Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,440 --> 00:03:08,158
Daphne!
Daphne!
2
00:03:09,279 --> 00:03:10,713
O que houve?
3
00:03:12,318 --> 00:03:15,548
-Você tem que me ajudar!
-Entre! Entre!
4
00:03:19,156 --> 00:03:20,476
O que houve com você?
5
00:03:20,996 --> 00:03:22,633
Kay, o quê?
6
00:03:23,435 --> 00:03:24,755
O que está havendo?
7
00:03:25,635 --> 00:03:27,068
Na cozinha...
8
00:03:57,186 --> 00:03:58,176
Está morto.
9
00:04:00,505 --> 00:04:01,620
Deveria ser eu.
10
00:04:06,784 --> 00:04:08,615
É quem eu imagino?
11
00:04:09,783 --> 00:04:11,012
Sim.
12
00:04:15,261 --> 00:04:16,854
Vamos lá. Beba.
13
00:04:18,741 --> 00:04:19,810
Vamos.
14
00:04:24,179 --> 00:04:25,692
Agora, fale.
15
00:04:29,978 --> 00:04:31,126
O que você quer que eu diga?
16
00:04:31,497 --> 00:04:34,727
- Já está feito.
- Vamos, você tem que se acalmar.
17
00:04:35,216 --> 00:04:37,014
Bem, teremos que enfrentar isso.
18
00:04:37,576 --> 00:04:38,565
O que aconteceu?
19
00:04:41,894 --> 00:04:43,168
Lembra...?
20
00:04:43,934 --> 00:04:46,527
Há uma semana ou 10 dias atrás,
não sei.
21
00:04:48,213 --> 00:04:50,010
Louise estava saindo de férias.
22
00:04:50,332 --> 00:04:51,288
Sim.
23
00:04:53,531 --> 00:04:56,569
Era um sábado.
Timmy não tinha escola.
24
00:04:58,490 --> 00:05:00,322
Nós a acompanhamos até o ônibus
25
00:05:02,409 --> 00:05:03,888
que saía do cais.
26
00:05:32,201 --> 00:05:35,352
- Adeus, Louise. Boas férias.
- Obrigado, senhora.
27
00:05:36,000 --> 00:05:37,115
Adeus, Timmy!
28
00:05:38,479 --> 00:05:39,833
Comporte-se.
29
00:05:40,079 --> 00:05:41,353
Eu vou.
30
00:05:47,157 --> 00:05:48,277
- Bom Dia.
- Bom Dia.
31
00:05:48,277 --> 00:05:50,870
- Você tem rosas bonitas?
- Sim, senhora. Aqui.
32
00:06:05,752 --> 00:06:08,062
Já te disse o que faria o alferes
ao pisar em terra.
33
00:06:08,272 --> 00:06:10,069
O Picasso da sexta frota.
34
00:06:11,191 --> 00:06:13,466
Nós vamos ao casino.
Vem conosco?
35
00:06:13,910 --> 00:06:16,059
Não. Picasso economiza seu dinheiro.
36
00:06:17,269 --> 00:06:19,180
Tudo bem, então, pintor de paredes.
37
00:06:21,308 --> 00:06:23,345
-Olá! marinheiro!
-Olá!
38
00:06:23,787 --> 00:06:25,061
Eu também sou americano.
39
00:06:27,226 --> 00:06:29,024
É mesmo, qual é o seu barco?
40
00:06:29,746 --> 00:06:31,258
O Thunder e o seu?
41
00:06:31,465 --> 00:06:33,615
- O porta-aviões.
- Você é um piloto, hein?
42
00:06:33,945 --> 00:06:35,981
- Mecânico.
- O que você está desenhando?
43
00:06:36,344 --> 00:06:39,062
Agora aquela torre
em estilo medieval.
44
00:06:39,623 --> 00:06:42,012
- Na cidade velha.
- E por que você não se aproxima mais?
45
00:06:42,342 --> 00:06:44,572
Eu vou, mas não é fácil
encontrar um táxi.
46
00:06:44,982 --> 00:06:46,938
Se você quiser subir lá,
levaremos você.
47
00:06:47,541 --> 00:06:48,940
- Quem?
- Minha mãe e eu.
48
00:06:49,101 --> 00:06:49,772
Vamos, Timmy.
49
00:06:49,980 --> 00:06:52,017
Você já incomodou o bastante
este cavalheiro.
50
00:06:52,340 --> 00:06:55,058
- Perdoe se...
- Ele é mecânico do porta-aviões.
51
00:06:56,099 --> 00:06:57,850
Quer pintar de perto
a velha torre.
52
00:06:58,058 --> 00:07:00,334
Não consegue encontrar um táxi
e eu disse a ele que o levaríamos.
53
00:07:00,738 --> 00:07:01,966
Seu filho é muito gentil, senhora.
54
00:07:02,137 --> 00:07:04,048
Eu não quero incomodar.
Vou procurar outro meio de...
55
00:07:04,337 --> 00:07:05,735
Em absoluto. Eu adoraria.
56
00:07:05,936 --> 00:07:08,132
Primeiro deixaremos Timmy em casa.
Um amigo está esperando por você.
57
00:07:08,336 --> 00:07:10,531
Então eu o levarei.
É bem perto dali.
58
00:07:10,775 --> 00:07:12,334
Será o passeio
mais agradável da minha vida.
59
00:07:12,614 --> 00:07:15,208
- Tem certeza?
- Bem, claro. O carro é esse.
60
00:07:16,853 --> 00:07:19,322
Sou Kay Stanton.
Senhora Neil Stanton.
61
00:07:19,613 --> 00:07:21,125
Mark Dominic, alferes.
62
00:07:22,292 --> 00:07:24,089
Prazer em conhecê-lo, Sr. Dominic.
Vamos?
63
00:07:24,331 --> 00:07:26,322
- Vamos, Timmy.
- Vou te ajudar, mãe.
64
00:07:37,968 --> 00:07:39,560
Eles ainda não vieram.
65
00:07:40,767 --> 00:07:42,882
Teremos que esperar
pelo ônibus do colégio.
66
00:07:43,086 --> 00:07:44,884
- Quer entrar?
- Está bem.
67
00:07:57,323 --> 00:08:00,201
São engraçados os nomes
dessas vilas francesas.
68
00:08:01,042 --> 00:08:04,193
- Isso significa galos.
- Eu descobri.
69
00:08:05,281 --> 00:08:06,998
O que está ao lado é ainda
mais extravagante.
70
00:08:07,240 --> 00:08:09,879
- Le lit d'un Ange.
- Quer dizer, o leito de ...
71
00:08:10,079 --> 00:08:12,036
Isso.
A cama de um anjo.
72
00:08:13,318 --> 00:08:14,547
Será uma casa muito tranquila.
73
00:08:15,198 --> 00:08:16,427
Bem...
74
00:08:19,837 --> 00:08:21,588
Pegue a jaqueta, Timmy.
Vai esfriar.
75
00:08:21,836 --> 00:08:22,871
Sim, mãe.
76
00:08:23,236 --> 00:08:25,192
Eu gosto. É muito bonita.
77
00:08:25,915 --> 00:08:28,827
Uma autêntica fazenda provençal
do Século 16.
78
00:08:29,554 --> 00:08:31,511
Construído mais ou menos em 1950.
79
00:08:33,713 --> 00:08:34,783
Como sabe?
80
00:08:36,552 --> 00:08:38,190
Eu estudei arquitetura.
81
00:08:39,831 --> 00:08:42,141
Bom dia, senhora, senhor.
Onde está o Timmy?
82
00:08:42,551 --> 00:08:44,427
Bom dia, Pierre.
Timmy!
83
00:08:45,230 --> 00:08:45,901
Pierre está aquí.
84
00:08:46,070 --> 00:08:48,458
Oi Pierre. Estou pronto.
Um momento.
85
00:08:48,709 --> 00:08:51,427
Depressa, é tarde.
Estão esperando por nós.
86
00:08:53,948 --> 00:08:55,540
Eu não quero que você leve.
87
00:08:55,747 --> 00:08:58,704
Deixe Julius vir conosco.
Ele precisa se exercitar.
88
00:08:58,906 --> 00:09:01,261
Adeus, marinheiro.
Espero ver você outro dia.
89
00:09:01,546 --> 00:09:02,774
Espero que sim, Timmy.
90
00:09:04,505 --> 00:09:06,017
- Adeus, Mamãe.
- Divirta-se..
91
00:09:06,264 --> 00:09:07,459
Isi
92
00:09:08,224 --> 00:09:09,782
Vamos descobrir rochas!
93
00:09:12,503 --> 00:09:13,731
Adeus!
94
00:09:16,182 --> 00:09:18,377
A mãe de Pierre dirige
o colégio de Timmy.
95
00:09:18,581 --> 00:09:20,969
- Eles se tornaram bons amigos.
- Quem é Julius?
96
00:09:21,220 --> 00:09:23,450
Um pequeno, verde e
muito infeliz lagarto.
97
00:09:23,740 --> 00:09:25,969
- Eles o treinaram?
- Eu desisti.
98
00:09:27,819 --> 00:09:30,048
Vou colocá-las na água e iremos.
99
00:09:30,298 --> 00:09:31,447
De acordo.
100
00:09:53,092 --> 00:09:53,968
Opa!
101
00:09:54,212 --> 00:09:56,043
- Olá!
- Olá.
102
00:09:59,570 --> 00:10:00,366
Onde está Kay?
103
00:10:00,770 --> 00:10:03,124
A Sra. Stanton?
Arranjando algumas flores.
104
00:10:04,009 --> 00:10:06,284
- É para comemorar alguma coisa?
- Não sei.
105
00:10:06,848 --> 00:10:09,567
Sou a Sra. Fields. Daphne Fields.
A vizinha da porta ao lado.
106
00:10:09,887 --> 00:10:12,640
- Meu nome é Mark Dominic.
- Um velho amigo da Kay?
107
00:10:13,007 --> 00:10:14,758
Não. Eu desembarquei
do porta-aviões
108
00:10:15,046 --> 00:10:17,037
e ela ofereceu para
me levar colina acima.
109
00:10:17,445 --> 00:10:19,083
Ah! Que Valente!
110
00:10:20,525 --> 00:10:21,161
Daphne!
111
00:10:21,484 --> 00:10:23,760
Oh! Você tem que me tirar de um apuro.
112
00:10:24,004 --> 00:10:26,961
Espero pela metade da Marinha
e eu fiquei sem vodka
113
00:10:27,243 --> 00:10:29,233
- Posso pegar algumas garrafas emprestadas?
- Claro que sim.
114
00:10:29,522 --> 00:10:32,162
- Já se apresentaram?
- Naturalmente.
115
00:10:32,801 --> 00:10:34,599
Quer me fazer outro favor
116
00:10:34,841 --> 00:10:36,831
e deixar que eu convide
este jovem para minha festa?
117
00:10:37,080 --> 00:10:39,674
- Obrigado, mas tenho que ir.
- Ele é um artista.
118
00:10:39,920 --> 00:10:42,433
Quer pintar a velha torre da colina.
119
00:10:44,558 --> 00:10:45,514
Coisas de Louise.
120
00:10:45,758 --> 00:10:47,078
Ela fechou o armário das garrafas.
121
00:10:47,438 --> 00:10:50,873
Teme que o jardineiro roube uma
e tente atacá-la.
122
00:10:51,876 --> 00:10:55,345
Se eu conhecesse a louise
seria mais divertido.
123
00:11:26,507 --> 00:11:28,100
Olha o que tinha
em seu quarto.
124
00:11:28,427 --> 00:11:31,020
Eu não queria comprar-lhe e
não parou até conseguir.
125
00:11:31,266 --> 00:11:32,415
- Está carregada?
- Não sei.
126
00:11:32,666 --> 00:11:33,655
Me dê isto.
127
00:11:34,105 --> 00:11:35,857
Elas disparam só de respirar.
128
00:11:36,664 --> 00:11:37,222
Está carregada.
129
00:11:37,504 --> 00:11:39,654
Essa mulher é
como um regador.
130
00:11:39,984 --> 00:11:43,339
Quando o seu psiquiatra voltar
depois de todas as suas viagens
131
00:11:43,663 --> 00:11:45,335
você deve fazer com que a reconheça.
132
00:11:45,662 --> 00:11:47,016
Es inaudito.
133
00:11:49,861 --> 00:11:51,090
Tem bastante?
134
00:11:51,780 --> 00:11:54,693
Muito obrigado.
Você é um encanto. Vou embora.
135
00:11:55,100 --> 00:11:57,739
Kay tem alergia às minhas festas.
136
00:11:57,899 --> 00:11:59,457
Se você mudar de ideia,
venha.
137
00:11:59,658 --> 00:12:00,018
Desta vez não posso.
138
00:12:00,018 --> 00:12:00,655
Desta vez não posso.
139
00:12:00,858 --> 00:12:03,133
Se estiver no porto
e mudar de idéia,
140
00:12:03,377 --> 00:12:05,368
pergunte por
O leito de um anjo.
141
00:12:06,497 --> 00:12:08,806
Não interprete literalmente.
Adeus!
142
00:12:11,935 --> 00:12:13,573
O que faria com essa arma?
143
00:12:14,055 --> 00:12:14,930
E com Timmy aqui.
144
00:12:15,134 --> 00:12:17,774
Esconda-a em um lugar alto
onde não consiga pegá-la.
145
00:12:18,013 --> 00:12:19,003
Deixe-me pensar.
146
00:12:19,453 --> 00:12:20,568
A cozinha. O que você acha?
147
00:12:20,813 --> 00:12:21,609
Sim.
148
00:12:26,251 --> 00:12:28,083
- Em uma dessas panelas?
- Bom.
149
00:12:30,890 --> 00:12:32,528
Esta aqui.
150
00:12:33,529 --> 00:12:34,564
E...
151
00:12:35,609 --> 00:12:36,882
o carregador aqui.
152
00:12:38,128 --> 00:12:39,527
Menos mal
153
00:12:39,848 --> 00:12:41,565
Neil teria ficado furioso.
154
00:12:41,847 --> 00:12:43,997
Seu marido é médico?
Psiquiatra?
155
00:12:44,926 --> 00:12:46,883
Ele está em Zurique,
em uma convenção.
156
00:12:47,126 --> 00:12:48,399
Trabalha aqui?
157
00:12:48,685 --> 00:12:51,518
Não. Ele é professor de psiquiatria
na Columbia University.
158
00:12:51,845 --> 00:12:55,360
Viemos de férias.
Era para ser um ano sabático.
159
00:12:56,283 --> 00:12:57,353
com licença
160
00:13:04,401 --> 00:13:06,995
Sra. Fields?
Dick Blogen nos disse para vir.
161
00:13:07,240 --> 00:13:08,196
É o tenente Lee.
162
00:13:08,600 --> 00:13:10,193
Se enganaram de casa.
163
00:13:10,440 --> 00:13:11,873
A da Sra. Fields é ao lado.
164
00:13:12,039 --> 00:13:13,996
Ah! Perdoe-me o engano, senhora.
Obrigado.
165
00:13:14,479 --> 00:13:16,355
Quem se sente mal sou eu.
166
00:13:20,197 --> 00:13:22,153
- Deveriam mudar os nomes.
- Como?
167
00:13:22,436 --> 00:13:25,792
Esta se chamaria de Leito de um anjo
E a casa da Sra. Fields, dos galos.
168
00:13:26,115 --> 00:13:28,504
Não julgue Daphne
tão duramente.
169
00:13:29,195 --> 00:13:31,424
Seu casamento foi um desastre
170
00:13:31,674 --> 00:13:34,950
e agora quer cometer o mesmo erro.
Mas ela é uma boa amiga.
171
00:13:35,433 --> 00:13:38,424
- São 2:00, temos que ir.
- Você tem sido muito gentil.
172
00:13:38,792 --> 00:13:40,783
- Posso convidá-la para almoçar?
- Não, realmente.
173
00:13:40,991 --> 00:13:43,062
Eu estou com fome
e com certeza você também.
174
00:13:43,431 --> 00:13:44,421
Bem...
175
00:13:44,870 --> 00:13:47,066
Louise preparou para mim
uma salada de frango.
176
00:13:47,390 --> 00:13:49,187
Gostaria de compartilhar comigo?
177
00:13:49,509 --> 00:13:50,499
Eu adoraria.
178
00:13:50,749 --> 00:13:53,058
Podemos comer no terraço.
Tem uma bela vista.
179
00:13:53,348 --> 00:13:54,304
Ótimo.
180
00:13:56,627 --> 00:13:58,982
- Desculpe, eu não ofereci uma bebida.
- Não, obrigado.
181
00:13:59,267 --> 00:14:00,825
- Tem certeza?
- Eu não bebo.
182
00:14:01,746 --> 00:14:03,419
É incrível, sendo um marinheiro.
183
00:14:03,945 --> 00:14:05,504
Só tentei uma vez.
184
00:14:05,825 --> 00:14:06,940
E apenas alguns drinks.
185
00:14:07,185 --> 00:14:08,982
Porque eu sei que conforme
o dia que for,
186
00:14:09,344 --> 00:14:11,459
você pode tanto rir
como destruir tudo.
187
00:14:13,183 --> 00:14:14,617
Muito sensato.
188
00:14:15,702 --> 00:14:17,693
Marchando um frango e salada.
189
00:14:20,181 --> 00:14:21,899
Eu a aborreço com minhas histórias?
190
00:14:22,700 --> 00:14:23,656
Não, continue.
191
00:14:24,020 --> 00:14:25,897
Meu pai trabalhou muito
sua vida inteira.
192
00:14:26,539 --> 00:14:28,655
Ele queria fazer da Marinha
sua vida
193
00:14:28,939 --> 00:14:30,133
mas ele foi apenas um chefe de barco.
194
00:14:30,378 --> 00:14:33,052
Ele queria que eu fosse um oficial,
que fosse para a academia.
195
00:14:33,458 --> 00:14:35,687
E não economizou
para me dar uma educação.
196
00:14:36,097 --> 00:14:37,326
Eu não podia decepcioná-lo.
197
00:14:37,696 --> 00:14:38,845
Claro que não, Mark.
198
00:14:39,416 --> 00:14:40,531
Minha mãe...
199
00:14:41,176 --> 00:14:42,893
Obrigado por Mark.
Eu gosto.
200
00:14:44,935 --> 00:14:46,686
- Por que não?
- Obrigado.
201
00:14:47,454 --> 00:14:50,013
Minha mãe queria que eu
fosse arquiteto, mas
202
00:14:50,453 --> 00:14:52,887
meu pai dizia que os bons
gregos eram marinheiros.
203
00:14:53,372 --> 00:14:56,682
Claro, meus ancestrais
construíram algum templo.
204
00:14:58,051 --> 00:15:00,166
E agora tem que se decidir,
não é isso?
205
00:15:01,530 --> 00:15:03,168
Eu farei meus 3 anos de serviço.
206
00:15:04,409 --> 00:15:06,002
É bom falar disso com alguém.
207
00:15:06,369 --> 00:15:07,564
Kay!
208
00:15:08,728 --> 00:15:11,004
- Kay, você saiu?
- Estou aqui.
209
00:15:13,887 --> 00:15:15,923
Ah! Você está aqui.
210
00:15:17,086 --> 00:15:18,884
Que romântico!
211
00:15:19,885 --> 00:15:22,035
Então você não foi pintar.
212
00:15:22,804 --> 00:15:26,320
Kay, não me parece justo
que você o queira só para você.
213
00:15:26,963 --> 00:15:27,953
O que você quer agora?
214
00:15:28,443 --> 00:15:30,638
Mesmo que pareça mentira,
outra garrafa de vodka.
215
00:15:30,882 --> 00:15:34,317
Eu tenho uma invasão de americanos
mas eles bebem como os russos.
216
00:15:35,761 --> 00:15:37,081
É pra já.
217
00:15:39,600 --> 00:15:42,637
Puxa! Que sortuda você é!
Onde você o achou?
218
00:15:43,399 --> 00:15:45,435
Eu não interrompi
seu plano, não é?
219
00:15:45,638 --> 00:15:49,029
Você não fala nada além de bobagens.
Pegue isso e vá.
220
00:15:49,397 --> 00:15:51,752
eu não culpo você
com Neil sempre fora.
221
00:15:51,997 --> 00:15:54,431
Oh! Adeus, querido.
Não se esqueça do meu convite.
222
00:15:54,716 --> 00:15:55,592
Adeus.
223
00:15:55,876 --> 00:15:57,354
Lembre, meu bem,
não seja como eu.
224
00:15:57,555 --> 00:15:59,785
Sua tática funciona melhor.
225
00:16:07,113 --> 00:16:09,911
- Com licença.
- Suponho que ela bebeu um pouco.
226
00:16:10,432 --> 00:16:12,627
- É melhor eu ir.
- Sim, vamos agora.
227
00:16:12,831 --> 00:16:15,584
Acho que irei andando.
O exercício vai me fazer bem.
228
00:16:15,830 --> 00:16:17,468
Devo levá-lo para a cidade velha?
229
00:16:17,750 --> 00:16:19,740
Não. A luz já se foi.
230
00:16:21,189 --> 00:16:22,069
- Agradeço pelo almoço.
- Não há de que.
231
00:16:22,069 --> 00:16:24,867
- Agradeço o almoço.
- Não há de que.
232
00:16:27,067 --> 00:16:31,025
Um dia que esteja no porto,
leve Timmy para ver o navio.
233
00:16:31,986 --> 00:16:33,977
Quando meu marido voltar
teremos o maior prazer.
234
00:16:34,545 --> 00:16:36,775
- Volta na quarta-feira.
- Ótimo.
235
00:16:43,063 --> 00:16:44,861
Sinto muito que tenha perdido a tarde.
236
00:16:45,223 --> 00:16:47,498
Eu não perdi,
nem um único minuto.
237
00:16:48,382 --> 00:16:49,860
- Adeus.
- Adeus..
238
00:17:25,852 --> 00:17:27,047
Olga, mesa telefônica.
239
00:17:27,411 --> 00:17:30,164
Ligação com a Suíça, por favor.
Zurique.
240
00:17:30,571 --> 00:17:32,527
A Universidade de Zurique.
241
00:17:32,770 --> 00:17:34,124
Senhor Stanton.
242
00:17:37,769 --> 00:17:38,758
Obrigado.
243
00:17:41,168 --> 00:17:43,443
- Sr. Stanton falando.
- Ligação de sua esposa.
244
00:17:44,167 --> 00:17:45,521
- Neil?
- Kay?
245
00:17:45,887 --> 00:17:47,524
Kay querida!
Como você está?
246
00:17:48,086 --> 00:17:49,281
Oh! Bem.
247
00:17:50,165 --> 00:17:51,394
Bem, não é verdade.
248
00:17:51,685 --> 00:17:53,039
Me sinto muito sozinha
249
00:17:53,365 --> 00:17:55,162
Contando os dias
até quarta-feira
250
00:17:55,564 --> 00:17:57,440
para recebê-lo.
251
00:17:57,763 --> 00:17:58,912
Ouça, querida.
252
00:17:59,683 --> 00:18:02,674
Não chegarei na quarta-feira.
Eu tenho que ir para Londres.
253
00:18:02,842 --> 00:18:05,515
Me pediram para dar
algumas palestras na academia.
254
00:18:05,801 --> 00:18:07,838
Então eu irei
uma semana para Edimburgo.
255
00:18:08,121 --> 00:18:10,396
Mas era para ser
um ano sabático.
256
00:18:10,600 --> 00:18:13,671
São as suas férias.
Nossas! Lembre-se.
257
00:18:14,719 --> 00:18:17,915
Não esqueça que nós planejamos
isso por 7 anos.
258
00:18:18,598 --> 00:18:20,429
Você acha que eu não sinto sua falta?
259
00:18:21,037 --> 00:18:22,471
Por favor, entenda, Kay.
260
00:18:23,996 --> 00:18:25,316
Sim, claro.
261
00:18:26,756 --> 00:18:27,904
Eu entendo.
262
00:18:28,915 --> 00:18:31,474
- Como está o Timmy?
- Bem.
263
00:18:32,074 --> 00:18:34,873
Ele saiu com Pierre e Julius
para descobrir rochas.
264
00:18:36,073 --> 00:18:38,030
- O carro está a sua espera, senhor.
- Oh!
265
00:18:38,353 --> 00:18:39,672
Ouça, querida.
266
00:18:40,152 --> 00:18:42,870
Agora eu não tenho escolha.
267
00:18:43,151 --> 00:18:44,221
Tenho que ir.
268
00:18:44,871 --> 00:18:46,747
Estou muito longe
para te segurar
269
00:18:47,190 --> 00:18:48,100
Vá.
270
00:18:48,910 --> 00:18:51,264
eu vou ficar
no Dorchester em Londres.
271
00:18:51,789 --> 00:18:53,860
Eu amo você.
Adeus.
272
00:18:54,548 --> 00:18:56,380
Eu também. Adeus.
273
00:19:27,060 --> 00:19:30,290
Timmy! Você está acordado?
274
00:19:31,379 --> 00:19:32,493
E vestido.
275
00:19:37,537 --> 00:19:40,050
- Devo ligar a cafeteira?
- Sim, obrigado.
276
00:19:41,736 --> 00:19:44,932
Apenas me inclinei para fora da janela.
A frota se foi.
277
00:19:47,054 --> 00:19:48,283
Melhor assim.
278
00:19:48,694 --> 00:19:49,764
Por que é melhor?
279
00:19:50,454 --> 00:19:52,126
Porque isso significa
280
00:19:52,413 --> 00:19:54,290
alguém cuida de nossos negócios.
281
00:19:54,572 --> 00:19:55,607
Que negócios?
282
00:19:56,612 --> 00:19:59,285
Do nosso país.
Seu e meu, bobo.
283
00:20:00,411 --> 00:20:03,243
Ah! Entendi.
Eu te amo muito, mamãe.
284
00:20:48,958 --> 00:20:49,948
"Cara Sra. Stanton,
285
00:20:50,278 --> 00:20:52,666
suponho que seu marido
já terá retornado.
286
00:20:52,997 --> 00:20:57,706
Eu adoraria que você e Timmy
se encontrassem comigo no Carlton
287
00:20:58,156 --> 00:20:59,589
neste sábado ao meio-dia"
288
00:21:01,875 --> 00:21:03,273
"É dia de visita.
289
00:21:03,514 --> 00:21:06,187
E espero que me permita
levar sua família a bordo
290
00:21:06,513 --> 00:21:09,073
para que Timmy possa desfrutar
Tanto quanto eu.
291
00:21:09,513 --> 00:21:10,866
Atenciosamente, Mark Dominic...
292
00:21:41,704 --> 00:21:43,058
Desculpe por me atrasar.
293
00:21:44,223 --> 00:21:47,692
- Onde está o seu Cristóvão Colombo?
- Ele disse meio-dia.
294
00:21:48,422 --> 00:21:49,981
Não achei que fosse deixar você esperando.
295
00:21:50,262 --> 00:21:53,617
Enfim, aqui estou eu,
pronta para proteger você.
296
00:21:54,101 --> 00:21:56,899
Você quer parar com essas piadas?
297
00:21:57,100 --> 00:21:58,851
Por que você não ligou para ele?
298
00:21:59,219 --> 00:22:01,654
Ou deixou um recado
cortês mas pessoal?
299
00:22:01,859 --> 00:22:04,896
- Daphne.
- Vamos, não seja dramática.
300
00:22:05,818 --> 00:22:09,367
Después de una invitación tan amable
lo menos que podía hacer,
301
00:22:12,976 --> 00:22:14,249
Aqui está.
302
00:22:18,974 --> 00:22:19,770
- Olá.
- Olá.
303
00:22:19,934 --> 00:22:22,004
Me alegra ver você novamente.
Lembra da Sra. Fields?
304
00:22:22,373 --> 00:22:24,444
- Claro!
- Poucos homens me esquecem.
305
00:22:26,692 --> 00:22:28,410
O Dr. Stanton virá com o Timmy?
306
00:22:28,692 --> 00:22:30,568
Não, o Dr. Stanton
ainda está em Londres.
307
00:22:30,771 --> 00:22:33,603
- Ele adiou seu retorno.
- Eu sinto muito!
308
00:22:33,930 --> 00:22:34,567
Mas e quanto ao Timmy?
309
00:22:34,730 --> 00:22:37,960
Eu não pude avisá-lo.
Mas ele já estava convidado.
310
00:22:38,329 --> 00:22:41,844
Foi com um amigo e os pais
aproveitar as últimas neves.
311
00:22:42,488 --> 00:22:44,398
De qualquer forma foi
muito gentil em vir.
312
00:22:44,687 --> 00:22:46,166
E a Sra. Fields também.
313
00:22:46,447 --> 00:22:48,756
Iremos visitá-lo em outra ocasião,
quando Neil estiver junto.
314
00:22:49,046 --> 00:22:49,922
Assim espero.
315
00:22:50,246 --> 00:22:52,521
- Posso pagar-lhes um drink?
- Para mim não, obrigado.
316
00:22:52,725 --> 00:22:56,194
Você deve ser um artista.
Um arquiteto ou algo assim, certo?
317
00:22:56,804 --> 00:23:00,034
O mínimo que se pode fazer por ele
é levar você para um passeio.
318
00:23:00,323 --> 00:23:02,837
Vou mostrar-lhe a cidade velha.
Você já a viu?
319
00:23:03,282 --> 00:23:05,876
Eu desejo isso desde que ancoramos.
É possível?
320
00:23:06,122 --> 00:23:08,874
É uma ótima ideia, Daphne.
Deixe sua perua aqui.
321
00:23:09,201 --> 00:23:12,431
- No meu você verá melhor a paisagem.
- Kay, não me inclua nisso.
322
00:23:12,680 --> 00:23:14,955
Não estou interessada
em muros antigos.
323
00:23:15,399 --> 00:23:17,754
- Eles começam a parecer espelhos para mim.
- Daphne!
324
00:23:18,038 --> 00:23:21,588
Além disso tenho um encontro com alguém
que também é um pouco antigo.
325
00:23:21,797 --> 00:23:24,266
Muito prazer em ver você.
Divirtam-se.
326
00:23:37,273 --> 00:23:39,787
Se estiver claro pode-se
ver os picos nevados.
327
00:23:40,033 --> 00:23:41,431
Onde foi Timmy?
328
00:23:48,750 --> 00:23:49,310
Ah, sim! Claro. Timmy.
329
00:23:49,310 --> 00:23:50,425
Ah, sí! Claro. Timmy.
330
00:23:50,950 --> 00:23:52,940
Julius foi também desta vez?
331
00:23:53,429 --> 00:23:55,181
Julius não está mais conosco.
332
00:23:55,788 --> 00:23:58,143
- Morreu?
- Não. Ele fugiu.
333
00:23:58,748 --> 00:24:01,261
Pierre o agarrou e ele quis mordê-lo.
334
00:24:01,467 --> 00:24:03,696
Então eu o soltei
e o perdi de vista.
335
00:24:04,186 --> 00:24:05,415
Feliz Julius.
336
00:24:13,344 --> 00:24:16,176
Você sabe que é mais bonita do que
a maioria das mulheres francesas?
337
00:24:17,503 --> 00:24:18,492
Obrigado.
338
00:24:30,339 --> 00:24:33,649
MOUGINS
339
00:24:43,776 --> 00:24:45,652
Já chegamos. Mougins.
340
00:24:47,415 --> 00:24:48,848
É extraordinário.
341
00:25:14,488 --> 00:25:16,364
Vê algo que gostaria de pintar?
342
00:25:16,967 --> 00:25:18,605
Tudo. Aqui.
343
00:25:19,566 --> 00:25:22,717
É uma bela fonte.
Só falta o seu perfil.
344
00:25:28,924 --> 00:25:32,234
Acho que me surpreendeu estudando-a
pelo caminho.
345
00:25:36,922 --> 00:25:38,195
Perfeito.
346
00:25:45,719 --> 00:25:47,676
Veja como olham para nós.
Não percebe?
347
00:25:47,919 --> 00:25:49,431
Estamos atraindo atenção.
348
00:25:54,437 --> 00:25:57,508
- Alguma vez já jogou bocha?
- Não. Você tem que fazê-las colidir.
349
00:25:57,756 --> 00:26:00,429
Você tem que chegar o mais perto
possível da bola amarela.
350
00:26:00,675 --> 00:26:03,713
- Podemos, cavalheiros?
- Sim, naturalmente, senhora.
351
00:26:04,474 --> 00:26:05,623
Obrigado.
352
00:26:12,432 --> 00:26:14,992
Coloque-se neste círculo
e pegue duas bolas.
353
00:26:19,990 --> 00:26:21,867
- Sua vez.
- É horrível.
354
00:26:22,390 --> 00:26:24,744
Não, não. Você tem que
bater nelas primeiro.
355
00:26:25,149 --> 00:26:26,298
Por que?
356
00:26:27,748 --> 00:26:29,307
Não me pergunte.
357
00:26:36,266 --> 00:26:38,654
- Foi uma droga, hein?
- Foi um teste.
358
00:26:45,543 --> 00:26:46,897
É horrível.
359
00:27:02,379 --> 00:27:03,858
Bravo! Muito bem!
360
00:27:05,138 --> 00:27:07,527
- Magnífico!
- Obrigado, senhores.
361
00:27:10,217 --> 00:27:12,093
Eu fiz papel de bobo,
não é justo.
362
00:27:12,856 --> 00:27:15,325
- Jogamos muitas vezes em casa.
- E agora o quê?
363
00:27:16,055 --> 00:27:17,284
Deixe-me pensar.
364
00:27:17,615 --> 00:27:20,174
Você tem que conhecer o museu
de Saint Paul de Vence.
365
00:27:20,374 --> 00:27:22,604
Você ter estado nesses lugares
um milhão de vezes.
366
00:27:23,054 --> 00:27:23,770
Sim, mas...
367
00:27:23,973 --> 00:27:25,771
A arte agora não me interessa.
368
00:27:26,133 --> 00:27:27,531
Eu prefiro algo divertido.
369
00:27:27,972 --> 00:27:28,962
Que tal o cassino?
370
00:27:29,372 --> 00:27:31,760
- Não pode, está de uniforme.
- Ah, sim!
371
00:27:33,291 --> 00:27:36,009
HIPÓDROMO
DA COSTA AZUL
372
00:27:36,490 --> 00:27:39,129
Corrida de cavalos em Nizal
Estilo provençal francês!
373
00:27:39,409 --> 00:27:40,888
Sério? Você gosta das corridas?
374
00:27:41,129 --> 00:27:41,561
Adoro.
375
00:27:41,769 --> 00:27:44,282
Se nos apressarmos veremos
as 4 últimas. Vamos.
376
00:27:50,966 --> 00:27:53,923
- Você está atrás.
- Eu sou muito educado.
377
00:27:58,244 --> 00:27:58,915
Veja!
378
00:27:59,244 --> 00:28:02,201
Olha como ele pula!
Veja como corre!
379
00:28:28,236 --> 00:28:29,590
Bem, o que vamos fazer amanhã?
380
00:28:30,356 --> 00:28:31,709
Amanhã estarei ocupada.
381
00:28:31,995 --> 00:28:34,271
- Na segunda, tenho 3 dias de licença.
- Mark ...
382
00:28:34,715 --> 00:28:36,671
- O que?
- Não vamos nos ver novamente.
383
00:28:38,514 --> 00:28:40,868
- Por quê? Só porque eu ...
- Porque está errado.
384
00:28:41,713 --> 00:28:44,943
Tenho um marido extraordinário
e eu o amo muito.
385
00:28:46,191 --> 00:28:47,420
Claro.
386
00:28:56,989 --> 00:28:58,547
Simplesmente se sente só.
387
00:29:00,588 --> 00:29:02,942
Serio, deveria aceitar
O convite de Daphne.
388
00:29:03,187 --> 00:29:05,496
Conhece todas as garotas
solteiras da cidade.
389
00:29:07,386 --> 00:29:08,535
Vou pensar nisso.
390
00:29:15,144 --> 00:29:16,542
Boa sorte, Mark.
391
00:29:17,303 --> 00:29:19,055
Obrigado, Kay. Igualmente.
392
00:29:46,495 --> 00:29:49,055
Olá! Agora mesmo
ia me despedir de você.
393
00:29:49,815 --> 00:29:50,849
Onde vai?
394
00:29:51,374 --> 00:29:52,933
A Villefranche,
apenas por alguns dias.
395
00:29:53,254 --> 00:29:54,971
Bem, isso depende dele.
396
00:29:56,613 --> 00:29:57,762
Eu o conheço?
397
00:29:58,212 --> 00:29:59,646
Não. Mas espere para conhecê-lo.
398
00:29:59,852 --> 00:30:02,809
Eu subi de patente.
Ele é um grande comandante.
399
00:30:03,171 --> 00:30:04,445
Um tipo distinto.
400
00:30:04,731 --> 00:30:09,565
Bonito, com têmporas prateadas,
viúvo, independente e rico.
401
00:30:09,929 --> 00:30:11,283
Não se pode pedir mais.
402
00:30:11,809 --> 00:30:14,322
Quando você vai criar juízo?
403
00:30:18,087 --> 00:30:19,725
Isso é fácil para você.
404
00:30:22,526 --> 00:30:23,846
Você tem Neil.
405
00:30:24,885 --> 00:30:26,159
E Timmy.
406
00:30:27,565 --> 00:30:29,521
Pelo menos deixe-me tentar.
407
00:30:30,084 --> 00:30:33,121
Daphne, desculpe. Eu não tinha
o direito de dizer isso.
408
00:30:33,363 --> 00:30:35,161
Bobagem. Sim, você tem.
409
00:30:36,562 --> 00:30:38,872
É que tenho uma fraqueza pela Marinha.
410
00:30:40,761 --> 00:30:43,479
Oh! Como foi ontem
com seu almirante?
411
00:30:45,560 --> 00:30:47,118
Realmente gostei.
412
00:30:47,639 --> 00:30:49,471
- Vai voltar a ver ele?
- Não.
413
00:30:50,119 --> 00:30:51,517
Não vou vê-lo novamente.
414
00:30:52,438 --> 00:30:53,712
Eu imaginava.
415
00:30:54,477 --> 00:30:55,626
É inteligente.
416
00:30:56,757 --> 00:30:57,667
Bem...
417
00:30:57,997 --> 00:31:01,512
Deséame suerte. En esta ocasión
voy dispuesta a jugármelo todo.
418
00:31:05,714 --> 00:31:07,227
- Adeus.
- Adeus.
419
00:31:43,824 --> 00:31:46,703
- Sua ligação, senhor.
- Dorchester Hotel, bom dia.
420
00:31:47,064 --> 00:31:49,737
Um momento, por favor.
421
00:31:55,061 --> 00:31:56,051
Alô?
422
00:31:57,101 --> 00:31:58,932
É a Sra. Stanton, senhor.
423
00:31:59,220 --> 00:32:01,609
- Ah! Pode completar.
- Pode falar.
424
00:32:03,059 --> 00:32:03,890
Neil?
425
00:32:04,299 --> 00:32:06,448
Olá querida
Como vai?
426
00:32:07,138 --> 00:32:08,776
Bem, muito bem.
427
00:32:09,098 --> 00:32:12,215
Não sabia se iria encontrar você.
Achei que você estaria em Edimburgo.
428
00:32:12,537 --> 00:32:15,369
Não há conferências
nos domingos. Amanhã.
429
00:32:16,216 --> 00:32:18,525
Neil, eu tive
uma ótima ideia.
430
00:32:18,815 --> 00:32:21,852
Por que Timmy e eu não vamos
encontrá-lo na Escócia?
431
00:32:22,774 --> 00:32:24,094
Mas Kay,
432
00:32:24,774 --> 00:32:28,050
você acha que seria conveniente
Timmy vai sair da escola agora?
433
00:32:29,572 --> 00:32:31,210
Não, suponho que não.
434
00:32:32,292 --> 00:32:35,329
De qualquer forma foi apenas uma ideia.
435
00:32:36,490 --> 00:32:38,481
Você não sabe o quanto eu
gostaria de ver você.
436
00:32:39,530 --> 00:32:41,406
Porque Louise está de férias, certo?
437
00:32:44,128 --> 00:32:46,085
E você não ousaria
para deixá-lo com Daphne.
438
00:32:46,408 --> 00:32:47,284
Não.
439
00:32:47,927 --> 00:32:49,156
Ouça,
440
00:32:49,647 --> 00:32:51,081
me diga o que você vai fazer hoje
441
00:32:51,326 --> 00:32:53,237
Eles virão me buscar
para me levar à...
442
00:32:53,486 --> 00:32:55,761
casa de Lord e Lady não sei o quê,
em Surrey.
443
00:32:56,245 --> 00:32:57,838
Haverá uma partida de críquete.
444
00:32:58,844 --> 00:33:00,801
Isso ajudará você a descansar.
445
00:33:01,204 --> 00:33:03,001
Dê minhas lembranças à torcida.
446
00:33:03,843 --> 00:33:05,163
Kay, querida.
447
00:33:05,643 --> 00:33:09,556
- Não fique irritada. Há algo errado?
- Não, estou bem.
448
00:33:10,441 --> 00:33:13,035
Estou muito sozinha, só isso.
449
00:33:13,801 --> 00:33:16,030
Me diga onde você vai ficar
em Edimburgo, sim?
450
00:33:16,400 --> 00:33:18,231
E ... venha logo.
451
00:33:19,439 --> 00:33:20,634
Você duvida?
452
00:33:21,399 --> 00:33:22,354
Eu amo você.
453
00:33:26,357 --> 00:33:27,313
Eu também.
454
00:33:27,597 --> 00:33:29,872
- Tchau, querido.
- Adeus, meu amor.
455
00:33:44,752 --> 00:33:46,709
Olá, eu liguei do aeroporto.
456
00:33:47,032 --> 00:33:48,260
Fui acompanhar um amigo.
457
00:33:48,511 --> 00:33:51,424
Mas o telefone estava ocupado
ou algo assim.
458
00:33:52,230 --> 00:33:54,380
- Mark, tínhamos combinado que...
- Eu sei.
459
00:33:54,630 --> 00:33:56,063
Tenho um táxi esperando.
460
00:33:56,349 --> 00:33:58,659
Eu só vim trazer um presente para Timmy.
461
00:33:59,508 --> 00:34:01,465
Para qualquer idade.
É divertido.
462
00:34:04,267 --> 00:34:05,496
É muito gentil de sua parte.
463
00:34:05,747 --> 00:34:09,740
É um presente de despedida porque
É o último dia que estarei aqui
464
00:34:10,026 --> 00:34:12,141
Recebemos ordens ontem à noite.
Partimos amanhã.
465
00:34:12,425 --> 00:34:13,574
Voltaremos para casa.
466
00:34:14,424 --> 00:34:15,380
Oh!
467
00:34:15,824 --> 00:34:16,973
Tudo bem...
468
00:34:17,464 --> 00:34:18,658
foi ótimo
469
00:34:19,823 --> 00:34:20,858
Adeus, Kay.
470
00:34:21,743 --> 00:34:22,812
Adeus, Mark.
471
00:34:25,821 --> 00:34:28,210
Se eu escrever para você,
espero que me responda.
472
00:34:30,940 --> 00:34:32,055
Mark!
473
00:34:33,299 --> 00:34:36,212
Estava pensando em ir nadar na praia.
Você quer vir comigo?
474
00:34:36,499 --> 00:34:37,533
Se eu quero?
475
00:34:38,298 --> 00:34:41,050
Ei! Diga-me quanto é.
476
00:34:41,457 --> 00:34:43,289
Rápido, rápido, rápido.
477
00:35:00,332 --> 00:35:02,801
- Foi muito rápido.
- Pronto para lutar
478
00:35:12,489 --> 00:35:15,002
É sua placa de identidade
caso fique ferido?
479
00:35:18,288 --> 00:35:20,119
Se está com tanta pressa, vamos.
480
00:35:20,607 --> 00:35:21,563
Tudo bem.
481
00:35:33,364 --> 00:35:36,037
- Oh! Está gelada.
- Vamos.
482
00:35:41,521 --> 00:35:42,875
Esta fria.
483
00:35:49,399 --> 00:35:50,469
Vejamos.
484
00:35:51,239 --> 00:35:53,354
A primeira vez que erra
você é um cabeçudo.
485
00:35:53,598 --> 00:35:54,838
Na segunda, um palhaço.
486
00:35:55,976 --> 00:35:56,169
E na terceira uma cabeça de tarambola(ave)
e você é eliminado.
487
00:35:56,536 --> 00:35:59,606
A bordo se aposta muito
jogando isso.
488
00:35:59,974 --> 00:36:02,612
- É divertido. Onde eu compro?
- No aeroporto de Nice.
489
00:36:03,412 --> 00:36:06,402
Era o último que tinham.
490
00:36:06,770 --> 00:36:08,203
Não queriam vender para mim
porque faltava uma peça.
491
00:36:08,888 --> 00:36:11,528
Essa, a amarela
em forma de coração.
492
00:36:11,807 --> 00:36:13,797
Tinha caído da prateleira
mas pode-se jogar sem ela.
493
00:36:14,366 --> 00:36:17,482
Já tomei bastante sol.
494
00:36:19,323 --> 00:36:20,881
Se quisermos ver o museu
precisamos ir agora.
495
00:36:21,282 --> 00:36:23,999
Claro.
496
00:36:24,680 --> 00:36:25,714
- Eu farei isso. Vá se vestir.
- Tudo bem.
497
00:36:27,359 --> 00:36:29,553
SAINT PAUL DE VENCE
498
00:36:39,352 --> 00:36:41,706
A POMBA DOURADA
499
00:37:39,798 --> 00:37:41,232
Você gosta do lugar?
500
00:38:01,706 --> 00:38:03,140
É lindo.
501
00:38:03,945 --> 00:38:05,015
- Porta La colombe.
- A pomba dourada.
502
00:38:06,264 --> 00:38:09,254
E por que dourada?
503
00:38:11,501 --> 00:38:12,775
São todas brancas.
504
00:38:13,979 --> 00:38:15,378
Vai saber em um momento.
505
00:38:17,417 --> 00:38:19,567
O que mais eu preciso saber?
506
00:38:22,455 --> 00:38:23,854
Como se chama essa melodia?
É adorável.
507
00:38:27,453 --> 00:38:29,601
D'un instant á I'autre, senhora.
508
00:38:29,811 --> 00:38:31,562
Momento a momento.
509
00:38:31,730 --> 00:38:33,288
Obrigado.
510
00:38:33,529 --> 00:38:34,599
Este sou eu.
511
00:38:36,487 --> 00:38:37,477
Como?
512
00:38:38,246 --> 00:38:39,281
Momento a momento.
513
00:38:39,685 --> 00:38:41,039
É o que estou vivendo agora.
514
00:38:41,525 --> 00:38:43,275
Lá vão elas. Olhe agora.
515
00:38:51,519 --> 00:38:53,429
É maravilhoso.
516
00:38:54,517 --> 00:38:55,745
Viu, elas ficaram douradas.
517
00:39:14,666 --> 00:39:16,498
Todas as tardes quando o sol se põe,
518
00:39:17,864 --> 00:39:20,173
elas voam, se despedindo do dia.
519
00:39:21,262 --> 00:39:23,492
Eu não posso...
520
00:39:26,020 --> 00:39:28,215
Devemos ir, Mark.
521
00:39:33,176 --> 00:39:34,574
- Está tremendo.
- Não.
522
00:40:06,837 --> 00:40:08,510
- Por quê?
- Não sei.
523
00:40:08,996 --> 00:40:11,032
A tempestade sempre me deixa
um pouco nervosa.
524
00:40:11,475 --> 00:40:13,828
Kay.
525
00:40:14,113 --> 00:40:15,148
- Mark...
- Não é a tempestade.
526
00:40:16,272 --> 00:40:18,387
E eu não posso me despedir do dia.
527
00:40:19,470 --> 00:40:21,585
Não posso dizer adeus outra vez, Kay.
528
00:40:23,228 --> 00:40:25,343
Mark.
529
00:40:27,786 --> 00:40:28,741
Não.
530
00:40:29,465 --> 00:40:30,420
Por favor.
531
00:40:31,824 --> 00:40:33,097
Kay, achei que você estava...
532
00:41:24,195 --> 00:41:26,025
Você é tão bonita.
533
00:41:28,673 --> 00:41:30,389
Não há ninguém mais bela.
534
00:41:31,871 --> 00:41:33,701
Não, Mark. Por favor.
535
00:41:46,702 --> 00:41:48,294
Você tem que me ouvir.
536
00:41:49,181 --> 00:41:50,534
Kay, o que há com você?
537
00:41:50,820 --> 00:41:52,730
Agora vejo o que fiz.
538
00:41:55,058 --> 00:41:58,048
Tudo.
539
00:41:59,176 --> 00:42:01,051
O que acontece conosco é ruim?
540
00:42:02,614 --> 00:42:04,364
Estou apaixonado por você, Kay.
541
00:42:05,492 --> 00:42:07,209
É bom.
542
00:42:07,571 --> 00:42:08,640
E vai ficar tudo bem
de agora em diante.
543
00:42:09,970 --> 00:42:11,641
Para sempre.
544
00:42:12,088 --> 00:42:13,283
Tudo o que temos que decidir ...
545
00:42:13,808 --> 00:42:15,877
- Kay, meu amor, imagine.
- É exatamente por isso.
546
00:42:16,246 --> 00:42:19,919
Não é certo.
547
00:42:20,444 --> 00:42:21,672
Eu fiz você acreditar em algo
que não é verdade.
548
00:42:22,082 --> 00:42:24,039
Então, o que é verdade?
549
00:42:25,640 --> 00:42:27,278
Porque você...
550
00:42:27,720 --> 00:42:29,118
você não pensou
nas consequências.
551
00:42:29,438 --> 00:42:31,793
Foi apenas um impulso animal.
Mas eu penso em meu marido..
552
00:42:32,517 --> 00:42:35,985
Minha vida com ele.
553
00:42:36,515 --> 00:42:38,152
Estou tão envergonhada.
554
00:42:42,911 --> 00:42:44,503
Por favor.
555
00:42:47,029 --> 00:42:48,302
Por favor, perdoe-me.
556
00:42:50,947 --> 00:42:52,539
O que?
Perdoar o quê?
557
00:42:53,425 --> 00:42:55,938
Um impulso.
558
00:42:57,543 --> 00:42:58,692
Evergonhada, eh?
559
00:42:59,662 --> 00:43:01,060
Vou tentar esquecer bebendo.
560
00:43:01,661 --> 00:43:04,014
Minha intenção não era magoar você.
Eu não faria isso por nada no mundo.
561
00:43:04,619 --> 00:43:07,496
Você sabe como me sinto?
562
00:43:07,777 --> 00:43:09,495
- Pode esquecer.
- Certamente.
563
00:43:10,137 --> 00:43:12,604
O que acontecer com você pode acontecer
comigo. Que você já esqueceu.
564
00:43:13,735 --> 00:43:16,532
- Não beba mais.
- Por que não?
565
00:43:17,612 --> 00:43:20,125
Bebendo, eu talvez consiga
entender as coisas.
566
00:43:21,090 --> 00:43:23,399
E veja mais claramente.
567
00:43:23,889 --> 00:43:25,401
É simples.
568
00:43:29,686 --> 00:43:31,960
Você apenas se obrigou a implorar
um pouco. Isso é tudo.
569
00:43:33,364 --> 00:43:35,478
Mas você não é como sua vizinha.
Você mantém as aparências.
570
00:43:35,962 --> 00:43:39,430
Você joga decentemente.
Faz parte do jogo.
571
00:43:40,360 --> 00:43:43,555
Oh, Mark!
572
00:43:43,798 --> 00:43:44,629
Cuidado com a garota
do Citroen vermelho, rapaz.
573
00:43:44,877 --> 00:43:47,470
Pode pegar você.
574
00:43:47,676 --> 00:43:49,347
A empregada está de férias
e o marido em uma viagem.
575
00:43:49,634 --> 00:43:52,943
Que idiota!
576
00:43:53,872 --> 00:43:55,306
Você planejou tudo perfeitamente.
577
00:43:57,870 --> 00:43:59,746
Primeiro escuta
a história da sua vida,
578
00:44:00,348 --> 00:44:02,624
então diz que não quer
voltar a ver você.
579
00:44:03,067 --> 00:44:05,740
Mas voce ja foi picado, garoto,
580
00:44:06,865 --> 00:44:08,093
porque também te faz entender
que ela quer o mesmo.
581
00:44:08,624 --> 00:44:12,252
Oh sim!
582
00:44:14,661 --> 00:44:15,730
E o filho estará fora
o fim de semana inteiro
583
00:44:17,059 --> 00:44:19,368
na neve.
584
00:44:20,377 --> 00:44:21,811
Ela leva você para ver a cidade
velha e sua arquitetura.
585
00:44:23,016 --> 00:44:25,894
Depois te leva para nadar
586
00:44:27,054 --> 00:44:28,885
e parece tão feliz a seu lado
587
00:44:29,333 --> 00:44:31,129
que chega a deixar você louco.
588
00:44:31,731 --> 00:44:33,449
De repente você percebe
que se apaixonou.
589
00:44:34,689 --> 00:44:37,645
Mas para ela você é apenas
outro rapaz.
590
00:44:38,087 --> 00:44:40,840
Oh, Mark!
591
00:44:41,246 --> 00:44:42,394
Claro, tem classe.
592
00:44:43,085 --> 00:44:45,393
Ninguém pode negar.
593
00:44:46,643 --> 00:44:48,201
Sempre pagamos de acordo com a classe.
594
00:44:51,561 --> 00:44:53,675
Aí tem 150.
595
00:44:58,956 --> 00:45:00,468
Pegue.
596
00:45:07,192 --> 00:45:08,226
Pegue.
597
00:45:18,466 --> 00:45:19,455
Maldita seja! Pegue!
598
00:45:23,302 --> 00:45:24,940
Kay. Kay. Kay.
599
00:45:36,296 --> 00:45:37,888
Kay! Querida, me perdoe.
600
00:45:38,574 --> 00:45:41,133
Por favor, abra a porta.
601
00:45:44,251 --> 00:45:45,524
Não, Mark!
602
00:45:46,170 --> 00:45:47,126
Mark?
603
00:46:39,301 --> 00:46:40,335
Mark!
604
00:46:44,138 --> 00:46:45,048
Mark!
605
00:46:47,256 --> 00:46:48,132
Mark, largue isso!
606
00:46:48,536 --> 00:46:49,605
Ninguém vai separar você de mim!
607
00:46:52,374 --> 00:46:54,568
Mark espere.
Me dê essa arma!
608
00:46:54,812 --> 00:46:56,485
Você quer que desapareçamos juntos?
609
00:46:56,852 --> 00:46:59,205
Mark!
610
00:47:01,168 --> 00:47:02,203
Ah!
611
00:47:05,806 --> 00:47:06,921
Kay!
612
00:47:28,194 --> 00:47:29,183
Kay, deixe-me entrar!
613
00:47:30,393 --> 00:47:31,621
Kay, sou eu, Daphne!
614
00:47:33,871 --> 00:47:35,940
Não houve um tiro
depois um grito?
615
00:47:43,105 --> 00:47:45,096
Sim, mas presumi que seria
o estouro de um pneu
616
00:47:45,865 --> 00:47:48,377
Não achei que fosse
na estrada.
617
00:47:48,663 --> 00:47:50,857
Parecia que veio daqui.
618
00:47:51,141 --> 00:47:52,700
Que susto!
619
00:47:52,981 --> 00:47:54,413
Desculpe, eu não..
620
00:47:54,739 --> 00:47:56,570
Kay!
621
00:47:57,138 --> 00:47:58,047
O que houve?
Você está bem?
622
00:47:58,617 --> 00:48:00,573
Um pouco tonta.
Tomei um comprimido para dormir.
623
00:48:01,655 --> 00:48:04,123
Ah!
624
00:48:04,334 --> 00:48:04,607
Ah!
625
00:48:04,734 --> 00:48:05,245
Se importa se eu beber algo?
Estou com frio e ainda tremendo.
626
00:48:06,013 --> 00:48:09,402
- Achei que você estava em Villefranche.
- Acabei de voltar.
627
00:48:15,368 --> 00:48:18,484
Meu comandante é adorável.
628
00:48:21,484 --> 00:48:23,236
Acho que vai ser facil
eu me apaixonar por ele.
629
00:48:25,282 --> 00:48:27,591
Bem...
630
00:48:30,640 --> 00:48:31,548
Daphne, estou cansado esta noite,
é tarde...
631
00:48:31,878 --> 00:48:34,677
Não se preocupe,
amanhã será outro dia.
632
00:48:35,037 --> 00:48:37,186
- Boa noite.
- Boa noite.
633
00:48:38,835 --> 00:48:40,268
Que estranhoo!
Podia jurar que foi um tiro
634
00:48:43,712 --> 00:48:46,668
Se fosse um crime ou algo assim
nós teríamos descoberto.
635
00:48:47,790 --> 00:48:50,667
Vá para a cama. Até amanhã.
Boa noite.
636
00:48:50,908 --> 00:48:52,818
Boa noite.
637
00:48:53,147 --> 00:48:54,216
Daphne!
Daphne!
638
00:49:08,179 --> 00:49:10,976
O que houve?
639
00:49:12,737 --> 00:49:14,089
- Você tem que me ajudar.
- Vamos, entre. Vamos.
640
00:49:15,415 --> 00:49:18,451
Não há nada, nada, nada e nada.
641
00:49:35,284 --> 00:49:37,513
- Você encontrou algo?
- Não há nada aqui.
642
00:49:40,281 --> 00:49:43,556
Nada.
643
00:49:56,952 --> 00:49:58,225
É inútil
Viria na primeira página.
644
00:49:59,710 --> 00:50:02,222
4 dias se passaram.
645
00:50:10,184 --> 00:50:12,141
Estou ficando louca.
646
00:50:12,663 --> 00:50:14,494
Ainda pode estar lá.
647
00:50:15,382 --> 00:50:17,257
Não seja ridícula, querida.
Você chamou a polícia.
648
00:50:17,540 --> 00:50:20,258
Não foi uma ideia muito boa
mas eu não pude impedir.
649
00:50:20,898 --> 00:50:23,537
Você disse a eles onde estava.
A capela, tudo.
650
00:50:23,897 --> 00:50:26,285
Não importa. Eu tenho que saber
651
00:50:27,215 --> 00:50:28,887
Sou responsável. Eu...
652
00:50:29,134 --> 00:50:30,806
Eu praticamente o matei.
E agora Neil está voltando.
653
00:50:31,333 --> 00:50:34,449
Escute, temos que estar
juntas nisto
654
00:50:34,771 --> 00:50:36,807
e tentar nos acalmar.
655
00:50:37,049 --> 00:50:38,687
É possível que a Marinha
esteja silenciando isso.
656
00:50:39,249 --> 00:50:41,602
- Eu tenho que saber
- Kay!
657
00:50:42,167 --> 00:50:43,884
-Você vai vircomigo?
-Claro que não!
658
00:50:44,165 --> 00:50:46,122
- Ouça-me, Kay.
- Bem, estou saindo agora.
659
00:50:46,365 --> 00:50:48,240
Você ficou louca?
660
00:50:48,443 --> 00:50:50,036
Está bem. Espere um momento.
661
00:50:50,962 --> 00:50:52,474
Você já pensou o que vai fazer
662
00:50:53,561 --> 00:50:55,277
Se você continuar aí?
663
00:50:55,719 --> 00:50:57,118
Madame Stanton?
664
00:52:43,020 --> 00:52:44,054
Um momento, por favor.
665
00:52:44,819 --> 00:52:46,139
Entre, por favor.
666
00:52:58,612 --> 00:52:59,806
É esposa de Neil Stanton?
667
00:53:00,850 --> 00:53:02,329
A licença do seu carro
tem esse nome.
668
00:53:02,730 --> 00:53:05,004
Eu sou.
669
00:53:06,088 --> 00:53:06,883
Me permita.
670
00:53:09,046 --> 00:53:10,195
EDOUARD DE FARGO
OFICIAL DE POLICIA
671
00:53:13,804 --> 00:53:16,032
Venho em visita oficial.
672
00:53:16,802 --> 00:53:18,791
Inspetor Albie de Cannes,
o oficial Givet,
673
00:53:19,040 --> 00:53:21,474
e o tenente Heindricks
chefe da patrulha americana
674
00:53:21,838 --> 00:53:24,636
nesta área.
675
00:53:24,877 --> 00:53:25,627
Muito prazer.
676
00:53:26,396 --> 00:53:27,306
Podemos continuar a
conversa lá dentro?
677
00:53:27,876 --> 00:53:30,184
Muito bem.
678
00:53:38,350 --> 00:53:39,498
- Desculpe, mas estou um tanto perplexa.
- Vou explicar lá dentro.
679
00:53:42,387 --> 00:53:45,821
Que casa linda!
680
00:53:49,423 --> 00:53:52,175
Encantadora.
681
00:53:52,901 --> 00:53:55,177
Eu não gosto de sair de Paris
mas não me importaria de morar aqui.
682
00:53:59,059 --> 00:54:01,014
Sim.
683
00:54:01,537 --> 00:54:02,413
Senhora Stanton,
684
00:54:03,975 --> 00:54:06,568
pode dizer por que parou seu carro
na estrada Vallauris
685
00:54:07,373 --> 00:54:11,046
em frente a uma capela há uma hora?
686
00:54:11,251 --> 00:54:13,685
Sim. Meu lenço voou
e eu parei para pegá-lo.
687
00:54:15,209 --> 00:54:18,245
Quer dizer que não deixou cair
de propósito do carro?
688
00:54:20,047 --> 00:54:23,958
Não. Isso seria ridículo.
689
00:54:25,204 --> 00:54:27,637
Eles a estavam observando, senhora.
690
00:54:27,842 --> 00:54:29,639
O binóculo do inspetor Albie
foi usado
691
00:54:29,881 --> 00:54:32,156
para inspecionar aquela área
692
00:54:32,400 --> 00:54:34,117
después de haber encontrado allí
el cuerpo de un oficial americano.
693
00:54:34,398 --> 00:54:37,866
- Um corpo?
- Exatamente.
694
00:54:38,996 --> 00:54:40,952
Um alferes.
Alferes Mark Dominic.
695
00:54:41,554 --> 00:54:44,194
Um marinheiro simpático e bonito.
696
00:54:44,474 --> 00:54:46,429
Conhecia ele?
697
00:54:47,152 --> 00:54:50,108
Sinto muito. É uma coisa terrível.
698
00:54:51,150 --> 00:54:53,537
De fato. A senhora ou seu marido
tem uma pistola calibre 635?
699
00:54:54,068 --> 00:54:59,344
Claro que não. Eu não teria
algo assim nesta casa.
700
00:55:00,144 --> 00:55:02,498
Eu tenho um filho de 8 anos.
701
00:55:02,703 --> 00:55:04,181
Muito sensato.
702
00:55:04,502 --> 00:55:05,537
Depois de pegar o lenço,
Por que ficou lá por um tempo?
703
00:55:05,821 --> 00:55:09,653
Eu gosto da vista de lá.
704
00:55:11,498 --> 00:55:13,135
Quase o tempo todo esteve
olhando para a sarjeta.
705
00:55:13,577 --> 00:55:16,170
E aparentemente estava
bastante preocupada.
706
00:55:16,415 --> 00:55:19,247
Por favor, inspetor De Fargo,
707
00:55:20,453 --> 00:55:22,443
o senhor nunca viu uma mulher
tentando se lembrar
708
00:55:22,692 --> 00:55:25,011
de onde colocou a lista de compras?
709
00:55:25,011 --> 00:55:26,807
Muito bem, senhora.
710
00:55:27,409 --> 00:55:28,524
Depois passou meia hora na igreja.
711
00:55:28,849 --> 00:55:31,441
Ainda estava tentando se lembrar?
712
00:55:31,847 --> 00:55:33,440
Ou talvez se confessando?
713
00:55:33,965 --> 00:55:35,956
Estou ficando cansada de responder
às suas perguntas.
714
00:55:37,364 --> 00:55:39,673
Por que não...?
715
00:55:39,923 --> 00:55:40,992
- Um cigarro?
- Não, obrigado.
716
00:55:41,361 --> 00:55:42,795
- Cavalheiros.
- Obrigado, senhora.
717
00:55:43,441 --> 00:55:45,112
- A senhora estava dizendo...
- Obrigado.
718
00:55:46,359 --> 00:55:48,315
Por que não li nada nos jornais?
719
00:55:48,957 --> 00:55:51,232
Porque tinha um pressentimento
de que a mulher que nos chamou
720
00:55:51,836 --> 00:55:55,350
voltaria ao local da cena
para ter certeza
721
00:55:55,554 --> 00:55:57,908
de que o corpo
não estava mais lá.
722
00:55:58,112 --> 00:55:59,511
Entendo.
723
00:56:00,111 --> 00:56:01,101
Eu vejo aonde quer chegar.
724
00:56:01,630 --> 00:56:03,587
E também a tentação do criminoso
em voltar à cena do crime.
725
00:56:03,829 --> 00:56:08,378
Agora entendo.
726
00:56:08,986 --> 00:56:10,021
Telefono para a polícia
pelo corpo na sarjeta?
727
00:56:10,266 --> 00:56:12,983
- Inspetor, de uma vez por todas...
- Fala francés, madame?
728
00:56:13,704 --> 00:56:16,979
Sim.
729
00:56:17,622 --> 00:56:18,134
Isso vai ajudar.
730
00:56:18,422 --> 00:56:19,057
Quer repetir para mim
isso em francês?
731
00:56:19,380 --> 00:56:22,338
Encontrarão o corpo
de um oficial americano
732
00:56:22,619 --> 00:56:24,529
na sarjeta
da estrada Vallauris
733
00:56:24,738 --> 00:56:26,454
em frente a uma capela.
734
00:56:26,656 --> 00:56:28,010
- É necessário todo esse mistério?
- Por favor, Madame.
735
00:56:30,175 --> 00:56:33,529
Está pronto, senhora.
736
00:56:37,291 --> 00:56:38,689
Vous trouverez le corps...
737
00:56:39,690 --> 00:56:41,918
Mais rápido.
738
00:56:44,087 --> 00:56:46,805
Vous trouverez le corps
dun officiel américain
739
00:56:47,725 --> 00:56:49,874
dans le fossé juste en face
dune petite chapelle
740
00:56:50,044 --> 00:56:52,921
sur la route de Vallauris.
741
00:56:53,322 --> 00:56:54,641
- Obrigado.
- Fala francês excelente.
742
00:56:54,961 --> 00:56:57,553
- Obrigado.
- Mas com sotaque, claro.
743
00:56:57,799 --> 00:57:00,075
Naturalmente.
744
00:57:00,359 --> 00:57:01,472
A senhora que ligou
naquela noite
745
00:57:03,517 --> 00:57:05,267
também tinha sotaque,
Inglês ou americano,
746
00:57:05,515 --> 00:57:07,631
não podemos ter certeza.
747
00:57:07,795 --> 00:57:09,386
Madame Stanton,
748
00:57:10,033 --> 00:57:11,103
naquela noite de domingo,
onde a senhora estava?
749
00:57:11,432 --> 00:57:14,071
- Estave aqui.
- Com seu marido?
750
00:57:14,791 --> 00:57:16,939
Meu marido estava em Londres.
Ele está agora em Edimburgo.
751
00:57:18,109 --> 00:57:21,338
Os criados?
752
00:57:21,826 --> 00:57:22,782
Minha empregada está de férias.
753
00:57:23,705 --> 00:57:25,264
E seu filho?
754
00:57:25,904 --> 00:57:27,576
Ele saiu pelo fim de semana.
755
00:57:29,422 --> 00:57:30,980
Então, estava sozinha.
756
00:57:31,621 --> 00:57:32,974
Sim.
757
00:57:34,060 --> 00:57:34,776
Os americanos que vivem en Cannes
758
00:57:35,459 --> 00:57:37,847
convidam oficiais da frota
que chegam ao nosso porto.
759
00:57:37,978 --> 00:57:41,253
Na noite de domingo convidou
algum oficial americano?
760
00:57:42,295 --> 00:57:45,286
Inspetor De Fargo...
761
00:57:45,534 --> 00:57:46,488
- Os rapazes estão longe de casa.
- E também meu marido.
762
00:57:46,732 --> 00:57:49,802
Me perdoe, mas às vezes isso
oferece uma oportunidade ideal
763
00:57:50,730 --> 00:57:53,880
para receber uma visita.
764
00:57:54,168 --> 00:57:55,602
Por favor, não me faça perder
tempo me insultando.
765
00:57:57,606 --> 00:58:01,518
Minhas desculpas.
766
00:58:02,444 --> 00:58:03,639
Agora, madame Stanton,
767
00:58:05,362 --> 00:58:06,682
pense antes de responder
a minha próxima pergunta.
768
00:58:10,040 --> 00:58:12,427
A senhora atirou no alferes Dominic?
769
00:58:13,558 --> 00:58:15,866
Ou por acaso ele mesmo se feriu?
770
00:58:16,636 --> 00:58:18,308
Inspetor, não estou disposta ...
771
00:58:19,075 --> 00:58:21,031
Madame, de acordo com um relatório
do porta-aviões naquela noite
772
00:58:21,313 --> 00:58:24,384
o Alferes Dominic teria
recebido seu pagamento
773
00:58:24,751 --> 00:58:27,708
cerca de 150 dólares,
774
00:58:27,950 --> 00:58:29,144
que foram encontrados em seu bolso.
775
00:58:29,469 --> 00:58:31,266
Isso indica que o que aconteceu
não tem nada a ver com dinheiro.
776
00:58:31,827 --> 00:58:35,739
O objetivo não era roubo
777
00:58:36,345 --> 00:58:37,858
mas alguma outra razão
mais sentimental.
778
00:58:38,105 --> 00:58:41,619
Não é verdade, madame?
779
00:58:42,461 --> 00:58:43,656
Terminou, inspetor?
780
00:58:45,979 --> 00:58:47,731
Quase.
781
00:58:48,459 --> 00:58:49,573
-Os quartos ficam em cima?
- Sim.
782
00:58:50,497 --> 00:58:52,726
Não teria sido difícil.
783
00:58:57,933 --> 00:58:59,525
Um homem poderia ter feito.
Ou duas mulheres.
784
00:58:59,852 --> 00:59:03,002
Especialmente se uma delas
tivesse uma perua.
785
00:59:03,810 --> 00:59:06,403
Como sua vizinha, Madame Fields.
786
00:59:06,728 --> 00:59:08,798
Inspetor, eu tenho
muitas coisas para fazer.
787
00:59:09,807 --> 00:59:12,763
Entendo.
Já a incomodamos o suficiente.
788
00:59:13,245 --> 00:59:16,520
Vamos, cavalheiros.
789
00:59:17,762 --> 00:59:18,911
Ah!
790
00:59:23,080 --> 00:59:23,954
Devo pedir seu passaporte.
791
00:59:28,156 --> 00:59:29,988
Meu passaporte?
792
00:59:30,995 --> 00:59:32,109
Será melhor que não saia do país
até que o assunto seja esclarecido.
793
00:59:32,594 --> 00:59:36,825
Francamente não tenho certeza
de onde está.
794
00:59:37,752 --> 00:59:39,980
Meu marido é quem cuida
de tudo isso.
795
00:59:40,270 --> 00:59:42,465
Quando seu marido voltará?
796
00:59:42,988 --> 00:59:44,467
Chega depois de amanhã.
797
00:59:45,027 --> 00:59:46,619
Muito bem.
798
00:59:46,986 --> 00:59:48,056
O inspetor Albie
então virá buscá-lo.
799
00:59:48,505 --> 00:59:51,735
Espere.
800
00:59:55,062 --> 00:59:56,096
Acho que me lembro onde pode estar.
801
00:59:56,381 --> 00:59:58,769
Muito bem, perfeito.
802
00:59:59,539 --> 01:00:00,499
Perfeito.
803
01:00:00,499 --> 01:00:00,738
Albie vai esperar para pegá-lo.
Adeus, senhora.
804
01:00:00,979 --> 01:00:03,332
- Espere pelo passaporte.
- Sim, senhor.
805
01:00:03,697 --> 01:00:05,528
Poderia colocar o corpo aqui.
806
01:00:43,475 --> 01:00:45,226
Esta perua é ideal
para uma coisa assim.
807
01:00:45,434 --> 01:00:47,867
Sim. Um corpo pode ser carregado aqui.
808
01:00:48,352 --> 01:00:49,751
Sim, em diagonal, assim.
809
01:00:49,912 --> 01:00:51,548
Seu passaporte, por favor.
810
01:01:03,384 --> 01:01:04,897
Terá que verificar
as impressões digitais.
811
01:01:14,058 --> 01:01:16,014
- Sim?
812
01:01:16,297 --> 01:01:17,252
- Madame Fields?
- Sim.
813
01:01:39,245 --> 01:01:40,597
Inspetor De Fargo
da polícia de París.
814
01:01:40,763 --> 01:01:42,720
Tenente Heindicks.
Poderia nos dar alguns minutos?
815
01:01:42,923 --> 01:01:45,640
Polícia ?
O que eu fiz dessa vez?
816
01:01:46,321 --> 01:01:48,117
Não sou multada há anos.
817
01:01:48,359 --> 01:01:50,111
- Apenas algumas perguntas, senhora.
- Eu sei por que!
818
01:01:50,359 --> 01:01:53,110
Não me diga.
819
01:01:53,357 --> 01:01:54,391
É por causa daqueles fofoqueiros
que moram do outro lado da rua.
820
01:01:54,635 --> 01:01:57,706
Já ameaçaram me denunciar
mas não achei que fariam isso.
821
01:01:57,994 --> 01:02:01,383
Eu juro para que em minhas festas
todos se comportam
822
01:02:01,672 --> 01:02:04,345
com o mais absoluto decoro.
823
01:02:04,590 --> 01:02:05,943
Ponho o toca-discos baixo
para que não incomode
824
01:02:06,509 --> 01:02:09,466
e os rapazess da frota são
verdadeiramente adoráveis
825
01:02:09,827 --> 01:02:12,705
e muito bem educados.
826
01:02:12,986 --> 01:02:14,464
Tomam algun drinks
e dançam um pouco...
827
01:02:14,705 --> 01:02:17,422
- Gostaria de beber alguma coisa?
- Não, obrigado. Madame...
828
01:02:17,983 --> 01:02:20,781
Se você ouvir essas fofocas
vai pensar que minha casa é uma ...
829
01:02:21,061 --> 01:02:22,020
Es posible que algunas parejas
salgan al jardín
830
01:02:22,020 --> 01:02:24,409
É possível que alguns casais
vão para o jardim
831
01:02:24,979 --> 01:02:28,413
ou a terraço de trás
para fumar um cigarro mas...
832
01:02:28,617 --> 01:02:31,813
Inspetor, o senhor é homem
e entende isso.
833
01:02:32,136 --> 01:02:34,728
Madame, suas diversões não têm
nada a ver com isso.
834
01:02:35,054 --> 01:02:38,363
Conhece um jovem oficial,
Alferes Mark Dominic?
835
01:02:39,531 --> 01:02:43,409
Dominic?
836
01:02:43,848 --> 01:02:44,918
Dominic?
Não, tenho certeza.
837
01:02:45,608 --> 01:02:46,836
Em todo caso, os alferes
são como são, você sabe.
838
01:02:47,167 --> 01:02:50,078
Onde a senhora estava por volta
da meia-noite de domingo?
839
01:02:50,605 --> 01:02:53,402
Domingo a noite...
Deixe-me pensar.
840
01:02:53,843 --> 01:02:55,879
Eu estava aqui em casa
841
01:02:56,442 --> 01:02:57,954
Sim, sozinha.
842
01:02:58,441 --> 01:02:59,999
Naquela noite a senhora ouviu
algo como um tiro?
843
01:03:02,438 --> 01:03:06,145
Um tiro? Não!
844
01:03:06,836 --> 01:03:08,712
Por quê?
O que aconteceu?
845
01:03:09,155 --> 01:03:10,110
Você quer ler
em francês, Albie,
846
01:03:10,354 --> 01:03:12,788
o que está neste cartão?
847
01:03:13,353 --> 01:03:14,989
Encontrarão o cadáver
de um oficial americano...
848
01:03:16,591 --> 01:03:19,149
Significa isso então.
849
01:03:19,789 --> 01:03:21,063
Por favor, senhora,
e terminaremos antes.
850
01:03:21,347 --> 01:03:23,861
- Em francês.
- Em francês, por favor.
851
01:03:24,427 --> 01:03:26,382
Vous trouvez
852
01:03:29,263 --> 01:03:30,981
le corps
853
01:03:31,702 --> 01:03:33,135
de un
854
01:03:33,621 --> 01:03:34,850
officiel
855
01:03:35,220 --> 01:03:36,653
américain
856
01:03:37,019 --> 01:03:38,612
dans...
857
01:03:39,298 --> 01:03:40,412
- Como se diz sarjeta?
- Fossé.
858
01:03:42,496 --> 01:03:44,452
Dans le fossé.
859
01:03:44,855 --> 01:03:47,289
Isso estará muito claro para você
860
01:03:47,574 --> 01:03:49,324
mas meu francês não vai além
de "la plume du débutant".
861
01:03:49,572 --> 01:03:53,325
- Qual propósito dessa lição tão estranha?
- Muito obrigado, senhora.
862
01:03:53,570 --> 01:03:56,845
Desculpe tê-la incomodado.
863
01:03:57,208 --> 01:03:58,846
Obrigado, Madame.
864
01:04:02,925 --> 01:04:04,198
Inspetor!
865
01:04:13,480 --> 01:04:14,627
É emocionante. Estou impressionada.
Não é algum segredo, é?
866
01:04:16,958 --> 01:04:20,426
Posso contar à minha amiga
Sra. Stanton?
867
01:04:20,675 --> 01:04:22,870
Posso contar à minha amiga
Sra. Stanton?.
868
01:04:23,274 --> 01:04:25,468
Sim, Louise?
869
01:04:46,301 --> 01:04:47,814
Sim.
870
01:04:49,419 --> 01:04:50,329
Isso. Eu aviso você
quando estivermos de volta.
871
01:04:51,259 --> 01:04:54,249
Por nada, Louise.
872
01:04:55,775 --> 01:04:57,209
Adeus.
873
01:04:57,655 --> 01:04:59,008
Eles só vieram me ver
e estiveram aqui.
874
01:04:59,813 --> 01:05:02,406
Eu disse para você não ir. Tive a
sensação de que algo iria acontecer.
875
01:05:02,772 --> 01:05:05,729
Agora está feito.
876
01:05:06,170 --> 01:05:07,284
E o que você falou?
O que houve?
877
01:05:07,769 --> 01:05:09,441
Eu neguei tudo.
878
01:05:10,847 --> 01:05:12,121
Me cobri o melhor que pude.
879
01:05:13,206 --> 01:05:14,718
Certamente suspeitam de algo.
880
01:05:15,325 --> 01:05:16,723
Eu sabia.
881
01:05:17,084 --> 01:05:18,278
Ele testou você com uma gravação?
882
01:05:18,803 --> 01:05:20,873
Sim.
883
01:05:21,522 --> 01:05:22,272
Você estava falando com Louise?
884
01:05:22,961 --> 01:05:24,280
O que vai acontecer quando eu voltar?
885
01:05:25,280 --> 01:05:26,758
Você não vai encontrar sua arma
e com a polícia fazendo perguntas
886
01:05:27,078 --> 01:05:30,353
vai começar a juntar os fios.
887
01:05:30,596 --> 01:05:32,314
Eu sei.
888
01:05:32,716 --> 01:05:33,591
Eu disse a ele que íamos viajar.
Deixe-o ficar em Marselha.
889
01:05:34,354 --> 01:05:37,708
Tudo bem.
890
01:05:39,272 --> 01:05:40,182
Vejo que você mantem sua cabeça.
891
01:05:40,632 --> 01:05:42,348
Não tenho tanta certeza sobre a minha.
892
01:05:44,269 --> 01:05:46,259
Eles pegaram meu passaporte.
893
01:05:47,787 --> 01:05:49,379
Não!
894
01:05:49,866 --> 01:05:50,583
Sim.
895
01:05:51,665 --> 01:05:52,460
Isso vai de mal a pior.
896
01:05:54,104 --> 01:05:55,616
E Neil vai querer
897
01:05:58,182 --> 01:05:59,693
que vamos viajar.
898
01:06:00,780 --> 01:06:03,531
Querida! Não chore.
899
01:06:05,377 --> 01:06:07,174
Nós vamos sair dessa.
900
01:06:07,936 --> 01:06:09,812
Deixe que suspeitem.
901
01:06:10,215 --> 01:06:11,568
Eles não podem provar nada.
902
01:06:11,854 --> 01:06:13,526
Nada.
903
01:06:13,933 --> 01:06:15,081
CONSULADO -
ESTADOS UNIDOS DA AMERICA
904
01:06:30,323 --> 01:06:32,997
- Sr. Singer.
- Inspetor, sente-se, por favor.
905
01:06:34,801 --> 01:06:37,518
Obrigado.
906
01:06:38,239 --> 01:06:39,149
O que há de novo no
caso de Mark Dominic?
907
01:06:39,999 --> 01:06:42,432
O senhor conhece o Dr. Stanton?
908
01:06:43,836 --> 01:06:45,872
Um psiquiatra americano
que mora em Cannes.
909
01:06:46,355 --> 01:06:48,391
Sim. Conheço os Stantons muito bem.
910
01:06:48,633 --> 01:06:51,226
Um casal muito simpático.
Por quê?
911
01:06:51,472 --> 01:06:53,223
Ele voltará depois de amanhã
912
01:06:54,470 --> 01:06:56,380
e eu gostaria que pedisse
a ele para nos ajudar.
913
01:06:56,589 --> 01:06:59,023
Como? De que maneira?
914
01:06:59,348 --> 01:07:00,542
Eu falei com Madame Stanton
e recolhi seu passaporte.
915
01:07:01,146 --> 01:07:04,456
Tenho certeza que o senhor vai aprovar.
916
01:07:04,704 --> 01:07:06,502
Kay!
Kay Stanton?
917
01:07:06,864 --> 01:07:09,536
Que diabos ela tem a ver
com esse assunto?
918
01:07:12,100 --> 01:07:14,410
Permita que lhe informe
de meus progressos.
919
01:07:15,698 --> 01:07:17,769
Temos vigiado a estrada
de Vallauris e esta manhã...
920
01:07:33,369 --> 01:07:35,757
- Olá, meu amor.
- Querido.
921
01:07:38,566 --> 01:07:40,203
- Oi, Timmy. Como vai?
- Olá papai.
922
01:07:41,764 --> 01:07:43,754
Me ligaram de Dublin.
923
01:07:44,283 --> 01:07:45,397
Queriam que eu participasse
de alguns seminários.
924
01:07:45,562 --> 01:07:47,837
-Você sabe o que eu disse a eles?
-O que?
925
01:07:48,241 --> 01:07:49,514
Que eu tinha que voltar
porque eu tinha trabalho
926
01:07:49,720 --> 01:07:51,995
com um paciente muito especial.
927
01:07:52,359 --> 01:07:53,756
Achei que esse avião nunca chegaria.
Que vento contrário!
928
01:07:54,117 --> 01:07:56,427
- Quase saí para empurrá-lo.
- Empurrá-lo? Pai!
929
01:07:56,716 --> 01:07:59,104
Por que paramos aqui?
930
01:08:11,667 --> 01:08:13,180
Voce tem que levar Timmy ao colégio,
é muito tarde
931
01:08:13,427 --> 01:08:16,099
Mais alguns minutos não importam.
Tudo em terra. Surpresa!
932
01:08:16,385 --> 01:08:20,058
Dr. Stanton, recebeu minha carta?
933
01:08:34,935 --> 01:08:36,732
Oh, sim, Dr. Stanton!
Tudo está pronto.
934
01:08:37,054 --> 01:08:39,362
O programa e sua rota,
alojamento e o preço total.
935
01:08:43,930 --> 01:08:47,558
- Zarparão em uma semana.
- Ótimo.
936
01:08:47,848 --> 01:08:50,315
- Oh, papai! Uma viagem de barco?
- Sim, naquele grande que está ali.
937
01:08:50,846 --> 01:08:55,441
Oh, puxa!
938
01:08:55,964 --> 01:08:57,282
Olha pai, tem 2 piscinas.
939
01:08:58,162 --> 01:09:00,629
Você acha que será o bastante?
940
01:09:01,320 --> 01:09:02,993
Veja querida,
estaremos em Roma no dia 15.
941
01:09:05,518 --> 01:09:07,554
Uma semana depois, Atenas,
ao redor do Egeu.
942
01:09:07,797 --> 01:09:10,309
E de volta na hora certa.
943
01:09:10,635 --> 01:09:12,193
-Eu cumpro o que prometi ou não?
-Mas Neil!
944
01:09:12,394 --> 01:09:14,907
- Suas vacinas estão em ordem?
- Sim.
945
01:09:15,273 --> 01:09:17,501
- Vai nos enviar um cheque?
- Imediatamente.
946
01:09:17,911 --> 01:09:19,867
Eu preciso de seus passaportes.
947
01:09:20,150 --> 01:09:21,184
Quando vier pegar as passagens.
948
01:09:21,429 --> 01:09:22,988
- Obrigado, doutor.
- Obrigado, senhor.
949
01:09:23,308 --> 01:09:25,378
Satisfeita com o serviço, senhora?
950
01:09:25,667 --> 01:09:27,543
Neil, é muito caro.
Não deveríamos esperar?
951
01:09:29,385 --> 01:09:32,182
Por que? O que nos impede?
Por acaso estamos na prisão?
952
01:09:32,383 --> 01:09:34,611
Na cadeia. Vamos, pai!
953
01:09:35,141 --> 01:09:36,859
É ótimo chegar em casa!
954
01:09:43,377 --> 01:09:45,367
Ei, Louise!
955
01:09:46,655 --> 01:09:47,725
- Doce lar!
- Louise ainda não voltou.
956
01:09:48,055 --> 01:09:50,932
Não?
957
01:09:51,373 --> 01:09:52,123
Ela me pediu mais uma semana de férias.
958
01:09:52,372 --> 01:09:54,123
Oh! Me parece bem.
959
01:09:54,371 --> 01:09:55,929
Especialmente agora.
960
01:09:57,569 --> 01:09:59,161
Oh, Neil, eu amo você.
961
01:10:02,327 --> 01:10:04,760
Bom.
962
01:10:05,165 --> 01:10:06,199
Você parecia aborrecida quando
falei com você de Londres.
963
01:10:07,884 --> 01:10:10,078
Me assustou.
964
01:10:10,322 --> 01:10:11,278
Só você. Para sempre.
965
01:10:14,320 --> 01:10:16,276
Alô? Alô, Bob, como vai?
966
01:10:23,874 --> 01:10:26,548
Mas...
967
01:10:27,872 --> 01:10:28,703
Mas acabei de chegar em casa.
Você não poderia ...
968
01:10:29,672 --> 01:10:32,583
Sério?
É tão importante?
969
01:10:33,949 --> 01:10:36,064
Está bem. Eu irei agora mesmo.
970
01:10:38,027 --> 01:10:39,539
Sim.
971
01:10:40,426 --> 01:10:42,063
Bob Singer quer que eu vá
ao consulado agora.
972
01:10:44,184 --> 01:10:46,571
Não sei do que se trata
mas ele disse que é importante.
973
01:10:46,982 --> 01:10:49,495
Oh, querida! Não vou demorar.
974
01:10:50,700 --> 01:10:53,168
Vou terminar o mais rápido possível.
975
01:10:54,338 --> 01:10:56,055
Fique muito bonita, meu amor.
976
01:11:01,654 --> 01:11:03,326
Neil?
977
01:11:09,369 --> 01:11:10,279
O que é, querida?
978
01:11:11,209 --> 01:11:12,357
Nada.
979
01:11:14,527 --> 01:11:15,562
É muita gentileza sua e do
Sr. Singer em nos ajudar.
980
01:11:45,870 --> 01:11:49,418
Foi aqui que o encontraram.
981
01:11:52,386 --> 01:11:54,341
A capela
982
01:11:54,824 --> 01:11:55,655
e a sarjeta.
983
01:11:57,504 --> 01:11:58,572
Achei conveniente que se
familiarizasse com o local.
984
01:12:00,222 --> 01:12:02,020
.
985
01:12:02,020 --> 01:12:03,215
Além da voz desconhecida
da mulher que ligou,
986
01:12:05,698 --> 01:12:08,530
esta é a única pista
que temos.
987
01:12:08,817 --> 01:12:10,773
Aha.
988
01:12:12,415 --> 01:12:13,404
Que bela casa? Deve se sentir
muito confortável aqui.
989
01:12:29,565 --> 01:12:33,443
Kay!
990
01:12:33,923 --> 01:12:34,833
Querida!
991
01:12:36,361 --> 01:12:37,396
Estou aqui em cima!
992
01:12:38,841 --> 01:12:40,113
Você pode descer?
Temos convidados.
993
01:12:40,479 --> 01:12:42,868
Tudo bem.
994
01:12:43,997 --> 01:12:45,067
Um momento.
995
01:12:46,197 --> 01:12:47,344
- Quer beber alguma coisa?
- Obrigado. Nunca em serviço.
996
01:12:48,595 --> 01:12:51,585
Dr. Stanton,
997
01:12:52,713 --> 01:12:53,668
poderia me dar o papel com
a teoria que expôs?
998
01:12:53,912 --> 01:12:56,949
Está no escritório
999
01:12:57,190 --> 01:12:58,145
- Se me der licença.
- Claro.
1000
01:12:58,389 --> 01:13:00,107
Aqui está.
1001
01:13:22,896 --> 01:13:24,125
Sra. Stanton,
sou Mark Dominic.
1002
01:13:28,014 --> 01:13:30,162
Ah, sim!
O Alferes Dominic.
1003
01:13:31,812 --> 01:13:33,847
Há um problema e eles me
pediram para ajudá-los.
1004
01:13:34,210 --> 01:13:36,563
Inspetor, minha esposa.
1005
01:13:36,888 --> 01:13:38,117
É um grande prazer, madame.
1006
01:13:40,286 --> 01:13:42,243
Igualmente.
1007
01:13:43,325 --> 01:13:44,359
Neil, não acha que é melhor
tirar essa roupa?
1008
01:13:45,604 --> 01:13:49,390
Você ainda não pôde se trocar.
1009
01:13:49,681 --> 01:13:51,398
É verdade.
1010
01:13:51,760 --> 01:13:52,511
- Se importa?
- Por favor, vá em frente.
1011
01:13:52,799 --> 01:13:55,312
Voltarei com mais perguntas, Mark.
1012
01:13:55,638 --> 01:13:57,036
- Acho que poderemos descobrir algo.
- Ótimo.
1013
01:13:57,237 --> 01:13:59,795
Que confusão que Singer me arrumou
1014
01:14:08,031 --> 01:14:10,067
Esse oficial foi encontrado ferido
em uma sarjeta.
1015
01:14:10,349 --> 01:14:13,182
Inicialmente acreditaram
que ele estava morto.
1016
01:14:13,429 --> 01:14:15,100
Fizeram uma transfusão
e ele foi milagrosamente salvo.
1017
01:14:15,507 --> 01:14:18,065
A bala atravessou seu peito
como se esquivasse dos órgãos
1018
01:14:18,425 --> 01:14:21,893
e saiu por aqui.
1019
01:14:22,183 --> 01:14:23,298
E o que eles querem que você faça?
1020
01:14:25,101 --> 01:14:26,500
Que o faça recuperar a memória.
1021
01:14:27,221 --> 01:14:29,256
Parece haver uma lacuna em sua mente
antes de ser ferido.
1022
01:14:30,219 --> 01:14:33,617
Possivelmente por causa de
um golpe forte na nuca.
1023
01:14:33,617 --> 01:14:34,049
.
1024
01:14:34,816 --> 01:14:37,284
Que lhe deram
ou quando ele mesmo caiu.
1025
01:14:37,535 --> 01:14:39,684
Diz que lembra de
sua primeira licença
1026
01:14:40,293 --> 01:14:42,932
quando começou a desenhar
na doca e depois nada mais
1027
01:14:43,332 --> 01:14:47,482
até acordar no Hospital.
1028
01:14:47,729 --> 01:14:49,366
Como é possível?
1029
01:14:50,288 --> 01:14:51,482
É normal após uma concussão cerebral.
1030
01:14:52,246 --> 01:14:54,681
É frequente em acidentes de carro.
1031
01:14:54,966 --> 01:14:57,433
Amnésia retrógrada, como chamamos.
1032
01:14:58,004 --> 01:14:59,834
- Em Paris não sabem jogar.
- Tem razão.
1033
01:15:00,602 --> 01:15:03,672
Inspetor, quer vir?
1034
01:15:05,560 --> 01:15:07,117
- Isso não está mal.
- Nada mal mesmo.
1035
01:15:07,438 --> 01:15:10,315
E o menino, Timmy?
1036
01:15:11,356 --> 01:15:12,585
Certamente poderia reconhecê-lo.
1037
01:15:12,956 --> 01:15:14,752
Não quero misturar uma criança
em uma possível tragédia
1038
01:15:15,394 --> 01:15:18,350
Talvez como último recurso.
Até agora, estamos indo bem.
1039
01:15:18,712 --> 01:15:21,543
Você manda.
1040
01:15:22,110 --> 01:15:23,180
- Isso é muito difícil.
- É totalmente verdade.
1041
01:15:23,430 --> 01:15:25,897
Vamos, Mark.
1042
01:15:26,948 --> 01:15:28,267
Lamento, senhor.
1043
01:15:29,026 --> 01:15:30,538
Ei!
1044
01:15:33,184 --> 01:15:34,093
Bochas?
1045
01:15:35,903 --> 01:15:36,972
Talvez você já tenha jogado aqui?
1046
01:15:37,222 --> 01:15:39,178
Não.
1047
01:15:40,061 --> 01:15:40,891
Não.
1048
01:15:41,779 --> 01:15:42,769
É só que...
1049
01:15:43,379 --> 01:15:44,890
Não sei.
1050
01:15:45,777 --> 01:15:46,733
Certamente em outro lugar.
1051
01:15:47,057 --> 01:15:48,807
Vamos.
1052
01:15:49,295 --> 01:15:50,091
Quem é?
1053
01:16:01,928 --> 01:16:02,962
- Inspetor De Fargo, madame.
- Quem?
1054
01:16:03,687 --> 01:16:06,246
Inspetor De Fargo, madame!
1055
01:16:08,884 --> 01:16:10,920
Oh, entre!
Minha porta não está fechada.
1056
01:16:18,679 --> 01:16:21,477
Tenha paciencia comigo
um minuto, inspetor.
1057
01:16:22,117 --> 01:16:24,915
Se eu quebrar o ritmo
posso entrar em colapso.
1058
01:16:25,515 --> 01:16:28,188
Para levar uma vida ativa
é conveniente estar...
1059
01:16:28,994 --> 01:16:33,030
preparada.
1060
01:16:35,430 --> 01:16:36,500
Madame Fields, posso apresentar
o Alferes Mark Dominic.
1061
01:16:37,468 --> 01:16:40,902
Como vai?
1062
01:16:41,186 --> 01:16:42,301
Bem, obrigado.
1063
01:16:43,066 --> 01:16:44,294
Eu pensei que teriam se visto antes
em algumas de suas festas.
1064
01:16:47,823 --> 01:16:51,018
Reconhece a senhora Fields?
1065
01:16:51,381 --> 01:16:53,098
Este quarto?
1066
01:16:56,578 --> 01:16:57,897
- Não, não creio que...
- Oh, não!
1067
01:17:00,016 --> 01:17:01,767
Não. Eu me lembraria de você
se o tivesse visto antes
1068
01:17:02,215 --> 01:17:05,524
- Espere, ¿usted es el que estaba...?
- Sí, madame.
1069
01:17:06,333 --> 01:17:08,925
Desculpe incomodar.
Vamos, Mark.
1070
01:17:09,251 --> 01:17:11,889
- Foi um prazer.
- Meu também.
1071
01:17:12,169 --> 01:17:14,319
- Oh! Perdão.
- Entre, inspetor.
1072
01:17:26,481 --> 01:17:28,711
Por que você visitou a Sra. Fields?
1073
01:17:33,877 --> 01:17:35,311
Bem, eu ja tinha falado
com ela antes.
1074
01:17:35,637 --> 01:17:38,104
Pensei que poderia reconhecê-lo
de alguma festa, mas não.
1075
01:17:38,315 --> 01:17:41,112
Bem pensado.
Vamos, Mark!
1076
01:17:41,313 --> 01:17:43,508
Continuaremos no escritório, Kay.
1077
01:17:44,112 --> 01:17:45,749
Por favor, continem jogando.
1078
01:17:47,150 --> 01:17:49,265
Isso é tudo?
1079
01:17:54,266 --> 01:17:55,336
Apareceu exatamente como Houdini.
1080
01:17:55,906 --> 01:17:57,702
E esse de Fargo
1081
01:17:58,304 --> 01:18:00,021
envolvendo Neil em tudo isso.
1082
01:18:00,383 --> 01:18:02,180
É diabólico.
1083
01:18:02,662 --> 01:18:03,981
Só há uma coisa boa.
1084
01:18:05,820 --> 01:18:07,570
Mark está vivo.
1085
01:18:09,658 --> 01:18:11,135
Sei que deveria me preocupar
por ele mas...
1086
01:18:13,616 --> 01:18:15,571
Tenho que fazer isso
por Neil e por mim.
1087
01:18:15,814 --> 01:18:18,043
E por Timmy.
1088
01:18:18,892 --> 01:18:20,041
Você acha que Mark
está fingindo?
1089
01:18:21,252 --> 01:18:22,763
Que está ciente da situação
em que ele colocou você?
1090
01:18:22,970 --> 01:18:25,563
Não. Além disso, Neil
descobriria isso imediatamente.
1091
01:18:26,648 --> 01:18:29,878
E se Neil conseguir
que recupere a memória?
1092
01:18:32,445 --> 01:18:34,720
Não sei.
1093
01:18:37,083 --> 01:18:38,231
Mark, você costuma desenhar
quando está em terra?
1094
01:18:41,201 --> 01:18:43,998
Sim.
1095
01:18:44,279 --> 01:18:45,074
Por que você não fez nada
quando estava aqui?
1096
01:18:45,358 --> 01:18:47,348
Os relatórios do navio dizem
quesó encontraram
1097
01:18:47,677 --> 01:18:50,064
um rascunho da baía
com a cidade velha ao fundo.
1098
01:18:50,235 --> 01:18:52,748
E dois dos oficiais,
Carlford e Banks,
1099
01:18:53,073 --> 01:18:55,349
o viram desenhando
perto do carrinho de flores.
1100
01:18:55,673 --> 01:18:57,947
- Sim, parece que me lembro disso.
- Mas nada mais?
1101
01:18:59,990 --> 01:19:02,549
Dado seu amor pela arquitetura,
1102
01:19:04,307 --> 01:19:06,105
você ficaria interessado em conhecer
a cidade velha atrás da colina.
1103
01:19:06,387 --> 01:19:09,935
Acho que ele pode ter visitado ela.
1104
01:19:10,225 --> 01:19:11,896
Eu...
1105
01:19:12,663 --> 01:19:13,539
lembro
1106
01:19:13,862 --> 01:19:14,977
de ter pensado nisso
1107
01:19:15,381 --> 01:19:16,655
mas...
1108
01:19:17,181 --> 01:19:18,136
Isso é tudo.
1109
01:19:18,979 --> 01:19:20,128
Madame Stanton,
1110
01:19:29,054 --> 01:19:30,566
Poderia me dar um copo d'água por favor?
1111
01:19:33,332 --> 01:19:35,560
Claro.
1112
01:19:35,850 --> 01:19:36,920
A dona de casa sempre preocupada
com o supermercado.
1113
01:19:37,490 --> 01:19:40,606
Não vai pensar que ficaremos
para jantar, certo?
1114
01:19:40,888 --> 01:19:43,560
Não.
1115
01:19:43,966 --> 01:19:44,762
Caso interessante esse que
seu marido trata, não é?
1116
01:19:45,644 --> 01:19:48,761
Sim, muito.
1117
01:19:50,042 --> 01:19:51,362
Ao planejar visitar a cidade velha,
você leu sobre ela?
1118
01:19:54,120 --> 01:19:57,509
- Conhecia seus nomes?
- Eu...
1119
01:19:57,838 --> 01:19:59,350
Ei! Um momento.
1120
01:19:59,637 --> 01:20:00,626
Esta é a Place de Mougins.
1121
01:20:01,276 --> 01:20:02,948
E isto é Saint Paul de Vence.
1122
01:20:04,954 --> 01:20:06,512
A galeria de arte.
Conhece esses nomes?
1123
01:20:06,913 --> 01:20:08,983
- Sim
- Você estevenesses lugares.
1124
01:20:09,232 --> 01:20:11,620
Como posso desenhá-los se
eu não me lembro de estar lá?
1125
01:20:11,830 --> 01:20:14,343
Está em seu subconsciente.
1126
01:20:14,589 --> 01:20:16,306
Continue desenhando. O que seja.
Isso pode nos ajudar muito.
1127
01:20:16,827 --> 01:20:20,136
Inspetor, veja isto.
1128
01:20:21,145 --> 01:20:22,783
Fascinante.
1129
01:20:26,303 --> 01:20:27,621
Veja doutor, esse perfil
de mulher à esquerda.
1130
01:20:28,821 --> 01:20:31,937
Um marinheiro bonito
se me permite, eh?
1131
01:20:32,219 --> 01:20:34,936
Há um detalhe,
algo que mal tocamos
1132
01:20:36,017 --> 01:20:39,326
O problema sentimental.
1133
01:20:39,775 --> 01:20:41,651
- Mark!
- Sim, senhor.
1134
01:20:43,653 --> 01:20:45,086
Mark, esta mulher aqui,
1135
01:20:51,648 --> 01:20:53,797
lhe disse algo?
Havia alguma garota?
1136
01:20:54,287 --> 01:20:56,641
Não sei, é possível.
1137
01:20:57,125 --> 01:20:58,523
Tento recordar.
1138
01:20:59,124 --> 01:21:00,637
Mas na minha cabeça
tudo está confuso.
1139
01:21:05,361 --> 01:21:07,590
Sinto muito, doutor. Tem que estar
no hospital às 3.
1140
01:21:08,679 --> 01:21:11,238
- Vamos, Alferes.
- Sim senhor.
1141
01:21:11,518 --> 01:21:13,314
Bem, nós descobrimos algo.
Kay!
1142
01:21:13,756 --> 01:21:15,950
- Sim, querido?
- O Sr. Dominic está saindo
1143
01:21:17,794 --> 01:21:20,102
Falaremos amanhã.
1144
01:21:21,152 --> 01:21:22,551
Adeus, Sra. Stanton.
Prazer em conhecê-la.
1145
01:21:22,832 --> 01:21:25,185
Adeus
1146
01:21:26,390 --> 01:21:27,184
Amanhã iremos para Mougins
Vamos ver se descobrimos algo.
1147
01:21:27,988 --> 01:21:30,944
Não me parece certo separar você
de sua adorável esposa.
1148
01:21:31,146 --> 01:21:34,263
Talvez Madame Stanton
queira vir conosco amanhã.
1149
01:21:34,585 --> 01:21:38,621
Obrigado, mas tenho una partida
de bridge com a Sra. Fields.
1150
01:21:39,662 --> 01:21:42,698
Que azar, madame!
Adeus.
1151
01:21:43,300 --> 01:21:46,097
Não desperdice suas idéias.
Concentre-se no que falamos.
1152
01:21:47,018 --> 01:21:50,849
Amanhã veremos esses lugares.
1153
01:22:13,323 --> 01:22:14,722
Essa sua teoria,
1154
01:22:15,722 --> 01:22:17,075
a trivialidade da associação,
como se explica?
1155
01:22:17,601 --> 01:22:20,113
Qualquer evento vivido aqui
pode causar lucidez.
1156
01:22:20,359 --> 01:22:24,237
Esse carro com o burro,
1157
01:22:24,677 --> 01:22:25,996
a persiana quebrada
daquela janela,
1158
01:22:27,955 --> 01:22:30,264
uma frase ou comentário
que tenha escutadp.
1159
01:22:30,994 --> 01:22:33,029
Comentário de alguém
que conhecesse?
1160
01:22:33,312 --> 01:22:35,507
Não necessáriamente.
De qualquer um.
1161
01:22:35,991 --> 01:22:37,947
A POMBA DOURADA
1162
01:23:30,441 --> 01:23:33,272
Este lugar lhe é familiar?
1163
01:23:34,159 --> 01:23:35,875
Parece... mas não...
1164
01:24:11,818 --> 01:24:13,774
"Todas as tardes
quando o sol se põe
1165
01:24:14,536 --> 01:24:17,129
Elas voam dizendo adeus ao dia.
1166
01:24:17,454 --> 01:24:19,843
Despedindo-se do dia..
1167
01:24:20,972 --> 01:24:22,645
Lembrou de alguma coisa, Mark?
1168
01:24:32,046 --> 01:24:33,525
Sim, vagamente.
1169
01:24:33,846 --> 01:24:35,438
Por um momento.
Sobre o que me perguntou ontem.
1170
01:24:36,444 --> 01:24:38,912
- Havia uma garota.
- Você estava aqui com ela?
1171
01:24:39,682 --> 01:24:42,799
É possível.
Pombos voando ...
1172
01:24:45,040 --> 01:24:47,188
Que tipo de garota ela era?
1173
01:24:50,397 --> 01:24:51,909
Não seria uma garota de aluguel
uma qualquer?
1174
01:24:52,196 --> 01:24:55,868
Não, não.
1175
01:24:56,393 --> 01:24:57,428
Era encantadora.
1176
01:24:57,833 --> 01:24:59,822
Muito bonita.
1177
01:25:00,591 --> 01:25:01,820
Está tudo a seu gosto, senhores?
1178
01:25:03,109 --> 01:25:04,907
Sim. Obrigado.
Ouça, fizemos uma aposta.
1179
01:25:05,189 --> 01:25:08,066
Você se lembra de ter
visto este cavalheiro?
1180
01:25:08,587 --> 01:25:10,576
Recentemente, talvez.
1181
01:25:10,905 --> 01:25:12,623
Lamento, senhor.
É impossível dizer.
1182
01:25:13,105 --> 01:25:15,572
Muitos oficiais americanos vêm aqui.
1183
01:25:16,103 --> 01:25:18,377
- Obrigado.
- De nada.
1184
01:25:18,861 --> 01:25:20,339
Doutor,
1185
01:25:21,939 --> 01:25:22,815
por que não voltamos para sua casa
e pedimos à sua esposa
1186
01:25:23,019 --> 01:25:26,806
que nos convide para jantar?
1187
01:25:27,057 --> 01:25:28,454
Eu realmente agradeceria muito
se continuar questionando ele
1188
01:25:28,855 --> 01:25:31,926
até o avião partir.
1189
01:25:32,134 --> 01:25:33,885
Boa ideia.
Vou ligar para ela agora.
1190
01:25:35,012 --> 01:25:37,446
Estamos chegando perto, hein, Mark?
1191
01:25:39,849 --> 01:25:41,919
Espero que sim.
1192
01:25:42,448 --> 01:25:44,358
Mas Neil, com Louise fora eu não...
1193
01:25:49,564 --> 01:25:52,076
Bem, eu não sei o que vou fazer
para eles comerem.
1194
01:25:53,242 --> 01:25:55,151
Entendo.
1195
01:25:56,640 --> 01:25:57,869
Tudo bem, querida.
1196
01:25:58,918 --> 01:26:00,033
Adeus, Amor.
1197
01:26:02,277 --> 01:26:03,346
Vão voltar para o jantar.
1198
01:26:07,794 --> 01:26:09,227
Até ele pegar o avião.
1199
01:26:09,833 --> 01:26:11,425
diz que fizeram progressos.
1200
01:26:11,752 --> 01:26:13,946
Você vai ficar, certo?
1201
01:26:16,749 --> 01:26:17,897
Oh! Veja, está fazendo isso
muito bem sozinha.
1202
01:26:18,468 --> 01:26:21,697
Mas eu tremo só de pensar
naquele De Fargo.
1203
01:26:21,946 --> 01:26:24,744
É uma cobra.
1204
01:26:24,945 --> 01:26:25,820
Ele me apavora. Tenho certeza
que direi ou farei algo...
1205
01:26:26,104 --> 01:26:29,333
Espere.
1206
01:26:30,861 --> 01:26:31,896
Você já pensou em Timmy?
1207
01:26:32,620 --> 01:26:33,973
Vai estar aqui, não é?
1208
01:26:34,419 --> 01:26:35,739
Sim.
1209
01:26:37,497 --> 01:26:38,487
Eu sei.
1210
01:26:38,937 --> 01:26:39,893
Já sei.
1211
01:26:51,689 --> 01:26:53,965
A tempestade está se aproximando.
1212
01:26:56,367 --> 01:26:58,243
- Essa porta.
- Vou fechar.
1213
01:27:03,923 --> 01:27:05,833
Obrigado, inspetor.
1214
01:27:09,040 --> 01:27:10,359
Obrigado
1215
01:27:11,639 --> 01:27:12,753
Ah! Já está aqui.
Um Martini, querido?
1216
01:27:14,437 --> 01:27:16,393
- Não, obrigado.
- Mesmo?
1217
01:27:18,115 --> 01:27:19,752
Não estou com vontade.
1218
01:27:20,594 --> 01:27:21,663
Boa noite, Sra. Stanton.
Obrigado por me convidar para jantar.
1219
01:27:21,833 --> 01:27:24,551
É um prazer.
1220
01:27:24,872 --> 01:27:25,985
- Boa noite.
- Boa noite.
1221
01:27:26,350 --> 01:27:27,146
Querida, e o Timmy?
Não deveríamos ir procurá-lo?
1222
01:27:27,430 --> 01:27:30,420
Ele estpa com os Dubois.
Ele vai com Pierre ao cinema.
1223
01:27:31,228 --> 01:27:34,378
Ah! Vou ligar para dar-lhe boa noite.
1224
01:27:34,786 --> 01:27:37,253
Sinto muito que não o conheça.
É um ótimo menino.
1225
01:27:37,544 --> 01:27:39,376
- E a Marinha o deixa louco.
- Faz bem.
1226
01:27:39,624 --> 01:27:41,533
Doutor, posso usar seu telefone?
1227
01:27:41,782 --> 01:27:44,294
Claro
1228
01:27:44,780 --> 01:27:45,850
A tempestade está chegando.
1229
01:27:48,338 --> 01:27:49,737
Aqui o chamam de Mistral.
1230
01:27:50,018 --> 01:27:51,530
Geralmente é desagradável.
1231
01:27:51,976 --> 01:27:53,250
Você deve saber
por experiência.
1232
01:27:53,895 --> 01:27:56,727
É possível.
1233
01:27:59,053 --> 01:28:00,247
É possível.
1234
01:28:00,652 --> 01:28:01,721
Sim é possível.
Seria a última opção.
1235
01:28:02,291 --> 01:28:04,758
E agora?
1236
01:28:05,769 --> 01:28:06,963
Sim, até agora.
1237
01:28:07,368 --> 01:28:08,960
Madame Stanton, lamento
não poder ficar para o jantar.
1238
01:28:12,205 --> 01:28:15,400
Tenho um assunto urgente para atender.
1239
01:28:15,643 --> 01:28:17,316
O carro da policia
vem me buscar
1240
01:28:17,563 --> 01:28:19,632
e, para economizar tempo,
vou sair para encontrá-lo.
1241
01:28:19,761 --> 01:28:21,797
Sinto muito.
1242
01:28:22,079 --> 01:28:23,274
A senhora me lisonjeia, Madame.
1243
01:28:24,559 --> 01:28:26,434
Irão com Mark para o aeroporto?
1244
01:28:27,477 --> 01:28:28,989
Sim. Nós dois iremos.
Já falei com Heindricks.
1245
01:28:29,356 --> 01:28:31,744
Bem, desejo-lhe uma boa viagem, Mark.
1246
01:28:32,035 --> 01:28:33,751
Obrigadosenhor, e também
por seu interesse.
1247
01:28:33,953 --> 01:28:36,068
Lamento que não
tivemos mais sucesso.
1248
01:28:36,552 --> 01:28:38,781
Embora algo possa ser descoberto
daqui para o aeroporto.
1249
01:28:38,871 --> 01:28:42,339
- Algo mais sobre essa dama misteriosa.
- Poderia ser.
1250
01:28:42,748 --> 01:28:45,580
Ainda assim, farei um relatório
e o darei a Heindricks.
1251
01:28:45,867 --> 01:28:48,505
Adeus, boa tarde.
1252
01:28:54,022 --> 01:28:56,376
Sujeito inteligente.
1253
01:28:56,540 --> 01:28:57,371
Ah, Kay! Eu não lhe contei
sobre nosso progresso.
1254
01:28:57,580 --> 01:29:00,331
Nós descobrimos que Mark
teve uma aventura amorosa.
1255
01:29:00,738 --> 01:29:03,298
Ah!
1256
01:29:03,656 --> 01:29:04,691
Me diga Mark se não foi uma aventura,
1257
01:29:04,976 --> 01:29:07,124
uma garota de aluguel,
como De Fargo disse,
1258
01:29:07,574 --> 01:29:09,451
e tão encantadora...
1259
01:29:09,734 --> 01:29:11,052
O jantar estará
pronto num momento.
1260
01:29:11,372 --> 01:29:13,045
Muito bem.
1261
01:29:13,332 --> 01:29:14,207
- Então...
- Posso dizer-lhe uma coisa?"
1262
01:29:14,611 --> 01:29:16,840
O que?
1263
01:29:17,370 --> 01:29:18,359
Tem uma mulher muito bonita.
1264
01:29:20,288 --> 01:29:21,800
Estou de acordo.
1265
01:29:31,761 --> 01:29:33,479
Acho que vou fumar.
1266
01:29:34,040 --> 01:29:35,757
- Cigarro?
- Não, obrigado.
1267
01:29:36,639 --> 01:29:38,435
- Foi um jantar magnífico.
- Obrigado.
1268
01:29:39,677 --> 01:29:42,189
O que é isto?
1269
01:29:44,395 --> 01:29:45,270
Um jogo. Eu comprei para Timmy,
pelo aniversario dele.
1270
01:29:45,553 --> 01:29:48,113
Zoquete, novo jogo infantil
de todas as idades.
1271
01:29:48,593 --> 01:29:51,822
Ah, sim! Os rapazes jogam a bordo.
1272
01:29:52,749 --> 01:29:55,662
Sério?
1273
01:29:56,547 --> 01:29:57,457
Mark, vamos tentar.
1274
01:29:57,747 --> 01:29:58,976
- Tudo bem.
- Sente-se ali.
1275
01:29:59,267 --> 01:30:00,778
Pode trazer alguma recordação a você.
1276
01:30:01,305 --> 01:30:02,659
Neil, deixe onde estava.
Eu o trouxe para o Timmy.
1277
01:30:02,864 --> 01:30:05,582
O que?
Não vamos estragar.
1278
01:30:05,903 --> 01:30:07,699
Quando as crianças estão fora
os mais velhos podem jogar.
1279
01:30:07,981 --> 01:30:10,494
Às vezes usamos esses testes
em terapêutica elementar.
1280
01:30:10,700 --> 01:30:13,770
Vamos ver como se joga.
1281
01:30:14,018 --> 01:30:15,576
O primeiro a errar é um cabeçudo.
1282
01:30:16,537 --> 01:30:18,686
O segundo, um palhaço.
1283
01:30:19,015 --> 01:30:20,607
Bem, vamos tentar.
Você começa, hein?
1284
01:30:22,454 --> 01:30:24,887
Começaremos com essa como base.
1285
01:30:27,330 --> 01:30:29,719
Depois, vamos construindo.
1286
01:30:30,449 --> 01:30:32,280
Agora eu.
1287
01:30:39,884 --> 01:30:40,715
Falta uma peça.
1288
01:30:41,442 --> 01:30:42,796
A amarela em forma de coração.
1289
01:30:43,802 --> 01:30:45,677
Esta.
1290
01:30:46,200 --> 01:30:47,190
Você ouviu, Kay?
Deveria reclamar.
1291
01:30:48,919 --> 01:30:51,478
Oh! Novamente as cortinas.
1292
01:30:56,035 --> 01:30:58,503
Essa vai cair a qualquer dia.
1293
01:30:59,713 --> 01:31:01,430
Fique no meu lugar, querida.
1294
01:31:01,712 --> 01:31:02,621
Vou ajudar você ao voltar do aeroporto.
1295
01:31:02,831 --> 01:31:04,707
- Vou terminar de limpar a mesa.
- Temos que ir embora! É tarde!
1296
01:31:05,030 --> 01:31:09,022
Ficou bem protegido.
1297
01:31:41,610 --> 01:31:43,282
É a minha vez, certo?
1298
01:31:50,005 --> 01:31:51,438
Olá!
1299
01:31:53,483 --> 01:31:54,631
Desculpe.
1300
01:31:55,402 --> 01:31:56,312
Mas quando chega uma surpresa,
não se bate na porta.
1301
01:31:56,602 --> 01:31:59,479
O que é isso?
Como você conseguiu ...?
1302
01:32:00,959 --> 01:32:02,756
Já que vim,
vou levar meu livro
1303
01:32:02,998 --> 01:32:05,351
O que Timmy está fazendo aqui?
1304
01:32:06,996 --> 01:32:08,315
Deveria estar na cama.
1305
01:32:08,634 --> 01:32:09,988
Madame Stanton, não gostou
da minha surpresa?
1306
01:32:10,354 --> 01:32:13,470
Nós os vimos saindo do cinema
1307
01:32:13,672 --> 01:32:15,946
e como o doutor queria
dizer boa noite ao Timmy,
1308
01:32:16,230 --> 01:32:19,221
tomei a liberdade
de trazê-lo pessoalmente.
1309
01:32:19,468 --> 01:32:22,028
Mas vou levá-lo de novo
com Madame Dubois.
1310
01:32:22,348 --> 01:32:25,338
Você pode ir agora, Timmy.
1311
01:32:25,786 --> 01:32:27,297
Só vim dizer boa noite.
Vamos sair imediatamente.
1312
01:32:27,584 --> 01:32:30,257
- Boa noite, papai.
- Boa noite, filho.
1313
01:32:36,579 --> 01:32:38,774
Timmy, você não disse oi
ao convidado de seus pais.
1314
01:32:39,058 --> 01:32:42,015
Ele é um marinheiro americano.
Alferes Dominic.
1315
01:32:42,296 --> 01:32:45,333
- Ah! Olá! marinheiro.
- Olá, garoto.
1316
01:32:45,854 --> 01:32:48,606
Vamos senhor,
Madame Dubois vai ficar brava.
1317
01:32:50,731 --> 01:32:54,165
Madame, deve estar
orgulhosa de seu filho.
1318
01:32:58,127 --> 01:33:00,879
E, novamente, boa noite.
1319
01:33:09,241 --> 01:33:11,709
- É bobagem o que fez.
- Ele só queria ser gentil.
1320
01:33:12,319 --> 01:33:15,231
Não deveríamos ir, Neil?
1321
01:33:16,317 --> 01:33:18,227
Sim, acho que está na hora.
1322
01:33:19,516 --> 01:33:21,233
Está ficando frio agora, Mark.
Vou deixar um casaco para você.
1323
01:33:21,914 --> 01:33:24,382
Obrigado.
1324
01:33:40,624 --> 01:33:41,694
Eu esqueci uma coisa!
1325
01:33:42,304 --> 01:33:43,736
Mas, aonde está indo?
Onde você vai?
1326
01:33:49,819 --> 01:33:51,809
Não contei a ele o que houve
com Julius. Fugiu.
1327
01:33:52,258 --> 01:33:54,975
Mordeu Pierre
e o soltou.
1328
01:33:55,336 --> 01:33:56,973
Boa noite, marinheiro.
Boa noite, mamãe.
1329
01:34:20,922 --> 01:34:23,356
Não, ele fugiu.
1330
01:34:23,681 --> 01:34:25,078
Pierre o agarrou
e quis mordê-lo.
1331
01:34:25,399 --> 01:34:27,912
Assim que o soltou
se perdeu de vista.
1332
01:34:28,197 --> 01:34:30,108
Feliz Julius.
1333
01:34:30,437 --> 01:34:31,789
Kay!
1334
01:34:47,267 --> 01:34:48,257
Mark.
1335
01:34:49,506 --> 01:34:50,495
O que houve, Mark?
1336
01:34:52,225 --> 01:34:53,294
Nada.
1337
01:34:55,743 --> 01:34:56,812
Foi uma leve tontura..
1338
01:35:05,617 --> 01:35:07,368
- Achei que teria me lembrado de algo.
- Não. Não.
1339
01:35:07,776 --> 01:35:10,448
- Vamos.
- Tem certeza que quer vir?
1340
01:35:11,574 --> 01:35:13,927
- Claro.
- Muito bem.
1341
01:35:14,372 --> 01:35:15,726
- Aqui está.
- Obrigado.
1342
01:35:31,922 --> 01:35:33,071
AEROPORTO DE NIZA
COSTA AZUL
1343
01:35:42,637 --> 01:35:46,832
Não creio que suspendam
o vôo por causa da tempestade.
1344
01:35:47,514 --> 01:35:49,584
Não.
1345
01:35:49,793 --> 01:35:50,782
Gostaria de levar algo para ler?
1346
01:35:51,672 --> 01:35:53,469
Um romance policial?
Vou comprar um para você.
1347
01:36:08,423 --> 01:36:10,981
Você sabe que eu lembro de tudo, não é?
1348
01:36:11,141 --> 01:36:12,778
Sim.
1349
01:36:14,139 --> 01:36:15,209
Eu fui um idiota ao
colocá-la nesta situação.
1350
01:36:16,059 --> 01:36:18,446
Mas nunca vou esquecê-la, Kay.
1351
01:36:19,457 --> 01:36:21,128
Nós dois fomos tolos, Mark,
Mas foi culpa minha
1352
01:36:22,135 --> 01:36:25,012
Você esquecerá.
Encontrará outra garota.
1353
01:36:26,093 --> 01:36:28,480
Não será fácil,
1354
01:36:29,811 --> 01:36:31,164
depois de tê-la conhecido.
1355
01:36:31,890 --> 01:36:33,038
Boa sorte, Mark.
1356
01:36:39,086 --> 01:36:40,722
Boa noite.
1357
01:36:47,401 --> 01:36:49,994
Então eu pensei comigo mesmo,
De Fargo você falhou.
1358
01:36:50,760 --> 01:36:53,989
Mas então Timmy me disse
que o conheceu no cais.
1359
01:36:54,558 --> 01:36:58,946
E o que aconteceu a seguir
quando ele foi a sua casa.
1360
01:36:59,794 --> 01:37:02,386
As crianças sempre falam a verdade
Não é, madame?
1361
01:37:02,912 --> 01:37:05,028
- Eu lhe imploro que não mencione ...
- Por favor.
1362
01:37:05,311 --> 01:37:07,426
Seria emocionante
ir até o fim mas
1363
01:37:07,630 --> 01:37:10,859
SSe as partes interessadas não desejam,
Por que a polícia faria isso?
1364
01:37:11,188 --> 01:37:15,020
O caso está encerrado, senhora.
1365
01:37:16,505 --> 01:37:18,415
Embora talvez para a senhora
não seja fácil esquecê-lo.
1366
01:37:18,784 --> 01:37:21,934
Diga adeus ao seu grande marido.
1367
01:37:23,141 --> 01:37:25,290
Oh!
1368
01:37:25,900 --> 01:37:27,014
Seu passaporte.
1369
01:37:29,657 --> 01:37:31,011
Aos dois, boa tarde.
1370
01:37:38,013 --> 01:37:39,811
São 10,50 francos, senhor.
1371
01:37:40,491 --> 01:37:42,721
- Obrigado. Você quer embrulhar?
- Não, obrigado.
1372
01:37:50,007 --> 01:37:52,758
Um momento.
1373
01:37:53,205 --> 01:37:54,353
Esta peça em forma de coração
Não é de um jogo chamado Chump?
1374
01:37:55,403 --> 01:37:58,837
Sim
1375
01:37:59,201 --> 01:38:00,191
Eu o vendi para um oficial americano
alguns dias atrás sem esta peça.
1376
01:38:00,801 --> 01:38:03,712
Estava perdida.
1377
01:38:03,959 --> 01:38:05,107
Eu pensei que viria reclamar.
1378
01:38:05,358 --> 01:38:06,791
É aquele que está sentado ali
1379
01:38:07,037 --> 01:38:09,630
falando com uma senhora
de casaco bege?
1380
01:38:09,956 --> 01:38:12,707
Sim
1381
01:38:13,834 --> 01:38:14,743
Obrigado.
1382
01:38:19,430 --> 01:38:20,465
Aí está.
1383
01:38:21,948 --> 01:38:22,983
- Seu avião.
- Muito obrigado, Dr. Stanton.
1384
01:38:23,308 --> 01:38:25,536
- E desculpe pelo transtorno.
- Você não tem muito tempo.
1385
01:38:26,106 --> 01:38:29,540
Sim, senhor.
1386
01:38:30,664 --> 01:38:31,734
- Adeus, senhor.
- Adeus.
1387
01:38:32,583 --> 01:38:34,573
Adeus, Sra. Stanton.
1388
01:38:35,422 --> 01:38:37,013
Adeus.
1389
01:39:00,008 --> 01:39:01,122
Bem, Mark já foi.
1390
01:39:02,407 --> 01:39:04,123
Tudo acabou.
1391
01:39:05,725 --> 01:39:07,078
Sim.
1392
01:39:07,643 --> 01:39:08,599
Se você quiser podemos
tomar um drink.
1393
01:39:09,803 --> 01:39:12,031
Em Allard, hein?
1394
01:39:12,401 --> 01:39:13,914
Tudo bem.
1395
01:39:30,031 --> 01:39:31,146
Ah! Madame Stanton,
Dr. Stanton, boa noite.
1396
01:39:31,551 --> 01:39:34,780
Sua mesa favorita.
1397
01:39:52,379 --> 01:39:53,698
Ah, Vermut Cassie.
Kay?
1398
01:39:54,298 --> 01:39:57,015
O mesmo, suponho.
1399
01:40:07,490 --> 01:40:09,083
Bonita melodía.
1400
01:40:09,690 --> 01:40:11,087
Sim.
1401
01:40:12,688 --> 01:40:13,882
Mark Dominic reagiu inesperadamente
1402
01:40:15,646 --> 01:40:18,557
aoouvir esta música esta tarde
em La Colombe d'Or.
1403
01:40:19,044 --> 01:40:22,194
Oh!
1404
01:40:23,042 --> 01:40:24,190
Si, Kay.
1405
01:40:32,837 --> 01:40:33,985
Neil!
1406
01:40:37,274 --> 01:40:38,422
Você sabe, não é?
1407
01:40:39,993 --> 01:40:41,346
Sim.
1408
01:40:43,671 --> 01:40:44,864
Oh, querido!
1409
01:40:51,627 --> 01:40:52,979
O que eu fiz com você!
1410
01:40:56,983 --> 01:40:58,735
É...
1411
01:40:59,861 --> 01:41:01,056
É horrível.
1412
01:41:06,178 --> 01:41:07,656
Talvez eu também seja culpado.
1413
01:41:08,897 --> 01:41:10,853
Como no jogo,
1414
01:41:12,854 --> 01:41:14,333
Eu era a peça que faltava.
1415
01:41:16,133 --> 01:41:19,328
Eu não estava quando
fui mais necessário.
1416
01:41:23,049 --> 01:41:24,925
Kay.
1417
01:41:26,287 --> 01:41:27,356
Sim?
1418
01:41:28,206 --> 01:41:29,276
Você ainda me ama?
1419
01:41:30,724 --> 01:41:31,794
Oh, Neill
1420
01:41:42,438 --> 01:41:43,792
Vamos para casa.
1421
01:42:06,945 --> 01:42:08,218
Olá, boneca.
1422
01:42:09,543 --> 01:42:10,658
O que houve?
Estou muito atrasado?
1423
01:42:10,943 --> 01:42:12,898
Não, querido.
Chegou bem na hora.
1424
01:42:13,301 --> 01:42:15,813
Para ver que tudo é tão lindo
como sempre quis que fosse.
1425
01:42:16,499 --> 01:42:20,331
Não é mesmo?
1426
01:42:20,817 --> 01:42:21,852
Não é?
102874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.