Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,050
Nell' XI secolo il Tibet era terra di
buddisti e mistici, dove lama e
2
00:00:10,300 --> 00:00:14,111
stregoni erravano.. e gli yogin
erano visti volare nel cielo.
3
00:00:14,120 --> 00:00:18,920
Nell''anno del Dragone d'Acqua
(calendario tibetano),
in una alta e arida pianura
4
00:00:19,200 --> 00:00:24,000
all'ombra della grande montagna Tisi
(Mt.Kailash) nasceva un bambino,
5
00:00:24,500 --> 00:00:28,500
destinato a divenire una delle pi�
importanti figure nella storia del Tibet.
6
00:00:28,800 --> 00:00:31,900
La sua vita � stata fonte
d'ispirazione per milioni di persone.
7
00:00:32,005 --> 00:00:37,005
L'illustre Milarepa. Ma prima di
essere venerato come Milarepa,
8
00:00:37,300 --> 00:00:41,002
fu un uomo chiamato Th�paga.
1
00:01:47,232 --> 00:01:49,894
Eccellente, mia moglie ha
dato alla luce un figlio.
2
00:01:50,103 --> 00:01:51,400
Molto bene...
3
00:01:51,971 --> 00:01:54,371
Questa � una buona notizia.
4
00:01:54,873 --> 00:01:58,332
Lo chiameremo Thopaga (lieta novella)
5
00:02:35,548 --> 00:02:37,242
Lei � cos� fortunata.
6
00:02:39,343 --> 00:02:42,443
Un marito ricco e ora un figlio.
7
00:03:27,966 --> 00:03:29,127
Vieni!
8
00:03:29,668 --> 00:03:34,401
Zesay, vieni!
9
00:03:37,377 --> 00:03:39,571
Di cosa state parlando voi due?
10
00:03:40,380 --> 00:03:43,110
Di Thopaga e del futuro di Zesay.
11
00:03:45,018 --> 00:03:47,451
E tutto ci� di cui si
parla in questi giorni.
12
00:03:56,028 --> 00:03:57,461
Prendi della carne.
13
00:03:57,630 --> 00:03:59,689
Ti render� forte.
14
00:04:46,278 --> 00:04:48,076
Peta, sveglia tuo padre.
15
00:04:48,680 --> 00:04:51,672
Deve andare a Dingri.
16
00:04:59,225 --> 00:05:01,625
Thopaga, stai facendo troppa polvere.
17
00:05:05,698 --> 00:05:08,393
Madre! Pap� non si alza.
18
00:05:29,621 --> 00:05:32,613
Chiama mio fratello e mia sorella.
19
00:05:33,226 --> 00:05:35,126
Yungdrung Gyaltsen.
20
00:05:45,404 --> 00:05:48,135
Yungdrung Gyaltsen e Peydon
21
00:05:48,441 --> 00:05:52,104
Vi prego di prendervi
cura dei miei bambini
22
00:05:52,744 --> 00:05:55,407
Date loro amore,
io non sar� qui a darlo.
23
00:05:56,515 --> 00:05:59,815
Non preoccuparti, i tuoi bambini
sono i miei bambini.
24
00:06:01,520 --> 00:06:04,148
E� tutto messo per iscritto.
25
00:06:04,223 --> 00:06:09,627
Vi affido i miei bambini,
suo zio e sua zia.
26
00:06:12,231 --> 00:06:15,564
Quando mio figlio avr� l�et�
per sposare Zesay,
27
00:06:16,234 --> 00:06:22,606
lasciagli prendere tutti i miei
beni senza eccezione.
28
00:06:29,382 --> 00:06:31,782
Kargyen
29
00:06:32,517 --> 00:06:35,544
Ti prego perdonami.
30
00:06:36,322 --> 00:06:39,654
Non credevo di dover
andar via cos� presto
31
00:06:40,126 --> 00:06:42,616
Ci� mi rende triste,
32
00:06:42,795 --> 00:06:47,164
ma � qualcosa che
non possiamo cambiare.
33
00:06:47,600 --> 00:06:49,727
E� il karma.
34
00:06:50,302 --> 00:06:51,702
Sii forte.
35
00:06:53,405 --> 00:06:57,273
Non preoccuparti di noi.
36
00:06:58,143 --> 00:06:59,735
Noi staremo bene.
37
00:07:00,880 --> 00:07:03,211
Non guardarti indietro.
38
00:07:25,471 --> 00:07:26,459
Prendi questo.
39
00:07:30,510 --> 00:07:32,340
Prendi anche questo.
40
00:07:50,730 --> 00:07:53,597
Sono i nostri gioielli pi� preziosi.
41
00:08:07,546 --> 00:08:10,414
Una vedova ricca � un'appetibile obiettivo.
42
00:08:10,883 --> 00:08:13,852
Questi staranno al sicuro da noi.
43
00:08:17,390 --> 00:08:18,914
Li custodiremo per te.
44
00:08:19,792 --> 00:08:21,760
Non preoccuparti.
45
00:09:02,534 --> 00:09:03,728
Peta!
46
00:09:04,403 --> 00:09:07,702
Stai ancora togliendo pidocchi
dalla tua camicetta?
47
00:09:07,872 --> 00:09:10,501
Veramente me ne serve una nuova.
48
00:09:10,943 --> 00:09:13,002
Come puoi parlare in questo modo?
49
00:09:13,545 --> 00:09:16,537
Non ne abbiamo nemmeno
abbastanza per mangiare.
50
00:09:20,986 --> 00:09:22,681
Non hai ancora finito?
51
00:09:23,555 --> 00:09:25,284
Sei cos� lenta.
52
00:09:25,691 --> 00:09:27,625
Cosa fai tutto il giorno?
53
00:09:28,493 --> 00:09:31,792
Tuo marito ti ha veramente viziata.
54
00:09:32,465 --> 00:09:34,489
Se non lavori, come
possiamo nutrirvi?
55
00:09:35,600 --> 00:09:39,901
Mila non ritorner��
E quel vostro figlio,
56
00:09:40,840 --> 00:09:42,534
dov��?
57
00:09:46,712 --> 00:09:48,771
Sbrigati e finisci!
58
00:09:48,980 --> 00:09:50,038
Sbrigati.
59
00:09:52,451 --> 00:09:54,316
Non dovevamo prendervi con noi.
60
00:09:54,486 --> 00:09:56,613
Non toccarlo!
61
00:09:56,788 --> 00:09:58,346
E' per Senge.
62
00:10:10,602 --> 00:10:13,902
Il desiderio di un uomo �
un altro dolore per l'uomo.
63
00:10:27,619 --> 00:10:31,021
Riposa. Finir� io.
64
00:10:52,511 --> 00:10:55,378
Perch� perdo sempre ai dadi?
65
00:11:18,536 --> 00:11:20,470
Zesay, che bella sorpresa.
66
00:11:21,606 --> 00:11:23,096
Che cosa ci fai qui?
67
00:11:23,608 --> 00:11:25,577
Speravo di poterti incontrare qui.
68
00:11:26,445 --> 00:11:28,435
Torneremo indietro insieme?
69
00:11:28,980 --> 00:11:30,106
Oh, aspetta�
70
00:11:30,682 --> 00:11:32,082
Questo � per te.
71
00:11:34,887 --> 00:11:35,751
Formaggio essiccato.
72
00:11:37,856 --> 00:11:39,050
Grazie.
73
00:11:40,558 --> 00:11:42,048
Questi sono per te.
74
00:11:44,697 --> 00:11:45,891
Hanno un buon odore.
75
00:11:46,865 --> 00:11:49,857
Mi piacerebbe potertene dare di pi�.
76
00:11:50,136 --> 00:11:52,103
Per me � abbastanza.
77
00:12:05,617 --> 00:12:07,551
Non ne hai gi� troppi?
78
00:12:08,454 --> 00:12:11,854
Ma che dici?
E tu non ne hai abbastanza?
79
00:12:13,192 --> 00:12:16,457
Che donna ingorda, sei
troppo cattiva con mia sorella.
80
00:12:44,656 --> 00:12:49,184
Come osi cantare,
quando siamo cos� miserabili!
81
00:13:05,778 --> 00:13:07,143
Madre, scusami.
82
00:13:08,546 --> 00:13:11,015
Mi piacerebbe che tuo padre fosse qui.
83
00:13:12,084 --> 00:13:14,677
Se fosse ancora qui,
84
00:13:16,721 --> 00:13:19,781
penso che tutto sarebbe diverso.
85
00:14:30,862 --> 00:14:32,592
Cosa sta succedendo laggi�?
86
00:14:38,270 --> 00:14:41,637
Tidy alzati. Oggi � un
giorno importante
87
00:14:48,179 --> 00:14:50,273
E� proprio bello.
88
00:15:25,917 --> 00:15:26,906
Yungdrung Gyaltsen.
89
00:15:28,219 --> 00:15:31,677
Kargyen vorrebbe invitarvi entrambi
a una festa con vino e riso
90
00:15:32,223 --> 00:15:33,918
Sta per dare una festa?
91
00:16:09,695 --> 00:16:11,093
Cosa succede qu�?
92
00:16:11,397 --> 00:16:14,854
Solo un piccolo incontro
con amici e famiglia
93
00:16:16,001 --> 00:16:17,865
Per favore siediti.
94
00:16:36,455 --> 00:16:38,684
Kargyen, � il momento...
95
00:16:49,201 --> 00:16:51,465
Vi sono grata, di avervi...
96
00:16:51,869 --> 00:16:54,235
riuniti oggi
97
00:16:54,773 --> 00:16:57,297
per questa umile celebrazione.
98
00:16:59,011 --> 00:17:01,138
Come tutti sanno,
99
00:17:02,413 --> 00:17:04,882
da quando � morto mio marito Mila
100
00:17:05,050 --> 00:17:07,313
molti anni fa,
101
00:17:08,287 --> 00:17:09,914
abbiamo sofferto molto.
102
00:17:12,024 --> 00:17:16,119
Oggi � un nuovo inizio
103
00:17:17,029 --> 00:17:20,088
e una felice occasione.
104
00:17:33,344 --> 00:17:36,211
Yungdrung Gyaltsen e Peydon,
105
00:17:37,783 --> 00:17:40,411
voglio ringraziarvi
106
00:17:41,219 --> 00:17:44,313
di esservi presi cura di noi.
107
00:17:45,857 --> 00:17:52,787
Vi ho invitato per chiedervi
di restituirmi
108
00:17:53,998 --> 00:17:56,900
l�eredit� di mio figlio
109
00:17:58,069 --> 00:18:02,870
lasciata da suo padre.
110
00:18:04,376 --> 00:18:06,366
Eredit�? Quale eredit�?
111
00:18:06,545 --> 00:18:08,536
Mila non aveva ricchezze!
112
00:18:08,613 --> 00:18:11,173
Erano state sempre
mie, come suo debito!
113
00:18:11,182 --> 00:18:13,312
Mila me le restitu� semplicemente!
114
00:18:13,385 --> 00:18:15,376
Vi prego, non dite questo.
115
00:18:15,987 --> 00:18:18,455
Anche se non ha lasciato molto,
116
00:18:18,823 --> 00:18:21,918
Dateci almeno quel poco.
117
00:18:21,993 --> 00:18:24,086
Non ci sentite?
118
00:18:24,296 --> 00:18:26,025
Non c�� niente!
119
00:18:26,230 --> 00:18:30,098
Dopo tutto quello che abbiamo
fatto in questi anni?
120
00:18:33,038 --> 00:18:36,804
Anche questa casa appartiene
a me. Donna ingorda.
121
00:18:41,013 --> 00:18:42,104
Non toccare mia madre.
122
00:18:43,581 --> 00:18:44,549
Lasciala.
123
00:18:52,424 --> 00:18:53,822
Fermo! Fermo!
124
00:18:56,861 --> 00:18:58,829
Non serve questo.
125
00:18:59,298 --> 00:19:01,061
Non siate cos� crudeli.
126
00:19:01,133 --> 00:19:03,158
E� il vostro.
127
00:19:03,601 --> 00:19:05,364
E� il vostro primogenito.
128
00:19:05,603 --> 00:19:06,901
Stupido pastore.
129
00:19:08,040 --> 00:19:11,099
Dov�� la vostra lealt�?
Qualcuno dica qualcosa.
130
00:19:11,543 --> 00:19:13,909
Mila era buono con voi.
131
00:19:14,880 --> 00:19:16,507
Vi ho chiamato tutti qui
132
00:19:16,915 --> 00:19:20,383
pensando che avreste onorato
i desideri di Mila morente!
133
00:19:22,554 --> 00:19:25,215
Perch� nessuno parla?
134
00:19:28,092 --> 00:19:28,990
Andiamo.
135
00:19:33,432 --> 00:19:36,332
Vi pentirete per questo!
136
00:19:36,467 --> 00:19:39,562
Un giorno soffrirete come soffriamo noi.
137
00:19:40,172 --> 00:19:43,106
Se siete molti, fate la guerra.
138
00:19:43,574 --> 00:19:46,372
Se siete pochi, malediteci.
139
00:19:50,048 --> 00:19:53,540
Queste persone stanno seguendo
l�odore del denaro.
140
00:20:18,609 --> 00:20:20,236
Prendo del t�.
141
00:20:42,267 --> 00:20:43,961
Qualche maglietta per Peta.
142
00:20:44,269 --> 00:20:45,429
Grazie.
143
00:20:51,108 --> 00:20:53,201
In questi tempi difficili,
144
00:20:53,645 --> 00:20:56,204
voi due e mio fratello
145
00:20:56,415 --> 00:20:58,314
siete gli unici ...
146
00:20:59,116 --> 00:21:01,278
che ci hanno sostenuto.
147
00:21:03,721 --> 00:21:07,385
Per questo vi sono molto grata.
148
00:21:11,996 --> 00:21:14,261
Significa molto per me.
149
00:21:20,272 --> 00:21:22,172
Dovreste mandare Thopaga
150
00:21:22,340 --> 00:21:24,740
ad apprendere delle abilit�.
151
00:21:49,066 --> 00:21:50,590
Posso aiutarvi?
152
00:21:51,469 --> 00:21:53,267
Ho bisogno di un posto per la notte.
153
00:21:53,704 --> 00:21:55,729
Vengo ad aprirvi
154
00:22:13,591 --> 00:22:14,615
E' sufficiente...
155
00:22:32,743 --> 00:22:36,440
Prendo un�altra lampada di burro.
156
00:23:09,781 --> 00:23:11,305
Stia attenta,
157
00:23:11,516 --> 00:23:14,280
le conseguenze possono essere terribili.
158
00:23:19,590 --> 00:23:24,255
Mia madre mi diede questo
campo quando sposai Mila.
159
00:23:25,696 --> 00:23:28,859
E� tutto ci� che ha lasciato...
160
00:23:34,806 --> 00:23:37,205
Il suolo non � buono,
161
00:23:37,842 --> 00:23:40,333
ma l�orzo cresce bene qui.
162
00:23:40,679 --> 00:23:44,114
E� tutto quello che abbiamo per vivere.
163
00:23:46,284 --> 00:23:49,719
Vi prego, mi serve veramente del denaro.
164
00:23:52,290 --> 00:23:55,418
Tuo marito � stato sempre buono con noi,
165
00:23:56,494 --> 00:24:02,161
cos� comprer� il terreno come un favore.
166
00:24:03,301 --> 00:24:04,358
Grazie.
167
00:25:00,892 --> 00:25:01,823
Figlio.
168
00:25:02,226 --> 00:25:04,388
Ho venduto il campo.
169
00:25:04,663 --> 00:25:05,219
Cosa�
170
00:25:05,764 --> 00:25:06,890
Perch�?
171
00:25:17,708 --> 00:25:20,507
Abbiamo sofferto cos� tanto.
172
00:25:22,414 --> 00:25:25,314
Non possiamo continuare...
173
00:25:27,818 --> 00:25:30,446
Voglio vendetta�
174
00:25:31,523 --> 00:25:33,990
Contro coloro che ci hanno fatto del male
175
00:25:35,393 --> 00:25:36,950
Cosa possiamo fare?
176
00:25:38,263 --> 00:25:40,992
Tuo zio sta per avere quello che merita.
177
00:25:41,399 --> 00:25:44,492
Voglio che tu diventi maestro
dell�arte della stregoneria.
178
00:25:45,403 --> 00:25:50,670
Distruggi tuo zio, tua zia
e tutto il villaggio,
179
00:25:51,475 --> 00:25:53,501
che ci trattano male.
180
00:26:00,685 --> 00:26:02,016
Zesay, devo andare via.
181
00:26:02,953 --> 00:26:04,580
Quanto tempo starai lontano?
182
00:26:05,990 --> 00:26:07,457
Non lo so.
183
00:26:07,691 --> 00:26:08,851
Forse pochi mesi.
184
00:26:10,461 --> 00:26:12,521
Cercher� di tornare presto.
185
00:26:13,298 --> 00:26:14,855
Devi andare?
186
00:26:23,875 --> 00:26:24,773
Presto�
187
00:26:25,609 --> 00:26:26,804
Il sole � quasi alto.
188
00:26:27,779 --> 00:26:31,271
Devi andare, prima che il
villaggio si svegli.
189
00:27:00,344 --> 00:27:00,902
Figlio,
190
00:27:01,413 --> 00:27:04,678
porta il ricordo di tuo padre
191
00:27:04,883 --> 00:27:07,750
e della crudelt� di tuo zio.
192
00:27:07,919 --> 00:27:11,548
Se nonostante tutti i tuoi studi
193
00:27:12,356 --> 00:27:14,847
la vendetta non arriver�,
194
00:27:14,926 --> 00:27:16,688
mi uccider�
195
00:27:17,028 --> 00:27:18,928
in tua presenza.
196
00:27:20,765 --> 00:27:22,426
Madre, far� del mio meglio.
197
00:27:25,569 --> 00:27:29,096
Offri questo turchese al tuo maestro.
198
00:27:39,651 --> 00:27:41,982
Torner� prima possibile
per soddisfare i tuoi desideri.
199
00:27:47,792 --> 00:27:49,122
Abbi cura di te.
200
00:28:21,559 --> 00:28:23,925
Zesay! Cosa stai facendo qui?
201
00:28:24,962 --> 00:28:27,158
Volevo vederti.
202
00:28:32,102 --> 00:28:35,094
Non aprirlo ora. E� una sorpresa.
203
00:28:44,883 --> 00:28:46,510
Mi mancherai.
204
00:28:52,791 --> 00:28:54,656
Devo far presto.
205
00:28:56,193 --> 00:28:57,661
Torna presto.
206
00:29:27,892 --> 00:29:29,757
Non potr� mai farlo...
207
00:29:29,827 --> 00:29:30,987
Lo giuro...
208
00:29:33,898 --> 00:29:37,561
Kargyen sta mandando Thopaga
a studiare stregoneria.
209
00:29:37,968 --> 00:29:39,129
Sei sicuro?
210
00:29:39,504 --> 00:29:41,165
Si, l�ho appena udito.
211
00:32:16,727 --> 00:32:18,889
Posso accamparmi qui per la notte?
212
00:32:19,196 --> 00:32:20,356
Va bene.
213
00:32:27,271 --> 00:32:29,238
La notte � solitamente
graziosa da queste parti.
214
00:33:06,277 --> 00:33:07,437
Da dove vieni?
215
00:33:07,844 --> 00:33:09,243
Kya Ngatsa.
216
00:33:12,917 --> 00:33:14,384
E� vicina a Gunthang.
217
00:33:15,986 --> 00:33:17,214
Cosa ti porta da queste parti?
218
00:33:25,862 --> 00:33:28,024
Qualunque cosa sia,
abbiamo tutta la notte...
219
00:33:28,399 --> 00:33:29,297
Prender� la mia sella.
220
00:34:29,193 --> 00:34:31,457
Meraviglioso!
221
00:34:33,231 --> 00:34:38,191
Vado ad appendere bandiere
per un sicuro, nostro viaggio.
222
00:34:50,514 --> 00:34:53,915
D�i protettori di posti come questo...
223
00:35:05,495 --> 00:35:07,054
Andiamo!
224
00:35:07,832 --> 00:35:09,231
Mio zio sta arrivando!
225
00:35:09,500 --> 00:35:10,489
Andiamo!
226
00:36:25,475 --> 00:36:26,272
Dharma!
227
00:36:26,911 --> 00:36:28,572
Cosa stai facendo? Presto!
228
00:36:31,048 --> 00:36:32,344
Presto! Andiamo!
229
00:36:58,975 --> 00:37:01,000
Non deve essere troppo lontano.
230
00:37:01,344 --> 00:37:02,538
Andiamo!
231
00:37:16,993 --> 00:37:20,554
Non guardarti indietro.
232
00:37:21,665 --> 00:37:23,497
Sono preoccupato per la mia famiglia.
233
00:37:23,667 --> 00:37:25,532
Possono essere in pericolo.
234
00:37:27,171 --> 00:37:29,264
Non lasciare che le tue emozioni
prendano il sopravvento.
235
00:38:05,675 --> 00:38:07,268
Cosa succede?
236
00:38:07,477 --> 00:38:09,707
Abbiamo passato questo ponte prima.
237
00:38:10,147 --> 00:38:11,739
Pu� essere la magia di Thopaga?
238
00:38:12,149 --> 00:38:13,639
Non � Thopaga!
239
00:38:14,018 --> 00:38:15,485
Ci siamo semplicemente
persi in questa nebbia.
240
00:38:39,610 --> 00:38:41,407
Maledizione questa nebbia!
241
00:38:42,346 --> 00:38:44,677
Puoi vedere la strada?
242
00:39:00,064 --> 00:39:01,725
Sei ancora preoccupato?
243
00:39:04,768 --> 00:39:06,133
Si!
244
00:39:07,137 --> 00:39:09,298
Potrebbero giungere qui
in qualsiasi momento.
245
00:39:16,747 --> 00:39:20,683
Credimi, non arriveranno.
246
00:39:21,385 --> 00:39:22,715
Come lo sai?
247
00:39:23,754 --> 00:39:26,415
Si sono persi nel percorso.
248
00:39:27,157 --> 00:39:28,215
Persi?
249
00:39:29,526 --> 00:39:30,721
Come si sono persi?
250
00:39:31,362 --> 00:39:33,830
Ho giocato con le loro menti.
251
00:39:35,098 --> 00:39:36,066
Cosa?
252
00:39:36,433 --> 00:39:38,094
Ho confuso le loro menti.
253
00:39:38,502 --> 00:39:40,060
Come?
254
00:39:41,104 --> 00:39:43,072
Come hai fatto?
255
00:39:44,774 --> 00:39:46,435
Ho studiato con un grande maestro.
256
00:39:46,643 --> 00:39:47,439
Chi?
257
00:39:47,645 --> 00:39:50,580
Yungton Trogyel di Yarlung.
258
00:39:50,780 --> 00:39:52,407
Ah, questo � fantastico!
259
00:39:53,116 --> 00:39:54,550
E� colui che sto cercando.
260
00:40:08,399 --> 00:40:11,526
Quella � la fortezza di Yungton Trogyel.
261
00:40:43,834 --> 00:40:46,393
Tuo padre ti sta aspettando.
262
00:40:47,570 --> 00:40:48,731
Lui � tuo padre?
263
00:41:25,675 --> 00:41:27,939
Dovevi ritornare ieri
264
00:41:28,679 --> 00:41:31,546
ma sei qui oggi.
265
00:41:32,750 --> 00:41:36,379
Ho conosciuto qualcuno nel cammino.
266
00:41:37,887 --> 00:41:39,354
Aveva bisogno del mio aiuto.
267
00:41:55,506 --> 00:41:58,475
Deve essere una buona ragione.
268
00:41:58,909 --> 00:42:02,810
Perch� gli hai mostrato compassione?
269
00:42:05,782 --> 00:42:07,774
Allora, qual�� la tua storia?
270
00:42:21,864 --> 00:42:23,526
Ho da farvi questa offerta.
271
00:42:29,006 --> 00:42:32,907
Vi chiedo di accettarmi
come vostro allievo.
272
00:43:28,465 --> 00:43:31,366
Ieri ho parlato dei quadri della morte
273
00:43:32,403 --> 00:43:36,463
che sono usati per determinare
il tempo della morte di una persona,
274
00:43:37,374 --> 00:43:40,133
che � quando la loro forza
vitale � vulnerabile.
275
00:43:42,344 --> 00:43:46,006
Ogni giorno della settimana,
276
00:43:46,949 --> 00:43:48,576
ogni giorno � buono,
277
00:43:48,752 --> 00:43:52,483
quando il potere e la forza
vitale sono al massimo.
278
00:43:53,524 --> 00:43:57,687
Giorni cattivi, quando il potere e
la forza vitale sono vulnerabili.
279
00:43:58,362 --> 00:44:00,421
Se vuoi aiutare qualcuno
280
00:44:00,897 --> 00:44:05,733
potrai farlo quando ti
trovi nei tuoi giorni migliori.
281
00:44:05,903 --> 00:44:09,703
Ma se vuoi colpire qualcuno
282
00:44:11,375 --> 00:44:14,538
dovrai farlo quando
il tuo giorno buono
283
00:44:15,379 --> 00:44:20,544
si sovrappone con il giorno
cattivo del tuo nemico.
284
00:44:21,584 --> 00:44:23,780
Se puoi determinare quel giorno
285
00:44:23,953 --> 00:44:29,790
sarai facilitato
nei tuoi incantesimi.
286
00:44:42,806 --> 00:44:44,137
Non sei capace.
287
00:44:44,808 --> 00:44:46,104
Aspetta!
288
00:44:55,419 --> 00:44:56,852
Qualche altro sfidante?
289
00:44:57,620 --> 00:44:59,417
Vai!
No, vai!
290
00:45:34,457 --> 00:45:35,925
Hey, Thopaga!
291
00:46:04,822 --> 00:46:06,721
Mi uccider�
292
00:46:49,832 --> 00:46:53,564
Vi sono state date tutte
le istruzioni necessarie,
293
00:46:53,737 --> 00:46:56,500
gli incantesimi e i metodi segreti.
294
00:46:56,673 --> 00:47:02,201
E� tempo di ritornare al vostro villaggio
295
00:47:03,012 --> 00:47:05,004
Non c�� pi� niente da imparare qui.
296
00:47:05,883 --> 00:47:07,941
Preservate gli insegnamenti e�
297
00:47:08,685 --> 00:47:10,584
praticate bene.
298
00:48:45,381 --> 00:48:46,780
Thopaga � ancora qui.
299
00:48:48,050 --> 00:48:49,074
E� fuori.
300
00:48:54,858 --> 00:48:56,189
Povero ragazzo,
301
00:48:56,927 --> 00:48:59,020
pensa che la stregoneria
302
00:48:59,395 --> 00:49:01,659
sia l�arma dei poveri
303
00:49:02,064 --> 00:49:05,000
contro l�ingiustizia.
304
00:49:06,802 --> 00:49:08,360
Posso farlo entrare?
305
00:49:08,905 --> 00:49:09,836
Si.
306
00:49:49,112 --> 00:49:51,739
Perch� sei ancora qui?
307
00:49:52,715 --> 00:49:55,207
Le pratiche che ho appreso
308
00:49:55,385 --> 00:49:57,945
non sono abbastanza efficaci.
309
00:50:02,758 --> 00:50:05,887
Se parto ora, mia madre si uccider�
310
00:50:09,032 --> 00:50:10,124
Prezioso maestro
311
00:50:10,300 --> 00:50:12,927
vi chiedo le tecniche pi�
profonde e nascoste.
312
00:50:20,177 --> 00:50:23,407
Mander� Dharma al tuo villaggio
313
00:50:23,780 --> 00:50:26,907
per verificare la tua storia.
314
00:50:29,286 --> 00:50:31,082
Per questo ci vorranno molti giorni
315
00:50:32,155 --> 00:50:33,122
� molto lontano.
316
00:50:34,356 --> 00:50:36,086
Non ci vorr� tanto.
317
00:50:37,227 --> 00:50:39,957
Dharma ha praticato Kang Gyok
(fleet of foot - svelto di piede..)
318
00:50:41,764 --> 00:50:43,925
Torner� in un giorno.
319
00:51:59,108 --> 00:52:01,008
Maestro, la storia di Thopaga � vera.
320
00:52:01,544 --> 00:52:02,943
Sul serio?
321
00:52:09,018 --> 00:52:11,044
Cos� la tua storia � reale.
322
00:52:12,022 --> 00:52:15,252
Non hai scelta.
323
00:52:16,860 --> 00:52:19,885
I tuoi corrotti e crudeli parenti
324
00:52:20,997 --> 00:52:25,899
non hanno considerazione
per il giusto e lo sbagliato.
325
00:52:26,602 --> 00:52:29,935
Devono soffrire
326
00:52:30,139 --> 00:52:32,937
le conseguenze delle loro azioni.
327
00:52:33,943 --> 00:52:36,969
Dharma ti porter� dal
Maestro, Yonten Gyatso.
328
00:52:37,346 --> 00:52:39,008
Pu� veramente aiutarmi?
329
00:52:39,548 --> 00:52:40,846
Senz�altro.
330
00:52:41,151 --> 00:52:44,608
E� il discendente di Sangye Yeshe.
331
00:52:45,054 --> 00:52:50,925
Non c�� nessuno pi� potente di lui.
332
00:54:24,554 --> 00:54:28,250
Mettetevi fronte a me. Questo vecchio
uomo non si guarda mai da dietro.
333
00:54:38,000 --> 00:54:39,467
Siamo studenti di Yungton Trogyel.
334
00:54:44,139 --> 00:54:46,733
Ti stavo aspettando.
335
00:54:55,685 --> 00:54:58,653
Costruisci una stanza in
cui non possano vederti.
336
00:55:29,752 --> 00:55:33,052
Questo particolare metodo �
un insegnamento segreto.
337
00:55:34,590 --> 00:55:38,048
Tratto dal grande maestro,
Sangye Yeshe.
338
00:55:44,199 --> 00:55:47,066
Trasmesso una sola volta durante
la vita del maestro.
339
00:55:47,469 --> 00:55:51,701
In questa vita sei l�unico
a cui lo trasmetto.
340
00:55:54,411 --> 00:55:58,471
Se lo pratichi diligentemente,il
risultato si manifester� in sette giorni
341
00:57:11,487 --> 00:57:15,548
Thopaga, � il settimo giorno.
Qualche segno?
342
00:57:17,292 --> 00:57:20,193
Lama, vi chiedo di continuare
per altri sette giorni.
343
00:57:20,897 --> 00:57:22,693
Sei stato distratto.
344
00:57:22,866 --> 00:57:24,856
Nelle tenebre
345
00:57:26,235 --> 00:57:28,500
la mente non ha guinzaglio.
346
00:57:30,772 --> 00:57:33,901
I pensieri divengono forti e sconsiderati
347
00:57:36,179 --> 00:57:39,909
e le visioni emergono dal caos.
348
00:57:40,582 --> 00:57:43,518
Se sei intrappolato da queste visioni
349
00:57:43,719 --> 00:57:46,620
non compirai nulla.
350
01:01:39,822 --> 01:01:41,721
Ehi piccoli mostri, fate
attenzione a dove andate...
351
01:03:36,838 --> 01:03:40,171
Giovane uomo, questa � una
tempesta che si avvicina?
352
01:03:41,209 --> 01:03:43,735
Si, un temporale veramente grande.
353
01:03:44,546 --> 01:03:47,175
Dovremmo metterci al riparo.
354
01:05:12,935 --> 01:05:16,302
Finalmente! Questo deve essere
l�operato di Thopaga!
355
01:06:55,004 --> 01:06:56,334
Ti avevo avvertito,
356
01:06:57,205 --> 01:06:59,834
che la mia vendetta sarebbe arrivata.
357
01:07:00,409 --> 01:07:02,342
Lo meriti per aver causato
il nostro dolore
358
01:07:03,278 --> 01:07:05,405
Mi senti?
359
01:07:05,814 --> 01:07:08,784
Non posso credere che questo
giorno sia finalmente giunto.
360
01:07:09,318 --> 01:07:12,445
Che fantastico spettacolo da vedere!
361
01:07:13,923 --> 01:07:16,891
Ti uccider�, strega!
362
01:10:17,138 --> 01:10:18,629
Guarda! del fumo.
363
01:10:19,208 --> 01:10:20,402
Andiamo.
364
01:10:33,488 --> 01:10:35,479
Hey! Fermo dove sei.
365
01:10:35,991 --> 01:10:37,617
Venite pi� vicino e vi uccider� tutti
366
01:10:38,126 --> 01:10:41,358
Assassino!
Ti uccideremo prima noi!
367
01:10:42,630 --> 01:10:45,600
Meriti di morire, hai
ucciso la mia famiglia!
368
01:11:39,362 --> 01:11:40,521
Cosa cerchi?
369
01:11:41,096 --> 01:11:42,564
Un posto sicuro per la notte.
370
01:12:54,569 --> 01:12:56,435
Grazie vecchio Monaco
371
01:13:42,350 --> 01:13:44,545
Cosa posso fare per te?
372
01:13:44,653 --> 01:13:46,483
Vecchio Monaco, stiamo cercando un amico
373
01:13:46,621 --> 01:13:47,815
E' venuto qui?
374
01:13:49,524 --> 01:13:54,791
E� raro che qualcuno
pratichi questa Via
375
01:13:54,963 --> 01:13:57,398
Il vecchio Monaco non mente.
376
01:13:57,500 --> 01:13:59,967
Su vieni ! Andiamo.
377
01:14:26,327 --> 01:14:27,988
I nemici non finiscono mai.
378
01:14:32,400 --> 01:14:35,528
I tuoi nemici sorgono dalla tua mente.
379
01:14:35,938 --> 01:14:38,463
E� solo questione
380
01:14:38,673 --> 01:14:41,733
di apprendere come controllare
la tua mente.
381
01:14:45,947 --> 01:14:49,008
E� meglio che tu finisca la tua
zuppa finch� � ancora calda
382
01:15:01,564 --> 01:15:02,689
Cosa sta leggendo?
383
01:15:02,998 --> 01:15:05,023
Le parole del Buddha.
384
01:15:08,504 --> 01:15:11,495
Cosa ha detto il Buddha?
385
01:15:13,842 --> 01:15:15,673
Interrompi le azioni negative,
386
01:15:15,843 --> 01:15:19,870
coltiva le azioni positive,
e domina la mente.
387
01:19:05,706 --> 01:19:06,673
Cosa?
388
01:19:06,842 --> 01:19:09,105
Perch� non mi aiuti?
389
01:19:24,592 --> 01:19:26,287
Qual'� il tormento?
390
01:19:27,862 --> 01:19:31,890
Gioisci delle tue realizzazioni.
391
01:19:35,303 --> 01:19:40,173
Gioire? Non ho realizzato nulla.
392
01:19:51,720 --> 01:19:55,246
Non lasciare che il ricordo
della morte ti ossessi.
393
01:19:56,625 --> 01:19:58,319
Lo meritarono.
394
01:20:38,633 --> 01:20:39,964
Siediti.
395
01:21:08,996 --> 01:21:10,987
Qual'� il tormento che hai
avuto in questi giorni?
396
01:21:15,938 --> 01:21:19,134
Cos��? Dimmelo!
397
01:21:23,712 --> 01:21:27,306
Non so cosa fare. Sono cos� afflitto.
398
01:21:30,084 --> 01:21:33,850
La vendetta non risolve il problema
399
01:21:34,021 --> 01:21:36,354
ne crea solo altri.
400
01:21:36,959 --> 01:21:39,689
C�� qualche altra Via?
401
01:21:44,298 --> 01:21:48,064
Ieri il mio benefattore � morto
402
01:21:49,170 --> 01:21:52,072
e non ho potuto salvarlo.
403
01:21:53,375 --> 01:21:57,869
E� ridicolo che io, Yungton Trogyel,
404
01:21:58,112 --> 01:21:59,443
che posso...
405
01:22:00,282 --> 01:22:01,806
ucciderne migliaia,
406
01:22:02,984 --> 01:22:04,315
non posso fare niente...
407
01:22:05,387 --> 01:22:09,153
per salvare un singolo
uomo dalla morte
408
01:22:14,428 --> 01:22:16,329
Tutti muoiono, non � vero?
409
01:22:23,270 --> 01:22:25,295
Quando la morte arriva,
410
01:22:27,041 --> 01:22:30,306
solo le azioni della tua
vita ti accompagnano.
411
01:22:30,745 --> 01:22:36,741
Il tuo futuro proviene dal tuo passato,
412
01:22:36,918 --> 01:22:39,943
come il fiore Udumbara
nasce dai suoi semi.
413
01:22:40,755 --> 01:22:42,883
Allora il futuro per me e mia madre
414
01:22:43,057 --> 01:22:45,491
non � altro che sofferenza.
415
01:22:47,061 --> 01:22:50,930
Se potessi prendere la parte di
mia madre in tutto ci�, potrei...
416
01:22:53,935 --> 01:22:57,233
Non puoi cambiare il tuo karma.
417
01:22:58,072 --> 01:23:01,803
Come puoi cambiare il tuo cavallo...
418
01:23:01,976 --> 01:23:03,911
Non � facile.
419
01:23:05,479 --> 01:23:09,472
Ma c�� un modo per aiutare tua madre.
420
01:23:11,952 --> 01:23:13,386
Qual�� questo modo?
421
01:23:15,257 --> 01:23:18,749
Seguendo la Via degli Illuminati
422
01:23:19,193 --> 01:23:22,891
sei destinato a giungere nel
luogo oltre tutte le sofferenze
423
01:23:23,064 --> 01:23:26,795
E� questo il vero modo
per aiutare tua madre,
424
01:23:28,202 --> 01:23:31,366
e tutti gli esseri viventi.
425
01:23:33,075 --> 01:23:36,044
Prezioso maestro, puoi
insegnarmi questa Via?
426
01:23:37,979 --> 01:23:43,007
Questo vecchio folle pu�
solo dirti dove andare.
427
01:24:16,250 --> 01:24:18,185
Questo � quello che posso fare.
428
01:24:22,323 --> 01:24:23,450
Vieni con me.
429
01:24:24,059 --> 01:24:28,189
No, ma spero che tu sia fortunato.
430
01:24:29,998 --> 01:24:32,193
Spero che tu possa trovare
ci� che stai cercando.
431
01:24:33,869 --> 01:24:34,960
Stammi bene.
432
01:26:21,352 --> 01:26:25,123
Come non ha senso limitare la
propria vita combattendo nemici
433
01:26:25,552 --> 01:26:28,123
che sono nient'altro
che fragili fiori
434
01:26:28,552 --> 01:26:32,123
cos� � sciocco spendere il proprio
tempo senza dare un senso
435
01:26:32,552 --> 01:26:35,123
al prezioso corpo umano
che � un raro dono.
436
01:26:35,552 --> 01:26:39,123
Milarepa, Canzone
dal Raggio di Neve.
437
01:26:49,552 --> 01:26:53,123
La vita di Milarepa � la storia
pi� amata dal popolo Tibetano
438
01:26:53,552 --> 01:26:57,123
e una delle pi� grande fonte di libri di vita
contemplativa nella letteratura mondiale.
439
01:26:57,552 --> 01:27:01,123
Milarepa spesso disse: "Qualsiasi uomo
comune pu� 'tener duro' come ho fatto io".
440
01:27:02,552 --> 01:27:05,123
Nella seconda meta della sua storia
Milarepa viaggia per incontrare
441
01:27:05,552 --> 01:27:09,123
Marpa il traduttore, i suoi profetici
insegnamenti, e metodi di difficile e
442
01:27:09,552 --> 01:27:13,123
duro percorso verso la Realizzazione
in una sola e singola vita...
443
01:27:14,552 --> 01:27:18,123
Parte seconda: "Milarepa: La Via della Liberazione"
444
01:27:18,552 --> 01:27:21,123
� prevista la distribuzione entro il 2009.
31952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.