despedindo do dia. 519 00:39:21,262 --> 00:39:23,492 Eu não posso... 520 00:39:26,020 --> 00:39:28,215 Devemos ir, Mark. 521 00:39:33,176 --> 00:39:34,574 - Está tremendo. - Não. 522 00:40:06,837 --> 00:40:08,510 - Por quê? - Não sei. 523 00:40:08,996 --> 00:40:11,032 A tempestade sempre me deixa um pouco nervosa. 524 00:40:11,475 --> 00:40:13,828 Kay. 525 00:40:14,113 --> 00:40:15,148 - Mark... - Não é a tempestade. 526 00:40:16,272 --> 00:40:18,387 E eu não posso me despedir do dia. 527 00:40:19,470 --> 00:40:21,585 Não posso dizer adeus outra vez, Kay. 528 00:40:23,228 --> 00:40:25,343 Mark. 529 00:40:27,786 --> 00:40:28,741 Não. 530 00:40:29,465 --> 00:40:30,420 Por favor. 531 00:40:31,824 --> 00:40:33,097 Kay, achei que você estava... 532 00:41:24,195 --> 00:41:26,025 Você é tão bonita. 533 00:41:28,673 --> 00:41:30,389 Não há ninguém mais bela. 534 00:41:31,871 --> 00:41:33,701 Não, Mark. Por favor. 535 00:41:46,702 --> 00:41:48,294 Você tem que me ouvir. 536 00:41:49,181 --> 00:41:50,534 Kay, o que há com você? 537 00:41:50,820 --> 00:41:52,730 Agora vejo o que fiz. 538 00:41:55,058 --> 00:41:58,048 Tudo. 539 00:41:59,176 --> 00:42:01,051 O que acontece conosco é ruim? 540 00:42:02,614 --> 00:42:04,364 Estou apaixonado por você, Kay. 541 00:42:05,492 --> 00:42:07,209 É bom. 542 00:42:07,571 --> 00:42:08,640 E vai ficar tudo bem de agora em diante. 543 00:42:09,970 --> 00:42:11,641 Para sempre. 544 00:42:12,088 --> 00:42:13,283 Tudo o que temos que decidir ... 545 00:42:13,808 --> 00:42:15,877 - Kay, meu amor, imagine. - É exatamente por isso. 546 00:42:16,246 --> 00:42:19,919 Não é certo. 547 00:42:20,444 --> 00:42:21,672 Eu fiz você acreditar em algo que não é verdade. 548 00:42:22,082 --> 00:42:24,039 Então, o que é verdade? 549 00:42:25,640 --> 00:42:27,278 Porque você... 550 00:42:27,720 --> 00:42:29,118 você não pensou nas consequências. 551 00:42:29,438 --> 00:42:31,793 Foi apenas um impulso animal. Mas eu penso em meu marido.. 552 00:42:32,517 --> 00:42:35,985 Minha vida com ele. 553 00:42:36,515 --> 00:42:38,152 Estou tão envergonhada. 554 00:42:42,911 --> 00:42:44,503 Por favor. 555 00:42:47,029 --> 00:42:48,302 Por favor, perdoe-me. 556 00:42:50,947 --> 00:42:52,539 O que? Perdoar o quê? 557 00:42:53,425 --> 00:42:55,938 Um impulso. 558 00:42:57,543 --> 00:42:58,692 Evergonhada, eh? 559 00:42:59,662 --> 00:43:01,060 Vou tentar esquecer bebendo. 560 00:43:01,661 --> 00:43:04,014 Minha intenção não era magoar você. Eu não faria isso por nada no mundo. 561 00:43:04,619 --> 00:43:07,496 Você sabe como me sinto? 562 00:43:07,777 --> 00:43:09,495 - Pode esquecer. - Certamente. 563 00:43:10,137 --> 00:43:12,604 O que acontecer com você pode acontecer comigo. Que você já esqueceu. 564 00:43:13,735 --> 00:43:16,532 - Não beba mais. - Por que não? 565 00:43:17,612 --> 00:43:20,125 Bebendo, eu talvez consiga entender as coisas. 566 00:43:21,090 --> 00:43:23,399 E veja mais claramente. 567 00:43:23,889 --> 00:43:25,401 É simples. 568 00:43:29,686 --> 00:43:31,960 Você apenas se obrigou a implorar um pouco. Isso é tudo. 569 00:43:33,364 --> 00:43:35,478 Mas você não é como sua vizinha. Você mantém as aparências. 570 00:43:35,962 --> 00:43:39,430 Você joga decentemente. Faz parte do jogo. 571 00:43:40,360 --> 00:43:43,555 Oh, Mark! 572 00:43:43,798 --> 00:43:44,629 Cuidado com a garota do Citroen vermelho, rapaz. 573 00:43:44,877 --> 00:43:47,470 Pode pegar você. 574 00:43:47,676 --> 00:43:49,347 A empregada está de férias e o marido em uma viagem. 575 00:43:49,634 --> 00:43:52,943 Que idiota! 576 00:43:53,872 --> 00:43:55,306 Você planejou tudo perfeitamente. 577 00:43:57,870 --> 00:43:59,746 Primeiro escuta a história da sua vida, 578 00:44:00,348 --> 00:44:02,624 então diz que não quer voltar a ver você. 579 00:44:03,067 --> 00:44:05,740 Mas voce ja foi picado, garoto, 580 00:44:06,865 --> 00:44:08,093 porque também te faz entender que ela quer o mesmo. 581 00:44:08,624 --> 00:44:12,252 Oh sim! 582 00:44:14,661 --> 00:44:15,730 E o filho estará fora o fim de semana inteiro 583 00:44:17,059 --> 00:44:19,368 na neve. 584 00:44:20,377 --> 00:44:21,811 Ela leva você para ver a cidade velha e sua arquitetura. 585 00:44:23,016 --> 00:44:25,894 Depois te leva para nadar 586 00:44:27,054 --> 00:44:28,885 e parece tão feliz a seu lado 587 00:44:29,333 --> 00:44:31,129 que chega a deixar você louco. 588 00:44:31,731 --> 00:44:33,449 De repente você percebe que se apaixonou. 589 00:44:34,689 --> 00:44:37,645 Mas para ela você é apenas outro rapaz. 590 00:44:38,087 --> 00:44:40,840 Oh, Mark! 591 00:44:41,246 --> 00:44:42,394 Claro, tem classe. 592 00:44:43,085 --> 00:44:45,393 Ninguém pode negar. 593 00:44:46,643 --> 00:44:48,201 Sempre pagamos de acordo com a classe. 594 00:44:51,561 --> 00:44:53,675 Aí tem 150. 595 00:44:58,956 --> 00:45:00,468 Pegue. 596 00:45:07,192 --> 00:45:08,226 Pegue. 597 00:45:18,466 --> 00:45:19,455 Maldita seja! Pegue! 598 00:45:23,302 --> 00:45:24,940 Kay. Kay. Kay. 599 00:45:36,296 --> 00:45:37,888 Kay! Querida, me perdoe. 600 00:45:38,574 --> 00:45:41,133 Por favor, abra a porta. 601 00:45:44,251 --> 00:45:45,524 Não, Mark! 602 00:45:46,170 --> 00:45:47,126 Mark? 603 00:46:39,301 --> 00:46:40,335 Mark! 604 00:46:44,138 --> 00:46:45,048 Mark! 605 00:46:47,256 --> 00:46:48,132 Mark, largue isso! 606 00:46:48,536 --> 00:46:49,605 Ninguém vai separar você de mim! 607 00:46:52,374 --> 00:46:54,568 Mark espere. Me dê essa arma! 608 00:46:54,812 --> 00:46:56,485 Você quer que desapareçamos juntos? 609 00:46:56,852 --> 00:46:59,205 Mark! 610 00:47:01,168 --> 00:47:02,203 Ah! 611 00:47:05,806 --> 00:47:06,921 Kay! 612 00:47:28,194 --> 00:47:29,183 Kay, deixe-me entrar! 613 00:47:30,393 --> 00:47:31,621 Kay, sou eu, Daphne! 614 00:47:33,871 --> 00:47:35,940 Não houve um tiro depois um grito? 615 00:47:43,105 --> 00:47:45,096 Sim, mas presumi que seria o estouro de um pneu 616 00:47:45,865 --> 00:47:48,377 Não achei que fosse na estrada. 617 00:47:48,663 --> 00:47:50,857 Parecia que veio daqui. 618 00:47:51,141 --> 00:47:52,700 Que susto! 619 00:47:52,981 --> 00:47:54,413 Desculpe, eu não.. 620 00:47:54,739 --> 00:47:56,570 Kay! 621 00:47:57,138 --> 00:47:58,047 O que houve? Você está bem? 622 00:47:58,617 --> 00:48:00,573 Um pouco tonta. Tomei um comprimido para dormir. 623 00:48:01,655 --> 00:48:04,123 Ah! 624 00:48:04,334 --> 00:48:04,607 Ah! 625 00:48:04,734 --> 00:48:05,245 Se importa se eu beber algo? Estou com frio e ainda tremendo. 626 00:48:06,013 --> 00:48:09,402 - Achei que você estava em Villefranche. - Acabei de voltar. 627 00:48:15,368 --> 00:48:18,484 Meu comandante é adorável. 628 00:48:21,484 --> 00:48:23,236 Acho que vai ser facil eu me apaixonar por ele. 629 00:48:25,282 --> 00:48:27,591 Bem... 630 00:48:30,640 --> 00:48:31,548 Daphne, estou cansado esta noite, é tarde... 631 00:48:31,878 --> 00:48:34,677 Não se preocupe, amanhã será outro dia. 632 00:48:35,037 --> 00:48:37,186 - Boa noite. - Boa noite. 633 00:48:38,835 --> 00:48:40,268 Que estranhoo! Podia jurar que foi um tiro 634 00:48:43,712 --> 00:48:46,668 Se fosse um crime ou algo assim nós teríamos descoberto. 635 00:48:47,790 --> 00:48:50,667 Vá para a cama. Até amanhã. Boa noite. 636 00:48:50,908 --> 00:48:52,818 Boa noite. 637 00:48:53,147 --> 00:48:54,216 Daphne! Daphne! 638 00:49:08,179 --> 00:49:10,976 O que houve? 639 00:49:12,737 --> 00:49:14,089 - Você tem que me ajudar. - Vamos, entre. Vamos. 640 00:49:15,415 --> 00:49:18,451 Não há nada, nada, nada e nada. 641 00:49:35,284 --> 00:49:37,513 - Você encontrou algo? - Não há nada aqui. 642 00:49:40,281 --> 00:49:43,556 Nada. 643 00:49:56,952 --> 00:49:58,225 É inútil Viria na primeira página. 644 00:49:59,710 --> 00:50:02,222 4 dias se passaram. 645 00:50:10,184 --> 00:50:12,141 Estou ficando louca. 646 00:50:12,663 --> 00:50:14,494 Ainda pode estar lá. 647 00:50:15,382 --> 00:50:17,257 Não seja ridícula, querida. Você chamou a polícia. 648 00:50:17,540 --> 00:50:20,258 Não foi uma ideia muito boa mas eu não pude impedir. 649 00:50:20,898 --> 00:50:23,537 Você disse a eles onde estava. A capela, tudo. 650 00:50:23,897 --> 00:50:26,285 Não importa. Eu tenho que saber 651 00:50:27,215 --> 00:50:28,887 Sou responsável. Eu... 652 00:50:29,134 --> 00:50:30,806 Eu praticamente o matei. E agora Neil está voltando. 653 00:50:31,333 --> 00:50:34,449 Escute, temos que estar juntas nisto 654 00:50:34,771 --> 00:50:36,807 e tentar nos acalmar. 655 00:50:37,049 --> 00:50:38,687 É possível que a Marinha esteja silenciando isso. 656 00:50:39,249 --> 00:50:41,602 - Eu tenho que saber - Kay! 657 00:50:42,167 --> 00:50:43,884 -Você vai vircomigo? -Claro que não! 658 00:50:44,165 --> 00:50:46,122 - Ouça-me, Kay. - Bem, estou saindo agora. 659 00:50:46,365 --> 00:50:48,240 Você ficou louca? 660 00:50:48,443 --> 00:50:50,036 Está bem. Espere um momento. 661 00:50:50,962 --> 00:50:52,474 Você já pensou o que vai fazer 662 00:50:53,561 --> 00:50:55,277 Se você continuar aí? 663 00:50:55,719 --> 00:50:57,118 Madame Stanton? 664 00:52:43,020 --> 00:52:44,054 Um momento, por favor. 665 00:52:44,819 --> 00:52:46,139 Entre, por favor. 666 00:52:58,612 --> 00:52:59,806 É esposa de Neil Stanton? 667 00:53:00,850 --> 00:53:02,329 A licença do seu carro tem esse nome. 668 00:53:02,730 --> 00:53:05,004 Eu sou. 669 00:53:06,088 --> 00:53:06,883 Me permita. 670 00:53:09,046 --> 00:53:10,195 EDOUARD DE FARGO OFICIAL DE POLICIA 671 00:53:13,804 --> 00:53:16,032 Venho em visita oficial. 672 00:53:16,802 --> 00:53:18,791 Inspetor Albie de Cannes, o oficial Givet, 673 00:53:19,040 --> 00:53:21,474 e o tenente Heindricks chefe da patrulha americana 674 00:53:21,838 --> 00:53:24,636 nesta área. 675 00:53:24,877 --> 00:53:25,627 Muito prazer. 676 00:53:26,396 --> 00:53:27,306 Podemos continuar a conversa lá dentro? 677 00:53:27,876 --> 00:53:30,184 Muito bem. 678 00:53:38,350 --> 00:53:39,498 - Desculpe, mas estou um tanto perplexa. - Vou explicar lá dentro. 679 00:53:42,387 --> 00:53:45,821 Que casa linda! 680 00:53:49,423 --> 00:53:52,175 Encantadora. 681 00:53:52,901 --> 00:53:55,177 Eu não gosto de sair de Paris mas não me importaria de morar aqui. 682 00:53:59,059 --> 00:54:01,014 Sim. 683 00:54:01,537 --> 00:54:02,413 Senhora Stanton, 684 00:54:03,975 --> 00:54:06,568 pode dizer por que parou seu carro na estrada Vallauris 685 00:54:07,373 --> 00:54:11,046 em frente a uma capela há uma hora? 686 00:54:11,251 --> 00:54:13,685 Sim. Meu lenço voou e eu parei para pegá-lo. 687 00:54:15,209 --> 00:54:18,245 Quer dizer que não deixou cair de propósito do carro? 688 00:54:20,047 --> 00:54:23,958 Não. Isso seria ridículo. 689 00:54:25,204 --> 00:54:27,637 Eles a estavam observando, senhora. 690 00:54:27,842 --> 00:54:29,639 O binóculo do inspetor Albie foi usado 691 00:54:29,881 --> 00:54:32,156 para inspecionar aquela área 692 00:54:32,400 --> 00:54:34,117 después de haber encontrado allí el cuerpo de un oficial americano. 693 00:54:34,398 --> 00:54:37,866 - Um corpo? - Exatamente. 694 00:54:38,996 --> 00:54:40,952 Um alferes. Alferes Mark Dominic. 695 00:54:41,554 --> 00:54:44,194 Um marinheiro simpático e bonito. 696 00:54:44,474 --> 00:54:46,429 Conhecia ele? 697 00:54:47,152 --> 00:54:50,108 Sinto muito. É uma coisa terrível. 698 00:54:51,150 --> 00:54:53,537 De fato. A senhora ou seu marido tem uma pistola calibre 635? 699 00:54:54,068 --> 00:54:59,344 Claro que não. Eu não teria algo assim nesta casa. 700 00:55:00,144 --> 00:55:02,498 Eu tenho um filho de 8 anos. 701 00:55:02,703 --> 00:55:04,181 Muito sensato. 702 00:55:04,502 --> 00:55:05,537 Depois de pegar o lenço, Por que ficou lá por um tempo? 703 00:55:05,821 --> 00:55:09,653 Eu gosto da vista de lá. 704 00:55:11,498 --> 00:55:13,135 Quase o tempo todo esteve olhando para a sarjeta. 705 00:55:13,577 --> 00:55:16,170 E aparentemente estava bastante preocupada. 706 00:55:16,415 --> 00:55:19,247 Por favor, inspetor De Fargo, 707 00:55:20,453 --> 00:55:22,443 o senhor nunca viu uma mulher tentando se lembrar 708 00:55:22,692 --> 00:55:25,011 de onde colocou a lista de compras? 709 00:55:25,011 --> 00:55:26,807 Muito bem, senhora. 710 00:55:27,409 --> 00:55:28,524 Depois passou meia hora na igreja. 711 00:55:28,849 --> 00:55:31,441 Ainda estava tentando se lembrar? 712 00:55:31,847 --> 00:55:33,440 Ou talvez se confessando? 713 00:55:33,965 --> 00:55:35,956 Estou ficando cansada de responder às suas perguntas. 714 00:55:37,364 --> 00:55:39,673 Por que não...? 715 00:55:39,923 --> 00:55:40,992 - Um cigarro? - Não, obrigado. 716 00:55:41,361 --> 00:55:42,795 - Cavalheiros. - Obrigado, senhora. 717 00:55:43,441 --> 00:55:45,112 - A senhora estava dizendo... - Obrigado. 718 00:55:46,359 --> 00:55:48,315 Por que não li nada nos jornais? 719 00:55:48,957 --> 00:55:51,232 Porque tinha um pressentimento de que a mulher que nos chamou 720 00:55:51,836 --> 00:55:55,350 voltaria ao local da cena para ter certeza 721 00:55:55,554 --> 00:55:57,908 de que o corpo não estava mais lá. 722 00:55:58,112 --> 00:55:59,511 Entendo. 723 00:56:00,111 --> 00:56:01,101 Eu vejo aonde quer chegar. 724 00:56:01,630 --> 00:56:03,587 E também a tentação do criminoso em voltar à cena do crime. 725 00:56:03,829 --> 00:56:08,378 Agora entendo. 726 00:56:08,986 --> 00:56:10,021 Telefono para a polícia pelo corpo na sarjeta? 727 00:56:10,266 --> 00:56:12,983 - Inspetor, de uma vez por todas... - Fala francés, madame? 728 00:56:13,704 --> 00:56:16,979 Sim. 729 00:56:17,622 --> 00:56:18,134 Isso vai ajudar. 730 00:56:18,422 --> 00:56:19,057 Quer repetir para mim isso em francês? 731 00:56:19,380 --> 00:56:22,338 Encontrarão o corpo de um oficial americano 732 00:56:22,619 --> 00:56:24,529 na sarjeta da estrada Vallauris 733 00:56:24,738 --> 00:56:26,454 em frente a uma capela. 734 00:56:26,656 --> 00:56:28,010 - É necessário todo esse mistério? - Por favor, Madame. 735 00:56:30,175 --> 00:56:33,529 Está pronto, senhora. 736 00:56:37,291 --> 00:56:38,689 Vous trouverez le corps... 737 00:56:39,690 --> 00:56:41,918 Mais rápido. 738 00:56:44,087 --> 00:56:46,805 Vous trouverez le corps dun officiel américain 739 00:56:47,725 --> 00:56:49,874 dans le fossé juste en face dune petite chapelle 740 00:56:50,044 --> 00:56:52,921 sur la route de Vallauris. 741 00:56:53,322 --> 00:56:54,641 - Obrigado. - Fala francês excelente. 742 00:56:54,961 --> 00:56:57,553 - Obrigado. - Mas com sotaque, claro. 743 00:56:57,799 --> 00:57:00,075 Naturalmente. 744 00:57:00,359 --> 00:57:01,472 A senhora que ligou naquela noite 745 00:57:03,517 --> 00:57:05,267 também tinha sotaque, Inglês ou americano, 746 00:57:05,515 --> 00:57:07,631 não podemos ter certeza. 747 00:57:07,795 --> 00:57:09,386 Madame Stanton, 748 00:57:10,033 --> 00:57:11,103 naquela noite de domingo, onde a senhora estava? 749 00:57:11,432 --> 00:57:14,071 - Estave aqui. - Com seu marido? 750 00:57:14,791 --> 00:57:16,939 Meu marido estava em Londres. Ele está agora em Edimburgo. 751 00:57:18,109 --> 00:57:21,338 Os criados? 752 00:57:21,826 --> 00:57:22,782 Minha empregada está de férias. 753 00:57:23,705 --> 00:57:25,264 E seu filho? 754 00:57:25,904 --> 00:57:27,576 Ele saiu pelo fim de semana. 755 00:57:29,422 --> 00:57:30,980 Então, estava sozinha. 756 00:57:31,621 --> 00:57:32,974 Sim. 757 00:57:34,060 --> 00:57:34,776 Os americanos que vivem en Cannes 758 00:57:35,459 --> 00:57:37,847 convidam oficiais da frota que chegam ao nosso porto. 759 00:57:37,978 --> 00:57:41,253 Na noite de domingo convidou algum oficial americano? 760 00:57:42,295 --> 00:57:45,286 Inspetor De Fargo... 761 00:57:45,534 --> 00:57:46,488 - Os rapazes estão longe de casa. - E também meu marido. 762 00:57:46,732 --> 00:57:49,802 Me perdoe, mas às vezes isso oferece uma oportunidade ideal 763 00:57:50,730 --> 00:57:53,880 para receber uma visita. 764 00:57:54,168 --> 00:57:55,602 Por favor, não me faça perder tempo me insultando. 765 00:57:57,606 --> 00:58:01,518 Minhas desculpas. 766 00:58:02,444 --> 00:58:03,639 Agora, madame Stanton, 767 00:58:05,362 --> 00:58:06,682 pense antes de responder a minha próxima pergunta. 768 00:58:10,040 --> 00:58:12,427 A senhora atirou no alferes Dominic? 769 00:58:13,558 --> 00:58:15,866 Ou por acaso ele mesmo se feriu? 770 00:58:16,636 --> 00:58:18,308 Inspetor, não estou disposta ... 771 00:58:19,075 --> 00:58:21,031 Madame, de acordo com um relatório do porta-aviões naquela noite 772 00:58:21,313 --> 00:58:24,384 o Alferes Dominic teria recebido seu pagamento 773 00:58:24,751 --> 00:58:27,708 cerca de 150 dólares, 774 00:58:27,950 --> 00:58:29,144 que foram encontrados em seu bolso. 775 00:58:29,469 --> 00:58:31,266 Isso indica que o que aconteceu não tem nada a ver com dinheiro. 776 00:58:31,827 --> 00:58:35,739 O objetivo não era roubo 777 00:58:36,345 --> 00:58:37,858 mas alguma outra razão mais sentimental. 778 00:58:38,105 --> 00:58:41,619 Não é verdade, madame? 779 00:58:42,461 --> 00:58:43,656 Terminou, inspetor? 780 00:58:45,979 --> 00:58:47,731 Quase. 781 00:58:48,459 --> 00:58:49,573 -Os quartos ficam em cima? - Sim. 782 00:58:50,497 --> 00:58:52,726 Não teria sido difícil. 783 00:58:57,933 --> 00:58:59,525 Um homem poderia ter feito. Ou duas mulheres. 784 00:58:59,852 --> 00:59:03,002 Especialmente se uma delas tivesse uma perua. 785 00:59:03,810 --> 00:59:06,403 Como sua vizinha, Madame Fields. 786 00:59:06,728 --> 00:59:08,798 Inspetor, eu tenho muitas coisas para fazer. 787 00:59:09,807 --> 00:59:12,763 Entendo. Já a incomodamos o suficiente. 788 00:59:13,245 --> 00:59:16,520 Vamos, cavalheiros. 789 00:59:17,762 --> 00:59:18,911 Ah! 790 00:59:23,080 --> 00:59:23,954 Devo pedir seu passaporte. 791 00:59:28,156 --> 00:59:29,988 Meu passaporte? 792 00:59:30,995 --> 00:59:32,109 Será melhor que não saia do país até que o assunto seja esclarecido. 793 00:59:32,594 --> 00:59:36,825 Francamente não tenho certeza de onde está. 794 00:59:37,752 --> 00:59:39,980 Meu marido é quem cuida de tudo isso. 795 00:59:40,270 --> 00:59:42,465 Quando seu marido voltará? 796 00:59:42,988 --> 00:59:44,467 Chega depois de amanhã. 797 00:59:45,027 --> 00:59:46,619 Muito bem. 798 00:59:46,986 --> 00:59:48,056 O inspetor Albie então virá buscá-lo. 799 00:59:48,505 --> 00:59:51,735 Espere. 800 00:59:55,062 --> 00:59:56,096 Acho que me lembro onde pode estar. 801 00:59:56,381 --> 00:59:58,769 Muito bem, perfeito. 802 00:59:59,539 --> 01:00:00,499 Perfeito. 803 01:00:00,499 --> 01:00:00,738 Albie vai esperar para pegá-lo. Adeus, senhora. 804 01:00:00,979 --> 01:00:03,332 - Espere pelo passaporte. - Sim, senhor. 805 01:00:03,697 --> 01:00:05,528 Poderia colocar o corpo aqui. 806 01:00:43,475 --> 01:00:45,226 Esta perua é ideal para uma coisa assim. 807 01:00:45,434 --> 01:00:47,867 Sim. Um corpo pode ser carregado aqui. 808 01:00:48,352 --> 01:00:49,751 Sim, em diagonal, assim. 809 01:00:49,912 --> 01:00:51,548 Seu passaporte, por favor. 810 01:01:03,384 --> 01:01:04,897 Terá que verificar as impressões digitais. 811 01:01:14,058 --> 01:01:16,014 - Sim? 812 01:01:16,297 --> 01:01:17,252 - Madame Fields? - Sim. 813 01:01:39,245 --> 01:01:40,597 Inspetor De Fargo da polícia de París. 814 01:01:40,763 --> 01:01:42,720 Tenente Heindicks. Poderia nos dar alguns minutos? 815 01:01:42,923 --> 01:01:45,640 Polícia ? O que eu fiz dessa vez? 816 01:01:46,321 --> 01:01:48,117 Não sou multada há anos. 817 01:01:48,359 --> 01:01:50,111 - Apenas algumas perguntas, senhora. - Eu sei por que! 818 01:01:50,359 --> 01:01:53,110 Não me diga. 819 01:01:53,357 --> 01:01:54,391 É por causa daqueles fofoqueiros que moram do outro lado da rua. 820 01:01:54,635 --> 01:01:57,706 Já ameaçaram me denunciar mas não achei que fariam isso. 821 01:01:57,994 --> 01:02:01,383 Eu juro para que em minhas festas todos se comportam 822 01:02:01,672 --> 01:02:04,345 com o mais absoluto decoro. 823 01:02:04,590 --> 01:02:05,943 Ponho o toca-discos baixo para que não incomode 824 01:02:06,509 --> 01:02:09,466 e os rapazess da frota são verdadeiramente adoráveis 825 01:02:09,827 --> 01:02:12,705 e muito bem educados. 826 01:02:12,986 --> 01:02:14,464 Tomam algun drinks e dançam um pouco... 827 01:02:14,705 --> 01:02:17,422 - Gostaria de beber alguma coisa? - Não, obrigado. Madame... 828 01:02:17,983 --> 01:02:20,781 Se você ouvir essas fofocas vai pensar que minha casa é uma ... 829 01:02:21,061 --> 01:02:22,020 Es posible que algunas parejas salgan al jardín 830 01:02:22,020 --> 01:02:24,409 É possível que alguns casais vão para o jardim 831 01:02:24,979 --> 01:02:28,413 ou a terraço de trás para fumar um cigarro mas... 832 01:02:28,617 --> 01:02:31,813 Inspetor, o senhor é homem e entende isso. 833 01:02:32,136 --> 01:02:34,728 Madame, suas diversões não têm nada a ver com isso. 834 01:02:35,054 --> 01:02:38,363 Conhece um jovem oficial, Alferes Mark Dominic? 835 01:02:39,531 --> 01:02:43,409 Dominic? 836 01:02:43,848 --> 01:02:44,918 Dominic? Não, tenho certeza. 837 01:02:45,608 --> 01:02:46,836 Em todo caso, os alferes são como são, você sabe. 838 01:02:47,167 --> 01:02:50,078 Onde a senhora estava por volta da meia-noite de domingo? 839 01:02:50,605 --> 01:02:53,402 Domingo a noite... Deixe-me pensar. 840 01:02:53,843 --> 01:02:55,879 Eu estava aqui em casa 841 01:02:56,442 --> 01:02:57,954 Sim, sozinha. 842 01:02:58,441 --> 01:02:59,999 Naquela noite a senhora ouviu algo como um tiro? 843 01:03:02,438 --> 01:03:06,145 Um tiro? Não! 844 01:03:06,836 --> 01:03:08,712 Por quê? O que aconteceu? 845 01:03:09,155 --> 01:03:10,110 Você quer ler em francês, Albie, 846 01:03:10,354 --> 01:03:12,788 o que está neste cartão? 847 01:03:13,353 --> 01:03:14,989 Encontrarão o cadáver de um oficial americano... 848 01:03:16,591 --> 01:03:19,149 Significa isso então. 849 01:03:19,789 --> 01:03:21,063 Por favor, senhora, e terminaremos antes. 850 01:03:21,347 --> 01:03:23,861 - Em francês. - Em francês, por favor. 851 01:03:24,427 --> 01:03:26,382 Vous trouvez 852 01:03:29,263 --> 01:03:30,981 le corps 853 01:03:31,702 --> 01:03:33,135 de un 854 01:03:33,621 --> 01:03:34,850 officiel 855 01:03:35,220 --> 01:03:36,653 américain 856 01:03:37,019 --> 01:03:38,612 dans... 857 01:03:39,298 --> 01:03:40,412 - Como se diz sarjeta? - Fossé. 858 01:03:42,496 --> 01:03:44,452 Dans le fossé. 859 01:03:44,855 --> 01:03:47,289 Isso estará muito claro para você 860 01:03:47,574 --> 01:03:49,324 mas meu francês não vai além de "la plume du débutant". 861 01:03:49,572 --> 01:03:53,325 - Qual propósito dessa lição tão estranha? - Muito obrigado, senhora. 862 01:03:53,570 --> 01:03:56,845 Desculpe tê-la incomodado. 863 01:03:57,208 --> 01:03:58,846 Obrigado, Madame. 864 01:04:02,925 --> 01:04:04,198 Inspetor! 865 01:04:13,480 --> 01:04:14,627 É emocionante. Estou impressionada. Não é algum segredo, é? 866 01:04:16,958 --> 01:04:20,426 Posso contar à minha amiga Sra. Stanton? 867 01:04:20,675 --> 01:04:22,870 Posso contar à minha amiga Sra. Stanton?. 868 01:04:23,274 --> 01:04:25,468 Sim, Louise? 869 01:04:46,301 --> 01:04:47,814 Sim. 870 01:04:49,419 --> 01:04:50,329 Isso. Eu aviso você quando estivermos de volta. 871 01:04:51,259 --> 01:04:54,249 Por nada, Louise. 872 01:04:55,775 --> 01:04:57,209 Adeus. 873 01:04:57,655 --> 01:04:59,008 Eles só vieram me ver e estiveram aqui. 874 01:04:59,813 --> 01:05:02,406 Eu disse para você não ir. Tive a sensação de que algo iria acontecer. 875 01:05:02,772 --> 01:05:05,729 Agora está feito. 876 01:05:06,170 --> 01:05:07,284 E o que você falou? O que houve? 877 01:05:07,769 --> 01:05:09,441 Eu neguei tudo. 878 01:05:10,847 --> 01:05:12,121 Me cobri o melhor que pude. 879 01:05:13,206 --> 01:05:14,718 Certamente suspeitam de algo. 880 01:05:15,325 --> 01:05:16,723 Eu sabia. 881 01:05:17,084 --> 01:05:18,278 Ele testou você com uma gravação? 882 01:05:18,803 --> 01:05:20,873 Sim. 883 01:05:21,522 --> 01:05:22,272 Você estava falando com Louise? 884 01:05:22,961 --> 01:05:24,280 O que vai acontecer quando eu voltar? 885 01:05:25,280 --> 01:05:26,758 Você não vai encontrar sua arma e com a polícia fazendo perguntas 886 01:05:27,078 --> 01:05:30,353 vai começar a juntar os fios. 887 01:05:30,596 --> 01:05:32,314 Eu sei. 888 01:05:32,716 --> 01:05:33,591 Eu disse a ele que íamos viajar. Deixe-o ficar em Marselha. 889 01:05:34,354 --> 01:05:37,708 Tudo bem. 890 01:05:39,272 --> 01:05:40,182 Vejo que você mantem sua cabeça. 891 01:05:40,632 --> 01:05:42,348 Não tenho tanta certeza sobre a minha. 892 01:05:44,269 --> 01:05:46,259 Eles pegaram meu passaporte. 893 01:05:47,787 --> 01:05:49,379 Não! 894 01:05:49,866 --> 01:05:50,583 Sim. 895 01:05:51,665 --> 01:05:52,460 Isso vai de mal a pior. 896 01:05:54,104 --> 01:05:55,616 E Neil vai querer 897 01:05:58,182 --> 01:05:59,693 que vamos viajar. 898 01:06:00,780 --> 01:06:03,531 Querida! Não chore. 899 01:06:05,377 --> 01:06:07,174 Nós vamos sair dessa. 900 01:06:07,936 --> 01:06:09,812 Deixe que suspeitem. 901 01:06:10,215 --> 01:06:11,568 Eles não podem provar nada. 902 01:06:11,854 --> 01:06:13,526 Nada. 903 01:06:13,933 --> 01:06:15,081 CONSULADO - ESTADOS UNIDOS DA AMERICA 904 01:06:30,323 --> 01:06:32,997 - Sr. Singer. - Inspetor, sente-se, por favor. 905 01:06:34,801 --> 01:06:37,518 Obrigado. 906 01:06:38,239 --> 01:06:39,149 O que há de novo no caso de Mark Dominic? 907 01:06:39,999 --> 01:06:42,432 O senhor conhece o Dr. Stanton? 908 01:06:43,836 --> 01:06:45,872 Um psiquiatra americano que mora em Cannes. 909 01:06:46,355 --> 01:06:48,391 Sim. Conheço os Stantons muito bem. 910 01:06:48,633 --> 01:06:51,226 Um casal muito simpático. Por quê? 911 01:06:51,472 --> 01:06:53,223 Ele voltará depois de amanhã 912 01:06:54,470 --> 01:06:56,380 e eu gostaria que pedisse a ele para nos ajudar. 913 01:06:56,589 --> 01:06:59,023 Como? De que maneira? 914 01:06:59,348 --> 01:07:00,542 Eu falei com Madame Stanton e recolhi seu passaporte. 915 01:07:01,146 --> 01:07:04,456 Tenho certeza que o senhor vai aprovar. 916 01:07:04,704 --> 01:07:06,502 Kay! Kay Stanton? 917 01:07:06,864 --> 01:07:09,536 Que diabos ela tem a ver com esse assunto? 918 01:07:12,100 --> 01:07:14,410 Permita que lhe informe de meus progressos. 919 01:07:15,698 --> 01:07:17,769 Temos vigiado a estrada de Vallauris e esta manhã... 920 01:07:33,369 --> 01:07:35,757 - Olá, meu amor. - Querido. 921 01:07:38,566 --> 01:07:40,203 - Oi, Timmy. Como vai? - Olá papai. 922 01:07:41,764 --> 01:07:43,754 Me ligaram de Dublin. 923 01:07:44,283 --> 01:07:45,397 Queriam que eu participasse de alguns seminários. 924 01:07:45,562 --> 01:07:47,837 -Você sabe o que eu disse a eles? -O que? 925 01:07:48,241 --> 01:07:49,514 Que eu tinha que voltar porque eu tinha trabalho 926 01:07:49,720 --> 01:07:51,995 com um paciente muito especial. 927 01:07:52,359 --> 01:07:53,756 Achei que esse avião nunca chegaria. Que vento contrário! 928 01:07:54,117 --> 01:07:56,427 - Quase saí para empurrá-lo. - Empurrá-lo? Pai! 929 01:07:56,716 --> 01:07:59,104 Por que paramos aqui? 930 01:08:11,667 --> 01:08:13,180 Voce tem que levar Timmy ao colégio, é muito tarde 931 01:08:13,427 --> 01:08:16,099 Mais alguns minutos não importam. Tudo em terra. Surpresa! 932 01:08:16,385 --> 01:08:20,058 Dr. Stanton, recebeu minha carta? 933 01:08:34,935 --> 01:08:36,732 Oh, sim, Dr. Stanton! Tudo está pronto. 934 01:08:37,054 --> 01:08:39,362 O programa e sua rota, alojamento e o preço total. 935 01:08:43,930 --> 01:08:47,558 - Zarparão em uma semana. - Ótimo. 936 01:08:47,848 --> 01:08:50,315 - Oh, papai! Uma viagem de barco? - Sim, naquele grande que está ali. 937 01:08:50,846 --> 01:08:55,441 Oh, puxa! 938 01:08:55,964 --> 01:08:57,282 Olha pai, tem 2 piscinas. 939 01:08:58,162 --> 01:09:00,629 Você acha que será o bastante? 940 01:09:01,320 --> 01:09:02,993 Veja querida, estaremos em Roma no dia 15. 941 01:09:05,518 --> 01:09:07,554 Uma semana depois, Atenas, ao redor do Egeu. 942 01:09:07,797 --> 01:09:10,309 E de volta na hora certa. 943 01:09:10,635 --> 01:09:12,193 -Eu cumpro o que prometi ou não? -Mas Neil! 944 01:09:12,394 --> 01:09:14,907 - Suas vacinas estão em ordem? - Sim. 945 01:09:15,273 --> 01:09:17,501 - Vai nos enviar um cheque? - Imediatamente. 946 01:09:17,911 --> 01:09:19,867 Eu preciso de seus passaportes. 947 01:09:20,150 --> 01:09:21,184 Quando vier pegar as passagens. 948 01:09:21,429 --> 01:09:22,988 - Obrigado, doutor. - Obrigado, senhor. 949 01:09:23,308 --> 01:09:25,378 Satisfeita com o serviço, senhora? 950 01:09:25,667 --> 01:09:27,543 Neil, é muito caro. Não deveríamos esperar? 951 01:09:29,385 --> 01:09:32,182 Por que? O que nos impede? Por acaso estamos na prisão? 952 01:09:32,383 --> 01:09:34,611 Na cadeia. Vamos, pai! 953 01:09:35,141 --> 01:09:36,859 É ótimo chegar em casa! 954 01:09:43,377 --> 01:09:45,367 Ei, Louise! 955 01:09:46,655 --> 01:09:47,725 - Doce lar! - Louise ainda não voltou. 956 01:09:48,055 --> 01:09:50,932 Não? 957 01:09:51,373 --> 01:09:52,123 Ela me pediu mais uma semana de férias. 958 01:09:52,372 --> 01:09:54,123 Oh! Me parece bem. 959 01:09:54,371 --> 01:09:55,929 Especialmente agora. 960 01:09:57,569 --> 01:09:59,161 Oh, Neil, eu amo você. 961 01:10:02,327 --> 01:10:04,760 Bom. 962 01:10:05,165 --> 01:10:06,199 Você parecia aborrecida quando falei com você de Londres. 963 01:10:07,884 --> 01:10:10,078 Me assustou. 964 01:10:10,322 --> 01:10:11,278 Só você. Para sempre. 965 01:10:14,320 --> 01:10:16,276 Alô? Alô, Bob, como vai? 966 01:10:23,874 --> 01:10:26,548 Mas... 967 01:10:27,872 --> 01:10:28,703 Mas acabei de chegar em casa. Você não poderia ... 968 01:10:29,672 --> 01:10:32,583 Sério? É tão importante? 969 01:10:33,949 --> 01:10:36,064 Está bem. Eu irei agora mesmo. 970 01:10:38,027 --> 01:10:39,539 Sim. 971 01:10:40,426 --> 01:10:42,063 Bob Singer quer que eu vá ao consulado agora. 972 01:10:44,184 --> 01:10:46,571 Não sei do que se trata mas ele disse que é importante. 973 01:10:46,982 --> 01:10:49,495 Oh, querida! Não vou demorar. 974 01:10:50,700 --> 01:10:53,168 Vou terminar o mais rápido possível. 975 01:10:54,338 --> 01:10:56,055 Fique muito bonita, meu amor. 976 01:11:01,654 --> 01:11:03,326 Neil? 977 01:11:09,369 --> 01:11:10,279 O que é, querida? 978 01:11:11,209 --> 01:11:12,357 Nada. 979 01:11:14,527 --> 01:11:15,562 É muita gentileza sua e do Sr. Singer em nos ajudar. 980 01:11:45,870 --> 01:11:49,418 Foi aqui que o encontraram. 981 01:11:52,386 --> 01:11:54,341 A capela 982 01:11:54,824 --> 01:11:55,655 e a sarjeta. 983 01:11:57,504 --> 01:11:58,572 Achei conveniente que se familiarizasse com o local. 984 01:12:00,222 --> 01:12:02,020 . 985 01:12:02,020 --> 01:12:03,215 Além da voz desconhecida da mulher que ligou, 986 01:12:05,698 --> 01:12:08,530 esta é a única pista que temos. 987 01:12:08,817 --> 01:12:10,773 Aha. 988 01:12:12,415 --> 01:12:13,404 Que bela casa? Deve se sentir muito confortável aqui. 989 01:12:29,565 --> 01:12:33,443 Kay! 990 01:12:33,923 --> 01:12:34,833 Querida! 991 01:12:36,361 --> 01:12:37,396 Estou aqui em cima! 992 01:12:38,841 --> 01:12:40,113 Você pode descer? Temos convidados. 993 01:12:40,479 --> 01:12:42,868 Tudo bem. 994 01:12:43,997 --> 01:12:45,067 Um momento. 995 01:12:46,197 --> 01:12:47,344 - Quer beber alguma coisa? - Obrigado. Nunca em serviço. 996 01:12:48,595 --> 01:12:51,585 Dr. Stanton, 997 01:12:52,713 --> 01:12:53,668 poderia me dar o papel com a teoria que expôs? 998 01:12:53,912 --> 01:12:56,949 Está no escritório 999 01:12:57,190 --> 01:12:58,145 - Se me der licença. - Claro. 1000 01:12:58,389 --> 01:13:00,107 Aqui está. 1001 01:13:22,896 --> 01:13:24,125 Sra. Stanton, sou Mark Dominic. 1002 01:13:28,014 --> 01:13:30,162 Ah, sim! O Alferes Dominic. 1003 01:13:31,812 --> 01:13:33,847 Há um problema e eles me pediram para ajudá-los. 1004 01:13:34,210 --> 01:13:36,563 Inspetor, minha esposa. 1005 01:13:36,888 --> 01:13:38,117 É um grande prazer, madame. 1006 01:13:40,286 --> 01:13:42,243 Igualmente. 1007 01:13:43,325 --> 01:13:44,359 Neil, não acha que é melhor tirar essa roupa? 1008 01:13:45,604 --> 01:13:49,390 Você ainda não pôde se trocar. 1009 01:13:49,681 --> 01:13:51,398 É verdade. 1010 01:13:51,760 --> 01:13:52,511 - Se importa? - Por favor, vá em frente. 1011 01:13:52,799 --> 01:13:55,312 Voltarei com mais perguntas, Mark. 1012 01:13:55,638 --> 01:13:57,036 - Acho que poderemos descobrir algo. - Ótimo. 1013 01:13:57,237 --> 01:13:59,795 Que confusão que Singer me arrumou 1014 01:14:08,031 --> 01:14:10,067 Esse oficial foi encontrado ferido em uma sarjeta. 1015 01:14:10,349 --> 01:14:13,182 Inicialmente acreditaram que ele estava morto. 1016 01:14:13,429 --> 01:14:15,100 Fizeram uma transfusão e ele foi milagrosamente salvo. 1017 01:14:15,507 --> 01:14:18,065 A bala atravessou seu peito como se esquivasse dos órgãos 1018 01:14:18,425 --> 01:14:21,893 e saiu por aqui. 1019 01:14:22,183 --> 01:14:23,298 E o que eles querem que você faça? 1020 01:14:25,101 --> 01:14:26,500 Que o faça recuperar a memória. 1021 01:14:27,221 --> 01:14:29,256 Parece haver uma lacuna em sua mente antes de ser ferido. 1022 01:14:30,219 --> 01:14:33,617 Possivelmente por causa de um golpe forte na nuca. 1023 01:14:33,617 --> 01:14:34,049 . 1024 01:14:34,816 --> 01:14:37,284 Que lhe deram ou quando ele mesmo caiu. 1025 01:14:37,535 --> 01:14:39,684 Diz que lembra de sua primeira licença 1026 01:14:40,293 --> 01:14:42,932 quando começou a desenhar na doca e depois nada mais 1027 01:14:43,332 --> 01:14:47,482 até acordar no Hospital. 1028 01:14:47,729 --> 01:14:49,366 Como é possível? 1029 01:14:50,288 --> 01:14:51,482 É normal após uma concussão cerebral. 1030 01:14:52,246 --> 01:14:54,681 É frequente em acidentes de carro. 1031 01:14:54,966 --> 01:14:57,433 Amnésia retrógrada, como chamamos. 1032 01:14:58,004 --> 01:14:59,834 - Em Paris não sabem jogar. - Tem razão. 1033 01:15:00,602 --> 01:15:03,672 Inspetor, quer vir? 1034 01:15:05,560 --> 01:15:07,117 - Isso não está mal. - Nada mal mesmo. 1035 01:15:07,438 --> 01:15:10,315 E o menino, Timmy? 1036 01:15:11,356 --> 01:15:12,585 Certamente poderia reconhecê-lo. 1037 01:15:12,956 --> 01:15:14,752 Não quero misturar uma criança em uma possível tragédia 1038 01:15:15,394 --> 01:15:18,350 Talvez como último recurso. Até agora, estamos indo bem. 1039 01:15:18,712 --> 01:15:21,543 Você manda. 1040 01:15:22,110 --> 01:15:23,180 - Isso é muito difícil. - É totalmente verdade. 1041 01:15:23,430 --> 01:15:25,897 Vamos, Mark. 1042 01:15:26,948 --> 01:15:28,267 Lamento, senhor. 1043 01:15:29,026 --> 01:15:30,538 Ei! 1044 01:15:33,184 --> 01:15:34,093 Bochas? 1045 01:15:35,903 --> 01:15:36,972 Talvez você já tenha jogado aqui? 1046 01:15:37,222 --> 01:15:39,178 Não. 1047 01:15:40,061 --> 01:15:40,891 Não. 1048 01:15:41,779 --> 01:15:42,769 É só que... 1049 01:15:43,379 --> 01:15:44,890 Não sei. 1050 01:15:45,777 --> 01:15:46,733 Certamente em outro lugar. 1051 01:15:47,057 --> 01:15:48,807 Vamos. 1052 01:15:49,295 --> 01:15:50,091 Quem é? 1053 01:16:01,928 --> 01:16:02,962 - Inspetor De Fargo, madame. - Quem? 1054 01:16:03,687 --> 01:16:06,246 Inspetor De Fargo, madame! 1055 01:16:08,884 --> 01:16:10,920 Oh, entre! Minha porta não está fechada. 1056 01:16:18,679 --> 01:16:21,477 Tenha paciencia comigo um minuto, inspetor. 1057 01:16:22,117 --> 01:16:24,915 Se eu quebrar o ritmo posso entrar em colapso. 1058 01:16:25,515 --> 01:16:28,188 Para levar uma vida ativa é conveniente estar... 1059 01:16:28,994 --> 01:16:33,030 preparada. 1060 01:16:35,430 --> 01:16:36,500 Madame Fields, posso apresentar o Alferes Mark Dominic. 1061 01:16:37,468 --> 01:16:40,902 Como vai? 1062 01:16:41,186 --> 01:16:42,301 Bem, obrigado. 1063 01:16:43,066 --> 01:16:44,294 Eu pensei que teriam se visto antes em algumas de suas festas. 1064 01:16:47,823 --> 01:16:51,018 Reconhece a senhora Fields? 1065 01:16:51,381 --> 01:16:53,098 Este quarto? 1066 01:16:56,578 --> 01:16:57,897 - Não, não creio que... - Oh, não! 1067 01:17:00,016 --> 01:17:01,767 Não. Eu me lembraria de você se o tivesse visto antes 1068 01:17:02,215 --> 01:17:05,524 - Espere, ¿usted es el que estaba...? - Sí, madame. 1069 01:17:06,333 --> 01:17:08,925 Desculpe incomodar. Vamos, Mark. 1070 01:17:09,251 --> 01:17:11,889 - Foi um prazer. - Meu também. 1071 01:17:12,169 --> 01:17:14,319 - Oh! Perdão. - Entre, inspetor. 1072 01:17:26,481 --> 01:17:28,711 Por que você visitou a Sra. Fields? 1073 01:17:33,877 --> 01:17:35,311 Bem, eu ja tinha falado com ela antes. 1074 01:17:35,637 --> 01:17:38,104 Pensei que poderia reconhecê-lo de alguma festa, mas não. 1075 01:17:38,315 --> 01:17:41,112 Bem pensado. Vamos, Mark! 1076 01:17:41,313 --> 01:17:43,508 Continuaremos no escritório, Kay. 1077 01:17:44,112 --> 01:17:45,749 Por favor, continem jogando. 1078 01:17:47,150 --> 01:17:49,265 Isso é tudo? 1079 01:17:54,266 --> 01:17:55,336 Apareceu exatamente como Houdini. 1080 01:17:55,906 --> 01:17:57,702 E esse de Fargo 1081 01:17:58,304 --> 01:18:00,021 envolvendo Neil em tudo isso. 1082 01:18:00,383 --> 01:18:02,180 É diabólico. 1083 01:18:02,662 --> 01:18:03,981 Só há uma coisa boa. 1084 01:18:05,820 --> 01:18:07,570 Mark está vivo. 1085 01:18:09,658 --> 01:18:11,135 Sei que deveria me preocupar por ele mas... 1086 01:18:13,616 --> 01:18:15,571 Tenho que fazer isso por Neil e por mim. 1087 01:18:15,814 --> 01:18:18,043 E por Timmy. 1088 01:18:18,892 --> 01:18:20,041 Você acha que Mark está fingindo? 1089 01:18:21,252 --> 01:18:22,763 Que está ciente da situação em que ele colocou você? 1090 01:18:22,970 --> 01:18:25,563 Não. Além disso, Neil descobriria isso imediatamente. 1091 01:18:26,648 --> 01:18:29,878 E se Neil conseguir que recupere a memória? 1092 01:18:32,445 --> 01:18:34,720 Não sei. 1093 01:18:37,083 --> 01:18:38,231 Mark, você costuma desenhar quando está em terra? 1094 01:18:41,201 --> 01:18:43,998 Sim. 1095 01:18:44,279 --> 01:18:45,074 Por que você não fez nada quando estava aqui? 1096 01:18:45,358 --> 01:18:47,348 Os relatórios do navio dizem quesó encontraram 1097 01:18:47,677 --> 01:18:50,064 um rascunho da baía com a cidade velha ao fundo. 1098 01:18:50,235 --> 01:18:52,748 E dois dos oficiais, Carlford e Banks, 1099 01:18:53,073 --> 01:18:55,349 o viram desenhando perto do carrinho de flores. 1100 01:18:55,673 --> 01:18:57,947 - Sim, parece que me lembro disso. - Mas nada mais? 1101 01:18:59,990 --> 01:19:02,549 Dado seu amor pela arquitetura, 1102 01:19:04,307 --> 01:19:06,105 você ficaria interessado em conhecer a cidade velha atrás da colina. 1103 01:19:06,387 --> 01:19:09,935 Acho que ele pode ter visitado ela. 1104 01:19:10,225 --> 01:19:11,896 Eu... 1105 01:19:12,663 --> 01:19:13,539 lembro 1106 01:19:13,862 --> 01:19:14,977 de ter pensado nisso 1107 01:19:15,381 --> 01:19:16,655 mas... 1108 01:19:17,181 --> 01:19:18,136 Isso é tudo. 1109 01:19:18,979 --> 01:19:20,128 Madame Stanton, 1110 01:19:29,054 --> 01:19:30,566 Poderia me dar um copo d'água por favor? 1111 01:19:33,332 --> 01:19:35,560 Claro. 1112 01:19:35,850 --> 01:19:36,920 A dona de casa sempre preocupada com o supermercado. 1113 01:19:37,490 --> 01:19:40,606 Não vai pensar que ficaremos para jantar, certo? 1114 01:19:40,888 --> 01:19:43,560 Não. 1115 01:19:43,966 --> 01:19:44,762 Caso interessante esse que seu marido trata, não é? 1116 01:19:45,644 --> 01:19:48,761 Sim, muito. 1117 01:19:50,042 --> 01:19:51,362 Ao planejar visitar a cidade velha, você leu sobre ela? 1118 01:19:54,120 --> 01:19:57,509 - Conhecia seus nomes? - Eu... 1119 01:19:57,838 --> 01:19:59,350 Ei! Um momento. 1120 01:19:59,637 --> 01:20:00,626 Esta é a Place de Mougins. 1121 01:20:01,276 --> 01:20:02,948 E isto é Saint Paul de Vence. 1122 01:20:04,954 --> 01:20:06,512 A galeria de arte. Conhece esses nomes? 1123 01:20:06,913 --> 01:20:08,983 - Sim - Você estevenesses lugares. 1124 01:20:09,232 --> 01:20:11,620 Como posso desenhá-los se eu não me lembro de estar lá? 1125 01:20:11,830 --> 01:20:14,343 Está em seu subconsciente. 1126 01:20:14,589 --> 01:20:16,306 Continue desenhando. O que seja. Isso pode nos ajudar muito. 1127 01:20:16,827 --> 01:20:20,136 Inspetor, veja isto. 1128 01:20:21,145 --> 01:20:22,783 Fascinante. 1129 01:20:26,303 --> 01:20:27,621 Veja doutor, esse perfil de mulher à esquerda. 1130 01:20:28,821 --> 01:20:31,937 Um marinheiro bonito se me permite, eh? 1131 01:20:32,219 --> 01:20:34,936 Há um detalhe, algo que mal tocamos 1132 01:20:36,017 --> 01:20:39,326 O problema sentimental. 1133 01:20:39,775 --> 01:20:41,651 - Mark! - Sim, senhor. 1134 01:20:43,653 --> 01:20:45,086 Mark, esta mulher aqui, 1135 01:20:51,648 --> 01:20:53,797 lhe disse algo? Havia alguma garota? 1136 01:20:54,287 --> 01:20:56,641 Não sei, é possível. 1137 01:20:57,125 --> 01:20:58,523 Tento recordar. 1138 01:20:59,124 --> 01:21:00,637 Mas na minha cabeça tudo está confuso. 1139 01:21:05,361 --> 01:21:07,590 Sinto muito, doutor. Tem que estar no hospital às 3. 1140 01:21:08,679 --> 01:21:11,238 - Vamos, Alferes. - Sim senhor. 1141 01:21:11,518 --> 01:21:13,314 Bem, nós descobrimos algo. Kay! 1142 01:21:13,756 --> 01:21:15,950 - Sim, querido? - O Sr. Dominic está saindo 1143 01:21:17,794 --> 01:21:20,102 Falaremos amanhã. 1144 01:21:21,152 --> 01:21:22,551 Adeus, Sra. Stanton. Prazer em conhecê-la. 1145 01:21:22,832 --> 01:21:25,185 Adeus 1146 01:21:26,390 --> 01:21:27,184 Amanhã iremos para Mougins Vamos ver se descobrimos algo. 1147 01:21:27,988 --> 01:21:30,944 Não me parece certo separar você de sua adorável esposa. 1148 01:21:31,146 --> 01:21:34,263 Talvez Madame Stanton queira vir conosco amanhã. 1149 01:21:34,585 --> 01:21:38,621 Obrigado, mas tenho una partida de bridge com a Sra. Fields. 1150 01:21:39,662 --> 01:21:42,698 Que azar, madame! Adeus. 1151 01:21:43,300 --> 01:21:46,097 Não desperdice suas idéias. Concentre-se no que falamos. 1152 01:21:47,018 --> 01:21:50,849 Amanhã veremos esses lugares. 1153 01:22:13,323 --> 01:22:14,722 Essa sua teoria, 1154 01:22:15,722 --> 01:22:17,075 a trivialidade da associação, como se explica? 1155 01:22:17,601 --> 01:22:20,113 Qualquer evento vivido aqui pode causar lucidez. 1156 01:22:20,359 --> 01:22:24,237 Esse carro com o burro, 1157 01:22:24,677 --> 01:22:25,996 a persiana quebrada daquela janela, 1158 01:22:27,955 --> 01:22:30,264 uma frase ou comentário que tenha escutadp. 1159 01:22:30,994 --> 01:22:33,029 Comentário de alguém que conhecesse? 1160 01:22:33,312 --> 01:22:35,507 Não necessáriamente. De qualquer um. 1161 01:22:35,991 --> 01:22:37,947 A POMBA DOURADA 1162 01:23:30,441 --> 01:23:33,272 Este lugar lhe é familiar? 1163 01:23:34,159 --> 01:23:35,875 Parece... mas não... 1164 01:24:11,818 --> 01:24:13,774 "Todas as tardes quando o sol se põe 1165 01:24:14,536 --> 01:24:17,129 Elas voam dizendo adeus ao dia. 1166 01:24:17,454 --> 01:24:19,843 Despedindo-se do dia.. 1167 01:24:20,972 --> 01:24:22,645 Lembrou de alguma coisa, Mark? 1168 01:24:32,046 --> 01:24:33,525 Sim, vagamente. 1169 01:24:33,846 --> 01:24:35,438 Por um momento. Sobre o que me perguntou ontem. 1170 01:24:36,444 --> 01:24:38,912 - Havia uma garota. - Você estava aqui com ela? 1171 01:24:39,682 --> 01:24:42,799 É possível. Pombos voando ... 1172 01:24:45,040 --> 01:24:47,188 Que tipo de garota ela era? 1173 01:24:50,397 --> 01:24:51,909 Não seria uma garota de aluguel uma qualquer? 1174 01:24:52,196 --> 01:24:55,868 Não, não. 1175 01:24:56,393 --> 01:24:57,428 Era encantadora. 1176 01:24:57,833 --> 01:24:59,822 Muito bonita. 1177 01:25:00,591 --> 01:25:01,820 Está tudo a seu gosto, senhores? 1178 01:25:03,109 --> 01:25:04,907 Sim. Obrigado. Ouça, fizemos uma aposta. 1179 01:25:05,189 --> 01:25:08,066 Você se lembra de ter visto este cavalheiro? 1180 01:25:08,587 --> 01:25:10,576 Recentemente, talvez. 1181 01:25:10,905 --> 01:25:12,623 Lamento, senhor. É impossível dizer. 1182 01:25:13,105 --> 01:25:15,572 Muitos oficiais americanos vêm aqui. 1183 01:25:16,103 --> 01:25:18,377 - Obrigado. - De nada. 1184 01:25:18,861 --> 01:25:20,339 Doutor, 1185 01:25:21,939 --> 01:25:22,815 por que não voltamos para sua casa e pedimos à sua esposa 1186 01:25:23,019 --> 01:25:26,806 que nos convide para jantar? 1187 01:25:27,057 --> 01:25:28,454 Eu realmente agradeceria muito se continuar questionando ele 1188 01:25:28,855 --> 01:25:31,926 até o avião partir. 1189 01:25:32,134 --> 01:25:33,885 Boa ideia. Vou ligar para ela agora. 1190 01:25:35,012 --> 01:25:37,446 Estamos chegando perto, hein, Mark? 1191 01:25:39,849 --> 01:25:41,919 Espero que sim. 1192 01:25:42,448 --> 01:25:44,358 Mas Neil, com Louise fora eu não... 1193 01:25:49,564 --> 01:25:52,076 Bem, eu não sei o que vou fazer para eles comerem. 1194 01:25:53,242 --> 01:25:55,151 Entendo. 1195 01:25:56,640 --> 01:25:57,869 Tudo bem, querida. 1196 01:25:58,918 --> 01:26:00,033 Adeus, Amor. 1197 01:26:02,277 --> 01:26:03,346 Vão voltar para o jantar. 1198 01:26:07,794 --> 01:26:09,227 Até ele pegar o avião. 1199 01:26:09,833 --> 01:26:11,425 diz que fizeram progressos. 1200 01:26:11,752 --> 01:26:13,946 Você vai ficar, certo? 1201 01:26:16,749 --> 01:26:17,897 Oh! Veja, está fazendo isso muito bem sozinha. 1202 01:26:18,468 --> 01:26:21,697 Mas eu tremo só de pensar naquele De Fargo. 1203 01:26:21,946 --> 01:26:24,744 É uma cobra. 1204 01:26:24,945 --> 01:26:25,820 Ele me apavora. Tenho certeza que direi ou farei algo... 1205 01:26:26,104 --> 01:26:29,333 Espere. 1206 01:26:30,861 --> 01:26:31,896 Você já pensou em Timmy? 1207 01:26:32,620 --> 01:26:33,973 Vai estar aqui, não é? 1208 01:26:34,419 --> 01:26:35,739 Sim. 1209 01:26:37,497 --> 01:26:38,487 Eu sei. 1210 01:26:38,937 --> 01:26:39,893 Já sei. 1211 01:26:51,689 --> 01:26:53,965 A tempestade está se aproximando. 1212 01:26:56,367 --> 01:26:58,243 - Essa porta. - Vou fechar. 1213 01:27:03,923 --> 01:27:05,833 Obrigado, inspetor. 1214 01:27:09,040 --> 01:27:10,359 Obrigado 1215 01:27:11,639 --> 01:27:12,753 Ah! Já está aqui. Um Martini, querido? 1216 01:27:14,437 --> 01:27:16,393 - Não, obrigado. - Mesmo? 1217 01:27:18,115 --> 01:27:19,752 Não estou com vontade. 1218 01:27:20,594 --> 01:27:21,663 Boa noite, Sra. Stanton. Obrigado por me convidar para jantar. 1219 01:27:21,833 --> 01:27:24,551 É um prazer. 1220 01:27:24,872 --> 01:27:25,985 - Boa noite. - Boa noite. 1221 01:27:26,350 --> 01:27:27,146 Querida, e o Timmy? Não deveríamos ir procurá-lo? 1222 01:27:27,430 --> 01:27:30,420 Ele estpa com os Dubois. Ele vai com Pierre ao cinema. 1223 01:27:31,228 --> 01:27:34,378 Ah! Vou ligar para dar-lhe boa noite. 1224 01:27:34,786 --> 01:27:37,253 Sinto muito que não o conheça. É um ótimo menino. 1225 01:27:37,544 --> 01:27:39,376 - E a Marinha o deixa louco. - Faz bem. 1226 01:27:39,624 --> 01:27:41,533 Doutor, posso usar seu telefone? 1227 01:27:41,782 --> 01:27:44,294 Claro 1228 01:27:44,780 --> 01:27:45,850 A tempestade está chegando. 1229 01:27:48,338 --> 01:27:49,737 Aqui o chamam de Mistral. 1230 01:27:50,018 --> 01:27:51,530 Geralmente é desagradável. 1231 01:27:51,976 --> 01:27:53,250 Você deve saber por experiência. 1232 01:27:53,895 --> 01:27:56,727 É possível. 1233 01:27:59,053 --> 01:28:00,247 É possível. 1234 01:28:00,652 --> 01:28:01,721 Sim é possível. Seria a última opção. 1235 01:28:02,291 --> 01:28:04,758 E agora? 1236 01:28:05,769 --> 01:28:06,963 Sim, até agora. 1237 01:28:07,368 --> 01:28:08,960 Madame Stanton, lamento não poder ficar para o jantar. 1238 01:28:12,205 --> 01:28:15,400 Tenho um assunto urgente para atender. 1239 01:28:15,643 --> 01:28:17,316 O carro da policia vem me buscar 1240 01:28:17,563 --> 01:28:19,632 e, para economizar tempo, vou sair para encontrá-lo. 1241 01:28:19,761 --> 01:28:21,797 Sinto muito. 1242 01:28:22,079 --> 01:28:23,274 A senhora me lisonjeia, Madame. 1243 01:28:24,559 --> 01:28:26,434 Irão com Mark para o aeroporto? 1244 01:28:27,477 --> 01:28:28,989 Sim. Nós dois iremos. Já falei com Heindricks. 1245 01:28:29,356 --> 01:28:31,744 Bem, desejo-lhe uma boa viagem, Mark. 1246 01:28:32,035 --> 01:28:33,751 Obrigadosenhor, e também por seu interesse. 1247 01:28:33,953 --> 01:28:36,068 Lamento que não tivemos mais sucesso. 1248 01:28:36,552 --> 01:28:38,781 Embora algo possa ser descoberto daqui para o aeroporto. 1249 01:28:38,871 --> 01:28:42,339 - Algo mais sobre essa dama misteriosa. - Poderia ser. 1250 01:28:42,748 --> 01:28:45,580 Ainda assim, farei um relatório e o darei a Heindricks. 1251 01:28:45,867 --> 01:28:48,505 Adeus, boa tarde. 1252 01:28:54,022 --> 01:28:56,376 Sujeito inteligente. 1253 01:28:56,540 --> 01:28:57,371 Ah, Kay! Eu não lhe contei sobre nosso progresso. 1254 01:28:57,580 --> 01:29:00,331 Nós descobrimos que Mark teve uma aventura amorosa. 1255 01:29:00,738 --> 01:29:03,298 Ah! 1256 01:29:03,656 --> 01:29:04,691 Me diga Mark se não foi uma aventura, 1257 01:29:04,976 --> 01:29:07,124 uma garota de aluguel, como De Fargo disse, 1258 01:29:07,574 --> 01:29:09,451 e tão encantadora... 1259 01:29:09,734 --> 01:29:11,052 O jantar estará pronto num momento. 1260 01:29:11,372 --> 01:29:13,045 Muito bem. 1261 01:29:13,332 --> 01:29:14,207 - Então... - Posso dizer-lhe uma coisa?" 1262 01:29:14,611 --> 01:29:16,840 O que? 1263 01:29:17,370 --> 01:29:18,359 Tem uma mulher muito bonita. 1264 01:29:20,288 --> 01:29:21,800 Estou de acordo. 1265 01:29:31,761 --> 01:29:33,479 Acho que vou fumar. 1266 01:29:34,040 --> 01:29:35,757 - Cigarro? - Não, obrigado. 1267 01:29:36,639 --> 01:29:38,435 - Foi um jantar magnífico. - Obrigado. 1268 01:29:39,677 --> 01:29:42,189 O que é isto? 1269 01:29:44,395 --> 01:29:45,270 Um jogo. Eu comprei para Timmy, pelo aniversario dele. 1270 01:29:45,553 --> 01:29:48,113 Zoquete, novo jogo infantil de todas as idades. 1271 01:29:48,593 --> 01:29:51,822 Ah, sim! Os rapazes jogam a bordo. 1272 01:29:52,749 --> 01:29:55,662 Sério? 1273 01:29:56,547 --> 01:29:57,457 Mark, vamos tentar. 1274 01:29:57,747 --> 01:29:58,976 - Tudo bem. - Sente-se ali. 1275 01:29:59,267 --> 01:30:00,778 Pode trazer alguma recordação a você. 1276 01:30:01,305 --> 01:30:02,659 Neil, deixe onde estava. Eu o trouxe para o Timmy. 1277 01:30:02,864 --> 01:30:05,582 O que? Não vamos estragar. 1278 01:30:05,903 --> 01:30:07,699 Quando as crianças estão fora os mais velhos podem jogar. 1279 01:30:07,981 --> 01:30:10,494 Às vezes usamos esses testes em terapêutica elementar. 1280 01:30:10,700 --> 01:30:13,770 Vamos ver como se joga. 1281 01:30:14,018 --> 01:30:15,576 O primeiro a errar é um cabeçudo. 1282 01:30:16,537 --> 01:30:18,686 O segundo, um palhaço. 1283 01:30:19,015 --> 01:30:20,607 Bem, vamos tentar. Você começa, hein? 1284 01:30:22,454 --> 01:30:24,887 Começaremos com essa como base. 1285 01:30:27,330 --> 01:30:29,719 Depois, vamos construindo. 1286 01:30:30,449 --> 01:30:32,280 Agora eu. 1287 01:30:39,884 --> 01:30:40,715 Falta uma peça. 1288 01:30:41,442 --> 01:30:42,796 A amarela em forma de coração. 1289 01:30:43,802 --> 01:30:45,677 Esta. 1290 01:30:46,200 --> 01:30:47,190 Você ouviu, Kay? Deveria reclamar. 1291 01:30:48,919 --> 01:30:51,478 Oh! Novamente as cortinas. 1292 01:30:56,035 --> 01:30:58,503 Essa vai cair a qualquer dia. 1293 01:30:59,713 --> 01:31:01,430 Fique no meu lugar, querida. 1294 01:31:01,712 --> 01:31:02,621 Vou ajudar você ao voltar do aeroporto. 1295 01:31:02,831 --> 01:31:04,707 - Vou terminar de limpar a mesa. - Temos que ir embora! É tarde! 1296 01:31:05,030 --> 01:31:09,022 Ficou bem protegido. 1297 01:31:41,610 --> 01:31:43,282 É a minha vez, certo? 1298 01:31:50,005 --> 01:31:51,438 Olá! 1299 01:31:53,483 --> 01:31:54,631 Desculpe. 1300 01:31:55,402 --> 01:31:56,312 Mas quando chega uma surpresa, não se bate na porta. 1301 01:31:56,602 --> 01:31:59,479 O que é isso? Como você conseguiu ...? 1302 01:32:00,959 --> 01:32:02,756 Já que vim, vou levar meu livro 1303 01:32:02,998 --> 01:32:05,351 O que Timmy está fazendo aqui? 1304 01:32:06,996 --> 01:32:08,315 Deveria estar na cama. 1305 01:32:08,634 --> 01:32:09,988 Madame Stanton, não gostou da minha surpresa? 1306 01:32:10,354 --> 01:32:13,470 Nós os vimos saindo do cinema 1307 01:32:13,672 --> 01:32:15,946 e como o doutor queria dizer boa noite ao Timmy, 1308 01:32:16,230 --> 01:32:19,221 tomei a liberdade de trazê-lo pessoalmente. 1309 01:32:19,468 --> 01:32:22,028 Mas vou levá-lo de novo com Madame Dubois. 1310 01:32:22,348 --> 01:32:25,338 Você pode ir agora, Timmy. 1311 01:32:25,786 --> 01:32:27,297 Só vim dizer boa noite. Vamos sair imediatamente. 1312 01:32:27,584 --> 01:32:30,257 - Boa noite, papai. - Boa noite, filho. 1313 01:32:36,579 --> 01:32:38,774 Timmy, você não disse oi ao convidado de seus pais. 1314 01:32:39,058 --> 01:32:42,015 Ele é um marinheiro americano. Alferes Dominic. 1315 01:32:42,296 --> 01:32:45,333 - Ah! Olá! marinheiro. - Olá, garoto. 1316 01:32:45,854 --> 01:32:48,606 Vamos senhor, Madame Dubois vai ficar brava. 1317 01:32:50,731 --> 01:32:54,165 Madame, deve estar orgulhosa de seu filho. 1318 01:32:58,127 --> 01:33:00,879 E, novamente, boa noite. 1319 01:33:09,241 --> 01:33:11,709 - É bobagem o que fez. - Ele só queria ser gentil. 1320 01:33:12,319 --> 01:33:15,231 Não deveríamos ir, Neil? 1321 01:33:16,317 --> 01:33:18,227 Sim, acho que está na hora. 1322 01:33:19,516 --> 01:33:21,233 Está ficando frio agora, Mark. Vou deixar um casaco para você. 1323 01:33:21,914 --> 01:33:24,382 Obrigado. 1324 01:33:40,624 --> 01:33:41,694 Eu esqueci uma coisa! 1325 01:33:42,304 --> 01:33:43,736 Mas, aonde está indo? Onde você vai? 1326 01:33:49,819 --> 01:33:51,809 Não contei a ele o que houve com Julius. Fugiu. 1327 01:33:52,258 --> 01:33:54,975 Mordeu Pierre e o soltou. 1328 01:33:55,336 --> 01:33:56,973 Boa noite, marinheiro. Boa noite, mamãe. 1329 01:34:20,922 --> 01:34:23,356 Não, ele fugiu. 1330 01:34:23,681 --> 01:34:25,078 Pierre o agarrou e quis mordê-lo. 1331 01:34:25,399 --> 01:34:27,912 Assim que o soltou se perdeu de vista. 1332 01:34:28,197 --> 01:34:30,108 Feliz Julius. 1333 01:34:30,437 --> 01:34:31,789 Kay! 1334 01:34:47,267 --> 01:34:48,257 Mark. 1335 01:34:49,506 --> 01:34:50,495 O que houve, Mark? 1336 01:34:52,225 --> 01:34:53,294 Nada. 1337 01:34:55,743 --> 01:34:56,812 Foi uma leve tontura.. 1338 01:35:05,617 --> 01:35:07,368 - Achei que teria me lembrado de algo. - Não. Não. 1339 01:35:07,776 --> 01:35:10,448 - Vamos. - Tem certeza que quer vir? 1340 01:35:11,574 --> 01:35:13,927 - Claro. - Muito bem. 1341 01:35:14,372 --> 01:35:15,726 - Aqui está. - Obrigado. 1342 01:35:31,922 --> 01:35:33,071 AEROPORTO DE NIZA COSTA AZUL 1343 01:35:42,637 --> 01:35:46,832 Não creio que suspendam o vôo por causa da tempestade. 1344 01:35:47,514 --> 01:35:49,584 Não. 1345 01:35:49,793 --> 01:35:50,782 Gostaria de levar algo para ler? 1346 01:35:51,672 --> 01:35:53,469 Um romance policial? Vou comprar um para você. 1347 01:36:08,423 --> 01:36:10,981 Você sabe que eu lembro de tudo, não é? 1348 01:36:11,141 --> 01:36:12,778 Sim. 1349 01:36:14,139 --> 01:36:15,209 Eu fui um idiota ao colocá-la nesta situação. 1350 01:36:16,059 --> 01:36:18,446 Mas nunca vou esquecê-la, Kay. 1351 01:36:19,457 --> 01:36:21,128 Nós dois fomos tolos, Mark, Mas foi culpa minha 1352 01:36:22,135 --> 01:36:25,012 Você esquecerá. Encontrará outra garota. 1353 01:36:26,093 --> 01:36:28,480 Não será fácil, 1354 01:36:29,811 --> 01:36:31,164 depois de tê-la conhecido. 1355 01:36:31,890 --> 01:36:33,038 Boa sorte, Mark. 1356 01:36:39,086 --> 01:36:40,722 Boa noite. 1357 01:36:47,401 --> 01:36:49,994 Então eu pensei comigo mesmo, De Fargo você falhou. 1358 01:36:50,760 --> 01:36:53,989 Mas então Timmy me disse que o conheceu no cais. 1359 01:36:54,558 --> 01:36:58,946 E o que aconteceu a seguir quando ele foi a sua casa. 1360 01:36:59,794 --> 01:37:02,386 As crianças sempre falam a verdade Não é, madame? 1361 01:37:02,912 --> 01:37:05,028 - Eu lhe imploro que não mencione ... - Por favor. 1362 01:37:05,311 --> 01:37:07,426 Seria emocionante ir até o fim mas 1363 01:37:07,630 --> 01:37:10,859 SSe as partes interessadas não desejam, Por que a polícia faria isso? 1364 01:37:11,188 --> 01:37:15,020 O caso está encerrado, senhora. 1365 01:37:16,505 --> 01:37:18,415 Embora talvez para a senhora não seja fácil esquecê-lo. 1366 01:37:18,784 --> 01:37:21,934 Diga adeus ao seu grande marido. 1367 01:37:23,141 --> 01:37:25,290 Oh! 1368 01:37:25,900 --> 01:37:27,014 Seu passaporte. 1369 01:37:29,657 --> 01:37:31,011 Aos dois, boa tarde. 1370 01:37:38,013 --> 01:37:39,811 São 10,50 francos, senhor. 1371 01:37:40,491 --> 01:37:42,721 - Obrigado. Você quer embrulhar? - Não, obrigado. 1372 01:37:50,007 --> 01:37:52,758 Um momento. 1373 01:37:53,205 --> 01:37:54,353 Esta peça em forma de coração Não é de um jogo chamado Chump? 1374 01:37:55,403 --> 01:37:58,837 Sim 1375 01:37:59,201 --> 01:38:00,191 Eu o vendi para um oficial americano alguns dias atrás sem esta peça. 1376 01:38:00,801 --> 01:38:03,712 Estava perdida. 1377 01:38:03,959 --> 01:38:05,107 Eu pensei que viria reclamar. 1378 01:38:05,358 --> 01:38:06,791 É aquele que está sentado ali 1379 01:38:07,037 --> 01:38:09,630 falando com uma senhora de casaco bege? 1380 01:38:09,956 --> 01:38:12,707 Sim 1381 01:38:13,834 --> 01:38:14,743 Obrigado. 1382 01:38:19,430 --> 01:38:20,465 Aí está. 1383 01:38:21,948 --> 01:38:22,983 - Seu avião. - Muito obrigado, Dr. Stanton. 1384 01:38:23,308 --> 01:38:25,536 - E desculpe pelo transtorno. - Você não tem muito tempo. 1385 01:38:26,106 --> 01:38:29,540 Sim, senhor. 1386 01:38:30,664 --> 01:38:31,734 - Adeus, senhor. - Adeus. 1387 01:38:32,583 --> 01:38:34,573 Adeus, Sra. Stanton. 1388 01:38:35,422 --> 01:38:37,013 Adeus. 1389 01:39:00,008 --> 01:39:01,122 Bem, Mark já foi. 1390 01:39:02,407 --> 01:39:04,123 Tudo acabou. 1391 01:39:05,725 --> 01:39:07,078 Sim. 1392 01:39:07,643 --> 01:39:08,599 Se você quiser podemos tomar um drink. 1393 01:39:09,803 --> 01:39:12,031 Em Allard, hein? 1394 01:39:12,401 --> 01:39:13,914 Tudo bem. 1395 01:39:30,031 --> 01:39:31,146 Ah! Madame Stanton, Dr. Stanton, boa noite. 1396 01:39:31,551 --> 01:39:34,780 Sua mesa favorita. 1397 01:39:52,379 --> 01:39:53,698 Ah, Vermut Cassie. Kay? 1398 01:39:54,298 --> 01:39:57,015 O mesmo, suponho. 1399 01:40:07,490 --> 01:40:09,083 Bonita melodía. 1400 01:40:09,690 --> 01:40:11,087 Sim. 1401 01:40:12,688 --> 01:40:13,882 Mark Dominic reagiu inesperadamente 1402 01:40:15,646 --> 01:40:18,557 aoouvir esta música esta tarde em La Colombe d'Or. 1403 01:40:19,044 --> 01:40:22,194 Oh! 1404 01:40:23,042 --> 01:40:24,190 Si, Kay. 1405 01:40:32,837 --> 01:40:33,985 Neil! 1406 01:40:37,274 --> 01:40:38,422 Você sabe, não é? 1407 01:40:39,993 --> 01:40:41,346 Sim. 1408 01:40:43,671 --> 01:40:44,864 Oh, querido! 1409 01:40:51,627 --> 01:40:52,979 O que eu fiz com você! 1410 01:40:56,983 --> 01:40:58,735 É... 1411 01:40:59,861 --> 01:41:01,056 É horrível. 1412 01:41:06,178 --> 01:41:07,656 Talvez eu também seja culpado. 1413 01:41:08,897 --> 01:41:10,853 Como no jogo, 1414 01:41:12,854 --> 01:41:14,333 Eu era a peça que faltava. 1415 01:41:16,133 --> 01:41:19,328 Eu não estava quando fui mais necessário. 1416 01:41:23,049 --> 01:41:24,925 Kay. 1417 01:41:26,287 --> 01:41:27,356 Sim? 1418 01:41:28,206 --> 01:41:29,276 Você ainda me ama? 1419 01:41:30,724 --> 01:41:31,794 Oh, Neill 1420 01:41:42,438 --> 01:41:43,792 Vamos para casa. 1421 01:42:06,945 --> 01:42:08,218 Olá, boneca. 1422 01:42:09,543 --> 01:42:10,658 O que houve? Estou muito atrasado? 1423 01:42:10,943 --> 01:42:12,898 Não, querido. Chegou bem na hora. 1424 01:42:13,301 --> 01:42:15,813 Para ver que tudo é tão lindo como sempre quis que fosse. 1425 01:42:16,499 --> 01:42:20,331 Não é mesmo? 1426 01:42:20,817 --> 01:42:21,852 Não é? 102874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.