All language subtitles for Milarepa[Per i link video visitate Italianshare.net , sezione ISubs Movies]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,050 Nell' XI secolo il Tibet era terra di buddisti e mistici, dove lama e 2 00:00:10,300 --> 00:00:14,111 stregoni erravano.. e gli yogin erano visti volare nel cielo. 3 00:00:14,120 --> 00:00:18,920 Nell''anno del Dragone d'Acqua (calendario tibetano), in una alta e arida pianura 4 00:00:19,200 --> 00:00:24,000 all'ombra della grande montagna Tisi (Mt.Kailash) nasceva un bambino, 5 00:00:24,500 --> 00:00:28,500 destinato a divenire una delle pi� importanti figure nella storia del Tibet. 6 00:00:28,800 --> 00:00:31,900 La sua vita � stata fonte d'ispirazione per milioni di persone. 7 00:00:32,005 --> 00:00:37,005 L'illustre Milarepa. Ma prima di essere venerato come Milarepa, 8 00:00:37,300 --> 00:00:41,002 fu un uomo chiamato Th�paga. 1 00:01:47,232 --> 00:01:49,894 Eccellente, mia moglie ha dato alla luce un figlio. 2 00:01:50,103 --> 00:01:51,400 Molto bene... 3 00:01:51,971 --> 00:01:54,371 Questa � una buona notizia. 4 00:01:54,873 --> 00:01:58,332 Lo chiameremo Thopaga (lieta novella) 5 00:02:35,548 --> 00:02:37,242 Lei � cos� fortunata. 6 00:02:39,343 --> 00:02:42,443 Un marito ricco e ora un figlio. 7 00:03:27,966 --> 00:03:29,127 Vieni! 8 00:03:29,668 --> 00:03:34,401 Zesay, vieni! 9 00:03:37,377 --> 00:03:39,571 Di cosa state parlando voi due? 10 00:03:40,380 --> 00:03:43,110 Di Thopaga e del futuro di Zesay. 11 00:03:45,018 --> 00:03:47,451 E tutto ci� di cui si parla in questi giorni. 12 00:03:56,028 --> 00:03:57,461 Prendi della carne. 13 00:03:57,630 --> 00:03:59,689 Ti render� forte. 14 00:04:46,278 --> 00:04:48,076 Peta, sveglia tuo padre. 15 00:04:48,680 --> 00:04:51,672 Deve andare a Dingri. 16 00:04:59,225 --> 00:05:01,625 Thopaga, stai facendo troppa polvere. 17 00:05:05,698 --> 00:05:08,393 Madre! Pap� non si alza. 18 00:05:29,621 --> 00:05:32,613 Chiama mio fratello e mia sorella. 19 00:05:33,226 --> 00:05:35,126 Yungdrung Gyaltsen. 20 00:05:45,404 --> 00:05:48,135 Yungdrung Gyaltsen e Peydon 21 00:05:48,441 --> 00:05:52,104 Vi prego di prendervi cura dei miei bambini 22 00:05:52,744 --> 00:05:55,407 Date loro amore, io non sar� qui a darlo. 23 00:05:56,515 --> 00:05:59,815 Non preoccuparti, i tuoi bambini sono i miei bambini. 24 00:06:01,520 --> 00:06:04,148 E� tutto messo per iscritto. 25 00:06:04,223 --> 00:06:09,627 Vi affido i miei bambini, suo zio e sua zia. 26 00:06:12,231 --> 00:06:15,564 Quando mio figlio avr� l�et� per sposare Zesay, 27 00:06:16,234 --> 00:06:22,606 lasciagli prendere tutti i miei beni senza eccezione. 28 00:06:29,382 --> 00:06:31,782 Kargyen 29 00:06:32,517 --> 00:06:35,544 Ti prego perdonami. 30 00:06:36,322 --> 00:06:39,654 Non credevo di dover andar via cos� presto 31 00:06:40,126 --> 00:06:42,616 Ci� mi rende triste, 32 00:06:42,795 --> 00:06:47,164 ma � qualcosa che non possiamo cambiare. 33 00:06:47,600 --> 00:06:49,727 E� il karma. 34 00:06:50,302 --> 00:06:51,702 Sii forte. 35 00:06:53,405 --> 00:06:57,273 Non preoccuparti di noi. 36 00:06:58,143 --> 00:06:59,735 Noi staremo bene. 37 00:07:00,880 --> 00:07:03,211 Non guardarti indietro. 38 00:07:25,471 --> 00:07:26,459 Prendi questo. 39 00:07:30,510 --> 00:07:32,340 Prendi anche questo. 40 00:07:50,730 --> 00:07:53,597 Sono i nostri gioielli pi� preziosi. 41 00:08:07,546 --> 00:08:10,414 Una vedova ricca � un'appetibile obiettivo. 42 00:08:10,883 --> 00:08:13,852 Questi staranno al sicuro da noi. 43 00:08:17,390 --> 00:08:18,914 Li custodiremo per te. 44 00:08:19,792 --> 00:08:21,760 Non preoccuparti. 45 00:09:02,534 --> 00:09:03,728 Peta! 46 00:09:04,403 --> 00:09:07,702 Stai ancora togliendo pidocchi dalla tua camicetta? 47 00:09:07,872 --> 00:09:10,501 Veramente me ne serve una nuova. 48 00:09:10,943 --> 00:09:13,002 Come puoi parlare in questo modo? 49 00:09:13,545 --> 00:09:16,537 Non ne abbiamo nemmeno abbastanza per mangiare. 50 00:09:20,986 --> 00:09:22,681 Non hai ancora finito? 51 00:09:23,555 --> 00:09:25,284 Sei cos� lenta. 52 00:09:25,691 --> 00:09:27,625 Cosa fai tutto il giorno? 53 00:09:28,493 --> 00:09:31,792 Tuo marito ti ha veramente viziata. 54 00:09:32,465 --> 00:09:34,489 Se non lavori, come possiamo nutrirvi? 55 00:09:35,600 --> 00:09:39,901 Mila non ritorner�� E quel vostro figlio, 56 00:09:40,840 --> 00:09:42,534 dov��? 57 00:09:46,712 --> 00:09:48,771 Sbrigati e finisci! 58 00:09:48,980 --> 00:09:50,038 Sbrigati. 59 00:09:52,451 --> 00:09:54,316 Non dovevamo prendervi con noi. 60 00:09:54,486 --> 00:09:56,613 Non toccarlo! 61 00:09:56,788 --> 00:09:58,346 E' per Senge. 62 00:10:10,602 --> 00:10:13,902 Il desiderio di un uomo � un altro dolore per l'uomo. 63 00:10:27,619 --> 00:10:31,021 Riposa. Finir� io. 64 00:10:52,511 --> 00:10:55,378 Perch� perdo sempre ai dadi? 65 00:11:18,536 --> 00:11:20,470 Zesay, che bella sorpresa. 66 00:11:21,606 --> 00:11:23,096 Che cosa ci fai qui? 67 00:11:23,608 --> 00:11:25,577 Speravo di poterti incontrare qui. 68 00:11:26,445 --> 00:11:28,435 Torneremo indietro insieme? 69 00:11:28,980 --> 00:11:30,106 Oh, aspetta� 70 00:11:30,682 --> 00:11:32,082 Questo � per te. 71 00:11:34,887 --> 00:11:35,751 Formaggio essiccato. 72 00:11:37,856 --> 00:11:39,050 Grazie. 73 00:11:40,558 --> 00:11:42,048 Questi sono per te. 74 00:11:44,697 --> 00:11:45,891 Hanno un buon odore. 75 00:11:46,865 --> 00:11:49,857 Mi piacerebbe potertene dare di pi�. 76 00:11:50,136 --> 00:11:52,103 Per me � abbastanza. 77 00:12:05,617 --> 00:12:07,551 Non ne hai gi� troppi? 78 00:12:08,454 --> 00:12:11,854 Ma che dici? E tu non ne hai abbastanza? 79 00:12:13,192 --> 00:12:16,457 Che donna ingorda, sei troppo cattiva con mia sorella. 80 00:12:44,656 --> 00:12:49,184 Come osi cantare, quando siamo cos� miserabili! 81 00:13:05,778 --> 00:13:07,143 Madre, scusami. 82 00:13:08,546 --> 00:13:11,015 Mi piacerebbe che tuo padre fosse qui. 83 00:13:12,084 --> 00:13:14,677 Se fosse ancora qui, 84 00:13:16,721 --> 00:13:19,781 penso che tutto sarebbe diverso. 85 00:14:30,862 --> 00:14:32,592 Cosa sta succedendo laggi�? 86 00:14:38,270 --> 00:14:41,637 Tidy alzati. Oggi � un giorno importante 87 00:14:48,179 --> 00:14:50,273 E� proprio bello. 88 00:15:25,917 --> 00:15:26,906 Yungdrung Gyaltsen. 89 00:15:28,219 --> 00:15:31,677 Kargyen vorrebbe invitarvi entrambi a una festa con vino e riso 90 00:15:32,223 --> 00:15:33,918 Sta per dare una festa? 91 00:16:09,695 --> 00:16:11,093 Cosa succede qu�? 92 00:16:11,397 --> 00:16:14,854 Solo un piccolo incontro con amici e famiglia 93 00:16:16,001 --> 00:16:17,865 Per favore siediti. 94 00:16:36,455 --> 00:16:38,684 Kargyen, � il momento... 95 00:16:49,201 --> 00:16:51,465 Vi sono grata, di avervi... 96 00:16:51,869 --> 00:16:54,235 riuniti oggi 97 00:16:54,773 --> 00:16:57,297 per questa umile celebrazione. 98 00:16:59,011 --> 00:17:01,138 Come tutti sanno, 99 00:17:02,413 --> 00:17:04,882 da quando � morto mio marito Mila 100 00:17:05,050 --> 00:17:07,313 molti anni fa, 101 00:17:08,287 --> 00:17:09,914 abbiamo sofferto molto. 102 00:17:12,024 --> 00:17:16,119 Oggi � un nuovo inizio 103 00:17:17,029 --> 00:17:20,088 e una felice occasione. 104 00:17:33,344 --> 00:17:36,211 Yungdrung Gyaltsen e Peydon, 105 00:17:37,783 --> 00:17:40,411 voglio ringraziarvi 106 00:17:41,219 --> 00:17:44,313 di esservi presi cura di noi. 107 00:17:45,857 --> 00:17:52,787 Vi ho invitato per chiedervi di restituirmi 108 00:17:53,998 --> 00:17:56,900 l�eredit� di mio figlio 109 00:17:58,069 --> 00:18:02,870 lasciata da suo padre. 110 00:18:04,376 --> 00:18:06,366 Eredit�? Quale eredit�? 111 00:18:06,545 --> 00:18:08,536 Mila non aveva ricchezze! 112 00:18:08,613 --> 00:18:11,173 Erano state sempre mie, come suo debito! 113 00:18:11,182 --> 00:18:13,312 Mila me le restitu� semplicemente! 114 00:18:13,385 --> 00:18:15,376 Vi prego, non dite questo. 115 00:18:15,987 --> 00:18:18,455 Anche se non ha lasciato molto, 116 00:18:18,823 --> 00:18:21,918 Dateci almeno quel poco. 117 00:18:21,993 --> 00:18:24,086 Non ci sentite? 118 00:18:24,296 --> 00:18:26,025 Non c�� niente! 119 00:18:26,230 --> 00:18:30,098 Dopo tutto quello che abbiamo fatto in questi anni? 120 00:18:33,038 --> 00:18:36,804 Anche questa casa appartiene a me. Donna ingorda. 121 00:18:41,013 --> 00:18:42,104 Non toccare mia madre. 122 00:18:43,581 --> 00:18:44,549 Lasciala. 123 00:18:52,424 --> 00:18:53,822 Fermo! Fermo! 124 00:18:56,861 --> 00:18:58,829 Non serve questo. 125 00:18:59,298 --> 00:19:01,061 Non siate cos� crudeli. 126 00:19:01,133 --> 00:19:03,158 E� il vostro. 127 00:19:03,601 --> 00:19:05,364 E� il vostro primogenito. 128 00:19:05,603 --> 00:19:06,901 Stupido pastore. 129 00:19:08,040 --> 00:19:11,099 Dov�� la vostra lealt�? Qualcuno dica qualcosa. 130 00:19:11,543 --> 00:19:13,909 Mila era buono con voi. 131 00:19:14,880 --> 00:19:16,507 Vi ho chiamato tutti qui 132 00:19:16,915 --> 00:19:20,383 pensando che avreste onorato i desideri di Mila morente! 133 00:19:22,554 --> 00:19:25,215 Perch� nessuno parla? 134 00:19:28,092 --> 00:19:28,990 Andiamo. 135 00:19:33,432 --> 00:19:36,332 Vi pentirete per questo! 136 00:19:36,467 --> 00:19:39,562 Un giorno soffrirete come soffriamo noi. 137 00:19:40,172 --> 00:19:43,106 Se siete molti, fate la guerra. 138 00:19:43,574 --> 00:19:46,372 Se siete pochi, malediteci. 139 00:19:50,048 --> 00:19:53,540 Queste persone stanno seguendo l�odore del denaro. 140 00:20:18,609 --> 00:20:20,236 Prendo del t�. 141 00:20:42,267 --> 00:20:43,961 Qualche maglietta per Peta. 142 00:20:44,269 --> 00:20:45,429 Grazie. 143 00:20:51,108 --> 00:20:53,201 In questi tempi difficili, 144 00:20:53,645 --> 00:20:56,204 voi due e mio fratello 145 00:20:56,415 --> 00:20:58,314 siete gli unici ... 146 00:20:59,116 --> 00:21:01,278 che ci hanno sostenuto. 147 00:21:03,721 --> 00:21:07,385 Per questo vi sono molto grata. 148 00:21:11,996 --> 00:21:14,261 Significa molto per me. 149 00:21:20,272 --> 00:21:22,172 Dovreste mandare Thopaga 150 00:21:22,340 --> 00:21:24,740 ad apprendere delle abilit�. 151 00:21:49,066 --> 00:21:50,590 Posso aiutarvi? 152 00:21:51,469 --> 00:21:53,267 Ho bisogno di un posto per la notte. 153 00:21:53,704 --> 00:21:55,729 Vengo ad aprirvi 154 00:22:13,591 --> 00:22:14,615 E' sufficiente... 155 00:22:32,743 --> 00:22:36,440 Prendo un�altra lampada di burro. 156 00:23:09,781 --> 00:23:11,305 Stia attenta, 157 00:23:11,516 --> 00:23:14,280 le conseguenze possono essere terribili. 158 00:23:19,590 --> 00:23:24,255 Mia madre mi diede questo campo quando sposai Mila. 159 00:23:25,696 --> 00:23:28,859 E� tutto ci� che ha lasciato... 160 00:23:34,806 --> 00:23:37,205 Il suolo non � buono, 161 00:23:37,842 --> 00:23:40,333 ma l�orzo cresce bene qui. 162 00:23:40,679 --> 00:23:44,114 E� tutto quello che abbiamo per vivere. 163 00:23:46,284 --> 00:23:49,719 Vi prego, mi serve veramente del denaro. 164 00:23:52,290 --> 00:23:55,418 Tuo marito � stato sempre buono con noi, 165 00:23:56,494 --> 00:24:02,161 cos� comprer� il terreno come un favore. 166 00:24:03,301 --> 00:24:04,358 Grazie. 167 00:25:00,892 --> 00:25:01,823 Figlio. 168 00:25:02,226 --> 00:25:04,388 Ho venduto il campo. 169 00:25:04,663 --> 00:25:05,219 Cosa� 170 00:25:05,764 --> 00:25:06,890 Perch�? 171 00:25:17,708 --> 00:25:20,507 Abbiamo sofferto cos� tanto. 172 00:25:22,414 --> 00:25:25,314 Non possiamo continuare... 173 00:25:27,818 --> 00:25:30,446 Voglio vendetta� 174 00:25:31,523 --> 00:25:33,990 Contro coloro che ci hanno fatto del male 175 00:25:35,393 --> 00:25:36,950 Cosa possiamo fare? 176 00:25:38,263 --> 00:25:40,992 Tuo zio sta per avere quello che merita. 177 00:25:41,399 --> 00:25:44,492 Voglio che tu diventi maestro dell�arte della stregoneria. 178 00:25:45,403 --> 00:25:50,670 Distruggi tuo zio, tua zia e tutto il villaggio, 179 00:25:51,475 --> 00:25:53,501 che ci trattano male. 180 00:26:00,685 --> 00:26:02,016 Zesay, devo andare via. 181 00:26:02,953 --> 00:26:04,580 Quanto tempo starai lontano? 182 00:26:05,990 --> 00:26:07,457 Non lo so. 183 00:26:07,691 --> 00:26:08,851 Forse pochi mesi. 184 00:26:10,461 --> 00:26:12,521 Cercher� di tornare presto. 185 00:26:13,298 --> 00:26:14,855 Devi andare? 186 00:26:23,875 --> 00:26:24,773 Presto� 187 00:26:25,609 --> 00:26:26,804 Il sole � quasi alto. 188 00:26:27,779 --> 00:26:31,271 Devi andare, prima che il villaggio si svegli. 189 00:27:00,344 --> 00:27:00,902 Figlio, 190 00:27:01,413 --> 00:27:04,678 porta il ricordo di tuo padre 191 00:27:04,883 --> 00:27:07,750 e della crudelt� di tuo zio. 192 00:27:07,919 --> 00:27:11,548 Se nonostante tutti i tuoi studi 193 00:27:12,356 --> 00:27:14,847 la vendetta non arriver�, 194 00:27:14,926 --> 00:27:16,688 mi uccider� 195 00:27:17,028 --> 00:27:18,928 in tua presenza. 196 00:27:20,765 --> 00:27:22,426 Madre, far� del mio meglio. 197 00:27:25,569 --> 00:27:29,096 Offri questo turchese al tuo maestro. 198 00:27:39,651 --> 00:27:41,982 Torner� prima possibile per soddisfare i tuoi desideri. 199 00:27:47,792 --> 00:27:49,122 Abbi cura di te. 200 00:28:21,559 --> 00:28:23,925 Zesay! Cosa stai facendo qui? 201 00:28:24,962 --> 00:28:27,158 Volevo vederti. 202 00:28:32,102 --> 00:28:35,094 Non aprirlo ora. E� una sorpresa. 203 00:28:44,883 --> 00:28:46,510 Mi mancherai. 204 00:28:52,791 --> 00:28:54,656 Devo far presto. 205 00:28:56,193 --> 00:28:57,661 Torna presto. 206 00:29:27,892 --> 00:29:29,757 Non potr� mai farlo... 207 00:29:29,827 --> 00:29:30,987 Lo giuro... 208 00:29:33,898 --> 00:29:37,561 Kargyen sta mandando Thopaga a studiare stregoneria. 209 00:29:37,968 --> 00:29:39,129 Sei sicuro? 210 00:29:39,504 --> 00:29:41,165 Si, l�ho appena udito. 211 00:32:16,727 --> 00:32:18,889 Posso accamparmi qui per la notte? 212 00:32:19,196 --> 00:32:20,356 Va bene. 213 00:32:27,271 --> 00:32:29,238 La notte � solitamente graziosa da queste parti. 214 00:33:06,277 --> 00:33:07,437 Da dove vieni? 215 00:33:07,844 --> 00:33:09,243 Kya Ngatsa. 216 00:33:12,917 --> 00:33:14,384 E� vicina a Gunthang. 217 00:33:15,986 --> 00:33:17,214 Cosa ti porta da queste parti? 218 00:33:25,862 --> 00:33:28,024 Qualunque cosa sia, abbiamo tutta la notte... 219 00:33:28,399 --> 00:33:29,297 Prender� la mia sella. 220 00:34:29,193 --> 00:34:31,457 Meraviglioso! 221 00:34:33,231 --> 00:34:38,191 Vado ad appendere bandiere per un sicuro, nostro viaggio. 222 00:34:50,514 --> 00:34:53,915 D�i protettori di posti come questo... 223 00:35:05,495 --> 00:35:07,054 Andiamo! 224 00:35:07,832 --> 00:35:09,231 Mio zio sta arrivando! 225 00:35:09,500 --> 00:35:10,489 Andiamo! 226 00:36:25,475 --> 00:36:26,272 Dharma! 227 00:36:26,911 --> 00:36:28,572 Cosa stai facendo? Presto! 228 00:36:31,048 --> 00:36:32,344 Presto! Andiamo! 229 00:36:58,975 --> 00:37:01,000 Non deve essere troppo lontano. 230 00:37:01,344 --> 00:37:02,538 Andiamo! 231 00:37:16,993 --> 00:37:20,554 Non guardarti indietro. 232 00:37:21,665 --> 00:37:23,497 Sono preoccupato per la mia famiglia. 233 00:37:23,667 --> 00:37:25,532 Possono essere in pericolo. 234 00:37:27,171 --> 00:37:29,264 Non lasciare che le tue emozioni prendano il sopravvento. 235 00:38:05,675 --> 00:38:07,268 Cosa succede? 236 00:38:07,477 --> 00:38:09,707 Abbiamo passato questo ponte prima. 237 00:38:10,147 --> 00:38:11,739 Pu� essere la magia di Thopaga? 238 00:38:12,149 --> 00:38:13,639 Non � Thopaga! 239 00:38:14,018 --> 00:38:15,485 Ci siamo semplicemente persi in questa nebbia. 240 00:38:39,610 --> 00:38:41,407 Maledizione questa nebbia! 241 00:38:42,346 --> 00:38:44,677 Puoi vedere la strada? 242 00:39:00,064 --> 00:39:01,725 Sei ancora preoccupato? 243 00:39:04,768 --> 00:39:06,133 Si! 244 00:39:07,137 --> 00:39:09,298 Potrebbero giungere qui in qualsiasi momento. 245 00:39:16,747 --> 00:39:20,683 Credimi, non arriveranno. 246 00:39:21,385 --> 00:39:22,715 Come lo sai? 247 00:39:23,754 --> 00:39:26,415 Si sono persi nel percorso. 248 00:39:27,157 --> 00:39:28,215 Persi? 249 00:39:29,526 --> 00:39:30,721 Come si sono persi? 250 00:39:31,362 --> 00:39:33,830 Ho giocato con le loro menti. 251 00:39:35,098 --> 00:39:36,066 Cosa? 252 00:39:36,433 --> 00:39:38,094 Ho confuso le loro menti. 253 00:39:38,502 --> 00:39:40,060 Come? 254 00:39:41,104 --> 00:39:43,072 Come hai fatto? 255 00:39:44,774 --> 00:39:46,435 Ho studiato con un grande maestro. 256 00:39:46,643 --> 00:39:47,439 Chi? 257 00:39:47,645 --> 00:39:50,580 Yungton Trogyel di Yarlung. 258 00:39:50,780 --> 00:39:52,407 Ah, questo � fantastico! 259 00:39:53,116 --> 00:39:54,550 E� colui che sto cercando. 260 00:40:08,399 --> 00:40:11,526 Quella � la fortezza di Yungton Trogyel. 261 00:40:43,834 --> 00:40:46,393 Tuo padre ti sta aspettando. 262 00:40:47,570 --> 00:40:48,731 Lui � tuo padre? 263 00:41:25,675 --> 00:41:27,939 Dovevi ritornare ieri 264 00:41:28,679 --> 00:41:31,546 ma sei qui oggi. 265 00:41:32,750 --> 00:41:36,379 Ho conosciuto qualcuno nel cammino. 266 00:41:37,887 --> 00:41:39,354 Aveva bisogno del mio aiuto. 267 00:41:55,506 --> 00:41:58,475 Deve essere una buona ragione. 268 00:41:58,909 --> 00:42:02,810 Perch� gli hai mostrato compassione? 269 00:42:05,782 --> 00:42:07,774 Allora, qual�� la tua storia? 270 00:42:21,864 --> 00:42:23,526 Ho da farvi questa offerta. 271 00:42:29,006 --> 00:42:32,907 Vi chiedo di accettarmi come vostro allievo. 272 00:43:28,465 --> 00:43:31,366 Ieri ho parlato dei quadri della morte 273 00:43:32,403 --> 00:43:36,463 che sono usati per determinare il tempo della morte di una persona, 274 00:43:37,374 --> 00:43:40,133 che � quando la loro forza vitale � vulnerabile. 275 00:43:42,344 --> 00:43:46,006 Ogni giorno della settimana, 276 00:43:46,949 --> 00:43:48,576 ogni giorno � buono, 277 00:43:48,752 --> 00:43:52,483 quando il potere e la forza vitale sono al massimo. 278 00:43:53,524 --> 00:43:57,687 Giorni cattivi, quando il potere e la forza vitale sono vulnerabili. 279 00:43:58,362 --> 00:44:00,421 Se vuoi aiutare qualcuno 280 00:44:00,897 --> 00:44:05,733 potrai farlo quando ti trovi nei tuoi giorni migliori. 281 00:44:05,903 --> 00:44:09,703 Ma se vuoi colpire qualcuno 282 00:44:11,375 --> 00:44:14,538 dovrai farlo quando il tuo giorno buono 283 00:44:15,379 --> 00:44:20,544 si sovrappone con il giorno cattivo del tuo nemico. 284 00:44:21,584 --> 00:44:23,780 Se puoi determinare quel giorno 285 00:44:23,953 --> 00:44:29,790 sarai facilitato nei tuoi incantesimi. 286 00:44:42,806 --> 00:44:44,137 Non sei capace. 287 00:44:44,808 --> 00:44:46,104 Aspetta! 288 00:44:55,419 --> 00:44:56,852 Qualche altro sfidante? 289 00:44:57,620 --> 00:44:59,417 Vai! No, vai! 290 00:45:34,457 --> 00:45:35,925 Hey, Thopaga! 291 00:46:04,822 --> 00:46:06,721 Mi uccider� 292 00:46:49,832 --> 00:46:53,564 Vi sono state date tutte le istruzioni necessarie, 293 00:46:53,737 --> 00:46:56,500 gli incantesimi e i metodi segreti. 294 00:46:56,673 --> 00:47:02,201 E� tempo di ritornare al vostro villaggio 295 00:47:03,012 --> 00:47:05,004 Non c�� pi� niente da imparare qui. 296 00:47:05,883 --> 00:47:07,941 Preservate gli insegnamenti e� 297 00:47:08,685 --> 00:47:10,584 praticate bene. 298 00:48:45,381 --> 00:48:46,780 Thopaga � ancora qui. 299 00:48:48,050 --> 00:48:49,074 E� fuori. 300 00:48:54,858 --> 00:48:56,189 Povero ragazzo, 301 00:48:56,927 --> 00:48:59,020 pensa che la stregoneria 302 00:48:59,395 --> 00:49:01,659 sia l�arma dei poveri 303 00:49:02,064 --> 00:49:05,000 contro l�ingiustizia. 304 00:49:06,802 --> 00:49:08,360 Posso farlo entrare? 305 00:49:08,905 --> 00:49:09,836 Si. 306 00:49:49,112 --> 00:49:51,739 Perch� sei ancora qui? 307 00:49:52,715 --> 00:49:55,207 Le pratiche che ho appreso 308 00:49:55,385 --> 00:49:57,945 non sono abbastanza efficaci. 309 00:50:02,758 --> 00:50:05,887 Se parto ora, mia madre si uccider� 310 00:50:09,032 --> 00:50:10,124 Prezioso maestro 311 00:50:10,300 --> 00:50:12,927 vi chiedo le tecniche pi� profonde e nascoste. 312 00:50:20,177 --> 00:50:23,407 Mander� Dharma al tuo villaggio 313 00:50:23,780 --> 00:50:26,907 per verificare la tua storia. 314 00:50:29,286 --> 00:50:31,082 Per questo ci vorranno molti giorni 315 00:50:32,155 --> 00:50:33,122 � molto lontano. 316 00:50:34,356 --> 00:50:36,086 Non ci vorr� tanto. 317 00:50:37,227 --> 00:50:39,957 Dharma ha praticato Kang Gyok (fleet of foot - svelto di piede..) 318 00:50:41,764 --> 00:50:43,925 Torner� in un giorno. 319 00:51:59,108 --> 00:52:01,008 Maestro, la storia di Thopaga � vera. 320 00:52:01,544 --> 00:52:02,943 Sul serio? 321 00:52:09,018 --> 00:52:11,044 Cos� la tua storia � reale. 322 00:52:12,022 --> 00:52:15,252 Non hai scelta. 323 00:52:16,860 --> 00:52:19,885 I tuoi corrotti e crudeli parenti 324 00:52:20,997 --> 00:52:25,899 non hanno considerazione per il giusto e lo sbagliato. 325 00:52:26,602 --> 00:52:29,935 Devono soffrire 326 00:52:30,139 --> 00:52:32,937 le conseguenze delle loro azioni. 327 00:52:33,943 --> 00:52:36,969 Dharma ti porter� dal Maestro, Yonten Gyatso. 328 00:52:37,346 --> 00:52:39,008 Pu� veramente aiutarmi? 329 00:52:39,548 --> 00:52:40,846 Senz�altro. 330 00:52:41,151 --> 00:52:44,608 E� il discendente di Sangye Yeshe. 331 00:52:45,054 --> 00:52:50,925 Non c�� nessuno pi� potente di lui. 332 00:54:24,554 --> 00:54:28,250 Mettetevi fronte a me. Questo vecchio uomo non si guarda mai da dietro. 333 00:54:38,000 --> 00:54:39,467 Siamo studenti di Yungton Trogyel. 334 00:54:44,139 --> 00:54:46,733 Ti stavo aspettando. 335 00:54:55,685 --> 00:54:58,653 Costruisci una stanza in cui non possano vederti. 336 00:55:29,752 --> 00:55:33,052 Questo particolare metodo � un insegnamento segreto. 337 00:55:34,590 --> 00:55:38,048 Tratto dal grande maestro, Sangye Yeshe. 338 00:55:44,199 --> 00:55:47,066 Trasmesso una sola volta durante la vita del maestro. 339 00:55:47,469 --> 00:55:51,701 In questa vita sei l�unico a cui lo trasmetto. 340 00:55:54,411 --> 00:55:58,471 Se lo pratichi diligentemente,il risultato si manifester� in sette giorni 341 00:57:11,487 --> 00:57:15,548 Thopaga, � il settimo giorno. Qualche segno? 342 00:57:17,292 --> 00:57:20,193 Lama, vi chiedo di continuare per altri sette giorni. 343 00:57:20,897 --> 00:57:22,693 Sei stato distratto. 344 00:57:22,866 --> 00:57:24,856 Nelle tenebre 345 00:57:26,235 --> 00:57:28,500 la mente non ha guinzaglio. 346 00:57:30,772 --> 00:57:33,901 I pensieri divengono forti e sconsiderati 347 00:57:36,179 --> 00:57:39,909 e le visioni emergono dal caos. 348 00:57:40,582 --> 00:57:43,518 Se sei intrappolato da queste visioni 349 00:57:43,719 --> 00:57:46,620 non compirai nulla. 350 01:01:39,822 --> 01:01:41,721 Ehi piccoli mostri, fate attenzione a dove andate... 351 01:03:36,838 --> 01:03:40,171 Giovane uomo, questa � una tempesta che si avvicina? 352 01:03:41,209 --> 01:03:43,735 Si, un temporale veramente grande. 353 01:03:44,546 --> 01:03:47,175 Dovremmo metterci al riparo. 354 01:05:12,935 --> 01:05:16,302 Finalmente! Questo deve essere l�operato di Thopaga! 355 01:06:55,004 --> 01:06:56,334 Ti avevo avvertito, 356 01:06:57,205 --> 01:06:59,834 che la mia vendetta sarebbe arrivata. 357 01:07:00,409 --> 01:07:02,342 Lo meriti per aver causato il nostro dolore 358 01:07:03,278 --> 01:07:05,405 Mi senti? 359 01:07:05,814 --> 01:07:08,784 Non posso credere che questo giorno sia finalmente giunto. 360 01:07:09,318 --> 01:07:12,445 Che fantastico spettacolo da vedere! 361 01:07:13,923 --> 01:07:16,891 Ti uccider�, strega! 362 01:10:17,138 --> 01:10:18,629 Guarda! del fumo. 363 01:10:19,208 --> 01:10:20,402 Andiamo. 364 01:10:33,488 --> 01:10:35,479 Hey! Fermo dove sei. 365 01:10:35,991 --> 01:10:37,617 Venite pi� vicino e vi uccider� tutti 366 01:10:38,126 --> 01:10:41,358 Assassino! Ti uccideremo prima noi! 367 01:10:42,630 --> 01:10:45,600 Meriti di morire, hai ucciso la mia famiglia! 368 01:11:39,362 --> 01:11:40,521 Cosa cerchi? 369 01:11:41,096 --> 01:11:42,564 Un posto sicuro per la notte. 370 01:12:54,569 --> 01:12:56,435 Grazie vecchio Monaco 371 01:13:42,350 --> 01:13:44,545 Cosa posso fare per te? 372 01:13:44,653 --> 01:13:46,483 Vecchio Monaco, stiamo cercando un amico 373 01:13:46,621 --> 01:13:47,815 E' venuto qui? 374 01:13:49,524 --> 01:13:54,791 E� raro che qualcuno pratichi questa Via 375 01:13:54,963 --> 01:13:57,398 Il vecchio Monaco non mente. 376 01:13:57,500 --> 01:13:59,967 Su vieni ! Andiamo. 377 01:14:26,327 --> 01:14:27,988 I nemici non finiscono mai. 378 01:14:32,400 --> 01:14:35,528 I tuoi nemici sorgono dalla tua mente. 379 01:14:35,938 --> 01:14:38,463 E� solo questione 380 01:14:38,673 --> 01:14:41,733 di apprendere come controllare la tua mente. 381 01:14:45,947 --> 01:14:49,008 E� meglio che tu finisca la tua zuppa finch� � ancora calda 382 01:15:01,564 --> 01:15:02,689 Cosa sta leggendo? 383 01:15:02,998 --> 01:15:05,023 Le parole del Buddha. 384 01:15:08,504 --> 01:15:11,495 Cosa ha detto il Buddha? 385 01:15:13,842 --> 01:15:15,673 Interrompi le azioni negative, 386 01:15:15,843 --> 01:15:19,870 coltiva le azioni positive, e domina la mente. 387 01:19:05,706 --> 01:19:06,673 Cosa? 388 01:19:06,842 --> 01:19:09,105 Perch� non mi aiuti? 389 01:19:24,592 --> 01:19:26,287 Qual'� il tormento? 390 01:19:27,862 --> 01:19:31,890 Gioisci delle tue realizzazioni. 391 01:19:35,303 --> 01:19:40,173 Gioire? Non ho realizzato nulla. 392 01:19:51,720 --> 01:19:55,246 Non lasciare che il ricordo della morte ti ossessi. 393 01:19:56,625 --> 01:19:58,319 Lo meritarono. 394 01:20:38,633 --> 01:20:39,964 Siediti. 395 01:21:08,996 --> 01:21:10,987 Qual'� il tormento che hai avuto in questi giorni? 396 01:21:15,938 --> 01:21:19,134 Cos��? Dimmelo! 397 01:21:23,712 --> 01:21:27,306 Non so cosa fare. Sono cos� afflitto. 398 01:21:30,084 --> 01:21:33,850 La vendetta non risolve il problema 399 01:21:34,021 --> 01:21:36,354 ne crea solo altri. 400 01:21:36,959 --> 01:21:39,689 C�� qualche altra Via? 401 01:21:44,298 --> 01:21:48,064 Ieri il mio benefattore � morto 402 01:21:49,170 --> 01:21:52,072 e non ho potuto salvarlo. 403 01:21:53,375 --> 01:21:57,869 E� ridicolo che io, Yungton Trogyel, 404 01:21:58,112 --> 01:21:59,443 che posso... 405 01:22:00,282 --> 01:22:01,806 ucciderne migliaia, 406 01:22:02,984 --> 01:22:04,315 non posso fare niente... 407 01:22:05,387 --> 01:22:09,153 per salvare un singolo uomo dalla morte 408 01:22:14,428 --> 01:22:16,329 Tutti muoiono, non � vero? 409 01:22:23,270 --> 01:22:25,295 Quando la morte arriva, 410 01:22:27,041 --> 01:22:30,306 solo le azioni della tua vita ti accompagnano. 411 01:22:30,745 --> 01:22:36,741 Il tuo futuro proviene dal tuo passato, 412 01:22:36,918 --> 01:22:39,943 come il fiore Udumbara nasce dai suoi semi. 413 01:22:40,755 --> 01:22:42,883 Allora il futuro per me e mia madre 414 01:22:43,057 --> 01:22:45,491 non � altro che sofferenza. 415 01:22:47,061 --> 01:22:50,930 Se potessi prendere la parte di mia madre in tutto ci�, potrei... 416 01:22:53,935 --> 01:22:57,233 Non puoi cambiare il tuo karma. 417 01:22:58,072 --> 01:23:01,803 Come puoi cambiare il tuo cavallo... 418 01:23:01,976 --> 01:23:03,911 Non � facile. 419 01:23:05,479 --> 01:23:09,472 Ma c�� un modo per aiutare tua madre. 420 01:23:11,952 --> 01:23:13,386 Qual�� questo modo? 421 01:23:15,257 --> 01:23:18,749 Seguendo la Via degli Illuminati 422 01:23:19,193 --> 01:23:22,891 sei destinato a giungere nel luogo oltre tutte le sofferenze 423 01:23:23,064 --> 01:23:26,795 E� questo il vero modo per aiutare tua madre, 424 01:23:28,202 --> 01:23:31,366 e tutti gli esseri viventi. 425 01:23:33,075 --> 01:23:36,044 Prezioso maestro, puoi insegnarmi questa Via? 426 01:23:37,979 --> 01:23:43,007 Questo vecchio folle pu� solo dirti dove andare. 427 01:24:16,250 --> 01:24:18,185 Questo � quello che posso fare. 428 01:24:22,323 --> 01:24:23,450 Vieni con me. 429 01:24:24,059 --> 01:24:28,189 No, ma spero che tu sia fortunato. 430 01:24:29,998 --> 01:24:32,193 Spero che tu possa trovare ci� che stai cercando. 431 01:24:33,869 --> 01:24:34,960 Stammi bene. 432 01:26:21,352 --> 01:26:25,123 Come non ha senso limitare la propria vita combattendo nemici 433 01:26:25,552 --> 01:26:28,123 che sono nient'altro che fragili fiori 434 01:26:28,552 --> 01:26:32,123 cos� � sciocco spendere il proprio tempo senza dare un senso 435 01:26:32,552 --> 01:26:35,123 al prezioso corpo umano che � un raro dono. 436 01:26:35,552 --> 01:26:39,123 Milarepa, Canzone dal Raggio di Neve. 437 01:26:49,552 --> 01:26:53,123 La vita di Milarepa � la storia pi� amata dal popolo Tibetano 438 01:26:53,552 --> 01:26:57,123 e una delle pi� grande fonte di libri di vita contemplativa nella letteratura mondiale. 439 01:26:57,552 --> 01:27:01,123 Milarepa spesso disse: "Qualsiasi uomo comune pu� 'tener duro' come ho fatto io". 440 01:27:02,552 --> 01:27:05,123 Nella seconda meta della sua storia Milarepa viaggia per incontrare 441 01:27:05,552 --> 01:27:09,123 Marpa il traduttore, i suoi profetici insegnamenti, e metodi di difficile e 442 01:27:09,552 --> 01:27:13,123 duro percorso verso la Realizzazione in una sola e singola vita... 443 01:27:14,552 --> 01:27:18,123 Parte seconda: "Milarepa: La Via della Liberazione" 444 01:27:18,552 --> 01:27:21,123 � prevista la distribuzione entro il 2009. 31952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.